1 # VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of VLC media player.
4 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN.
5 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Eero <eerove gmail com> 2009.
8 # Mihkel <turakas gmail com> 2010-2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
13 "Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-08 11:16+0300\n"
17 "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
18 "Language-Team: Estonian\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1006
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
49 msgstr "Kasutajaliides"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese seaded"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese seaded"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese seaded"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Üldised audio seaded"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualiseeringud"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audio visualiseeringud"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Väljundmoodulid"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Audioväljundi moodulite üldised seaded."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Mitmesugused"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video seaded"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Üldised video seaded"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtiitrid/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Sisend / koodekid"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja enkoodimise jaoks"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
192 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Voogedastuse filtrid"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
204 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgstr "Demultiplekser"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Videokoodekid"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgstr "Audiokoodekid"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Subtiitrite koodekid"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Seaded subtiitrite, teleteksti ja CC dekoodritele ja enkoodritele."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Üldine sisend"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Voogedastuse väljund"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
261 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
262 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
263 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
284 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
285 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
287 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Juurdepääsu väljund"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
301 "saadetakse. Need seaded lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
302 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
303 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Tükeldajaid kasutatakse elementaarvoodue eeltöötlemisel, enne muksimist. "
317 "Need seaded lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
319 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
332 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
333 "sout voo moodulile."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
356 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
372 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
373 "avastamise\" moodulid)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Teenuste avastamine"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
395 msgstr "Edasijõudnutele"
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Täpsemad seaded. Ettevaatust kasutamisel..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgstr "CPU võimalused"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise ettevaatlikusega!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Täpsemad seaded"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
416 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Värviformaadi moodulite seaded"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Need seaded mõjutavad värviformaadi teisenduste mooduleid."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Tükeldajate moodulite seaded"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Enkoodrite seaded"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Need on üldised seaded video/audio/subtiitrite enkoodimise moodulitele."
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Dialoogi pakkujate seaded"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Subtiitrite demultipleksimise seaded"
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
465 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Abiinfo puudub"
471 #: include/vlc_config_cat.h:228
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Nende moodulite jaoks abiinfo puudub."
475 #: include/vlc_interface.h:126
479 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
480 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
484 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Faili &kiiravamine..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Täiust&atud avamine..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "K&ataloogi avamine..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgid "Open &Folder..."
500 msgstr "&Kausta avamine..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Avamiseks ühe või enama faili valimine"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "Vali kataloog"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Folder"
512 msgstr "Vali kataloog"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Meedia &info"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "&Koodeki info"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59
532 msgstr "&Järjehoidjad"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "&VLM-i häälestus"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 msgstr "&Programmist"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Eemalda valitud"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Kataloogi loomine..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Kausta loomine..."
577 # selle all on vist ülemist kataloogi mõeldud
578 # siis on sisaldava õige, muidu peaks sisalduva olema
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 msgstr "Salvestamine..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
605 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgstr "Ilma korduseta"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
618 msgstr "Juhuslik välja"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "Meediakogusse lisamine"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgstr "Faili lisamine..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:91
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "Täiustatud avamine..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "Kataloogi lisamine..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
641 msgid "Add Folder..."
642 msgstr "Kausta lisamine..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Save Playlist to &File..."
646 msgstr "Salvesta esitusloend &faili..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Esit&usloendi avamine..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
657 #: include/vlc_intf_strings.h:99
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Otsingufilter"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:101
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "&Teenuste kataloog"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 msgstr "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
673 msgstr "Pildi kloonimine"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
691 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
696 #: include/vlc_intf_strings.h:118
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:120
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:122
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Pildi värvid negatiivina"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:124
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:126
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
717 "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
718 "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:129
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
725 "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
726 "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks välja "
735 "arvatud värvid, mille oled valinud seadedest."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:136
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
767 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
769 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
770 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
771 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
773 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
774 "teisendamise, ümberkodeerimise, enkodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
775 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
777 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
779 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
780 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
781 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
782 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
783 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
784 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
785 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
786 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
787 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
788 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
789 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
791 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
792 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
793 #: modules/video_filter/postproc.c:228
797 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
799 msgstr "Spektromeeter"
801 #: src/audio_output/common.c:91
805 #: src/audio_output/common.c:94
809 #: src/audio_output/common.c:97
813 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
816 msgstr "Ekvalaiser..."
818 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
819 msgid "Audio filters"
820 msgstr "Audiofiltrid"
822 #: src/audio_output/common.c:153
824 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
826 #: src/audio_output/filters.c:142
827 msgid "Audio filtering failed"
828 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
830 #: src/audio_output/filters.c:143
832 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
833 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%d) on ületatud"
835 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
836 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Audiokanalid"
841 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
842 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
843 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
844 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
845 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
849 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
850 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Pööratud stereo"
886 #: src/config/file.c:528
890 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
894 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
898 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
902 #: src/config/help.c:129
903 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
904 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
906 #: src/config/help.c:133
909 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
910 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
911 "They will be enqueued in the playlist.\n"
912 "The first item specified will be played first.\n"
915 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
916 " -option A single letter version of a global --option.\n"
917 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
918 " and that overrides previous settings.\n"
920 "Stream MRL syntax:\n"
921 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
922 " [:option=value ...]\n"
924 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
925 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
928 " file:///path/file Plain media file\n"
929 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
930 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
931 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
932 " screen:// Screen capture\n"
933 " dvd://[device] DVD device\n"
934 " vcd://[device] VCD device\n"
935 " cdda://[device] Audio CD device\n"
936 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
937 " UDP stream sent by a streaming server\n"
938 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
939 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
942 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
943 "Võid määrata mitu voogu käsureal. Nad lisatakse esitusloendisse.\n"
944 "Esimene kirje mängitakse esimesena.\n"
947 " --valik Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
948 " -valik Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
949 " :valik Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
950 " tühistab eelnevad seaded.\n"
953 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:\n"
956 " Paljusi globaalseid --valikuid võib kasutada MRL spetsiifiliste :"
958 " Mitmeid :valik=väärtus paare võib määrata.\n"
961 " [file://]filename Tavaline meedia fail\n"
962 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
963 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
964 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
965 " screen:// Ekraaniviisor\n"
966 " [dvd://][device][@raw_device] DVD seade\n"
967 " [vcd://][device] VCD seade\n"
968 " [cdda://][device] Audio CD seade\n"
969 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
970 " UDP voog saadetud voogedastusserveri poolt\n"
971 " vlc://pause:<seconds> Eriline kirje esitusloendi peatamiseks "
973 " vlc://quit Eriline kirje VLC-st väljumiseks\n"
975 #: src/config/help.c:517
976 msgid " (default enabled)"
977 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
979 #: src/config/help.c:518
980 msgid " (default disabled)"
981 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
983 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
984 #: src/config/help.c:699
988 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
989 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
990 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
992 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
995 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
997 "mooduleid %d ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
999 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1001 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1004 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
1005 "saadavaid mooduleid."
1007 #: src/config/help.c:793
1009 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1010 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
1012 #: src/config/help.c:795
1014 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1015 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
1017 #: src/config/help.c:797
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "Kompilaator: %s\n"
1022 #: src/config/help.c:829
1025 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1028 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
1030 #: src/config/help.c:843
1033 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
1038 #: src/input/control.c:217
1041 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1043 #: src/input/decoder.c:267
1047 #: src/input/decoder.c:267
1051 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1053 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1055 #: modules/stream_out/es.c:378
1056 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1057 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1059 #: src/input/decoder.c:277
1061 msgid "VLC could not open the %s module."
1062 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1064 #: src/input/decoder.c:468
1065 msgid "VLC could not open the decoder module."
1066 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1068 #: src/input/decoder.c:722
1069 msgid "No suitable decoder module"
1070 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1072 #: src/input/decoder.c:723
1075 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1076 "there is no way for you to fix this."
1078 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1079 "siin midagi ära teha."
1081 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1082 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1087 #: src/input/es_out.c:1166
1092 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1093 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1098 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1102 #: src/input/es_out.c:1369
1106 #: src/input/es_out.c:2024
1108 msgid "Closed captions %u"
1109 msgstr "Suletud pealdised %u"
1111 #: src/input/es_out.c:2884
1116 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1120 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1121 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1125 #: src/input/es_out.c:2911
1127 msgstr "Originaal ID"
1129 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1135 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1136 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1137 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1141 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1146 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1147 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1151 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1152 #: modules/audio_output/amem.c:45
1154 msgstr "Diskreetimissagedus"
1156 #: src/input/es_out.c:2946
1161 #: src/input/es_out.c:2956
1162 msgid "Bits per sample"
1163 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1165 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1166 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1172 #: src/input/es_out.c:2961
1177 #: src/input/es_out.c:2973
1178 msgid "Track replay gain"
1179 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1181 #: src/input/es_out.c:2975
1182 msgid "Album replay gain"
1183 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1185 #: src/input/es_out.c:2976
1190 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1192 msgstr "Eraldusvõime"
1194 #: src/input/es_out.c:2990
1195 msgid "Display resolution"
1196 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1198 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1199 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1200 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1202 msgstr "Kaadrisagedus"
1204 #: src/input/es_out.c:3011
1206 msgid "Decoded format"
1207 msgstr "Dekodeeritud"
1209 #: src/input/input.c:2465
1210 msgid "Your input can't be opened"
1211 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1213 #: src/input/input.c:2466
1215 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1216 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1218 #: src/input/input.c:2583
1219 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1220 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1222 #: src/input/input.c:2584
1225 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1227 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1229 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1234 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1238 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1243 #: src/input/meta.c:56
1247 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1249 msgstr "Autoriõigused"
1251 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1255 #: src/input/meta.c:59
1256 msgid "Track number"
1257 msgstr "Raja number"
1259 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1263 #: src/input/meta.c:62
1267 #: src/input/meta.c:63
1271 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1272 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1276 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1278 msgstr "Hetkel mängib"
1280 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1284 #: src/input/meta.c:68
1286 msgstr "Enkodeerinud"
1288 #: src/input/meta.c:69
1290 msgstr "Kaanepildi URL"
1292 #: src/input/meta.c:70
1296 #: src/input/var.c:158
1298 msgstr "Järjehoidja"
1300 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1304 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1306 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1310 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1312 msgstr "Ringiliikumine"
1314 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1319 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1324 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1327 msgid "Subtitles Track"
1328 msgstr "Subtiitrite rada"
1330 #: src/input/var.c:273
1332 msgstr "Järgmine pealkiri"
1334 #: src/input/var.c:278
1335 msgid "Previous title"
1336 msgstr "Eelmine pealkiri"
1338 #: src/input/var.c:312
1341 msgstr "Pealkiri %i"
1343 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1348 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1349 msgid "Next chapter"
1350 msgstr "Järgmine peatükk"
1352 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1353 msgid "Previous chapter"
1354 msgstr "Eelmine peatükk"
1356 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1361 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1363 msgid "Add Interface"
1364 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1366 #: src/interface/interface.c:87
1370 #: src/interface/interface.c:91
1375 #: src/interface/interface.c:94
1380 #: src/interface/interface.c:97
1381 msgid "Debug logging"
1382 msgstr "Silumise logimine"
1384 #: src/interface/interface.c:100
1385 msgid "Mouse Gestures"
1386 msgstr "Hiire žestid"
1388 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1395 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1398 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1401 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1402 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1404 msgstr "Suurendamine"
1406 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1408 msgstr "1:4 neljandik"
1410 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1414 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1415 msgid "1:1 Original"
1416 msgstr "1:1 originaal"
1418 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1422 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1426 #: src/libvlc-module.c:175
1428 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1429 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1433 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1436 #: src/libvlc-module.c:179
1437 msgid "Interface module"
1438 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1440 #: src/libvlc-module.c:181
1442 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1443 "automatically select the best module available."
1445 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1446 "saadavad moodulid."
1448 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1449 msgid "Extra interface modules"
1450 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1452 #: src/libvlc-module.c:187
1454 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1455 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1456 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1457 "\", \"gestures\" ...)"
1459 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1460 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1461 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1464 #: src/libvlc-module.c:194
1465 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1466 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1468 #: src/libvlc-module.c:196
1469 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1470 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1472 #: src/libvlc-module.c:198
1474 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1475 "1=warnings, 2=debug)."
1477 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1480 #: src/libvlc-module.c:201
1481 msgid "Choose which objects should print debug message"
1482 msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
1484 #: src/libvlc-module.c:204
1487 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1488 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1489 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1490 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1491 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1494 "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
1495 "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
1496 "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
1497 "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead siiski "
1498 "kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
1500 #: src/libvlc-module.c:211
1502 msgstr "Ole vaiksem"
1504 #: src/libvlc-module.c:213
1505 msgid "Turn off all warning and information messages."
1506 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1508 #: src/libvlc-module.c:215
1509 msgid "Default stream"
1510 msgstr "Vaikimisi voog"
1512 #: src/libvlc-module.c:217
1513 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1514 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1516 #: src/libvlc-module.c:220
1518 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1519 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1521 "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse automaatselt, "
1522 "kui siin on \"auto\" määratud."
1524 #: src/libvlc-module.c:224
1525 msgid "Color messages"
1526 msgstr "Teadete värvimine"
1528 #: src/libvlc-module.c:226
1530 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1531 "needs Linux color support for this to work."
1533 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1534 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1536 #: src/libvlc-module.c:229
1537 msgid "Show advanced options"
1538 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1540 #: src/libvlc-module.c:231
1542 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1543 "available options, including those that most users should never touch."
1545 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1546 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1548 #: src/libvlc-module.c:235
1549 msgid "Interface interaction"
1550 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1552 #: src/libvlc-module.c:237
1554 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1555 "user input is required."
1557 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1558 "tähelepanu on vajalik."
1560 #: src/libvlc-module.c:247
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1567 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1568 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1569 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1570 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1572 #: src/libvlc-module.c:253
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Audioväljundi moodul"
1576 #: src/libvlc-module.c:255
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1581 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1582 "automaatselt parim saadav meetod."
1584 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Audio lubamine"
1589 #: src/libvlc-module.c:261
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1594 "Sa saad täielikult välja lülitada audio väljundi. Audio dekodeerimise aste "
1595 "jäetakse siis vahele ja nii säästetakse veidi protsessori võimsust."
1597 #: src/libvlc-module.c:265
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
1601 #: src/libvlc-module.c:266
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "See muudab kohustuslikuks mono audioväljundi."
1605 #: src/libvlc-module.c:269
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
1609 #: src/libvlc-module.c:271
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1613 "Siin saad valida vaikimisi audioväljundi helinivoo vahemikus 0 ja 1024."
1615 #: src/libvlc-module.c:274
1616 msgid "Audio output volume step"
1617 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1619 #: src/libvlc-module.c:276
1621 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1623 msgstr "Sammu suurus on muudetav selle valikuga, vahemikus 0 kuni 1024."
1625 #: src/libvlc-module.c:280
1626 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1627 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
1629 #: src/libvlc-module.c:282
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1633 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1635 "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on -1 "
1636 "(vaikimisi), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 #: src/libvlc-module.c:286
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
1642 #: src/libvlc-module.c:288
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1648 "See kasutab kõrge kvaliteedilist audio diskreetimise algoritmi. Kõrge "
1649 "kvaliteediline audio diskreetimine nõuab ka surt protsessori jõudlust. Sa "
1650 "võid selle välja lülitada ning siis kasutatakse odavamat diskreetimise "
1653 #: src/libvlc-module.c:293
1654 msgid "Audio desynchronization compensation"
1655 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1657 #: src/libvlc-module.c:295
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1662 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1663 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1665 #: src/libvlc-module.c:298
1666 msgid "Audio output channels mode"
1667 msgstr "Audioväljundi kanalite režiim"
1669 #: src/libvlc-module.c:300
1671 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1672 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1675 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1676 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1678 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1683 #: src/libvlc-module.c:306
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1688 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1690 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1694 #: src/libvlc-module.c:311
1696 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1697 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1698 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1699 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1701 "Kasuta seda siis, kui tead, et voo on (või ei ole) enkodeeritud Dolby "
1702 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1703 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1704 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1705 "kanalite mikseriga."
1707 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1708 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1712 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1713 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1714 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1718 #: src/libvlc-module.c:323
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1722 #: src/libvlc-module.c:326
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "Audio visualiseeringud"
1726 #: src/libvlc-module.c:328
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1730 #: src/libvlc-module.c:332
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1734 #: src/libvlc-module.c:334
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1738 #: src/libvlc-module.c:336
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1742 #: src/libvlc-module.c:338
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1747 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1748 "taasesituse tundlikkuse info."
1750 #: src/libvlc-module.c:341
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1754 #: src/libvlc-module.c:343
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1757 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1758 "tundlikkuse infot."
1760 #: src/libvlc-module.c:345
1761 msgid "Peak protection"
1762 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1764 #: src/libvlc-module.c:347
1765 msgid "Protect against sound clipping"
1766 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1768 #: src/libvlc-module.c:350
1770 msgid "Enable time stretching audio"
1771 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1773 #: src/libvlc-module.c:352
1776 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1779 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1780 "muutuks audio helikõrgus"
1782 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1784 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1786 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1788 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1792 #: src/libvlc-module.c:367
1794 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1795 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1796 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1797 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1800 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1801 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1802 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1803 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1806 #: src/libvlc-module.c:373
1807 msgid "Video output module"
1808 msgstr "Video väljundmoodul"
1810 #: src/libvlc-module.c:375
1812 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1813 "automatically select the best method available."
1815 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1818 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1820 msgid "Enable video"
1821 msgstr "Video lubamine"
1823 #: src/libvlc-module.c:380
1825 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1826 "not take place, thus saving some processing power."
1828 "Sa saad videoväljundi täielikult välja lülitada. Video dekodeerimise aste "
1829 "jäetakse välja, seega hoitakse kokku protsessori võimsust."
1831 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1833 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1836 msgstr "Video laius"
1838 #: src/libvlc-module.c:385
1840 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1843 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1844 "karakteristikutega."
1846 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1848 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1850 msgid "Video height"
1851 msgstr "Video kõrgus"
1853 #: src/libvlc-module.c:390
1855 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1856 "video characteristics."
1858 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1859 "karakteristikutega."
1861 #: src/libvlc-module.c:393
1862 msgid "Video X coordinate"
1863 msgstr "Video X-koordinaat"
1865 #: src/libvlc-module.c:395
1867 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1870 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1873 #: src/libvlc-module.c:398
1874 msgid "Video Y coordinate"
1875 msgstr "Video Y-koordinaat"
1877 #: src/libvlc-module.c:400
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1882 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1885 #: src/libvlc-module.c:403
1887 msgstr "Video pealkiri"
1889 #: src/libvlc-module.c:405
1891 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1894 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1895 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1897 #: src/libvlc-module.c:408
1898 msgid "Video alignment"
1899 msgstr "Video joondus"
1901 #: src/libvlc-module.c:410
1903 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1904 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1905 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1907 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1908 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1909 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1911 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1913 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1916 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1921 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1922 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1944 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1948 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1951 msgstr "Ülal vasakul"
1953 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1957 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgstr "Ülal paremal"
1962 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgstr "All vasakul"
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Bottom-Right"
1978 msgstr "All paremal"
1980 #: src/libvlc-module.c:418
1982 msgstr "Suurenda videot"
1984 #: src/libvlc-module.c:420
1985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1986 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
1988 #: src/libvlc-module.c:422
1989 msgid "Grayscale video output"
1990 msgstr "Mustvalge videoväljund"
1992 #: src/libvlc-module.c:424
1994 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1995 "save some processing power."
1997 "Esita video mustvalgena. Kuna värvi informatsiooni ei dekodeerita, hoitakse "
1998 "kokku veidi protsessori võimsust."
2000 #: src/libvlc-module.c:427
2001 msgid "Embedded video"
2002 msgstr "Põimitud video"
2004 #: src/libvlc-module.c:429
2005 msgid "Embed the video output in the main interface."
2006 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2008 #: src/libvlc-module.c:431
2009 msgid "Fullscreen video output"
2010 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2012 #: src/libvlc-module.c:433
2013 msgid "Start video in fullscreen mode"
2014 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2016 #: src/libvlc-module.c:435
2017 msgid "Overlay video output"
2018 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2020 #: src/libvlc-module.c:437
2022 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2023 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2025 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võime "
2026 "renderdada videot otse). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2028 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2030 msgid "Always on top"
2031 msgstr "Alati pealmine"
2033 #: src/libvlc-module.c:442
2034 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2035 msgstr "Alati paiguta video aken teiste akende peale."
2037 #: src/libvlc-module.c:444
2038 msgid "Enable wallpaper mode "
2039 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
2041 #: src/libvlc-module.c:446
2043 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2044 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot kui töölaua taustapilti."
2046 #: src/libvlc-module.c:449
2047 msgid "Show media title on video"
2048 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2050 #: src/libvlc-module.c:451
2051 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2052 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2054 #: src/libvlc-module.c:453
2055 msgid "Show video title for x milliseconds"
2056 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2058 #: src/libvlc-module.c:455
2059 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2060 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2062 #: src/libvlc-module.c:457
2063 msgid "Position of video title"
2064 msgstr "Video nime asukoht"
2066 #: src/libvlc-module.c:459
2067 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2068 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2070 #: src/libvlc-module.c:461
2071 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2072 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2074 #: src/libvlc-module.c:464
2076 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2077 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2079 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2081 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2084 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2086 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2089 msgid "Deinterlace mode"
2090 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2092 #: src/libvlc-module.c:479
2093 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2094 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2096 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2100 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2103 msgstr "Värvisulandus"
2105 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2109 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2113 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2117 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2121 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2122 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2125 #: src/libvlc-module.c:496
2126 msgid "Disable screensaver"
2127 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse"
2129 #: src/libvlc-module.c:497
2130 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2131 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse video esitamise ajaks."
2133 #: src/libvlc-module.c:499
2134 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2135 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2137 #: src/libvlc-module.c:500
2139 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2140 "computer being suspended because of inactivity."
2142 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2143 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2145 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2146 msgid "Window decorations"
2147 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2149 #: src/libvlc-module.c:505
2151 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2152 "giving a \"minimal\" window."
2154 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2155 "\"minimaalse\" akna."
2157 #: src/libvlc-module.c:508
2159 msgid "Video splitter module"
2160 msgstr "Video filtri moodul"
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2164 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2165 msgstr "See lisab videoväljundi filtrid nagu kloon ja sein"
2167 #: src/libvlc-module.c:512
2168 msgid "Video filter module"
2169 msgstr "Video filtri moodul"
2171 #: src/libvlc-module.c:514
2173 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2174 "instance deinterlacing, or distort the video."
2176 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2177 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2179 #: src/libvlc-module.c:518
2180 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2181 msgstr "Video hetktõmmise kataloog (või failinimi)"
2183 #: src/libvlc-module.c:520
2184 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2185 msgstr "Kataloog, kuhu video hetktõmmis salvestatakse."
2187 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2188 msgid "Video snapshot file prefix"
2189 msgstr "Video hetktõmmise faili eesliide"
2191 #: src/libvlc-module.c:526
2192 msgid "Video snapshot format"
2193 msgstr "Video hetktõmmise vorming"
2195 #: src/libvlc-module.c:528
2196 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2197 msgstr "Pildi vorming, mida kasutatakse video hetktõmmise salvestamiseks"
2199 #: src/libvlc-module.c:530
2200 msgid "Display video snapshot preview"
2201 msgstr "Video hetktõmmise eelvaate kuvamine"
2203 #: src/libvlc-module.c:532
2204 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2205 msgstr "Kuva hetktõmmise eelvaade ekraani ülemises vasakus servas."
2207 #: src/libvlc-module.c:534
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2209 msgstr "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel"
2211 #: src/libvlc-module.c:536
2212 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2214 "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel hetktõmmiste nummerdamiseks"
2216 #: src/libvlc-module.c:538
2217 msgid "Video snapshot width"
2218 msgstr "Video hetktõmmise laius"
2220 #: src/libvlc-module.c:540
2222 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2223 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2225 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise laiuse. Vaikimisi hoitakse algne "
2226 "laius (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2229 #: src/libvlc-module.c:544
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
2233 #: src/libvlc-module.c:546
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2239 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise kõrguse. Vaikimisi hoitakse algne "
2240 "kõrgus (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2243 #: src/libvlc-module.c:550
2244 msgid "Video cropping"
2245 msgstr "Video kärpimine"
2247 #: src/libvlc-module.c:552
2249 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2250 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2252 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2253 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2255 #: src/libvlc-module.c:556
2256 msgid "Source aspect ratio"
2257 msgstr "Allika külgede suhe"
2259 #: src/libvlc-module.c:558
2261 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2262 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2263 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2264 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2265 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2267 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2268 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2269 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2270 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2271 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2274 msgid "Video Auto Scaling"
2275 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2277 #: src/libvlc-module.c:567
2278 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2279 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2281 #: src/libvlc-module.c:569
2282 msgid "Video scaling factor"
2283 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2285 #: src/libvlc-module.c:571
2287 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2288 "Default value is 1.0 (original video size)."
2290 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2291 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2299 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2302 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2303 "kärbete suhete nimekirja."
2305 #: src/libvlc-module.c:579
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2309 #: src/libvlc-module.c:581
2311 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2314 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2315 "külgede suhete nimekirja."
2317 #: src/libvlc-module.c:584
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2327 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise, isegi siis kui "
2328 "enkooder seab kõrguseks 1088 rida. Sa peaksid selle valiku välja lülitama, "
2329 "kui sinu video on mitte-standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2331 #: src/libvlc-module.c:591
2332 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2333 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2335 #: src/libvlc-module.c:593
2337 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2338 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2339 "order to keep proportions."
2341 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2342 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2343 "säilitada proportsioone."
2345 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2347 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2349 #: src/libvlc-module.c:599
2351 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2352 "computer is not powerful enough"
2354 "Võimaldab MPEG2 voo kaadri hülgamise. Kaadri hülgamist tuleb ette siis, kui "
2355 "arvuti on liiga aeglane"
2357 #: src/libvlc-module.c:602
2358 msgid "Drop late frames"
2359 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2361 #: src/libvlc-module.c:604
2363 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2364 "intended display date)."
2366 "Kaadrite hülgamine, mis jäävad hiljaks (jõuavad videoväljundisse pärast "
2367 "seda, kui neid peaks kuvatama)."
2369 #: src/libvlc-module.c:607
2370 msgid "Quiet synchro"
2371 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2373 #: src/libvlc-module.c:609
2375 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2376 "synchronization mechanism."
2378 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2379 "mehhanismi silujast."
2381 #: src/libvlc-module.c:612
2382 msgid "Key press events"
2383 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2385 #: src/libvlc-module.c:614
2386 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2387 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2389 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2390 msgid "Mouse events"
2391 msgstr "Hiire sündmused"
2393 #: src/libvlc-module.c:618
2394 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2395 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2397 #: src/libvlc-module.c:626
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "Need valikud lubavad sul modifitseerida sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu "
2404 "DVD või VCD seade, võrgu liidese seaded või subtiitrite kanal."
2406 #: src/libvlc-module.c:630
2408 msgid "File caching (ms)"
2409 msgstr "Filtri kestus (ms)"
2411 #: src/libvlc-module.c:632
2413 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2414 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2416 #: src/libvlc-module.c:634
2418 msgid "Live capture caching (ms)"
2419 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:636
2423 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2424 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2426 #: src/libvlc-module.c:638
2428 msgid "Disc caching (ms)"
2429 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
2431 #: src/libvlc-module.c:640
2433 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2434 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2436 #: src/libvlc-module.c:642
2438 msgid "Network caching (ms)"
2439 msgstr "Võrgupuhvri lisapikkus (ms)"
2441 #: src/libvlc-module.c:644
2443 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2444 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2446 #: src/libvlc-module.c:646
2447 msgid "Clock reference average counter"
2448 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2450 #: src/libvlc-module.c:648
2452 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2455 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2456 "määrama 10000 peale."
2458 #: src/libvlc-module.c:651
2459 msgid "Clock synchronisation"
2460 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2462 #: src/libvlc-module.c:653
2464 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2465 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2467 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2468 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2470 #: src/libvlc-module.c:657
2471 msgid "Clock jitter"
2472 msgstr "Kella hälve"
2474 #: src/libvlc-module.c:659
2477 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2478 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2480 "See ütleb kella algoritmile, mis on maksimaalne sisendi hälve, mida peetakse "
2481 "veel sobivaks ning mida on võimalik korvata (millisekundites)"
2483 #: src/libvlc-module.c:662
2484 msgid "Network synchronisation"
2485 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2487 #: src/libvlc-module.c:663
2489 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2490 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2492 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2493 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2495 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2496 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2499 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2500 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2504 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2505 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2509 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2515 #: src/libvlc-module.c:671
2516 msgid "MTU of the network interface"
2517 msgstr "Võrguliidese MTU"
2519 #: src/libvlc-module.c:673
2521 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2522 "over the network (in bytes)."
2524 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2525 "edastada (baitides)."
2527 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2528 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 msgstr "Hüppe limiit (TTL)"
2531 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2534 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2537 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüppe (tuntud ka kui "
2538 "\"Time-To-Live või TTL\") limiit (-1 = kasuta operatsioonisüsteemi "
2541 #: src/libvlc-module.c:684
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr "Multicast väljundi liides"
2545 #: src/libvlc-module.c:686
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2547 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2549 #: src/libvlc-module.c:688
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ Code Point"
2553 #: src/libvlc-module.c:689
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2558 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2559 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2561 #: src/libvlc-module.c:695
2563 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2564 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2566 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2567 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2569 #: src/libvlc-module.c:701
2571 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2572 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2573 "(like DVB streams for example)."
2575 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2576 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2579 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2583 #: src/libvlc-module.c:709
2584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2587 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Subtiitrite rada"
2591 #: src/libvlc-module.c:714
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2595 #: src/libvlc-module.c:717
2596 msgid "Audio language"
2599 #: src/libvlc-module.c:719
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2605 "Audio raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2606 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2609 #: src/libvlc-module.c:722
2610 msgid "Subtitle language"
2611 msgstr "Subtiitrite keel"
2613 #: src/libvlc-module.c:724
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2616 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2618 "Subtiitrite raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2619 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2622 #: src/libvlc-module.c:728
2623 msgid "Audio track ID"
2624 msgstr "Audio raja ID"
2626 #: src/libvlc-module.c:730
2627 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2628 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2630 #: src/libvlc-module.c:732
2631 msgid "Subtitles track ID"
2632 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2634 #: src/libvlc-module.c:734
2635 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2636 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2638 #: src/libvlc-module.c:736
2640 msgid "Preferred video resolution"
2641 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
2643 #: src/libvlc-module.c:738
2645 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2646 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2647 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2651 #: src/libvlc-module.c:744
2653 msgid "Best available"
2654 msgstr ") on saadaval."
2656 #: src/libvlc-module.c:744
2657 msgid "Full HD (1080p)"
2660 #: src/libvlc-module.c:744
2664 #: src/libvlc-module.c:745
2665 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2668 #: src/libvlc-module.c:746
2669 msgid "Low definition (320 lines)"
2672 #: src/libvlc-module.c:749
2673 msgid "Input repetitions"
2674 msgstr "Sisendi kordused"
2676 #: src/libvlc-module.c:751
2677 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2678 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2680 #: src/libvlc-module.c:753
2684 #: src/libvlc-module.c:755
2685 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2686 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2688 #: src/libvlc-module.c:757
2692 #: src/libvlc-module.c:759
2693 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2694 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2696 #: src/libvlc-module.c:761
2700 #: src/libvlc-module.c:763
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2704 #: src/libvlc-module.c:765
2708 #: src/libvlc-module.c:767
2709 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2712 #: src/libvlc-module.c:769
2713 msgid "Playback speed"
2714 msgstr "Esitamise kiirus"
2716 #: src/libvlc-module.c:771
2717 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2718 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2720 #: src/libvlc-module.c:773
2722 msgstr "Sisendite nimekiri"
2724 #: src/libvlc-module.c:775
2726 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2727 "together after the normal one."
2729 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2732 #: src/libvlc-module.c:778
2733 msgid "Input slave (experimental)"
2734 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2736 #: src/libvlc-module.c:780
2738 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2739 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2742 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2743 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2744 "sisendite nimekirja."
2746 #: src/libvlc-module.c:784
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2750 #: src/libvlc-module.c:786
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2756 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2757 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2759 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2761 msgid "Record directory or filename"
2762 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2764 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2765 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2766 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2768 #: src/libvlc-module.c:794
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2770 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2772 #: src/libvlc-module.c:796
2774 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2777 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2780 #: src/libvlc-module.c:799
2781 msgid "Timeshift directory"
2782 msgstr "Ajanihke kataloog"
2784 #: src/libvlc-module.c:801
2785 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2786 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2788 #: src/libvlc-module.c:803
2789 msgid "Timeshift granularity"
2790 msgstr "Ajanihke detailsus"
2792 #: src/libvlc-module.c:805
2794 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2795 "to store the timeshifted streams."
2797 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2798 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2800 #: src/libvlc-module.c:808
2802 msgid "Change title according to current media"
2803 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
2805 #: src/libvlc-module.c:809
2807 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2808 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2809 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2810 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2813 #: src/libvlc-module.c:816
2816 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2817 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2818 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2819 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2821 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2822 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2823 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2824 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2826 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2827 msgid "Force subtitle position"
2828 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2830 #: src/libvlc-module.c:824
2832 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2833 "over the movie. Try several positions."
2835 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2836 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "Enable sub-pictures"
2840 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2842 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2844 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2846 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2850 msgid "On Screen Display"
2853 #: src/libvlc-module.c:833
2855 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2858 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2861 #: src/libvlc-module.c:836
2862 msgid "Text rendering module"
2863 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2865 #: src/libvlc-module.c:838
2867 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2870 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2871 "määrata selleks svg."
2873 #: src/libvlc-module.c:840
2875 msgid "Subpictures source module"
2876 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2878 #: src/libvlc-module.c:842
2881 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2882 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2884 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrid katavad video "
2885 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2887 #: src/libvlc-module.c:845
2888 msgid "Subpictures filter module"
2889 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2891 #: src/libvlc-module.c:847
2894 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2895 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2897 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrid katavad video "
2898 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2900 #: src/libvlc-module.c:850
2901 msgid "Autodetect subtitle files"
2902 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2904 #: src/libvlc-module.c:852
2906 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2907 "(based on the filename of the movie)."
2909 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2910 "(filmi failinime järgi)."
2912 #: src/libvlc-module.c:855
2913 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2914 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2916 #: src/libvlc-module.c:857
2918 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2920 "0 = no subtitles autodetected\n"
2921 "1 = any subtitle file\n"
2922 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2923 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2924 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2926 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2928 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
2929 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
2930 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
2931 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
2933 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
2935 #: src/libvlc-module.c:865
2936 msgid "Subtitle autodetection paths"
2937 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
2939 #: src/libvlc-module.c:867
2941 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2942 "found in the current directory."
2944 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
2945 "aktiivsest kataloogist."
2947 #: src/libvlc-module.c:870
2948 msgid "Use subtitle file"
2949 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
2951 #: src/libvlc-module.c:872
2953 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2956 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
2958 #: src/libvlc-module.c:876
2962 #: src/libvlc-module.c:877
2966 #: src/libvlc-module.c:878
2967 msgid "Audio CD device"
2968 msgstr "Audio-CD seade"
2970 #: src/libvlc-module.c:882
2973 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2974 "the drive letter (e.g. D:)"
2976 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2977 "ketta tähte (nt. D:)"
2979 #: src/libvlc-module.c:885
2982 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2983 "the drive letter (e.g. D:)"
2985 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2986 "ketta tähte (nt. D:)"
2988 #: src/libvlc-module.c:888
2991 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2992 "after the drive letter (e.g. D:)"
2994 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2995 "ketta tähte (nt. D:)"
2997 #: src/libvlc-module.c:895
2998 msgid "This is the default DVD device to use."
2999 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD seade."
3001 #: src/libvlc-module.c:897
3002 msgid "This is the default VCD device to use."
3003 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD seade."
3005 #: src/libvlc-module.c:899
3006 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3007 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio CD seade."
3009 #: src/libvlc-module.c:913
3010 msgid "TCP connection timeout"
3011 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3013 #: src/libvlc-module.c:915
3014 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3015 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3017 #: src/libvlc-module.c:917
3019 msgid "HTTP server address"
3020 msgstr "HTTP hosti aadress"
3022 #: src/libvlc-module.c:918
3024 msgid "RTSP server address"
3025 msgstr "RTSP hosti aadress"
3027 #: src/libvlc-module.c:920
3029 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3030 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3031 "them to a specific network interface."
3034 #: src/libvlc-module.c:924
3036 msgid "HTTP server port"
3037 msgstr "HTTP server"
3039 #: src/libvlc-module.c:926
3041 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3042 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3043 "by the operating system."
3046 #: src/libvlc-module.c:931
3048 msgid "HTTPS server port"
3049 msgstr "HTTP server"
3051 #: src/libvlc-module.c:933
3053 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3054 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3055 "restricted by the operating system."
3058 #: src/libvlc-module.c:938
3060 msgid "RTSP server port"
3061 msgstr "CDDB serveri port"
3063 #: src/libvlc-module.c:940
3065 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3066 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3067 "by the operating system."
3070 #: src/libvlc-module.c:945
3071 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3074 #: src/libvlc-module.c:947
3075 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3078 #: src/libvlc-module.c:949
3079 msgid "HTTP/TLS server private key"
3082 #: src/libvlc-module.c:951
3083 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3086 #: src/libvlc-module.c:953
3087 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3090 #: src/libvlc-module.c:955
3092 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3093 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3096 #: src/libvlc-module.c:958
3098 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3099 msgstr "HTTP liidese sertifikaadi tühistusnimekirja fail"
3101 #: src/libvlc-module.c:960
3103 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3104 "revoked certificates in TLS sessions."
3107 #: src/libvlc-module.c:963
3108 msgid "SOCKS server"
3109 msgstr "SOCKS server"
3111 #: src/libvlc-module.c:965
3113 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3114 "used for all TCP connections"
3116 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3117 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3119 #: src/libvlc-module.c:968
3120 msgid "SOCKS user name"
3121 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3123 #: src/libvlc-module.c:970
3124 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3125 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3127 #: src/libvlc-module.c:972
3128 msgid "SOCKS password"
3129 msgstr "SOCKS parool"
3131 #: src/libvlc-module.c:974
3132 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3133 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3135 #: src/libvlc-module.c:976
3136 msgid "Title metadata"
3137 msgstr "Nime metaandmed"
3139 #: src/libvlc-module.c:978
3140 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3141 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3143 #: src/libvlc-module.c:980
3144 msgid "Author metadata"
3145 msgstr "Autori metaandmed"
3147 #: src/libvlc-module.c:982
3148 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3149 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3151 #: src/libvlc-module.c:984
3152 msgid "Artist metadata"
3153 msgstr "Esitaja metaandmed"
3155 #: src/libvlc-module.c:986
3156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3157 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3160 msgid "Genre metadata"
3161 msgstr "Stiili metaandmed"
3163 #: src/libvlc-module.c:990
3164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3165 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3167 #: src/libvlc-module.c:992
3168 msgid "Copyright metadata"
3169 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3171 #: src/libvlc-module.c:994
3172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3173 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgid "Description metadata"
3177 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3181 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3183 #: src/libvlc-module.c:1000
3184 msgid "Date metadata"
3185 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3187 #: src/libvlc-module.c:1002
3188 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3189 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3191 #: src/libvlc-module.c:1004
3192 msgid "URL metadata"
3193 msgstr "URL-i metaandmed"
3195 #: src/libvlc-module.c:1006
3196 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3197 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3199 #: src/libvlc-module.c:1010
3201 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3202 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3203 "can break playback of all your streams."
3205 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3206 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3207 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3209 #: src/libvlc-module.c:1014
3210 msgid "Preferred decoders list"
3211 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3213 #: src/libvlc-module.c:1016
3215 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3216 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3217 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3219 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3220 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3221 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3222 "kõikide voogude taasesitamise."
3224 #: src/libvlc-module.c:1021
3225 msgid "Preferred encoders list"
3226 msgstr "Eelistatud enkoodrite nimekiri"
3228 #: src/libvlc-module.c:1023
3230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3231 msgstr "See lubab sul valida enkoodrite eelisnimekirja, mida VLC kasutab."
3233 #: src/libvlc-module.c:1032
3235 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3238 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3241 #: src/libvlc-module.c:1035
3242 msgid "Default stream output chain"
3243 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3245 #: src/libvlc-module.c:1037
3247 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3248 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3251 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3252 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3253 "kõikidel voogudel."
3255 #: src/libvlc-module.c:1041
3256 msgid "Enable streaming of all ES"
3257 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3259 #: src/libvlc-module.c:1043
3260 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3261 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3263 #: src/libvlc-module.c:1045
3264 msgid "Display while streaming"
3265 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3267 #: src/libvlc-module.c:1047
3268 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3269 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3271 #: src/libvlc-module.c:1049
3272 msgid "Enable video stream output"
3273 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3275 #: src/libvlc-module.c:1051
3277 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3278 "facility when this last one is enabled."
3280 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3283 #: src/libvlc-module.c:1054
3284 msgid "Enable audio stream output"
3285 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3287 #: src/libvlc-module.c:1056
3289 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3290 "facility when this last one is enabled."
3292 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3295 #: src/libvlc-module.c:1059
3296 msgid "Enable SPU stream output"
3297 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3299 #: src/libvlc-module.c:1061
3301 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3302 "facility when this last one is enabled."
3304 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3307 #: src/libvlc-module.c:1064
3308 msgid "Keep stream output open"
3309 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3311 #: src/libvlc-module.c:1066
3313 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3314 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3317 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3318 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3320 #: src/libvlc-module.c:1070
3321 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3322 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3324 #: src/libvlc-module.c:1072
3326 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3327 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3329 "See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhvri pikkuse "
3332 #: src/libvlc-module.c:1075
3333 msgid "Preferred packetizer list"
3334 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3336 #: src/libvlc-module.c:1077
3338 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3339 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3341 #: src/libvlc-module.c:1080
3343 msgstr "Multiplekseri moodul"
3345 #: src/libvlc-module.c:1082
3346 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3347 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3349 #: src/libvlc-module.c:1084
3350 msgid "Access output module"
3351 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3353 #: src/libvlc-module.c:1086
3354 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3356 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3358 #: src/libvlc-module.c:1088
3359 msgid "Control SAP flow"
3360 msgstr "Kontrolli SAP voogu"
3362 #: src/libvlc-module.c:1090
3364 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3365 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3367 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3368 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3370 #: src/libvlc-module.c:1094
3371 msgid "SAP announcement interval"
3372 msgstr "SAP teadete intervall"
3374 #: src/libvlc-module.c:1096
3376 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3377 "between SAP announcements."
3379 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3380 "intervalli SAP teadetele."
3382 #: src/libvlc-module.c:1105
3384 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3385 "always leave all these enabled."
3387 "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
3388 "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
3390 #: src/libvlc-module.c:1110
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3395 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3396 "just täpselt ei tea, mida teed."
3398 #: src/libvlc-module.c:1113
3399 msgid "Memory copy module"
3400 msgstr "Mälu kopeerimise moodul"
3402 #: src/libvlc-module.c:1115
3404 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3405 "select the fastest one supported by your hardware."
3407 "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
3408 "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
3410 #: src/libvlc-module.c:1118
3411 msgid "Access module"
3412 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3414 #: src/libvlc-module.c:1120
3416 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3417 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3418 "option unless you really know what you are doing."
3420 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3421 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3422 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3424 #: src/libvlc-module.c:1124
3425 msgid "Stream filter module"
3426 msgstr "Voo filtri moodul"
3428 #: src/libvlc-module.c:1126
3429 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3430 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3432 #: src/libvlc-module.c:1128
3433 msgid "Demux module"
3434 msgstr "Demuksimise moodul"
3436 #: src/libvlc-module.c:1130
3438 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3439 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3440 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3441 "you really know what you are doing."
3443 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3444 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3445 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3446 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3448 #: src/libvlc-module.c:1135
3450 msgid "VoD server module"
3451 msgstr "Video filtri moodul"
3453 #: src/libvlc-module.c:1137
3455 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3456 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3459 #: src/libvlc-module.c:1140
3460 msgid "Allow real-time priority"
3461 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3463 #: src/libvlc-module.c:1142
3465 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3466 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3467 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3468 "only activate this if you know what you're doing."
3470 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3471 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3472 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3473 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3475 #: src/libvlc-module.c:1148
3476 msgid "Adjust VLC priority"
3477 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3479 #: src/libvlc-module.c:1150
3481 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3482 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3485 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3486 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3487 "VLC instantside suhtes."
3489 #: src/libvlc-module.c:1154
3490 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3491 msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
3493 #: src/libvlc-module.c:1156
3495 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3496 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3498 #: src/libvlc-module.c:1159
3499 msgid "Modules search path"
3500 msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
3502 #: src/libvlc-module.c:1161
3504 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3505 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3507 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3508 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3510 #: src/libvlc-module.c:1164
3511 msgid "Data search path"
3512 msgstr "Andmete otsimise asukoht"
3514 #: src/libvlc-module.c:1166
3515 msgid "Override the default data/share search path."
3516 msgstr "Tühista vaikimisi andmete/jagamise otsimise asukoht."
3518 #: src/libvlc-module.c:1168
3519 msgid "VLM configuration file"
3520 msgstr "VLM seadete fail"
3522 #: src/libvlc-module.c:1170
3523 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3524 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3526 #: src/libvlc-module.c:1172
3527 msgid "Use a plugins cache"
3528 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3530 #: src/libvlc-module.c:1174
3531 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3532 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3534 #: src/libvlc-module.c:1176
3535 msgid "Locally collect statistics"
3536 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3538 #: src/libvlc-module.c:1178
3539 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3540 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3542 #: src/libvlc-module.c:1180
3543 msgid "Run as daemon process"
3544 msgstr "Teenusena käivitamine"
3546 #: src/libvlc-module.c:1182
3547 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3548 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3550 #: src/libvlc-module.c:1184
3551 msgid "Write process id to file"
3552 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3554 #: src/libvlc-module.c:1186
3555 msgid "Writes process id into specified file."
3556 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3558 #: src/libvlc-module.c:1188
3560 msgstr "Faili logimine"
3562 #: src/libvlc-module.c:1190
3563 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3564 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3566 #: src/libvlc-module.c:1192
3567 msgid "Log to syslog"
3568 msgstr "Syslog-i logimine"
3570 #: src/libvlc-module.c:1194
3571 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3572 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3574 #: src/libvlc-module.c:1196
3575 msgid "Allow only one running instance"
3576 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3578 #: src/libvlc-module.c:1199
3580 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3581 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3582 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3583 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3584 "running instance or enqueue it."
3586 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3587 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3588 "failisirvijas sellel failil, käivitatakse järjekordne VLC instants. See "
3589 "valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3592 #: src/libvlc-module.c:1206
3594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3595 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3596 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3597 "This option will allow you to play the file with the already running "
3598 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3599 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3601 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3602 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3603 "failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3604 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3605 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat VLC-"
3606 "d, mis kasutab D-Bus-i juhtliidest."
3608 #: src/libvlc-module.c:1215
3609 msgid "VLC is started from file association"
3610 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3612 #: src/libvlc-module.c:1217
3613 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3614 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3616 #: src/libvlc-module.c:1220
3617 msgid "One instance when started from file"
3618 msgstr "Üks instants, kui käivitatud faili kaudu"
3620 #: src/libvlc-module.c:1222
3621 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3622 msgstr "Luba ainult üks instants, kui käivitatakse faili kaudu."
3624 #: src/libvlc-module.c:1224
3625 msgid "Increase the priority of the process"
3626 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3628 #: src/libvlc-module.c:1226
3630 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3631 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3632 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3633 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3634 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3637 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3638 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3639 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3640 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3641 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3643 #: src/libvlc-module.c:1234
3644 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3645 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3647 #: src/libvlc-module.c:1236
3649 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3650 "playing current item."
3652 "Kui kasutad ühe-instantsi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3653 "jätka aktiivse kirje esitamist."
3655 #: src/libvlc-module.c:1245
3657 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3658 "overridden in the playlist dialog box."
3660 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3661 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3663 #: src/libvlc-module.c:1248
3664 msgid "Automatically preparse files"
3665 msgstr "Failide automaatne etteparsimine"
3667 #: src/libvlc-module.c:1250
3669 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3672 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3675 #: src/libvlc-module.c:1253
3676 msgid "Album art policy"
3677 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3679 #: src/libvlc-module.c:1255
3680 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3681 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3683 #: src/libvlc-module.c:1261
3684 msgid "Manual download only"
3685 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3687 #: src/libvlc-module.c:1262
3688 msgid "When track starts playing"
3689 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3691 #: src/libvlc-module.c:1263
3692 msgid "As soon as track is added"
3693 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3695 #: src/libvlc-module.c:1265
3696 msgid "Services discovery modules"
3697 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3699 #: src/libvlc-module.c:1267
3702 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3703 "Typical value is \"sap\"."
3705 "Määrab laaditavad teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3706 "Tüüpilised väärtused on sap, hal, ..."
3708 #: src/libvlc-module.c:1270
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3712 #: src/libvlc-module.c:1272
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3714 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3716 #: src/libvlc-module.c:1274
3718 msgstr "Kõikide kordamine"
3720 #: src/libvlc-module.c:1276
3721 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3722 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3724 #: src/libvlc-module.c:1278
3725 msgid "Repeat current item"
3726 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3728 #: src/libvlc-module.c:1280
3729 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3730 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3732 #: src/libvlc-module.c:1282
3733 msgid "Play and stop"
3734 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3736 #: src/libvlc-module.c:1284
3737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3738 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3740 #: src/libvlc-module.c:1286
3741 msgid "Play and exit"
3742 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3744 #: src/libvlc-module.c:1288
3745 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3746 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3748 #: src/libvlc-module.c:1290
3749 msgid "Play and pause"
3750 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3752 #: src/libvlc-module.c:1292
3753 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3754 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3756 #: src/libvlc-module.c:1294
3760 #: src/libvlc-module.c:1295
3761 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3762 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3764 #: src/libvlc-module.c:1298
3765 msgid "Use media library"
3766 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3768 #: src/libvlc-module.c:1300
3770 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3773 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3775 #: src/libvlc-module.c:1303
3777 msgid "Load Media Library"
3780 #: src/libvlc-module.c:1305
3781 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3784 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3785 msgid "Display playlist tree"
3786 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3788 #: src/libvlc-module.c:1309
3790 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3793 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3794 "meenutab kataloogi sisu."
3796 #: src/libvlc-module.c:1318
3797 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3798 msgstr "Need seaded on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3800 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3807 msgstr "Täisekraanvaade"
3809 #: src/libvlc-module.c:1322
3810 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3811 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3813 #: src/libvlc-module.c:1323
3814 msgid "Leave fullscreen"
3815 msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
3817 #: src/libvlc-module.c:1324
3818 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3819 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaatest lahkumiseks."
3821 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3823 msgstr "Esitamine/paus"
3825 #: src/libvlc-module.c:1326
3826 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3827 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3829 #: src/libvlc-module.c:1327
3831 msgstr "Ainult paus"
3833 #: src/libvlc-module.c:1328
3834 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3835 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3837 #: src/libvlc-module.c:1329
3839 msgstr "Ainult esitamine"
3841 #: src/libvlc-module.c:1330
3842 msgid "Select the hotkey to use to play."
3843 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3845 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3851 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3852 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3853 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3855 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3859 msgstr "Aeglasemalt"
3861 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3862 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3863 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3865 #: src/libvlc-module.c:1335
3867 msgstr "Normaalkiirus"
3869 #: src/libvlc-module.c:1336
3870 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3871 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3873 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3874 msgid "Faster (fine)"
3875 msgstr "Pisut kiiremini"
3877 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3878 msgid "Slower (fine)"
3879 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3881 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3884 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3892 #: src/libvlc-module.c:1342
3893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3894 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3896 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3899 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3905 #: src/libvlc-module.c:1344
3906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3907 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3909 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3918 #: src/libvlc-module.c:1346
3919 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3920 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3922 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3925 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3931 #: src/libvlc-module.c:1348
3932 msgid "Select the hotkey to display the position."
3933 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3935 #: src/libvlc-module.c:1350
3936 msgid "Very short backwards jump"
3937 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3939 #: src/libvlc-module.c:1352
3940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3941 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3943 #: src/libvlc-module.c:1353
3944 msgid "Short backwards jump"
3945 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3947 #: src/libvlc-module.c:1355
3948 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3949 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
3951 #: src/libvlc-module.c:1356
3952 msgid "Medium backwards jump"
3953 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
3955 #: src/libvlc-module.c:1358
3956 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3957 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
3959 #: src/libvlc-module.c:1359
3960 msgid "Long backwards jump"
3961 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
3963 #: src/libvlc-module.c:1361
3964 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3965 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
3967 #: src/libvlc-module.c:1363
3968 msgid "Very short forward jump"
3969 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
3971 #: src/libvlc-module.c:1365
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3973 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
3975 #: src/libvlc-module.c:1366
3976 msgid "Short forward jump"
3977 msgstr "Lühike hüpe edasi"
3979 #: src/libvlc-module.c:1368
3980 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3981 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
3983 #: src/libvlc-module.c:1369
3984 msgid "Medium forward jump"
3985 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
3987 #: src/libvlc-module.c:1371
3988 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3989 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
3991 #: src/libvlc-module.c:1372
3992 msgid "Long forward jump"
3993 msgstr "Pikk hüpe edasi"
3995 #: src/libvlc-module.c:1374
3996 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3997 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
3999 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4001 msgstr "Järgmine kaader"
4003 #: src/libvlc-module.c:1377
4004 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4005 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4007 #: src/libvlc-module.c:1379
4008 msgid "Very short jump length"
4009 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4011 #: src/libvlc-module.c:1380
4012 msgid "Very short jump length, in seconds."
4013 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4015 #: src/libvlc-module.c:1381
4016 msgid "Short jump length"
4017 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4019 #: src/libvlc-module.c:1382
4020 msgid "Short jump length, in seconds."
4021 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4023 #: src/libvlc-module.c:1383
4024 msgid "Medium jump length"
4025 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4027 #: src/libvlc-module.c:1384
4028 msgid "Medium jump length, in seconds."
4029 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4031 #: src/libvlc-module.c:1385
4032 msgid "Long jump length"
4033 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4035 #: src/libvlc-module.c:1386
4036 msgid "Long jump length, in seconds."
4037 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4039 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4042 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4046 #: src/libvlc-module.c:1389
4047 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4048 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4050 #: src/libvlc-module.c:1390
4052 msgstr "Navigeerimine üles"
4054 #: src/libvlc-module.c:1391
4055 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4056 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4058 #: src/libvlc-module.c:1392
4059 msgid "Navigate down"
4060 msgstr "Navigeerimine alla"
4062 #: src/libvlc-module.c:1393
4063 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4064 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4066 #: src/libvlc-module.c:1394
4067 msgid "Navigate left"
4068 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4070 #: src/libvlc-module.c:1395
4071 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4072 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4074 #: src/libvlc-module.c:1396
4075 msgid "Navigate right"
4076 msgstr "Navigeerimine paremale"
4078 #: src/libvlc-module.c:1397
4079 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4080 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4082 #: src/libvlc-module.c:1398
4084 msgstr "Aktiveerimine"
4086 #: src/libvlc-module.c:1399
4087 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4088 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4090 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4091 msgid "Go to the DVD menu"
4092 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4094 #: src/libvlc-module.c:1401
4095 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4096 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4098 #: src/libvlc-module.c:1402
4099 msgid "Select previous DVD title"
4100 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4102 #: src/libvlc-module.c:1403
4103 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4104 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4106 #: src/libvlc-module.c:1404
4107 msgid "Select next DVD title"
4108 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4110 #: src/libvlc-module.c:1405
4111 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4112 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4114 #: src/libvlc-module.c:1406
4115 msgid "Select prev DVD chapter"
4116 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4118 #: src/libvlc-module.c:1407
4119 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4120 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4122 #: src/libvlc-module.c:1408
4123 msgid "Select next DVD chapter"
4124 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4126 #: src/libvlc-module.c:1409
4127 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4128 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4130 #: src/libvlc-module.c:1410
4132 msgstr "Heli valjemaks"
4134 #: src/libvlc-module.c:1411
4135 msgid "Select the key to increase audio volume."
4136 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4138 #: src/libvlc-module.c:1412
4140 msgstr "Heli vaiksemaks"
4142 #: src/libvlc-module.c:1413
4143 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4144 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4146 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4149 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4151 msgstr "Vaigistamine"
4153 #: src/libvlc-module.c:1415
4154 msgid "Select the key to mute audio."
4155 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4157 #: src/libvlc-module.c:1416
4158 msgid "Subtitle delay up"
4159 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4161 #: src/libvlc-module.c:1417
4162 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4163 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4165 #: src/libvlc-module.c:1418
4166 msgid "Subtitle delay down"
4167 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4169 #: src/libvlc-module.c:1419
4170 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4171 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4173 #: src/libvlc-module.c:1420
4174 msgid "Subtitle position up"
4175 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4177 #: src/libvlc-module.c:1421
4178 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4179 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4181 #: src/libvlc-module.c:1422
4182 msgid "Subtitle position down"
4183 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4185 #: src/libvlc-module.c:1423
4186 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4187 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4189 #: src/libvlc-module.c:1424
4190 msgid "Audio delay up"
4191 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4193 #: src/libvlc-module.c:1425
4194 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4195 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4197 #: src/libvlc-module.c:1426
4198 msgid "Audio delay down"
4199 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4201 #: src/libvlc-module.c:1427
4202 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4203 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4205 #: src/libvlc-module.c:1434
4206 msgid "Play playlist bookmark 1"
4207 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4209 #: src/libvlc-module.c:1435
4210 msgid "Play playlist bookmark 2"
4211 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4213 #: src/libvlc-module.c:1436
4214 msgid "Play playlist bookmark 3"
4215 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4217 #: src/libvlc-module.c:1437
4218 msgid "Play playlist bookmark 4"
4219 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4221 #: src/libvlc-module.c:1438
4222 msgid "Play playlist bookmark 5"
4223 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4225 #: src/libvlc-module.c:1439
4226 msgid "Play playlist bookmark 6"
4227 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4229 #: src/libvlc-module.c:1440
4230 msgid "Play playlist bookmark 7"
4231 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4233 #: src/libvlc-module.c:1441
4234 msgid "Play playlist bookmark 8"
4235 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4237 #: src/libvlc-module.c:1442
4238 msgid "Play playlist bookmark 9"
4239 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4241 #: src/libvlc-module.c:1443
4242 msgid "Play playlist bookmark 10"
4243 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4245 #: src/libvlc-module.c:1444
4246 msgid "Select the key to play this bookmark."
4247 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4249 #: src/libvlc-module.c:1445
4250 msgid "Set playlist bookmark 1"
4251 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4253 #: src/libvlc-module.c:1446
4254 msgid "Set playlist bookmark 2"
4255 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4257 #: src/libvlc-module.c:1447
4258 msgid "Set playlist bookmark 3"
4259 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4261 #: src/libvlc-module.c:1448
4262 msgid "Set playlist bookmark 4"
4263 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4265 #: src/libvlc-module.c:1449
4266 msgid "Set playlist bookmark 5"
4267 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4269 #: src/libvlc-module.c:1450
4270 msgid "Set playlist bookmark 6"
4271 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4273 #: src/libvlc-module.c:1451
4274 msgid "Set playlist bookmark 7"
4275 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4277 #: src/libvlc-module.c:1452
4278 msgid "Set playlist bookmark 8"
4279 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4281 #: src/libvlc-module.c:1453
4282 msgid "Set playlist bookmark 9"
4283 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4285 #: src/libvlc-module.c:1454
4286 msgid "Set playlist bookmark 10"
4287 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4289 #: src/libvlc-module.c:1455
4290 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4291 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4293 #: src/libvlc-module.c:1457
4294 msgid "Playlist bookmark 1"
4295 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4297 #: src/libvlc-module.c:1458
4298 msgid "Playlist bookmark 2"
4299 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4301 #: src/libvlc-module.c:1459
4302 msgid "Playlist bookmark 3"
4303 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4305 #: src/libvlc-module.c:1460
4306 msgid "Playlist bookmark 4"
4307 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4309 #: src/libvlc-module.c:1461
4310 msgid "Playlist bookmark 5"
4311 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4313 #: src/libvlc-module.c:1462
4314 msgid "Playlist bookmark 6"
4315 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4317 #: src/libvlc-module.c:1463
4318 msgid "Playlist bookmark 7"
4319 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4321 #: src/libvlc-module.c:1464
4322 msgid "Playlist bookmark 8"
4323 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4325 #: src/libvlc-module.c:1465
4326 msgid "Playlist bookmark 9"
4327 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4329 #: src/libvlc-module.c:1466
4330 msgid "Playlist bookmark 10"
4331 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4333 #: src/libvlc-module.c:1468
4334 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4335 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4337 #: src/libvlc-module.c:1470
4338 msgid "Cycle audio track"
4339 msgstr "Heliraja vahetamine"
4341 #: src/libvlc-module.c:1471
4342 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4343 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4345 #: src/libvlc-module.c:1472
4346 msgid "Cycle subtitle track"
4347 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4349 #: src/libvlc-module.c:1473
4350 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4351 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4353 #: src/libvlc-module.c:1474
4354 msgid "Cycle source aspect ratio"
4355 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4357 #: src/libvlc-module.c:1475
4358 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4359 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4361 #: src/libvlc-module.c:1476
4362 msgid "Cycle video crop"
4363 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4365 #: src/libvlc-module.c:1477
4366 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4367 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4369 #: src/libvlc-module.c:1478
4370 msgid "Toggle autoscaling"
4371 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4373 #: src/libvlc-module.c:1479
4374 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4375 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4377 #: src/libvlc-module.c:1480
4378 msgid "Increase scale factor"
4379 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4381 #: src/libvlc-module.c:1481
4382 msgid "Increase scale factor."
4383 msgstr "Suurendusteguri suurendamine."
4385 #: src/libvlc-module.c:1482
4386 msgid "Decrease scale factor"
4387 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4389 #: src/libvlc-module.c:1483
4390 msgid "Decrease scale factor."
4391 msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
4393 #: src/libvlc-module.c:1484
4394 msgid "Cycle deinterlace modes"
4395 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4397 #: src/libvlc-module.c:1485
4398 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4399 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimide vahel vahetamine."
4401 #: src/libvlc-module.c:1486
4403 msgid "Show controller in fullscreen"
4404 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4406 #: src/libvlc-module.c:1487
4407 msgid "Show interface"
4408 msgstr "Lisa kasutajaliides"
4410 #: src/libvlc-module.c:1488
4411 msgid "Raise the interface above all other windows."
4412 msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
4414 #: src/libvlc-module.c:1489
4415 msgid "Hide interface"
4416 msgstr "Peida kasutajaliides"
4418 #: src/libvlc-module.c:1490
4419 msgid "Lower the interface below all other windows."
4420 msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
4422 #: src/libvlc-module.c:1491
4425 msgstr "Kiirklahvid"
4427 #: src/libvlc-module.c:1492
4429 msgid "Hide the interface and pause playback."
4430 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
4432 #: src/libvlc-module.c:1493
4433 msgid "Take video snapshot"
4434 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4436 #: src/libvlc-module.c:1494
4437 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4438 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4440 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4443 #: modules/stream_out/record.c:60
4447 #: src/libvlc-module.c:1497
4448 msgid "Record access filter start/stop."
4449 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4451 #: src/libvlc-module.c:1499
4452 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4453 msgstr "Tavaline/kordus/tsükkel"
4455 #: src/libvlc-module.c:1500
4456 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4457 msgstr "Režiimide tavaline/kordus/tsükkel vahel vahetamine"
4459 #: src/libvlc-module.c:1503
4460 msgid "Toggle random playlist playback"
4461 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4463 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4465 msgstr "Suurenduseta"
4467 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4468 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4469 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4471 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4472 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4473 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4475 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4476 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4477 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4479 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4480 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4481 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4483 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4484 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4485 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4487 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4488 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4489 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4491 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4492 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4493 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4495 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4496 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4497 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4499 #: src/libvlc-module.c:1531
4500 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4501 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4503 #: src/libvlc-module.c:1533
4504 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4505 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4507 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4508 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4509 msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
4511 #: src/libvlc-module.c:1537
4512 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4513 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundist"
4515 #: src/libvlc-module.c:1538
4516 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4517 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
4519 #: src/libvlc-module.c:1539
4520 msgid "Highlight widget on the right"
4521 msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
4523 #: src/libvlc-module.c:1541
4524 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4525 msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
4527 #: src/libvlc-module.c:1542
4528 msgid "Highlight widget on the left"
4529 msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4531 #: src/libvlc-module.c:1544
4532 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4533 msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4535 #: src/libvlc-module.c:1545
4536 msgid "Highlight widget on top"
4537 msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
4539 #: src/libvlc-module.c:1547
4540 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4541 msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
4543 #: src/libvlc-module.c:1548
4544 msgid "Highlight widget below"
4545 msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
4547 #: src/libvlc-module.c:1550
4548 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4549 msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
4551 #: src/libvlc-module.c:1551
4552 msgid "Select current widget"
4553 msgstr "Praeguse vidina valimine"
4555 #: src/libvlc-module.c:1553
4556 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4557 msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
4559 #: src/libvlc-module.c:1555
4560 msgid "Cycle through audio devices"
4561 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4563 #: src/libvlc-module.c:1556
4564 msgid "Cycle through available audio devices"
4565 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4567 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4574 #: src/libvlc-module.c:1704
4575 msgid "Window properties"
4576 msgstr "Akna omadused"
4578 #: src/libvlc-module.c:1762
4580 msgstr "Pildipealdised"
4582 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4583 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4584 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4589 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4593 #: src/libvlc-module.c:1797
4594 msgid "Track settings"
4595 msgstr "Raja seadeid"
4597 #: src/libvlc-module.c:1829
4598 msgid "Playback control"
4599 msgstr "Taasesituse kontroll"
4601 #: src/libvlc-module.c:1857
4602 msgid "Default devices"
4603 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4605 #: src/libvlc-module.c:1866
4606 msgid "Network settings"
4607 msgstr "Võrguseaded"
4609 #: src/libvlc-module.c:1891
4611 msgstr "SOCKS proksi"
4613 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4617 #: src/libvlc-module.c:2000
4621 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4626 #: src/libvlc-module.c:2043
4630 #: src/libvlc-module.c:2073
4634 #: src/libvlc-module.c:2092
4635 msgid "Special modules"
4636 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4638 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4642 #: src/libvlc-module.c:2105
4643 msgid "Performance options"
4644 msgstr "Jõudluse valikud"
4646 #: src/libvlc-module.c:2234
4648 msgstr "Kiirklahvid"
4650 #: src/libvlc-module.c:2665
4652 msgstr "Hüppe suurused"
4654 #: src/libvlc-module.c:2742
4655 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4657 "trüki VLC abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-verbose võtmetega)"
4659 #: src/libvlc-module.c:2745
4660 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4661 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4663 #: src/libvlc-module.c:2747
4665 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4668 "kuva VLC ja kõikide tema moodulite abi (võib kombineerida koos --advanced ja "
4669 "--help-verbose parameetritega)"
4671 #: src/libvlc-module.c:2750
4672 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4673 msgstr "küsi ekstra jutukust abi kuvamisel"
4675 #: src/libvlc-module.c:2752
4676 msgid "print a list of available modules"
4677 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4679 #: src/libvlc-module.c:2754
4680 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4681 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4683 #: src/libvlc-module.c:2756
4685 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4686 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4688 "kuva konkreetse mooduli abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4689 "verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele eesliide =."
4691 #: src/libvlc-module.c:2760
4692 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4694 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4696 #: src/libvlc-module.c:2762
4697 msgid "reset the current config to the default values"
4698 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4700 #: src/libvlc-module.c:2764
4701 msgid "use alternate config file"
4702 msgstr "kasuta teist seadistusfaili"
4704 #: src/libvlc-module.c:2766
4705 msgid "resets the current plugins cache"
4706 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4708 #: src/libvlc-module.c:2768
4709 msgid "print version information"
4710 msgstr "prindi versiooni info"
4712 #: src/libvlc-module.c:2806
4713 msgid "main program"
4714 msgstr "põhirakendus"
4716 #: src/misc/update.c:467
4721 #: src/misc/update.c:469
4726 #: src/misc/update.c:471
4731 #: src/misc/update.c:473
4736 #: src/misc/update.c:564
4737 msgid "Saving file failed"
4738 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4740 #: src/misc/update.c:565
4742 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4743 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4745 #: src/misc/update.c:581
4749 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4752 "Allalaadimine... %s/%s %.1f%% valmis"
4754 #: src/misc/update.c:584
4755 msgid "Downloading ..."
4756 msgstr "Allalaadimine..."
4758 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4760 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4768 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4772 #: src/misc/update.c:603
4776 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4779 "Allalaadimine... %s/%s - %.1f%% valmis"
4781 #: src/misc/update.c:635
4782 msgid "File could not be verified"
4783 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4785 #: src/misc/update.c:636
4788 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4789 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4791 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4792 "seetõttu fail kustutati."
4794 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4795 msgid "Invalid signature"
4796 msgstr "Vigane allkiri"
4798 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4801 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4802 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4804 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4805 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4807 #: src/misc/update.c:672
4808 msgid "File not verifiable"
4809 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4811 #: src/misc/update.c:673
4814 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4817 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4820 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4821 msgid "File corrupted"
4822 msgstr "Fail on vigane"
4824 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4826 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4827 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4829 #: src/misc/update.c:708
4830 msgid "Update VLC media player"
4831 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4833 #: src/misc/update.c:709
4835 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4838 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4841 #: src/misc/update.c:710
4845 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4847 msgid "Media Library"
4850 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4851 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4855 #: src/text/iso-639_def.h:40
4859 #: src/text/iso-639_def.h:41
4863 #: src/text/iso-639_def.h:42
4867 #: src/text/iso-639_def.h:43
4871 #: src/text/iso-639_def.h:44
4875 #: src/text/iso-639_def.h:45
4879 #: src/text/iso-639_def.h:46
4883 #: src/text/iso-639_def.h:47
4887 #: src/text/iso-639_def.h:48
4891 #: src/text/iso-639_def.h:49
4895 #: src/text/iso-639_def.h:50
4897 msgstr "Aserbaidžaani"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:51
4903 #: src/text/iso-639_def.h:52
4907 #: src/text/iso-639_def.h:53
4911 #: src/text/iso-639_def.h:54
4915 #: src/text/iso-639_def.h:55
4919 #: src/text/iso-639_def.h:56
4923 #: src/text/iso-639_def.h:57
4927 #: src/text/iso-639_def.h:58
4931 #: src/text/iso-639_def.h:59
4935 #: src/text/iso-639_def.h:60
4939 #: src/text/iso-639_def.h:61
4943 #: src/text/iso-639_def.h:62
4947 #: src/text/iso-639_def.h:63
4951 #: src/text/iso-639_def.h:64
4955 #: src/text/iso-639_def.h:65
4956 msgid "Church Slavic"
4957 msgstr "Kirikuslaavi"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:66
4963 #: src/text/iso-639_def.h:67
4967 #: src/text/iso-639_def.h:68
4971 #: src/text/iso-639_def.h:69
4975 #: src/text/iso-639_def.h:70
4979 #: src/text/iso-639_def.h:71
4983 #: src/text/iso-639_def.h:72
4987 #: src/text/iso-639_def.h:73
4991 #: src/text/iso-639_def.h:74
4995 #: src/text/iso-639_def.h:75
4999 #: src/text/iso-639_def.h:76
5003 #: src/text/iso-639_def.h:77
5007 #: src/text/iso-639_def.h:78
5011 #: src/text/iso-639_def.h:79
5015 #: src/text/iso-639_def.h:80
5019 #: src/text/iso-639_def.h:81
5023 #: src/text/iso-639_def.h:82
5027 #: src/text/iso-639_def.h:83
5028 msgid "Gaelic (Scots)"
5029 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:84
5035 #: src/text/iso-639_def.h:85
5039 #: src/text/iso-639_def.h:86
5043 #: src/text/iso-639_def.h:87
5044 msgid "Greek, Modern ()"
5045 msgstr "Kreeka, tänapäevane ()"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:88
5051 #: src/text/iso-639_def.h:89
5055 #: src/text/iso-639_def.h:90
5059 #: src/text/iso-639_def.h:91
5063 #: src/text/iso-639_def.h:92
5067 #: src/text/iso-639_def.h:93
5071 #: src/text/iso-639_def.h:94
5075 #: src/text/iso-639_def.h:95
5079 #: src/text/iso-639_def.h:96
5083 #: src/text/iso-639_def.h:97
5085 msgstr "Interlingue"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:98
5089 msgstr "Interlingua"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:99
5095 #: src/text/iso-639_def.h:100
5099 #: src/text/iso-639_def.h:101
5103 #: src/text/iso-639_def.h:102
5107 #: src/text/iso-639_def.h:103
5111 #: src/text/iso-639_def.h:104
5112 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5113 msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:105
5119 #: src/text/iso-639_def.h:106
5123 #: src/text/iso-639_def.h:107
5127 #: src/text/iso-639_def.h:108
5131 #: src/text/iso-639_def.h:109
5135 #: src/text/iso-639_def.h:110
5137 msgstr "Kinyarwanda"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:111
5143 #: src/text/iso-639_def.h:112
5147 #: src/text/iso-639_def.h:113
5151 #: src/text/iso-639_def.h:114
5155 #: src/text/iso-639_def.h:115
5159 #: src/text/iso-639_def.h:116
5163 #: src/text/iso-639_def.h:117
5167 #: src/text/iso-639_def.h:118
5171 #: src/text/iso-639_def.h:119
5175 #: src/text/iso-639_def.h:120
5179 #: src/text/iso-639_def.h:121
5180 msgid "Letzeburgesch"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:122
5187 #: src/text/iso-639_def.h:123
5189 msgstr "Marshalli saared"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:124
5195 #: src/text/iso-639_def.h:125
5199 #: src/text/iso-639_def.h:126
5203 #: src/text/iso-639_def.h:127
5207 #: src/text/iso-639_def.h:128
5211 #: src/text/iso-639_def.h:129
5215 #: src/text/iso-639_def.h:130
5219 #: src/text/iso-639_def.h:131
5223 #: src/text/iso-639_def.h:132
5227 #: src/text/iso-639_def.h:133
5231 #: src/text/iso-639_def.h:134
5232 msgid "Ndebele, South"
5233 msgstr "Lõunandebele"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:135
5236 msgid "Ndebele, North"
5237 msgstr "Põhjandebele"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:136
5243 #: src/text/iso-639_def.h:137
5247 #: src/text/iso-639_def.h:138
5251 #: src/text/iso-639_def.h:139
5252 msgid "Norwegian Nynorsk"
5253 msgstr "Norra Nynorsk"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:140
5256 msgid "Norwegian Bokmaal"
5257 msgstr "Norra Bokmaal"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:141
5260 msgid "Chichewa; Nyanja"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:142
5264 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5265 msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:143
5271 #: src/text/iso-639_def.h:144
5275 #: src/text/iso-639_def.h:146
5276 msgid "Ossetian; Ossetic"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:147
5283 #: src/text/iso-639_def.h:148
5287 #: src/text/iso-639_def.h:149
5291 #: src/text/iso-639_def.h:150
5295 #: src/text/iso-639_def.h:151
5297 msgstr "Portugaalia"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:152
5303 #: src/text/iso-639_def.h:153
5307 #: src/text/iso-639_def.h:154
5308 msgid "Original audio"
5309 msgstr "Originaalaudio"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:155
5312 msgid "Raeto-Romance"
5313 msgstr "Retoromaani"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:156
5319 #: src/text/iso-639_def.h:157
5323 #: src/text/iso-639_def.h:158
5327 #: src/text/iso-639_def.h:159
5331 #: src/text/iso-639_def.h:160
5335 #: src/text/iso-639_def.h:161
5339 #: src/text/iso-639_def.h:162
5343 #: src/text/iso-639_def.h:163
5347 #: src/text/iso-639_def.h:164
5351 #: src/text/iso-639_def.h:165
5355 #: src/text/iso-639_def.h:166
5356 msgid "Northern Sami"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:167
5363 #: src/text/iso-639_def.h:168
5367 #: src/text/iso-639_def.h:169
5371 #: src/text/iso-639_def.h:170
5375 #: src/text/iso-639_def.h:171
5376 msgid "Sotho, Southern"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:172
5383 #: src/text/iso-639_def.h:173
5387 #: src/text/iso-639_def.h:174
5391 #: src/text/iso-639_def.h:175
5395 #: src/text/iso-639_def.h:176
5399 #: src/text/iso-639_def.h:177
5403 #: src/text/iso-639_def.h:178
5407 #: src/text/iso-639_def.h:179
5411 #: src/text/iso-639_def.h:180
5415 #: src/text/iso-639_def.h:181
5419 #: src/text/iso-639_def.h:182
5423 #: src/text/iso-639_def.h:183
5427 #: src/text/iso-639_def.h:184
5431 #: src/text/iso-639_def.h:185
5435 #: src/text/iso-639_def.h:186
5439 #: src/text/iso-639_def.h:187
5440 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5441 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:188
5447 #: src/text/iso-639_def.h:189
5451 #: src/text/iso-639_def.h:190
5455 #: src/text/iso-639_def.h:191
5459 #: src/text/iso-639_def.h:192
5463 #: src/text/iso-639_def.h:193
5467 #: src/text/iso-639_def.h:194
5471 #: src/text/iso-639_def.h:195
5475 #: src/text/iso-639_def.h:196
5479 #: src/text/iso-639_def.h:197
5483 #: src/text/iso-639_def.h:198
5487 #: src/text/iso-639_def.h:199
5491 #: src/text/iso-639_def.h:200
5495 #: src/text/iso-639_def.h:201
5499 #: src/text/iso-639_def.h:202
5503 #: src/text/iso-639_def.h:203
5507 #: src/text/iso-639_def.h:204
5511 #: src/text/iso-639_def.h:205
5515 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5517 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5522 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5524 msgid "Aspect-ratio"
5525 msgstr "Külgede suhe"
5527 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5528 msgid "Autoscale video"
5529 msgstr "Autoskaleeri video"
5531 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5532 msgid "Scale factor"
5533 msgstr "Suurendustegur"
5535 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5536 msgid "3D Now! memcpy"
5537 msgstr "3D Now! memcpy"
5539 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5540 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5541 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5543 #: modules/access/alsa.c:73
5545 msgid "Capture format (default s16l)"
5546 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
5548 #: modules/access/alsa.c:75
5550 msgid "Capture format of audio stream."
5551 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5553 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5554 #: modules/access_output/shout.c:95
5556 msgstr "Diskreetimissagedus"
5558 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5560 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5563 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt: 11025, 22050, 44100, "
5566 #: modules/access/alsa.c:82
5568 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5569 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5570 "use alsa://hw:0,1 ."
5572 "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
5573 "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks hw:0,1, "
5574 "kasuta alsa://hw:0,1."
5576 #: modules/access/alsa.c:95
5580 #: modules/access/alsa.c:95
5584 #: modules/access/alsa.c:95
5589 #: modules/access/alsa.c:96
5593 #: modules/access/alsa.c:96
5597 #: modules/access/alsa.c:97
5601 #: modules/access/alsa.c:97
5605 #: modules/access/alsa.c:98
5609 #: modules/access/alsa.c:98
5613 #: modules/access/alsa.c:99
5617 #: modules/access/alsa.c:99
5621 #: modules/access/alsa.c:100
5625 #: modules/access/alsa.c:100
5629 #: modules/access/alsa.c:101
5633 #: modules/access/alsa.c:101
5637 #: modules/access/alsa.c:102
5641 #: modules/access/alsa.c:102
5645 #: modules/access/alsa.c:103
5649 #: modules/access/alsa.c:103
5653 #: modules/access/alsa.c:107
5657 #: modules/access/alsa.c:108
5659 msgid "ALSA audio capture input"
5660 msgstr "Alsa audio sisend"
5662 #: modules/access/attachment.c:44
5666 #: modules/access/attachment.c:45
5667 msgid "Attachment input"
5668 msgstr "Manuse sisend"
5670 #: modules/access/avio.h:39
5673 msgstr "FFmpeg mukser"
5675 #: modules/access/avio.h:40
5676 msgid "FFmpeg access"
5677 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5679 #: modules/access/avio.h:48
5681 msgid "libavformat access output"
5682 msgstr "Juurdepääsu väljund"
5684 #: modules/access/bd/bd.c:56
5688 #: modules/access/bd/bd.c:57
5689 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5690 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5692 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5697 #: modules/access/cdda.c:63
5698 msgid "Audio CD input"
5699 msgstr "Audio-CD sisend"
5701 #: modules/access/cdda.c:69
5702 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5703 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5705 #: modules/access/cdda.c:78
5707 msgstr "CDDB server"
5709 #: modules/access/cdda.c:79
5710 msgid "Address of the CDDB server to use."
5711 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5713 #: modules/access/cdda.c:80
5717 #: modules/access/cdda.c:81
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5721 #: modules/access/cdda.c:490
5723 msgid "Audio CD - Track %02i"
5724 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5726 #: modules/access/dc1394.c:69
5727 msgid "dc1394 input"
5728 msgstr "dc1394 sisend"
5730 #: modules/access/decklink.cpp:43
5732 msgid "Input card to use"
5733 msgstr "Häälestatav adapteri kaart"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:45
5737 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5741 #: modules/access/decklink.cpp:48
5743 msgid "Desired input video mode"
5744 msgstr "Sihtvideokoodek"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:50
5748 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5749 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5752 #: modules/access/decklink.cpp:54
5754 msgid "Audio connection"
5755 msgstr "Automaatühendus"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:56
5759 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5760 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5763 #: modules/access/decklink.cpp:60
5765 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5766 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5768 #: modules/access/decklink.cpp:62
5770 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5773 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5774 msgid "Number of audio channels"
5775 msgstr "Audiokanalite arv"
5777 #: modules/access/decklink.cpp:67
5779 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5780 "disables audio input."
5783 #: modules/access/decklink.cpp:70
5785 msgid "Video connection"
5786 msgstr "Automaatühendus"
5788 #: modules/access/decklink.cpp:72
5790 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5791 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5794 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5799 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5803 #: modules/access/decklink.cpp:81
5806 msgstr "Optiline seade"
5808 #: modules/access/decklink.cpp:81
5811 msgstr "Komposiitsisend"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:81
5816 msgstr "Komposiitsisend"
5818 #: modules/access/decklink.cpp:81
5823 #: modules/access/decklink.cpp:88
5826 msgstr "Põimitud video"
5828 #: modules/access/decklink.cpp:88
5832 #: modules/access/decklink.cpp:88
5837 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5838 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5839 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5840 msgid "Aspect ratio"
5841 msgstr "Külgede suhe"
5843 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5844 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5845 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5847 #: modules/access/decklink.cpp:96
5851 #: modules/access/decklink.cpp:97
5852 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5881 msgid "Video device name"
5882 msgstr "Videoseadme nimi"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5886 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5887 "don't specify anything, the default device will be used."
5889 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5890 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5894 msgid "Audio device name"
5895 msgstr "Audioseadme nimi"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5899 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5900 "don't specify anything, the default device will be used. "
5902 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5903 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5908 msgstr "Video suurus"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5912 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5913 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5914 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5916 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5917 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5918 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5921 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5922 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5925 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5926 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5929 msgid "Video input chroma format"
5930 msgstr "Videosisendi värviformaat"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5934 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5935 "(default), RV24, etc.)"
5937 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5938 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5941 msgid "Video input frame rate"
5942 msgstr "Videosisendi kaadrikiirus"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5946 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5947 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5949 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat kaadrikiirust (nt. 0 tähendab "
5950 "vaikimisi, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5953 msgid "Device properties"
5954 msgstr "Seadme omadused"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5958 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5959 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5962 msgid "Tuner properties"
5963 msgstr "Tuuneri omadused"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5966 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5967 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5970 msgid "Tuner TV Channel"
5971 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5974 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5975 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5979 msgid "Tuner Frequency"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5983 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5987 #: modules/stream_out/standard.c:96
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5993 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5994 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5997 msgid "Tuner country code"
5998 msgstr "Tuuneri riigikood"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6002 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6003 "mapping (0 means default)."
6005 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6009 msgid "Tuner input type"
6010 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6013 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6014 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6017 msgid "Video input pin"
6018 msgstr "Videosisendi pistik"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6022 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6023 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6024 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6025 "will not be changed."
6027 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need seaded on "
6028 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head seaded \"Seadmete seadete"
6029 "\" alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid seadeid ei "
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6033 msgid "Audio input pin"
6034 msgstr "Audiosisendi pistik"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6037 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6038 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6041 msgid "Video output pin"
6042 msgstr "Videoväljundi pistik"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6045 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6046 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6049 msgid "Audio output pin"
6050 msgstr "Audioväljundi pistik"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6053 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6054 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6057 msgid "AM Tuner mode"
6058 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6062 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6065 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6070 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6072 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6077 msgid "Audio sample rate"
6078 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6081 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6083 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6087 msgid "Audio bits per sample"
6088 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6091 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6093 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6094 "(0, kui mitte ühtegi)"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6101 msgid "DirectShow input"
6102 msgstr "DirectShow sisend"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6105 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6106 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6107 msgid "Refresh list"
6108 msgstr "Värskenda nimekirja"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6116 msgid "Capture failed"
6117 msgstr "Hõive nurjus"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6120 msgid "No video or audio device selected."
6121 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6124 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6125 msgstr "VLC ei suuda avada ühtegi hõiveseadet. Lähemalt vaata vigade logist."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6129 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6130 msgstr "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6134 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6135 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6137 #: modules/access/dtv/access.c:35
6142 #: modules/access/dtv/access.c:37
6144 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6145 "must be selected. Numbering start from zero."
6148 #: modules/access/dtv/access.c:40
6149 msgid "Do not demultiplex"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:42
6154 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6155 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6158 #: modules/access/dtv/access.c:45
6160 msgid "Network name"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:46
6164 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6165 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:48
6169 msgid "Network name to create"
6170 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:49
6174 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6175 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:51
6179 msgid "Frequency (Hz)"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:53
6184 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6185 "frequency. This is required to tune the receiver."
6188 #: modules/access/dtv/access.c:56
6189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6191 msgid "Modulation / Constellation"
6192 msgstr "Modulatsiooni tüüp"
6194 #: modules/access/dtv/access.c:57
6196 msgid "Layer A modulation"
6197 msgstr "Pildi muutmine"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:58
6201 msgid "Layer B modulation"
6202 msgstr "Pildi muutmine"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:59
6206 msgid "Layer C modulation"
6207 msgstr "Pildi muutmine"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:61
6211 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6212 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6213 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6216 #: modules/access/dtv/access.c:76
6217 msgid "Symbol rate (bauds)"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:78
6222 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6226 #: modules/access/dtv/access.c:81
6228 msgid "Spectrum inversion"
6229 msgstr "Spektri analüsaator"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:83
6233 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6234 "be configured manually."
6237 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6238 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6239 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6240 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6245 #: modules/access/dtv/access.c:89
6247 msgid "FEC code rate"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:90
6252 msgid "High-priority code rate"
6253 msgstr "Kõrge tähtsusega"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:91
6256 msgid "Low-priority code rate"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:92
6261 msgid "Layer A code rate"
6262 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:93
6266 msgid "Layer B code rate"
6267 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:94
6271 msgid "Layer C code rate"
6272 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:96
6275 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6278 #: modules/access/dtv/access.c:106
6280 msgid "Transmission mode"
6281 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:114
6285 msgid "Bandwidth (MHz)"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:119
6293 #: modules/access/dtv/access.c:119
6297 #: modules/access/dtv/access.c:119
6301 #: modules/access/dtv/access.c:119
6305 #: modules/access/dtv/access.c:120
6310 #: modules/access/dtv/access.c:120
6315 #: modules/access/dtv/access.c:123
6317 msgid "Guard interval"
6318 msgstr "Võtme intervall"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:131
6322 msgid "Hierarchy mode"
6323 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:139
6326 msgid "Layer A segments count"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:140
6330 msgid "Layer B segments count"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:141
6334 msgid "Layer C segments count"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:143
6338 msgid "Layer A time interleaving"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:144
6342 msgid "Layer B time interleaving"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:145
6346 msgid "Layer C time interleaving"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:147
6353 #: modules/access/dtv/access.c:149
6354 msgid "Roll-off factor"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:154
6358 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:154
6365 #: modules/access/dtv/access.c:154
6369 #: modules/access/dtv/access.c:157
6371 msgid "Transport stream ID"
6372 msgstr "MPEG transpordivoog"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:159
6375 msgid "Polarization (Voltage)"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:161
6380 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6381 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6384 #: modules/access/dtv/access.c:164
6385 msgid "Unspecified (0V)"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:165
6390 msgid "Vertical (13V)"
6391 msgstr "Vertikaalne"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:165
6395 msgid "Horizontal (18V)"
6396 msgstr "Horisontaalne"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:166
6400 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6401 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:166
6405 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6406 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:168
6409 msgid "High LNB voltage"
6410 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:170
6414 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6415 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6416 "Not all receivers support this."
6419 #: modules/access/dtv/access.c:174
6421 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6422 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:175
6425 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:177
6430 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6431 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6432 "RF cable is the result."
6435 #: modules/access/dtv/access.c:180
6436 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:182
6441 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6442 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6443 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6446 #: modules/access/dtv/access.c:185
6448 msgid "Continuous 22kHz tone"
6449 msgstr "Katkematu voog"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:187
6453 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6454 "the higher frequency band from a universal LNB."
6457 #: modules/access/dtv/access.c:190
6458 msgid "DiSEqC LNB number"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:192
6463 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6464 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6465 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6468 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6469 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6470 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6474 #: modules/access/dtv/access.c:203
6476 msgid "Network identifier"
6477 msgstr "Võrgu identifikaator"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:204
6481 msgid "Satellite azimuth"
6482 msgstr "Satelliidi asimuut"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:205
6486 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6487 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:206
6491 msgid "Satellite elevation"
6492 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:207
6496 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6497 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:208
6501 msgid "Satellite longitude"
6502 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:210
6506 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6507 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides, -ve=lääs"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:212
6511 msgid "Satellite range code"
6512 msgstr "Tuuneri riigikood"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:213
6516 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6517 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:217
6521 msgid "Major channel"
6522 msgstr "ATSC peamine kanal"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:218
6526 msgid "ATSC minor channel"
6527 msgstr "ATSC väike kanal"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:219
6531 msgid "Physical channel"
6532 msgstr "ATSC füüsiline kanal"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:225
6539 #: modules/access/dtv/access.c:226
6540 msgid "Digital Television and Radio"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:261
6545 msgid "Terrestrial reception parameters"
6546 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:273
6550 msgid "DVB-T reception parameters"
6551 msgstr "SDP kirjelduste parser"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:286
6555 msgid "ISDB-T reception parameters"
6556 msgstr "SDP kirjelduste parser"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:327
6559 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:339
6563 msgid "DVB-S2 parameters"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:347
6567 msgid "ISDB-S parameters"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:352
6572 msgid "Satellite equipment control"
6573 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:390
6577 msgid "ATSC reception parameters"
6578 msgstr "SDP kirjelduste parser"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:444
6581 msgid "Digital broadcasting"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:445
6586 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6587 "Please check the preferences."
6590 #: modules/access/dv.c:60
6591 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6592 msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
6594 #: modules/access/dv.c:61
6598 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6602 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6603 msgid "Default DVD angle."
6604 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6606 #: modules/access/dvdnav.c:75
6607 msgid "Start directly in menu"
6608 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6610 #: modules/access/dvdnav.c:77
6612 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6613 "useless warning introductions."
6615 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6616 "hoitavad sissejuhatused."
6618 #: modules/access/dvdnav.c:86
6619 msgid "DVD with menus"
6620 msgstr "DVD koos menüüdega"
6622 #: modules/access/dvdnav.c:87
6623 msgid "DVDnav Input"
6624 msgstr "DVDnav sisend"
6626 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6627 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6628 msgid "Playback failure"
6629 msgstr "Taasesituse tõrge"
6631 #: modules/access/dvdnav.c:332
6633 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6635 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6638 #: modules/access/dvdread.c:70
6639 msgid "DVD without menus"
6640 msgstr "DVD menüüdeta"
6642 #: modules/access/dvdread.c:71
6643 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6644 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6646 #: modules/access/dvdread.c:196
6648 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6649 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6651 #: modules/access/dvdread.c:458
6653 msgid "DVDRead could not read block %d."
6654 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6656 #: modules/access/dvdread.c:520
6658 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6659 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6661 #: modules/access/eyetv.m:56
6662 msgid "Channel number"
6663 msgstr "Kanali number"
6665 #: modules/access/eyetv.m:58
6667 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6668 "for Composite input"
6670 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6671 "komposiitsisendiks."
6673 #: modules/access/eyetv.m:63
6675 msgstr "EyeTV sisend"
6677 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6678 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6679 msgid "File reading failed"
6680 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6682 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6684 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6685 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\"."
6687 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6688 msgid "VLC could not read the file."
6689 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
6691 #: modules/access/fs.c:33
6692 msgid "Subdirectory behavior"
6693 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6695 #: modules/access/fs.c:35
6697 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6698 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6699 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6700 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6702 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6703 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6704 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6705 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6707 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6708 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6712 #: modules/access/fs.c:42
6716 #: modules/access/fs.c:42
6720 #: modules/access/fs.c:44
6721 msgid "Ignored extensions"
6722 msgstr "Eiratavad laiendused"
6724 #: modules/access/fs.c:46
6726 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6728 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6729 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6731 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6732 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6733 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6735 #: modules/access/fs.c:52
6737 msgstr "Failisisend"
6739 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6740 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6741 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6742 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6744 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6748 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6752 #: modules/access/ftp.c:58
6753 msgid "FTP user name"
6754 msgstr "FTP kasutajanimi"
6756 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6757 msgid "User name that will be used for the connection."
6758 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6760 #: modules/access/ftp.c:61
6761 msgid "FTP password"
6764 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6765 msgid "Password that will be used for the connection."
6766 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6768 #: modules/access/ftp.c:64
6772 #: modules/access/ftp.c:65
6773 msgid "Account that will be used for the connection."
6774 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6776 #: modules/access/ftp.c:70
6780 #: modules/access/ftp.c:85
6781 msgid "FTP upload output"
6782 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6784 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6785 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6786 msgid "Network interaction failed"
6787 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6789 #: modules/access/ftp.c:133
6790 msgid "VLC could not connect with the given server."
6791 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6793 #: modules/access/ftp.c:143
6794 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6795 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6797 #: modules/access/ftp.c:208
6798 msgid "Your account was rejected."
6799 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6801 #: modules/access/ftp.c:217
6802 msgid "Your password was rejected."
6803 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6805 #: modules/access/ftp.c:224
6806 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6807 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6809 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6810 msgid "GnomeVFS input"
6811 msgstr "GnomeVFS sisend"
6813 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6815 msgstr "HTTP proksi"
6817 #: modules/access/http.c:74
6819 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6820 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6822 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6823 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
6826 #: modules/access/http.c:78
6827 msgid "HTTP proxy password"
6828 msgstr "HTTP proksi parool"
6830 #: modules/access/http.c:80
6831 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6832 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6834 #: modules/access/http.c:82
6835 msgid "Auto re-connect"
6836 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6838 #: modules/access/http.c:84
6840 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6841 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6843 #: modules/access/http.c:87
6844 msgid "Continuous stream"
6845 msgstr "Katkematu voog"
6847 #: modules/access/http.c:88
6849 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6850 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6851 "other types of HTTP streams."
6853 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6854 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6856 #: modules/access/http.c:93
6857 msgid "Forward Cookies"
6858 msgstr "Küpsiste edastamine"
6860 #: modules/access/http.c:94
6861 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6862 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6864 #: modules/access/http.c:96
6866 msgid "HTTP referer value"
6867 msgstr "HTTP kasutajanimi"
6869 #: modules/access/http.c:97
6870 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6873 #: modules/access/http.c:99
6876 msgstr "HTTP klientprogramm"
6878 #: modules/access/http.c:100
6879 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6882 #: modules/access/http.c:103
6884 msgstr "HTTP sisend"
6886 #: modules/access/http.c:105
6890 #: modules/access/http.c:538
6891 msgid "HTTP authentication"
6892 msgstr "HTTP autentimine"
6894 #: modules/access/http.c:539
6896 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6897 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6899 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6900 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6901 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6902 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6903 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6907 #: modules/access/idummy.c:43
6910 msgstr "Toorsisendi koopia"
6912 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6913 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6917 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6918 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6919 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6921 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6925 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6926 msgid "Set the group of the elementary stream"
6927 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6929 #: modules/access/imem.c:57
6933 #: modules/access/imem.c:59
6934 msgid "Set the category of the elementary stream"
6935 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6937 #: modules/access/imem.c:64
6941 #: modules/access/imem.c:64
6945 #: modules/access/imem.c:69
6946 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6947 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6949 #: modules/access/imem.c:73
6950 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6951 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6953 #: modules/access/imem.c:77
6954 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6955 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6957 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6958 msgid "Channels count"
6959 msgstr "Kanalite arv"
6961 #: modules/access/imem.c:81
6962 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6963 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
6965 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6966 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6969 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6974 #: modules/access/imem.c:84
6975 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6976 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
6978 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6979 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6980 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6985 #: modules/access/imem.c:87
6986 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6987 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
6989 #: modules/access/imem.c:89
6990 msgid "Display aspect ratio"
6991 msgstr "Kuva külgede suhe"
6993 #: modules/access/imem.c:91
6994 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6995 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
6997 #: modules/access/imem.c:95
6998 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6999 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7001 #: modules/access/imem.c:97
7002 msgid "Callback cookie string"
7003 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7005 #: modules/access/imem.c:99
7006 msgid "Text identifier for the callback functions"
7007 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7009 #: modules/access/imem.c:101
7010 msgid "Callback data"
7011 msgstr "Väljakutse andmed"
7013 #: modules/access/imem.c:103
7014 msgid "Data for the get and release functions"
7015 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7017 #: modules/access/imem.c:105
7018 msgid "Get function"
7019 msgstr "Get funktsioon"
7021 #: modules/access/imem.c:107
7022 msgid "Address of the get callback function"
7023 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7025 #: modules/access/imem.c:109
7026 msgid "Release function"
7027 msgstr "Release funktsioon"
7029 #: modules/access/imem.c:111
7030 msgid "Address of the release callback function"
7031 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7033 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7038 #: modules/access/imem.c:115
7039 msgid "Size of stream in bytes"
7040 msgstr "Voo suurus baitides"
7042 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7043 msgid "Memory input"
7046 #: modules/access/jack.c:59
7050 #: modules/access/jack.c:61
7051 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7052 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7054 #: modules/access/jack.c:62
7055 msgid "Auto Connection"
7056 msgstr "Automaatselt ühenda"
7058 #: modules/access/jack.c:64
7059 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7061 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7063 #: modules/access/jack.c:67
7064 msgid "JACK audio input"
7065 msgstr "JACK audio sisend"
7067 #: modules/access/jack.c:69
7069 msgstr "JACK sisend"
7071 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7072 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7076 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7077 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7079 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7083 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7084 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7090 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7091 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7095 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7097 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7098 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
7100 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7101 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7103 msgid "Audio configuration"
7104 msgstr "&VLM-i häälestus"
7106 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7107 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7108 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7113 msgid "Teletext configuration"
7114 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
7116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7118 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7121 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7123 msgid "Teletext language"
7124 msgstr "Teleteksti leht"
7126 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7127 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7140 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7142 msgid "HD-SDI Input"
7143 msgstr "DVDnav sisend"
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7149 #: modules/access/mms/mms.c:49
7150 msgid "Force selection of all streams"
7151 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7153 #: modules/access/mms/mms.c:51
7155 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7156 "You can choose to select all of them."
7158 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7159 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7161 #: modules/access/mms/mms.c:54
7162 msgid "Maximum bitrate"
7163 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7165 #: modules/access/mms/mms.c:56
7166 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7167 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7169 #: modules/access/mms/mms.c:60
7171 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7172 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7175 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7176 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
7179 #: modules/access/mms/mms.c:64
7180 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7181 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7183 #: modules/access/mms/mms.c:65
7185 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7186 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7188 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7189 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7191 #: modules/access/mms/mms.c:69
7192 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7193 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7195 #: modules/access/mtp.c:64
7199 #: modules/access/mtp.c:65
7203 #: modules/access/oss.c:76
7207 #: modules/access/oss.c:77
7211 #: modules/access/pulse.c:36
7213 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7214 "open a specific source named SOURCE."
7217 #: modules/access/pulse.c:43
7222 #: modules/access/pulse.c:44
7224 msgid "PulseAudio input"
7225 msgstr "Audiosisend"
7227 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7231 #: modules/access/pvr.c:59
7232 msgid "PVR video device"
7233 msgstr "PVR videoseade"
7235 #: modules/access/pvr.c:61
7236 msgid "Radio device"
7237 msgstr "Raadio seade"
7239 #: modules/access/pvr.c:62
7240 msgid "PVR radio device"
7241 msgstr "PVR raadio seade"
7243 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7247 #: modules/access/pvr.c:65
7248 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7249 msgstr "Voo norm (automaatne, SECAM, PAL või NTSC)."
7251 #: modules/access/pvr.c:69
7252 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7253 msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
7255 #: modules/access/pvr.c:73
7256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7257 msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
7259 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7264 #: modules/access/pvr.c:77
7265 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7266 msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
7268 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7270 msgstr "Kaadrisagedus"
7272 #: modules/access/pvr.c:80
7273 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Hõive kaadrikiirus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
7276 #: modules/access/pvr.c:83
7277 msgid "Key interval"
7278 msgstr "Võtme intervall"
7280 #: modules/access/pvr.c:84
7281 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7282 msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
7284 #: modules/access/pvr.c:86
7288 #: modules/access/pvr.c:87
7290 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7291 "number of B-Frames."
7293 "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga saad "
7294 "määrata B-kaadrite arvu."
7296 #: modules/access/pvr.c:91
7297 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7298 msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
7300 #: modules/access/pvr.c:93
7301 msgid "Bitrate peak"
7302 msgstr "Bitikiiruse tipp"
7304 #: modules/access/pvr.c:94
7305 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7306 msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
7308 #: modules/access/pvr.c:96
7309 msgid "Bitrate mode"
7310 msgstr "Bitikiiruse režiim"
7312 #: modules/access/pvr.c:97
7313 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7314 msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
7316 #: modules/access/pvr.c:99
7317 msgid "Audio bitmask"
7318 msgstr "Audio bitimask"
7320 #: modules/access/pvr.c:100
7321 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7322 msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
7324 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7325 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7326 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7330 #: modules/access/pvr.c:104
7331 msgid "Audio volume (0-65535)."
7332 msgstr "Audio helinivoo (0-65535)"
7334 #: modules/access/pvr.c:106
7338 #: modules/access/pvr.c:107
7340 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7342 "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
7344 #: modules/access/pvr.c:113
7348 #: modules/access/pvr.c:113
7352 #: modules/access/pvr.c:113
7356 #: modules/access/pvr.c:116
7360 #: modules/access/pvr.c:116
7364 #: modules/access/pvr.c:121
7368 #: modules/access/pvr.c:122
7369 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7370 msgstr "IVTV MPEG enkodeerimiskaartide sisend"
7372 #: modules/access/qtcapture.m:43
7374 msgid "Video Capture width"
7375 msgstr "Video hetktõmmise laius"
7377 #: modules/access/qtcapture.m:44
7379 msgid "Video Capture width in pixel"
7380 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
7382 #: modules/access/qtcapture.m:45
7384 msgid "Video Capture height"
7385 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
7387 #: modules/access/qtcapture.m:46
7389 msgid "Video Capture height in pixel"
7390 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
7392 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7393 msgid "Quicktime Capture"
7394 msgstr "Quicktime hõive"
7396 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7397 msgid "No Input device found"
7398 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7400 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7402 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7403 "check your connectors and drivers."
7405 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7406 "ühenduspesi ja draivereid."
7408 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7409 msgid "Uncompressed RAR"
7410 msgstr "Pakkimata RAR"
7412 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7413 msgid "Default SWF Referrer URL"
7414 msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
7416 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7418 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7419 "SWF file that contained the stream."
7421 "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF fail, "
7422 "mis sisaldas voogu."
7424 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7425 msgid "Default Page Referrer URL"
7426 msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
7428 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7430 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7431 "page housing the SWF file."
7433 "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
7436 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7438 msgstr "RTMP sisend"
7440 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7444 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7445 msgid "RTCP (local) port"
7446 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7450 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7451 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7453 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7454 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7457 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7458 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7460 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7462 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7463 "shared secret key."
7465 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7466 "jagatud salajase võtmega."
7468 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7469 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7472 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7473 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7476 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7477 msgid "Maximum RTP sources"
7478 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7480 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7481 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7482 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7485 msgid "RTP source timeout (sec)"
7486 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7488 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7489 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7490 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7492 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7493 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7496 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7498 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7499 "future) by this many packets from the last received packet."
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7503 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7508 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7509 "by this many packets from the last received packet."
7512 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7513 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7516 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7518 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7519 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7527 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7528 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7530 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7532 msgstr "Tõeline RTSP"
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7535 msgid "Connection failed"
7536 msgstr "Ühendus nurjus"
7538 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7540 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7541 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7543 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7544 msgid "Session failed"
7545 msgstr "Seanss nurjus"
7547 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7548 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7549 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7551 #: modules/access/screen/screen.c:43
7552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7553 msgid "Desired frame rate for the capture."
7554 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
7556 #: modules/access/screen/screen.c:46
7557 msgid "Capture fragment size"
7558 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7560 #: modules/access/screen/screen.c:48
7562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7565 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7566 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7568 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7569 msgid "Subscreen top left corner"
7570 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7572 #: modules/access/screen/screen.c:55
7573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7574 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7576 #: modules/access/screen/screen.c:59
7577 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7578 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7580 #: modules/access/screen/screen.c:61
7581 msgid "Subscreen width"
7582 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7584 #: modules/access/screen/screen.c:63
7585 msgid "Subscreen height"
7586 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7588 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7589 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7590 msgid "Follow the mouse"
7591 msgstr "Hiire järgimine"
7593 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7594 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7595 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7597 #: modules/access/screen/screen.c:71
7598 msgid "Mouse pointer image"
7599 msgstr "Hiirekursori pilt"
7601 #: modules/access/screen/screen.c:73
7603 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7604 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7606 #: modules/access/screen/screen.c:87
7607 msgid "Screen Input"
7608 msgstr "Ekraani sisend"
7610 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7611 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7612 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7613 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7617 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7618 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7619 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7621 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7622 msgid "Region left column"
7623 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7625 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7626 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7627 msgstr "Hõiveregiooni abtsiss pikslites."
7629 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7630 msgid "Region top row"
7631 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7633 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7634 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7635 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7637 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7638 msgid "Capture region width"
7639 msgstr "Hõiveala laius"
7641 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7642 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7643 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
7645 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7646 msgid "Capture region height"
7647 msgstr "Hõiveala kõrgus"
7649 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7650 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7651 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
7653 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7654 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7655 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
7657 #: modules/access/sftp.c:51
7658 msgid "SFTP user name"
7659 msgstr "SFTP kasutajanimi"
7661 #: modules/access/sftp.c:53
7662 msgid "SFTP password"
7663 msgstr "SFTP parool"
7665 #: modules/access/sftp.c:55
7669 #: modules/access/sftp.c:56
7670 msgid "SFTP port number to use on the server"
7671 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
7673 #: modules/access/sftp.c:57
7675 msgstr "Lugemise suurus"
7677 #: modules/access/sftp.c:58
7678 msgid "Size of the request for reading access"
7679 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
7681 #: modules/access/sftp.c:62
7683 msgstr "SFTP sisend"
7685 #: modules/access/sftp.c:134
7686 msgid "SFTP authentication"
7687 msgstr "SFTP autentimine"
7689 #: modules/access/sftp.c:135
7691 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7692 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7694 #: modules/access/shm.c:44
7696 msgid "Frame buffer width"
7697 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7699 #: modules/access/shm.c:46
7701 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7702 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
7704 #: modules/access/shm.c:48
7706 msgid "Frame buffer height"
7707 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7709 #: modules/access/shm.c:50
7711 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7712 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
7714 #: modules/access/shm.c:52
7716 msgid "Frame buffer depth"
7717 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7719 #: modules/access/shm.c:54
7721 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7722 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
7724 #: modules/access/shm.c:56
7726 msgid "Frame buffer segment ID"
7727 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7729 #: modules/access/shm.c:58
7731 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7732 "shm-file is specified)."
7735 #: modules/access/shm.c:61
7737 msgid "Frame buffer file"
7738 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7740 #: modules/access/shm.c:63
7742 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7743 msgstr "Libasisendi pildi asukoht."
7745 #: modules/access/shm.c:73
7750 #: modules/access/shm.c:73
7755 #: modules/access/shm.c:73
7760 #: modules/access/shm.c:73
7765 #: modules/access/shm.c:73
7770 #: modules/access/shm.c:80
7772 msgid "Framebuffer input"
7773 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7775 #: modules/access/shm.c:81
7777 msgid "Shared memory framebuffer"
7778 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
7780 #: modules/access/smb.c:61
7781 msgid "SMB user name"
7782 msgstr "SMB kasutajanimi"
7784 #: modules/access/smb.c:64
7785 msgid "SMB password"
7788 #: modules/access/smb.c:67
7792 #: modules/access/smb.c:68
7793 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7794 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
7796 #: modules/access/smb.c:71
7797 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7798 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
7800 #: modules/access/smb.c:74
7804 #: modules/access/tcp.c:45
7808 #: modules/access/tcp.c:46
7812 #: modules/access/udp.c:53
7816 #: modules/access/udp.c:54
7820 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7822 msgid "Reset defaults"
7823 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7826 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7830 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7831 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7835 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7836 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7837 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7838 "I420, I411, I410, MJPG)"
7840 "Käsi Video4Linux2 videoseadmel kasutada spetsiifilist värviformaadi "
7841 "vormingut (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud sisend) "
7842 "(Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
7843 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7846 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7847 msgstr "Kasutatava kaardi sisend (vaata silurit)."
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7851 msgstr "Audiosisend"
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7854 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7855 msgstr "Kasutatava kaardi audiosisend (vaata silurit)."
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7858 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7859 msgstr "Sunni laius (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7862 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7863 msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7866 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7867 msgstr "Hõive kaadrikiirus (0 automaattuvastus)."
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7871 msgstr "Kasuta libv4l2"
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7874 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7875 msgstr "Libv4l2 kesta kasutamise sundimine."
7877 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7879 msgid "Reset controls"
7880 msgstr "Algväärtusta v4l2 juhtelemendid"
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7884 msgid "Reset controls to defaults."
7885 msgstr "Lähtesta juhtelemendid vaikeväärtustele"
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7894 msgid "Picture brightness or black level."
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7899 msgid "Automatic brightness"
7900 msgstr "Automaatne kärpimine"
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7904 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7905 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
7907 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7910 msgstr "Kontrastsus"
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7913 msgid "Picture contrast or luma gain."
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7921 msgstr "Värviküllastus"
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7924 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7934 msgid "Hue or color balance."
7935 msgstr "Sinise tasakaal"
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7939 msgid "Automatic hue"
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7944 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7945 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7948 msgid "White balance temperature (K)"
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7953 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7954 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7959 msgid "Automatic white balance"
7960 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7964 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7965 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7969 msgstr "Punase tasakaal"
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7973 msgid "Red chroma balance."
7974 msgstr "Punase tasakaal"
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7977 msgid "Blue balance"
7978 msgstr "Sinise tasakaal"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7982 msgid "Blue chroma balance."
7983 msgstr "Sinise tasakaal"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7992 msgid "Gamma adjust."
7993 msgstr "Pildi kohendamine"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8005 msgid "Automatic gain/exposure"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8010 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8011 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8015 msgstr "Sisendtundlikkus"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8019 msgid "Picture gain."
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8025 msgstr "Teravustamine"
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8029 msgid "Sharpness filter adjust."
8030 msgstr "Video teravustamise filter"
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8035 msgstr "Värviformaat"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8038 msgid "Chroma gain control."
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8043 msgid "Automatic chroma gain"
8044 msgstr "Automaatne kärpimine"
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8048 msgid "Automatically control the chroma gain."
8049 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8053 msgid "Power line frequency"
8054 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8057 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8070 msgid "Backlight compensation"
8071 msgstr "Vigane kombinatsioon"
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8075 msgid "Backlight compensation."
8076 msgstr "Vigane kombinatsioon"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8080 msgid "Band-stop filter"
8081 msgstr "Palli video filter"
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8084 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8088 msgid "Horizontal flip"
8089 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8093 msgid "Flip the picture horizontally."
8094 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8097 msgid "Vertical flip"
8098 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8102 msgid "Flip the picture vertically."
8103 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8107 msgid "Rotate (degrees)"
8108 msgstr "Pööra 90 kraadi"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8111 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8115 msgid "Color killer"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8120 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8126 msgid "Color effect"
8127 msgstr "Goomi efekt"
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8131 msgid "Select a color effect."
8132 msgstr "Vali kataloog"
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8136 msgid "Black & white"
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8140 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8168 msgid "Skin whithen"
8169 msgstr "Kasutatav rüü"
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8177 msgid "Audio volume"
8178 msgstr "Audio režiim"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8182 msgid "Volume of the audio input."
8183 msgstr "Videosisendi värvitoon"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8187 msgid "Audio balance"
8188 msgstr "Punase tasakaal"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8192 msgid "Balance of the audio input."
8193 msgstr "Videosisendi värvitoon"
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8202 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8203 msgstr "Videosisendi värvitoon"
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8207 msgid "Treble level"
8208 msgstr "Kõrged toonid"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8212 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8213 msgstr "Videosisendi kontrastsus"
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8217 msgid "Mute the audio."
8218 msgstr "Vaigista heli"
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8222 msgid "Loudness mode"
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8226 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8230 msgid "v4l2 driver controls"
8231 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8235 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8236 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8237 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8238 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8240 "Määra v4l2 draiveri juhtelementide väärtused, mis on komaga eraldatud ja "
8241 "lisaks looksulgudesse pandud (nt.: {video_bitrate=6000000, audio_crc=0,"
8242 "stream_type=3} ). Nägemaks kõiki võimalikke juhtelemente, suurenda jutukust "
8243 "(-vvv) või kasuta v4l2-ctl rakendust."
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8250 msgid "Tuner id (see debug output)."
8251 msgstr "Tuuneri id (vaata silumise väljundit)."
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8254 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8255 msgstr "Tuuneri sagedus HZ-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8259 msgstr "Audio režiim"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8262 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8263 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8271 msgid "525 lines / 60 Hz"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8275 msgid "625 lines / 50 Hz"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8279 msgid "PAL N Argentina"
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8283 msgid "NTSC M Japan"
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8287 msgid "NTSC M South Korea"
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8291 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8292 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8297 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8298 msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8301 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8302 msgstr "Sekundaarne keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8305 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8306 msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8309 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8310 msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8313 msgid "Video4Linux2"
8314 msgstr "Video4Linux2"
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8317 msgid "Video4Linux2 input"
8318 msgstr "Video4Linux2 sisend"
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8322 msgstr "Videosisend"
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8330 msgstr "Juhtelemendid"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8334 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8335 msgstr "Videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8338 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8339 msgstr "Video4Linux2 pakitud A/V"
8341 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8345 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8349 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8350 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8351 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8353 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8354 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8359 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8363 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8368 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8373 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8377 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8379 msgstr "VCD vorming"
8381 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8385 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8389 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8393 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8397 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8399 msgstr "Helitase määratud"
8401 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8403 msgstr "Süsteemi id"
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8409 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8413 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8414 msgid "First Entry Point"
8415 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8417 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8418 msgid "Last Entry Point"
8419 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8421 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8422 msgid "Track size (in sectors)"
8423 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8430 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8434 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8436 msgstr "esita loend"
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8439 msgid "extended selection list"
8440 msgstr "laiendatud valiku loend"
8442 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8443 msgid "selection list"
8444 msgstr "valiku nimekiri"
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8447 msgid "unknown type"
8448 msgstr "tundmatu tüüp"
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8455 msgid "(Super) Video CD"
8456 msgstr "(Super) Video CD"
8458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8459 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8460 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8463 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8464 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8467 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8468 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8471 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8472 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8475 msgid "Use playback control?"
8476 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8480 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8483 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8484 "korral esitatakse radade haaval."
8486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8487 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8488 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8492 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8495 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8499 msgid "Show extended VCD info?"
8500 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8504 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8505 "for example playback control navigation."
8507 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8508 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8511 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8512 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8515 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8516 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8518 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8519 msgid "Media in Zip"
8520 msgstr "Meedia Zipi sees"
8522 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8523 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8524 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8526 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8527 msgid "Zip files filter"
8528 msgstr "Zip failide filter"
8530 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8532 msgstr "Zip ligipääs"
8534 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8535 msgid "Dummy stream output"
8536 msgstr "Liba vooväljund"
8538 #: modules/access_output/file.c:65
8539 msgid "Append to file"
8540 msgstr "Failile lisamine"
8542 #: modules/access_output/file.c:66
8543 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8544 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
8546 #: modules/access_output/file.c:68
8548 msgid "Synchronous writing"
8549 msgstr "Sünkroniseerimine"
8551 #: modules/access_output/file.c:69
8552 msgid "Open the file with synchronous writing."
8555 #: modules/access_output/file.c:72
8556 msgid "File stream output"
8557 msgstr "Faili vooväljund"
8559 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8560 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8562 msgstr "Kasutajanimi"
8564 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8565 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8566 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
8568 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8570 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8572 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8576 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8577 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8578 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
8580 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8581 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8585 #: modules/access_output/http.c:69
8586 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8588 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
8591 #: modules/access_output/http.c:71
8592 msgid "Advertise with Bonjour"
8593 msgstr "Teavita Bonjour-iga"
8595 #: modules/access_output/http.c:72
8596 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8597 msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
8599 #: modules/access_output/http.c:76
8600 msgid "HTTP stream output"
8601 msgstr "HTTP voo väljund"
8603 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8604 msgid "Active TCP connection"
8605 msgstr "Aktiivne TCP ühendus"
8607 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8609 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8610 "an incoming connection."
8612 "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
8613 "sissetulevat ühendust."
8615 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8616 msgid "RTMP stream output"
8617 msgstr "RTMP voo väljund"
8619 #: modules/access_output/shout.c:64
8623 #: modules/access_output/shout.c:65
8624 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8625 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
8627 #: modules/access_output/shout.c:68
8628 msgid "Stream description"
8629 msgstr "Voo kirjeldus"
8631 #: modules/access_output/shout.c:69
8632 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8633 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
8635 #: modules/access_output/shout.c:72
8637 msgstr "Voogedasta MP3"
8639 #: modules/access_output/shout.c:73
8641 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8642 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8643 "shoutcast/icecast server."
8645 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
8646 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
8648 #: modules/access_output/shout.c:82
8649 msgid "Genre description"
8650 msgstr "Stiili kirjeldus"
8652 #: modules/access_output/shout.c:83
8653 msgid "Genre of the content. "
8654 msgstr "Sisu stiil. "
8656 #: modules/access_output/shout.c:85
8657 msgid "URL description"
8658 msgstr "URL-i kirjeldus"
8660 #: modules/access_output/shout.c:86
8661 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8662 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
8664 #: modules/access_output/shout.c:93
8665 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8666 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
8668 #: modules/access_output/shout.c:96
8669 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8670 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
8672 #: modules/access_output/shout.c:98
8673 msgid "Number of channels"
8674 msgstr "Kanalite arv"
8676 #: modules/access_output/shout.c:99
8677 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8678 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
8680 #: modules/access_output/shout.c:101
8681 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8682 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
8684 #: modules/access_output/shout.c:102
8685 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8686 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
8688 #: modules/access_output/shout.c:104
8689 msgid "Stream public"
8690 msgstr "Avalik voogedastus"
8692 #: modules/access_output/shout.c:105
8694 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8695 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8696 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8698 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
8699 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
8700 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
8702 #: modules/access_output/shout.c:111
8703 msgid "IceCAST output"
8704 msgstr "IceCAST väljund"
8706 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8707 msgid "Caching value (ms)"
8708 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
8710 #: modules/access_output/udp.c:66
8712 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8715 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
8717 #: modules/access_output/udp.c:69
8718 msgid "Group packets"
8719 msgstr "Grupeeri paketid"
8721 #: modules/access_output/udp.c:70
8723 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8724 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8725 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8727 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
8728 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
8729 "kõrgelt koormatud süsteemides."
8731 #: modules/access_output/udp.c:77
8732 msgid "UDP stream output"
8733 msgstr "UDP voo väljund"
8735 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8736 msgid "AltiVec memcpy"
8737 msgstr "AltiVec memcpy"
8739 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8740 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8741 msgstr "ARM NEON audio vormingu teisendused"
8743 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8744 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8745 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8748 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8749 msgstr "Kasutatav TCP aadress (vaikimisi localhost)"
8751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8753 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8754 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8758 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8759 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
8761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8763 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8764 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8768 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8769 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata (vaikimisi 1)"
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8773 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8774 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8776 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8777 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8779 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8780 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8781 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga (vaikimisi 4)"
8783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8785 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8786 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8788 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
8789 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8792 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8793 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata (vaikimisi 1)"
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8797 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8798 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8800 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
8801 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8804 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8809 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8810 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8811 "alarm is sent (default 5000)."
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8815 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8816 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks (vaikimisi 0.1)"
8818 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8820 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8821 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8823 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
8824 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8827 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8828 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites (vaikimisi 2000)"
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8832 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8833 "saturation (default 2000)."
8835 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
8836 "küllastus (vaikimisi 2000)."
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8839 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8840 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus (vaikimisi 1)"
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8844 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8845 "with audiobargraph_v (default 1)."
8847 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
8848 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8851 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8852 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8855 msgid "audiobargraph_a"
8856 msgstr "audiobargraph_a"
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8859 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8860 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8863 msgid "Dolby Surround decoder"
8864 msgstr "Dolby Surround dekooder"
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8868 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8869 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8870 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8871 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8872 "It works with any source format from mono to 7.1."
8874 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
8875 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
8876 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
8877 "muusika pikemat aega.\n"
8878 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8881 msgid "Characteristic dimension"
8882 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8885 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8886 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
8888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8889 msgid "Compensate delay"
8890 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8894 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8895 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8896 "case, turn this on to compensate."
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8900 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8901 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8905 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8906 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8908 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
8909 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8912 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8913 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8916 msgid "Headphone effect"
8917 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8920 msgid "Use downmix algorithm"
8921 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
8923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8925 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8926 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8929 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
8930 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8934 msgid "Select channel to keep"
8935 msgstr "Vali säilitatav kanal"
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8939 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8940 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8942 "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud. Vali üks (0=vasak, "
8943 "1=parem, 2=vasak tagumine, 3=parem tagumine, 4=keskmine, 5=vasak esimene)"
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8947 msgstr "Vasak tagumine"
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8951 msgstr "Parem tagumine"
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8955 msgstr "Vasak eesmine"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8958 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8959 msgstr "Stereost monosse teisenduse audio filter"
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8962 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8963 msgstr "Lihtne kanali miksimise audio filter"
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8966 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8967 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audio filter"
8969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8971 msgstr "Heli viivitus"
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8974 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8975 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8980 msgid "Add a delay effect to the sound"
8981 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
8983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8985 msgstr "Viivituse kestvus"
8987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8988 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8989 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
8991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8993 msgstr "Nihke sügavus"
8995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8997 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8998 "be delay-time +/- sweep-depth."
9000 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9001 "+/- nihke sügavus."
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9005 msgstr "Nihke kiirus"
9007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9008 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9012 msgid "Feedback Gain"
9013 msgstr "Tagasiside tundlikkus"
9015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9016 msgid "Gain on Feedback loop"
9017 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9019 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9023 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9024 msgid "Level of delayed signal"
9025 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9032 msgid "Level of input signal"
9033 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9036 msgid "A/52 dynamic range compression"
9037 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9042 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9043 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9044 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9045 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9047 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9048 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9049 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9050 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9053 msgid "Enable internal upmixing"
9054 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9057 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9058 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9061 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9062 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9064 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9065 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9066 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9068 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9069 msgid "DTS dynamic range compression"
9070 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9073 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9074 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9076 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9077 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9078 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9080 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9081 msgid "Fixed point audio format conversions"
9082 msgstr "Fikseeritud punktiga audio vormingu teisendused"
9084 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9085 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9086 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9088 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9089 msgid "MPEG audio decoder"
9090 msgstr "MPEG audio dekooder"
9092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9093 msgid "Equalizer preset"
9094 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9097 msgid "Preset to use for the equalizer."
9098 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9102 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9106 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9107 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9110 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9111 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9116 msgstr "Kahe läbimiga"
9118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9119 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9120 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9124 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9127 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9128 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9131 msgid "Equalizer with 10 bands"
9132 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9145 msgstr "Klubimuusika"
9147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9150 msgstr "Tantsumuusika"
9152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9157 msgid "Full bass and treble"
9158 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9166 msgstr "Kõrvaklapid"
9168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9174 msgstr "Kontsert otse"
9176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9188 msgstr "Regemuusika"
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9213 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9217 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9219 msgid "Simple Karaoke filter"
9220 msgstr "Ripple video filter"
9222 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9223 msgid "Number of audio buffers"
9224 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9226 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9228 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9229 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9230 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9232 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9233 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9236 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9237 msgid "Maximal volume level"
9238 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9240 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9242 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9243 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9244 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9247 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9248 msgid "Volume normalizer"
9249 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9252 msgid "Parametric Equalizer"
9253 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9256 msgid "Low freq (Hz)"
9257 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9260 msgid "Low freq gain (dB)"
9261 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9264 msgid "High freq (Hz)"
9265 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9268 msgid "High freq gain (dB)"
9269 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9273 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9276 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9277 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9285 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9288 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9289 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9297 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9300 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9301 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9307 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9308 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9309 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9311 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9312 msgid "Sample rate converter type"
9315 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9317 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9318 "the fast one exhibits low quality."
9321 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9323 msgid "SRC resampler"
9324 msgstr "Diskreetimissagedus"
9326 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9327 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9330 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9331 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9332 msgstr "Koleda ümberdiskreetimise audiofilter"
9334 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9335 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9343 msgid "Stride Length"
9344 msgstr "Sammu pikkus"
9346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9347 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9348 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9351 msgid "Overlap Length"
9352 msgstr "Ülekatte kestus"
9354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9355 msgid "Percentage of stride to overlap"
9356 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9359 msgid "Search Length"
9360 msgstr "Otsingu pikkus"
9362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9363 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9364 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9366 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9368 msgstr "Ruumi suurus"
9370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9371 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9372 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9376 msgstr "Ruumi laius"
9378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9379 msgid "Width of the virtual room"
9380 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9383 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9400 msgid "Audio Spatializer"
9403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9409 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9411 msgid "Fixed-point audio mixer"
9412 msgstr "Float32 audio mikser"
9414 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9415 msgid "Float32 audio mixer"
9416 msgstr "Float32 audio mikser"
9418 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9420 msgid "Dummy audio output"
9421 msgstr "Libavideoväljund"
9423 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9425 msgid "Front speakers"
9426 msgstr "2 ees 2 taga"
9428 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9429 msgid "Side speakers"
9432 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9433 msgid "Rear speakers"
9436 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9437 msgid "Center and subwoofer"
9440 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9442 msgid "Surround 4.0"
9443 msgstr "Ruumiline heli"
9445 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9447 msgid "Surround 4.1"
9448 msgstr "Ruumiline heli"
9450 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9452 msgid "Surround 5.0"
9453 msgstr "Ruumiline heli"
9455 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9457 msgid "Surround 5.1"
9458 msgstr "Ruumiline heli"
9460 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9462 msgid "Surround 7.1"
9463 msgstr "Ruumiline heli"
9465 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9469 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9470 msgid "ALSA audio output"
9471 msgstr "ALSA audioväljund"
9473 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9476 msgstr "ALSA seadme nimi"
9478 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9479 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9480 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9481 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9483 msgid "Audio Device"
9484 msgstr "Au&dioseade"
9486 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9487 msgid "Audio output failed"
9488 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9490 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9493 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9495 msgstr "Audioseade \"%s\" on juba kasutuses."
9497 #: modules/audio_output/amem.c:34
9499 msgid "Audio memory"
9502 #: modules/audio_output/amem.c:35
9504 msgid "Audio memory output"
9505 msgstr "Videomälu väljund"
9507 #: modules/audio_output/amem.c:42
9509 msgid "Sample format"
9510 msgstr "Diskreetimissagedus"
9512 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9513 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9516 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9518 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9519 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9522 "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' menüüs. "
9523 "Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
9525 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9526 msgid "HAL AudioUnit output"
9527 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9529 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9531 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9532 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9534 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9535 msgid "Audio device is not configured"
9536 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9538 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9540 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9541 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9543 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9544 "Applications/Utilities. Praegu kasutatakse stereo režiimi."
9546 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9548 msgid "%s (Encoded Output)"
9549 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9551 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9552 msgid "Output device"
9553 msgstr "Väljundseade"
9555 #: modules/audio_output/directx.c:120
9556 msgid "Select your audio output device"
9557 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9559 #: modules/audio_output/directx.c:122
9560 msgid "Speaker configuration"
9561 msgstr "Kõlarite seadistus"
9563 #: modules/audio_output/directx.c:123
9565 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9566 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9568 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9569 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9571 #: modules/audio_output/directx.c:127
9572 msgid "DirectX audio output"
9573 msgstr "DirectX audioväljund"
9575 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9576 msgid "3 Front 2 Rear"
9577 msgstr "3 ees 2 taga"
9579 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9580 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9581 msgid "2 Front 2 Rear"
9582 msgstr "2 ees 2 taga"
9584 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9585 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9586 msgid "A/52 over S/PDIF"
9587 msgstr "A/52 üle S/PDIF"
9589 #: modules/audio_output/file.c:80
9590 msgid "Output format"
9591 msgstr "Väljundvorming"
9593 #: modules/audio_output/file.c:81
9595 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9596 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9598 "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9599 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
9601 #: modules/audio_output/file.c:85
9602 msgid "Number of output channels"
9603 msgstr "Väljundkanalite arv"
9605 #: modules/audio_output/file.c:86
9608 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9609 "restrict the number of channels here."
9611 "Vaikimisi salvestatakse kõik sissetulevad kanalid. Siin saad piirata nende "
9614 #: modules/audio_output/file.c:89
9615 msgid "Add WAVE header"
9616 msgstr "WAVE päise lisamine"
9618 #: modules/audio_output/file.c:90
9619 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9620 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9622 #: modules/audio_output/file.c:107
9624 msgstr "Väljundfail"
9626 #: modules/audio_output/file.c:108
9627 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9628 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9630 #: modules/audio_output/file.c:111
9631 msgid "File audio output"
9632 msgstr "Faili audioväljund"
9634 #: modules/audio_output/jack.c:70
9635 msgid "Automatically connect to writable clients"
9636 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
9638 #: modules/audio_output/jack.c:72
9640 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9641 "writable JACK clients found."
9643 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
9644 "kirjutatavasse JACK klienti."
9646 #: modules/audio_output/jack.c:76
9647 msgid "Connect to clients matching"
9648 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
9650 #: modules/audio_output/jack.c:78
9652 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9653 "regular expression will be considered for connection."
9655 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
9656 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
9658 #: modules/audio_output/jack.c:86
9659 msgid "JACK audio output"
9660 msgstr "JACK audioväljund"
9662 #: modules/audio_output/oss.c:99
9664 msgid "Open Sound System"
9665 msgstr "Allika avamine"
9667 #: modules/audio_output/oss.c:104
9668 msgid "OSS DSP device"
9669 msgstr "OSS DSP seade"
9671 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9672 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9673 msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
9675 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9676 msgid "PORTAUDIO audio output"
9677 msgstr "PORTAUDIO audioväljund"
9679 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9683 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9684 msgid "Pulseaudio audio output"
9685 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9687 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9689 msgid "Audio device"
9690 msgstr "Au&dioseade"
9692 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9693 msgid "Microsoft Soundmapper"
9694 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9696 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9697 msgid "Select Audio Device"
9698 msgstr "Vali audioseade"
9700 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9702 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9703 "VLC restart to apply."
9705 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
9706 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
9708 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9709 msgid "Default Audio Device"
9710 msgstr "Vaikimisi audioseade"
9712 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9713 msgid "Win32 waveOut extension output"
9714 msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
9716 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9717 msgid "Use float32 output"
9718 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
9720 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9722 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9723 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9725 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
9726 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
9728 #: modules/codec/a52.c:52
9730 msgstr "A/52 parser"
9732 #: modules/codec/a52.c:59
9733 msgid "A/52 audio packetizer"
9734 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
9736 #: modules/codec/adpcm.c:48
9737 msgid "ADPCM audio decoder"
9738 msgstr "ADPCM audio dekooder"
9740 #: modules/codec/aes3.c:48
9741 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9742 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
9744 #: modules/codec/aes3.c:53
9745 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9746 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
9748 #: modules/codec/araw.c:49
9749 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9750 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
9752 #: modules/codec/araw.c:58
9753 msgid "Raw audio encoder"
9754 msgstr "Raw audio enkooder"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9766 msgstr "Mitte-klahv"
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9782 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9783 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9784 "MJPEG and other codecs"
9786 "Erinevad audio ja video dekoodrid/enkoodrid FFmpeg teegi poolt. Sisaldab (MS)"
9787 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ja teisi "
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9791 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9792 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9796 msgstr "Dekodeerimine"
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9799 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9801 msgstr "Kodeerimine"
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9804 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9805 msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9808 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9809 msgstr "FFmpeg ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9812 msgid "Direct rendering"
9813 msgstr "Otserenderdamine"
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9816 msgid "Error resilience"
9817 msgstr "Vea elastsus"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9821 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9822 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9823 "can produce a lot of errors.\n"
9824 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9826 "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
9827 "Kuigi vigase enkoodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
9828 "palju vigu luua.\n"
9829 "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade elastsuse)."
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9832 msgid "Workaround bugs"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9837 "Try to fix some bugs:\n"
9840 "4 xvid interlaced\n"
9845 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9846 "\"ump4\", enter 40."
9848 "Ürita mõned vead parandada:\n"
9849 "1 automaattuvastus\n"
9853 "16 polsterduseta\n"
9855 "64 Qpel värviformaat.\n"
9856 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
9857 "ja \"ump4\", sisesta 40."
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9860 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9866 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9867 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9869 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
9870 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9873 msgid "Allow speed tricks"
9874 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9878 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9879 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9882 msgid "Skip frame (default=0)"
9883 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9887 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9888 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9890 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
9891 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9894 msgid "Skip idct (default=0)"
9895 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9899 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9900 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9902 "idct vahelejätmise sundimine, et kiirendada kaadritüüpide dekodeerimist "
9903 "(-1=puudub, 0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik "
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9908 msgstr "Silumise mask"
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9911 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9912 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9915 msgid "Visualize motion vectors"
9916 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9920 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9921 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9922 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9923 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9924 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9925 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9929 msgid "Low resolution decoding"
9930 msgstr "Madala eraldusvõimega dekodeerimine"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9934 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9937 "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
9938 "protsessori võimsust"
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9941 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9942 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9946 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9947 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9951 msgid "Hardware decoding"
9952 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9955 msgid "This allows hardware decoding when available."
9956 msgstr "See lubab võimalusel riistvaralise dekodeerimise."
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9965 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9966 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9969 msgid "Ratio of key frames"
9970 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9973 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9974 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9977 msgid "Ratio of B frames"
9978 msgstr "B-kaadrite osakaal"
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9981 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9982 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9985 msgid "Video bitrate tolerance"
9986 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9989 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9990 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9993 msgid "Interlaced encoding"
9994 msgstr "Ülerea enkoodimine"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9997 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9998 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10001 msgid "Interlaced motion estimation"
10002 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10005 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10006 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10009 msgid "Pre-motion estimation"
10010 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10013 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10014 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10017 msgid "Rate control buffer size"
10018 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10022 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10023 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10025 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10026 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10029 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10030 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10033 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10034 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10037 msgid "I quantization factor"
10038 msgstr "I kvantimise tegur"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10042 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10043 "same qscale for I and P frames)."
10045 "I-kaadrite kvantimise faktor võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama "
10046 "qscale nii I kui P-kaadritele)."
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10049 #: modules/demux/mod.c:78
10050 msgid "Noise reduction"
10051 msgstr "Müra vähendamine"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10055 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10056 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10058 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10059 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10062 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10063 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10067 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10068 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10069 "standard MPEG2 decoders."
10071 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10072 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10075 msgid "Quality level"
10076 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10080 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10081 "encoding very much)."
10083 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10088 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10089 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10090 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10091 "to ease the encoder's task."
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10095 msgid "Minimum video quantizer scale"
10096 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10099 msgid "Minimum video quantizer scale."
10100 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10103 msgid "Maximum video quantizer scale"
10104 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10107 msgid "Maximum video quantizer scale."
10108 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10111 msgid "Trellis quantization"
10112 msgstr "Trellise kvantimine"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10115 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10116 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10119 msgid "Fixed quantizer scale"
10120 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10124 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10127 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10128 "0.01 kuni 255.0)."
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10131 msgid "Strict standard compliance"
10132 msgstr "Range standarditele vastavus"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10136 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10138 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10142 msgid "Luminance masking"
10143 msgstr "Heleduse maskimine"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10146 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10148 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10151 msgid "Darkness masking"
10152 msgstr "Tumeduse maskimine"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10155 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10157 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10160 msgid "Motion masking"
10161 msgstr "Liikumise maskimine"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10165 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10168 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10172 msgid "Border masking"
10173 msgstr "Äärise maskimine"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10177 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10180 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10183 msgid "Luminance elimination"
10184 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10188 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10189 "The H264 specification recommends -4."
10191 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10192 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10195 msgid "Chrominance elimination"
10196 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10200 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10201 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10203 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10204 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10207 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10208 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10212 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10213 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10216 "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo enkodeerimiseks. "
10217 "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
10218 "(vaikimisi: main)."
10220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10222 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10223 msgstr "\"%s\" ei ole video enkooder."
10225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10227 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10228 msgstr "\"%s\" ei ole audio enkooder."
10230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10233 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10235 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10237 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10238 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10240 "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine enkooder:\n"
10242 "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma distributsiooni "
10245 "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
10246 "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
10248 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10249 msgid "VLC could not open the encoder."
10250 msgstr "VLC ei suuda avada enkoodrit."
10252 #: modules/codec/cc.c:55
10254 msgstr "CC 608/708"
10256 #: modules/codec/cc.c:56
10257 msgid "Closed Captions decoder"
10258 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10260 #: modules/codec/cdg.c:87
10261 msgid "CDG video decoder"
10262 msgstr "CDG video dekooder"
10264 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10265 msgid "CVD subtitle decoder"
10266 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10268 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10269 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10270 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10272 #: modules/codec/ddummy.c:36
10273 msgid "Save raw codec data"
10274 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10276 #: modules/codec/ddummy.c:38
10278 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10282 #: modules/codec/ddummy.c:47
10283 msgid "Dummy decoder"
10284 msgstr "Libadekooder"
10286 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10287 msgid "Dump decoder"
10288 msgstr "Tõmmise dekooder"
10290 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10291 msgid "Constant quality factor"
10292 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10294 #: modules/codec/dirac.c:62
10295 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10296 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10298 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10299 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10300 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10302 #: modules/codec/dirac.c:66
10303 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10304 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10306 #: modules/codec/dirac.c:69
10307 msgid "Enable lossless coding"
10308 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10310 #: modules/codec/dirac.c:70
10312 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10313 "reproduction of the original"
10315 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10316 "originaali perfektse taasesituse."
10318 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10322 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10323 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10324 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10326 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10327 msgid "Centre Weighted Median"
10328 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10330 #: modules/codec/dirac.c:80
10331 msgid "Rectangular Linear Phase"
10332 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10334 #: modules/codec/dirac.c:80
10335 msgid "Diagonal Linear Phase"
10336 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10338 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10339 msgid "Amount of prefiltering"
10340 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10342 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10343 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10344 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10346 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10347 msgid "Chroma format"
10348 msgstr "Värviformaadi vorming"
10350 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10352 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10353 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10355 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10359 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10363 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10367 #: modules/codec/dirac.c:96
10368 msgid "Distance between 'P' frames"
10369 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10371 #: modules/codec/dirac.c:100
10372 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10373 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10375 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10376 msgid "Picture coding mode"
10377 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10379 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10381 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10382 "pseudo-progressive frame"
10384 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10385 "progressiivsele kaadrile"
10387 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10388 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10389 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10391 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10392 msgid "force coding frame as single picture"
10393 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10395 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10396 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10397 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10399 #: modules/codec/dirac.c:116
10400 msgid "Width of motion compensation blocks"
10401 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10403 #: modules/codec/dirac.c:120
10404 msgid "Height of motion compensation blocks"
10405 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10407 #: modules/codec/dirac.c:125
10408 msgid "Block overlap (%)"
10409 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10411 #: modules/codec/dirac.c:126
10412 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10413 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10415 #: modules/codec/dirac.c:131
10419 #: modules/codec/dirac.c:132
10420 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10421 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10423 #: modules/codec/dirac.c:136
10427 #: modules/codec/dirac.c:137
10428 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10429 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10431 #: modules/codec/dirac.c:140
10432 msgid "Motion vector precision"
10433 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10435 #: modules/codec/dirac.c:141
10436 msgid "Motion vector precision in pels."
10437 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10439 #: modules/codec/dirac.c:146
10440 msgid "Simple ME search area x:y"
10441 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10443 #: modules/codec/dirac.c:147
10445 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10446 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10449 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10450 msgid "Three component motion estimation"
10451 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10453 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10454 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10455 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10457 # Ei oska tõlkida termineid intra ja inter, seega jätan tuimalt tõlkimata :)
10458 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10459 msgid "Intra picture DWT filter"
10460 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10462 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10463 msgid "Inter picture DWT filter"
10464 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10466 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10467 msgid "Number of DWT iterations"
10468 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10470 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10471 msgid "Also known as DWT levels"
10472 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10474 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10475 msgid "Enable multiple quantizers"
10476 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10478 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10479 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10480 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10482 #: modules/codec/dirac.c:174
10483 msgid "Enable spatial partitioning"
10484 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10486 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10487 msgid "Disable arithmetic coding"
10488 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10490 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10491 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10493 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10494 "bitikiiruste puhul"
10496 #: modules/codec/dirac.c:184
10497 msgid "cycles per degree"
10498 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10500 #: modules/codec/dirac.c:206
10501 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10502 msgstr "Dirac video enkooder kasutades dirac-research teeki"
10504 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10505 msgid "DirectMedia Object decoder"
10506 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10508 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10509 msgid "DirectMedia Object encoder"
10510 msgstr "DirectMedia Object enkooder"
10512 #: modules/codec/dts.c:53
10514 msgstr "DTS parser"
10516 #: modules/codec/dts.c:58
10517 msgid "DTS audio packetizer"
10518 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10520 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10521 msgid "Decoding X coordinate"
10522 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10524 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10525 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10526 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10528 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10529 msgid "Decoding Y coordinate"
10530 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10532 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10533 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10534 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10536 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10537 msgid "Subpicture position"
10538 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10540 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10542 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10546 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10547 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10548 "nt. 6=üleval-paremal)."
10550 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10551 msgid "Encoding X coordinate"
10552 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10554 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10555 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10556 msgstr "Enkodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10558 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10559 msgid "Encoding Y coordinate"
10560 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10563 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10564 msgstr "Enkodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10567 msgid "DVB subtitles decoder"
10568 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10571 msgid "DVB subtitles"
10572 msgstr "DVB subtiitrid"
10574 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10575 msgid "DVB subtitles encoder"
10576 msgstr "DVB subtiitrite enkooder"
10578 #: modules/codec/edummy.c:40
10580 msgid "Dummy encoder"
10581 msgstr "Libadekooder"
10583 #: modules/codec/faad.c:45
10584 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10585 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10587 #: modules/codec/faad.c:391
10588 msgid "AAC extension"
10589 msgstr "AAC laiendus"
10591 #: modules/codec/flac.c:111
10592 msgid "Flac audio decoder"
10593 msgstr "Flac audio dekooder"
10595 #: modules/codec/flac.c:117
10596 msgid "Flac audio encoder"
10597 msgstr "Flac audio enkooder"
10599 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10600 msgid "Sound fonts (required)"
10601 msgstr "Helifondid (nõutud)"
10603 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10604 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10605 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10607 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10609 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10610 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
10612 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10614 msgstr "FluidSynth"
10616 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10617 msgid "MIDI synthesis not set up"
10618 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
10620 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10623 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10624 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10625 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10627 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
10628 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Koodekid / Audio / "
10631 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10634 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10635 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10636 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10638 "Määratud helifondi fail (%s) on vale.\n"
10639 "Palun paigalda sobiv helifont ja taasseadista see VLC eelistustes "
10640 "(Koodekid / Audio / FluidSynth).\n"
10642 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10643 msgid "Formatted Subtitles"
10644 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
10646 #: modules/codec/kate.c:195
10648 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10649 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10650 "rendering via Tiger is enabled."
10652 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
10653 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
10655 #: modules/codec/kate.c:202
10659 #: modules/codec/kate.c:202
10663 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10664 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10665 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10666 #: modules/video_filter/rss.c:71
10670 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10671 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10672 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10673 #: modules/video_filter/rss.c:72
10677 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10678 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10679 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10680 #: modules/video_filter/rss.c:72
10684 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10685 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10686 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10687 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10691 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10692 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10693 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10694 #: modules/video_filter/rss.c:72
10696 msgstr "Kastanpruun"
10698 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10700 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10701 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10702 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10703 #: modules/video_filter/rss.c:72
10707 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10708 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10709 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10710 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10714 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10716 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10717 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10718 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10722 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10723 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10724 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10725 #: modules/video_filter/rss.c:73
10729 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10731 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10732 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10733 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10737 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10738 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10739 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10740 #: modules/video_filter/rss.c:74
10742 msgstr "Sinakasroheline"
10744 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10745 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10746 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10747 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10751 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10752 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10753 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10754 #: modules/video_filter/rss.c:74
10758 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10759 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10760 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10761 #: modules/video_filter/rss.c:74
10765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10767 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10768 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10769 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10770 #: modules/video_filter/rss.c:74
10774 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10775 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10776 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10777 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10781 #: modules/codec/kate.c:214
10782 msgid "Use Tiger for rendering"
10783 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
10785 #: modules/codec/kate.c:215
10787 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10788 "only render static text and bitmap based streams."
10790 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
10791 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
10793 #: modules/codec/kate.c:219
10794 msgid "Rendering quality"
10795 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
10797 #: modules/codec/kate.c:220
10799 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10802 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
10805 #: modules/codec/kate.c:224
10806 msgid "Default font effect"
10807 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
10809 #: modules/codec/kate.c:225
10811 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10813 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
10815 #: modules/codec/kate.c:229
10816 msgid "Default font effect strength"
10817 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
10819 #: modules/codec/kate.c:230
10820 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10821 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
10823 #: modules/codec/kate.c:234
10824 msgid "Default font description"
10825 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
10827 #: modules/codec/kate.c:235
10829 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10830 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10831 "font parameters where appropriate."
10833 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
10834 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
10835 "parameetrid valida kus võimalik."
10837 #: modules/codec/kate.c:240
10838 msgid "Default font color"
10839 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
10841 #: modules/codec/kate.c:241
10843 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10844 "font color to use."
10846 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
10849 #: modules/codec/kate.c:245
10850 msgid "Default font alpha"
10851 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
10853 #: modules/codec/kate.c:246
10855 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10856 "particular font color to use."
10858 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
10861 #: modules/codec/kate.c:250
10862 msgid "Default background color"
10863 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
10865 #: modules/codec/kate.c:251
10867 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10869 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
10871 #: modules/codec/kate.c:255
10872 msgid "Default background alpha"
10873 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
10875 #: modules/codec/kate.c:256
10877 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10878 "specify a particular background color to use."
10880 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
10883 #: modules/codec/kate.c:262
10885 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10886 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10887 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10889 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10890 "played. This will hopefully be fixed soon."
10892 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
10893 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik Tiger'i renderdusteek, aga "
10894 "VLC suudab ka staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid renderdada, kui Tiger "
10896 "Muutes allpoololevaid seadeid ei aktiveeru need enne, kui uus voog käima "
10897 "pannakse. Loodetavasti parandatakse see viga varsti ära."
10899 #: modules/codec/kate.c:271
10903 #: modules/codec/kate.c:272
10904 msgid "Kate overlay decoder"
10905 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
10907 #: modules/codec/kate.c:291
10908 msgid "Tiger rendering defaults"
10909 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
10911 #: modules/codec/kate.c:326
10912 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10913 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
10915 #: modules/codec/libass.c:56
10916 msgid "Subtitles (advanced)"
10917 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
10919 #: modules/codec/libass.c:57
10920 msgid "Subtitle renderers using libass"
10921 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
10923 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10924 msgid "Building font cache"
10925 msgstr "Fontide puhvri loomine"
10927 #: modules/codec/libass.c:221
10929 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10930 "This should take less than a minute."
10932 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
10933 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
10935 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10936 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10937 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
10939 #: modules/codec/lpcm.c:59
10940 msgid "Linear PCM audio decoder"
10941 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
10943 #: modules/codec/lpcm.c:64
10944 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10945 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
10947 #: modules/codec/lpcm.c:70
10949 msgid "Linear PCM audio encoder"
10950 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
10952 #: modules/codec/mash.cpp:70
10953 msgid "Video decoder using openmash"
10954 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
10956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10957 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10958 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
10960 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10961 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10962 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
10964 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10965 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10966 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
10968 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10969 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10970 msgstr "Video enkooder (kasutab OpenMAX IL)"
10972 #: modules/codec/png.c:58
10973 msgid "PNG video decoder"
10974 msgstr "PNG video dekooder"
10976 #: modules/codec/quicktime.c:67
10977 msgid "QuickTime library decoder"
10978 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
10980 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10981 msgid "Pseudo raw video decoder"
10982 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
10984 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10985 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10986 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
10988 #: modules/codec/realvideo.c:126
10989 msgid "RealVideo library decoder"
10990 msgstr "RealVideo teegi dekooder"
10992 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10994 msgid "Rate control method"
10995 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10998 msgid "Method used to encode the video sequence"
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11002 msgid "Constant noise threshold mode"
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11007 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11008 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11012 msgid "Low Delay mode"
11013 msgstr "Kuvarežiim"
11015 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11017 msgid "Lossless mode"
11018 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11021 msgid "Constant lambda mode"
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11026 msgid "Constant error mode"
11027 msgstr "Stereo režiim"
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11031 msgid "Constant quality mode"
11032 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11036 msgid "GOP structure"
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11040 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11045 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11046 "previous or future pictures."
11049 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11050 msgid "I-frame only sequence"
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11054 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11058 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11062 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11067 msgid "Noise Threshold"
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11071 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11076 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11077 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
11079 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11081 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11082 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11086 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11088 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11091 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11093 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11094 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
11096 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11098 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11100 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11101 "kanalite enkodeerimiseks."
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11106 msgstr "Maks. pikkus"
11108 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11110 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11111 "group of pictures"
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11116 msgid "No pre-filtering"
11117 msgstr "Ei filtreerita"
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11121 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11122 msgstr "Gaussi udu videofilter"
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11131 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11132 msgstr "Gaussi udu videofilter"
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11136 msgid "Low Pass Ffilter"
11137 msgstr "Logo alam filter"
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11141 msgid "Size of motion compensation blocks"
11142 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11145 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11147 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11148 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11152 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11153 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11157 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11158 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11160 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11162 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11163 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11167 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11168 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11170 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11172 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11173 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11176 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11181 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11182 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11186 msgid "Motion Vector precision"
11187 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11191 msgid "Motion Vector precision in pels"
11192 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11196 msgid "perceptual weighting method"
11197 msgstr "Voogedastuse meetod"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11200 msgid "perceptual distance"
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11204 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11209 msgid "Horizontal slices per frame"
11210 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11212 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11213 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11218 msgid "Vertical slices per frame"
11219 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11222 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11226 msgid "Size of code blocks in each subband"
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11230 msgid "small - use small code blocks"
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11234 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11238 msgid "large - use large code blocks"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11242 msgid "full - One code block per subband"
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11247 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11248 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11252 msgid "Number of levels of downsampling"
11253 msgstr "Muudetavate ridade arv"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11256 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11261 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11262 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11266 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11267 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11270 msgid "Enable Scene Change Detection"
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11275 msgid "Force Profile"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11279 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11284 msgid "VC2 Simple Profile"
11285 msgstr "SVG mallifail"
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11289 msgid "VC2 Main Profile"
11290 msgstr "Loo uus profiil"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11294 msgid "Main Profile"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11299 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11300 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11303 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11304 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11306 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11307 msgid "SDL Image decoder"
11308 msgstr "SDL pildi dekooder"
11310 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11311 msgid "SDL_image video decoder"
11312 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11314 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11315 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11316 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audio dekooder"
11318 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11325 #: modules/codec/speex.c:59
11326 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11327 msgstr "Määra jõuga enkooderi režiim."
11329 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11330 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11331 msgid "Encoding quality"
11332 msgstr "Enkodeerimise kvaliteet"
11334 #: modules/codec/speex.c:63
11335 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11336 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11338 #: modules/codec/speex.c:65
11339 msgid "Encoding complexity"
11340 msgstr "Enkodeerimise keerukus"
11342 #: modules/codec/speex.c:67
11343 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11344 msgstr "Jõuga määra enkoodri keerukus."
11346 #: modules/codec/speex.c:69
11347 msgid "Maximal bitrate"
11348 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11350 #: modules/codec/speex.c:71
11351 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11352 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11354 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11355 msgid "CBR encoding"
11356 msgstr "CBR enkodeerimine"
11358 #: modules/codec/speex.c:75
11360 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11361 "bitrate encoding (VBR)."
11363 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse enkodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11364 "bitikiiruse enkodeerimise (VBR) asemel."
11366 #: modules/codec/speex.c:78
11367 msgid "Voice activity detection"
11368 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11370 #: modules/codec/speex.c:80
11372 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11375 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11376 "automaatselt akitveeritud."
11378 #: modules/codec/speex.c:83
11379 msgid "Discontinuous Transmission"
11380 msgstr "Katkestustega edastamine"
11382 #: modules/codec/speex.c:85
11383 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11384 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11386 #: modules/codec/speex.c:89
11387 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11388 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11390 #: modules/codec/speex.c:89
11391 msgid "Wide-band (16kHz)"
11392 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11394 #: modules/codec/speex.c:89
11395 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11396 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11398 #: modules/codec/speex.c:96
11399 msgid "Speex audio decoder"
11400 msgstr "Speex audio dekooder"
11402 #: modules/codec/speex.c:98
11406 #: modules/codec/speex.c:102
11407 msgid "Speex audio packetizer"
11408 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11410 #: modules/codec/speex.c:107
11411 msgid "Speex audio encoder"
11412 msgstr "Speex audio enkooder"
11414 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11415 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11416 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11418 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11419 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11420 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11422 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11423 msgid "DVD subtitles decoder"
11424 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11426 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11427 msgid "DVD subtitles"
11428 msgstr "DVD subtiitrid"
11430 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11431 msgid "DVD subtitles packetizer"
11432 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11435 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11436 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11437 #. languages using the Latin alphabet.
11438 #: modules/codec/subsdec.c:94
11439 msgid "Default (Windows-1252)"
11440 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11442 #: modules/codec/subsdec.c:95
11444 msgid "System codeset"
11445 msgstr "Süsteemi id"
11447 #: modules/codec/subsdec.c:96
11448 msgid "Universal (UTF-8)"
11449 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11451 #: modules/codec/subsdec.c:97
11452 msgid "Universal (UTF-16)"
11453 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11455 #: modules/codec/subsdec.c:98
11456 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11457 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11459 #: modules/codec/subsdec.c:99
11460 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11461 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11463 #: modules/codec/subsdec.c:100
11464 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11465 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11467 #: modules/codec/subsdec.c:104
11468 msgid "Western European (Latin-9)"
11469 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11471 #: modules/codec/subsdec.c:105
11472 msgid "Western European (Windows-1252)"
11473 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11475 #: modules/codec/subsdec.c:107
11476 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11477 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11479 #: modules/codec/subsdec.c:108
11480 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11481 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11483 #: modules/codec/subsdec.c:110
11484 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11485 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11487 #: modules/codec/subsdec.c:112
11488 msgid "Nordic (Latin-6)"
11489 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11491 #: modules/codec/subsdec.c:114
11492 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11493 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11495 #: modules/codec/subsdec.c:115
11496 msgid "Russian (KOI8-R)"
11497 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11499 #: modules/codec/subsdec.c:116
11500 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11501 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11503 #: modules/codec/subsdec.c:118
11504 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11505 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11507 #: modules/codec/subsdec.c:119
11508 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11509 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11511 #: modules/codec/subsdec.c:121
11512 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11513 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11515 #: modules/codec/subsdec.c:122
11516 msgid "Greek (Windows-1253)"
11517 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11519 #: modules/codec/subsdec.c:124
11520 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11521 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11523 #: modules/codec/subsdec.c:125
11524 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11525 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11527 #: modules/codec/subsdec.c:127
11528 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11529 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11531 #: modules/codec/subsdec.c:128
11532 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11533 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
11535 #: modules/codec/subsdec.c:131
11536 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11537 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11539 #: modules/codec/subsdec.c:132
11540 msgid "Thai (Windows-874)"
11541 msgstr "Tai (Windows-874)"
11543 #: modules/codec/subsdec.c:134
11544 msgid "Baltic (Latin-7)"
11545 msgstr "Balti (Latin-7)"
11547 #: modules/codec/subsdec.c:135
11548 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11549 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11551 #: modules/codec/subsdec.c:138
11552 msgid "Celtic (Latin-8)"
11553 msgstr "Keldi (Latin-8)"
11555 #: modules/codec/subsdec.c:141
11556 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11557 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
11559 #: modules/codec/subsdec.c:143
11560 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11561 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
11563 #: modules/codec/subsdec.c:144
11564 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11565 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
11567 #: modules/codec/subsdec.c:145
11568 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11569 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11571 #: modules/codec/subsdec.c:146
11572 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11573 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
11575 #: modules/codec/subsdec.c:147
11576 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11577 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
11579 #: modules/codec/subsdec.c:148
11580 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11581 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11583 #: modules/codec/subsdec.c:149
11584 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11585 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11587 #: modules/codec/subsdec.c:150
11588 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11589 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
11591 #: modules/codec/subsdec.c:151
11592 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11593 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
11595 #: modules/codec/subsdec.c:152
11596 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11597 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
11599 #: modules/codec/subsdec.c:154
11600 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11601 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11603 #: modules/codec/subsdec.c:155
11604 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11605 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11607 #: modules/codec/subsdec.c:162
11608 msgid "Subtitles text encoding"
11609 msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
11611 #: modules/codec/subsdec.c:163
11612 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11613 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
11615 #: modules/codec/subsdec.c:164
11616 msgid "Subtitles justification"
11617 msgstr "Subtiitrite joondus"
11619 #: modules/codec/subsdec.c:165
11620 msgid "Set the justification of subtitles"
11621 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
11623 #: modules/codec/subsdec.c:166
11624 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11625 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
11627 #: modules/codec/subsdec.c:167
11629 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11631 "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
11633 #: modules/codec/subsdec.c:170
11635 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11636 "but you can choose to disable all formatting."
11638 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
11639 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
11641 #: modules/codec/subsdec.c:178
11642 msgid "Text subtitles decoder"
11643 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
11646 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11647 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11648 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11649 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11650 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11651 #. Other scripts use other code pages.
11653 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11654 #. the VideoLAN translators mailing list.
11655 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11660 #: modules/codec/subsusf.c:46
11664 #: modules/codec/subsusf.c:47
11665 msgid "USF subtitles decoder"
11666 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
11668 #: modules/codec/t140.c:35
11669 msgid "T.140 text encoder"
11670 msgstr "T.140 teksti enkooder"
11672 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11673 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11674 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
11676 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11677 msgid "SVCD subtitles"
11678 msgstr "SVCD subtiitrid"
11680 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11681 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11682 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
11684 #: modules/codec/telx.c:54
11685 msgid "Override page"
11686 msgstr "Tühistuste leht"
11688 #: modules/codec/telx.c:55
11690 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11691 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11692 "usually 888 or 889)."
11694 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
11695 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
11696 "number, tavaliselt 888 või 889)."
11698 #: modules/codec/telx.c:60
11699 msgid "Ignore subtitle flag"
11700 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
11702 #: modules/codec/telx.c:61
11703 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11704 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
11706 #: modules/codec/telx.c:64
11707 msgid "Workaround for France"
11708 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
11710 #: modules/codec/telx.c:65
11712 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11713 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11714 "your subtitles don't appear."
11716 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
11717 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
11718 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
11720 #: modules/codec/telx.c:71
11721 msgid "Teletext subtitles decoder"
11722 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
11724 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11726 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11727 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11729 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
11730 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11732 #: modules/codec/theora.c:105
11733 msgid "Theora video decoder"
11734 msgstr "Theora video dekooder"
11736 #: modules/codec/theora.c:111
11737 msgid "Theora video packetizer"
11738 msgstr "Theora video tükeldaja"
11740 #: modules/codec/theora.c:117
11741 msgid "Theora video encoder"
11742 msgstr "Theora video enkooder"
11744 #: modules/codec/twolame.c:57
11746 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11747 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11749 "Määra jõuga enkodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
11750 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11752 #: modules/codec/twolame.c:60
11753 msgid "Stereo mode"
11754 msgstr "Stereo režiim"
11756 #: modules/codec/twolame.c:61
11757 msgid "Handling mode for stereo streams"
11758 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
11760 #: modules/codec/twolame.c:62
11762 msgstr "VBR režiim"
11764 #: modules/codec/twolame.c:64
11765 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11767 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
11768 "bitikiirust (CBR)."
11770 #: modules/codec/twolame.c:65
11771 msgid "Psycho-acoustic model"
11772 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
11774 #: modules/codec/twolame.c:67
11775 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11776 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
11778 #: modules/codec/twolame.c:71
11782 #: modules/codec/twolame.c:71
11783 msgid "Joint stereo"
11784 msgstr "Joint stereo"
11786 #: modules/codec/twolame.c:76
11787 msgid "Libtwolame audio encoder"
11788 msgstr "Libtwolame audio enkooder"
11790 #: modules/codec/vorbis.c:175
11791 msgid "Maximum encoding bitrate"
11792 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
11794 #: modules/codec/vorbis.c:177
11795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11797 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11800 #: modules/codec/vorbis.c:178
11801 msgid "Minimum encoding bitrate"
11802 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
11804 #: modules/codec/vorbis.c:180
11806 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11809 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11810 "kanalite enkodeerimiseks."
11812 #: modules/codec/vorbis.c:183
11813 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11814 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11816 #: modules/codec/vorbis.c:187
11817 msgid "Vorbis audio decoder"
11818 msgstr "Vorbis audio dekooder"
11820 #: modules/codec/vorbis.c:198
11821 msgid "Vorbis audio packetizer"
11822 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
11824 #: modules/codec/vorbis.c:205
11825 msgid "Vorbis audio encoder"
11826 msgstr "Vorbis audio enkooder"
11828 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11829 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11830 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
11832 #: modules/codec/x264.c:57
11833 msgid "Maximum GOP size"
11834 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
11836 #: modules/codec/x264.c:58
11838 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11839 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11841 "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab bitte "
11842 "kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga otsimise "
11845 #: modules/codec/x264.c:62
11846 msgid "Minimum GOP size"
11847 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
11849 #: modules/codec/x264.c:63
11851 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11852 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11853 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11854 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11855 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11856 "the IDR-frame. \n"
11857 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11858 "frames, but do not start a new GOP."
11861 #: modules/codec/x264.c:72
11862 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11865 #: modules/codec/x264.c:74
11867 "none: use closed GOPs only\n"
11868 "normal: use standard open GOPs\n"
11869 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11872 #: modules/codec/x264.c:78
11873 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11876 #: modules/codec/x264.c:81
11877 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11880 #: modules/codec/x264.c:82
11882 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11883 "ray compatibility\n"
11884 "e.g. resolution, framerate, level"
11887 #: modules/codec/x264.c:85
11888 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11889 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
11891 #: modules/codec/x264.c:86
11893 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11894 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11895 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11896 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11897 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11898 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11902 #: modules/codec/x264.c:97
11903 msgid "B-frames between I and P"
11904 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
11906 #: modules/codec/x264.c:98
11907 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11909 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
11912 #: modules/codec/x264.c:101
11913 msgid "Adaptive B-frame decision"
11914 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
11916 #: modules/codec/x264.c:102
11918 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11919 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11921 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
11922 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
11924 #: modules/codec/x264.c:106
11925 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11926 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
11928 #: modules/codec/x264.c:107
11930 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11931 "negative values cause less B-frames."
11933 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
11934 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
11936 #: modules/codec/x264.c:111
11937 msgid "Keep some B-frames as references"
11938 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
11940 #: modules/codec/x264.c:112
11942 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11943 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11945 " - none: Disabled\n"
11946 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11947 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11949 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
11950 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
11952 " - none: Keelatud\n"
11953 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
11954 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
11956 #: modules/codec/x264.c:120
11960 #: modules/codec/x264.c:121
11962 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11963 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11965 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
11966 "enkodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
11968 #: modules/codec/x264.c:125
11969 msgid "Number of reference frames"
11970 msgstr "Viitekaadrite arv"
11972 #: modules/codec/x264.c:126
11974 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11975 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11976 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11978 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
11979 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
11980 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
11982 #: modules/codec/x264.c:131
11983 msgid "Skip loop filter"
11984 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
11986 #: modules/codec/x264.c:132
11987 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11988 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
11990 #: modules/codec/x264.c:134
11991 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11992 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
11994 #: modules/codec/x264.c:135
11996 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11997 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11999 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12000 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12003 #: modules/codec/x264.c:139
12004 msgid "H.264 level"
12005 msgstr "H.264 nivoo"
12007 #: modules/codec/x264.c:140
12009 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12010 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12011 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12012 "for letting x264 set level."
12015 #: modules/codec/x264.c:145
12016 msgid "H.264 profile"
12017 msgstr "H.264 profiil"
12019 #: modules/codec/x264.c:146
12021 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12023 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12025 #: modules/codec/x264.c:152
12026 msgid "Interlaced mode"
12027 msgstr "Üle rea režiim"
12029 #: modules/codec/x264.c:153
12030 msgid "Pure-interlaced mode."
12031 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12033 #: modules/codec/x264.c:155
12034 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12035 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12037 #: modules/codec/x264.c:156
12038 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12039 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12041 #: modules/codec/x264.c:158
12042 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12043 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12045 #: modules/codec/x264.c:159
12046 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12047 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12049 #: modules/codec/x264.c:161
12050 msgid "Force number of slices per frame"
12051 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12053 #: modules/codec/x264.c:162
12055 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12057 "Määra jõuga ristkülikulised viilud, selle tühistavad teised viilude valikud"
12059 #: modules/codec/x264.c:164
12060 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12061 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12063 #: modules/codec/x264.c:165
12064 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12066 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12068 #: modules/codec/x264.c:167
12069 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12070 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12072 #: modules/codec/x264.c:168
12073 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12074 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12076 #: modules/codec/x264.c:171
12080 #: modules/codec/x264.c:172
12082 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12083 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12085 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12086 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12087 "(kadudeta) kuni 51."
12089 #: modules/codec/x264.c:176
12090 msgid "Quality-based VBR"
12091 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12093 #: modules/codec/x264.c:177
12094 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12095 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12097 #: modules/codec/x264.c:179
12101 #: modules/codec/x264.c:180
12102 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12104 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12106 #: modules/codec/x264.c:183
12110 #: modules/codec/x264.c:184
12111 msgid "Maximum quantizer parameter."
12112 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12114 #: modules/codec/x264.c:186
12115 msgid "Max QP step"
12116 msgstr "Max QP aste"
12118 #: modules/codec/x264.c:187
12119 msgid "Max QP step between frames."
12120 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12122 #: modules/codec/x264.c:189
12123 msgid "Average bitrate tolerance"
12124 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12126 #: modules/codec/x264.c:190
12127 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12128 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12130 #: modules/codec/x264.c:193
12131 msgid "Max local bitrate"
12132 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12134 #: modules/codec/x264.c:194
12135 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12136 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12138 #: modules/codec/x264.c:196
12140 msgstr "VBV puhver"
12142 #: modules/codec/x264.c:197
12143 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12146 #: modules/codec/x264.c:200
12147 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12148 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12150 #: modules/codec/x264.c:201
12152 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12155 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12158 #: modules/codec/x264.c:204
12159 msgid "How AQ distributes bits"
12160 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12162 #: modules/codec/x264.c:205
12164 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12166 " - 1: Current x264 default mode\n"
12167 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12170 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12172 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12173 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12176 #: modules/codec/x264.c:210
12177 msgid "Strength of AQ"
12178 msgstr "AQ tugevus"
12180 #: modules/codec/x264.c:211
12183 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12184 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12185 " - 0.5: weak AQ\n"
12186 " - 1.5: strong AQ"
12188 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12189 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12190 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12193 #: modules/codec/x264.c:217
12194 msgid "QP factor between I and P"
12195 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12197 #: modules/codec/x264.c:218
12198 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12199 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12201 #: modules/codec/x264.c:221
12202 msgid "QP factor between P and B"
12203 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12205 #: modules/codec/x264.c:222
12206 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12207 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12209 #: modules/codec/x264.c:224
12210 msgid "QP difference between chroma and luma"
12211 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12213 #: modules/codec/x264.c:225
12214 msgid "QP difference between chroma and luma."
12215 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12217 #: modules/codec/x264.c:227
12218 msgid "Multipass ratecontrol"
12219 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12221 #: modules/codec/x264.c:228
12223 "Multipass ratecontrol:\n"
12224 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12225 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12226 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12228 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12229 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12230 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12231 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12233 #: modules/codec/x264.c:233
12234 msgid "QP curve compression"
12235 msgstr "QP kurvi tihendus"
12237 #: modules/codec/x264.c:234
12238 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12239 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12241 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12242 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12243 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12245 #: modules/codec/x264.c:237
12247 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12248 "blurs complexity."
12250 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12253 #: modules/codec/x264.c:241
12256 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12259 "See vähendab lainetusi QP-s peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12261 #: modules/codec/x264.c:246
12262 msgid "Partitions to consider"
12263 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12265 #: modules/codec/x264.c:247
12267 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12270 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12271 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12272 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12273 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12275 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12278 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12279 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12280 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12281 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12283 #: modules/codec/x264.c:255
12284 msgid "Direct MV prediction mode"
12285 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12287 #: modules/codec/x264.c:256
12288 msgid "Direct MV prediction mode."
12289 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim."
12291 #: modules/codec/x264.c:258
12292 msgid "Direct prediction size"
12293 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12295 #: modules/codec/x264.c:259
12297 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12299 " - -1: smallest possible according to level\n"
12301 "Otsene ennustamise suurus: - 0: 4x4\n"
12303 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12305 #: modules/codec/x264.c:264
12306 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12307 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12309 #: modules/codec/x264.c:265
12310 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12311 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12313 #: modules/codec/x264.c:267
12314 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12315 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12317 #: modules/codec/x264.c:268
12319 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12320 " - 1: Blind offset\n"
12321 " - 2: Smart analysis\n"
12323 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus: - 0: Keelatud\n"
12324 " - 1: pime nihe\n"
12325 " - 2: arukas analüüs\n"
12327 #: modules/codec/x264.c:273
12328 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12329 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12331 #: modules/codec/x264.c:274
12333 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12335 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12336 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12337 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12338 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12340 "Valib liikumise hinnangu algoritmi: - dia: rombiline otsing, raadius 1 "
12342 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12343 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem aga aeglasem)\n"
12344 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12345 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12348 #: modules/codec/x264.c:281
12349 msgid "Maximum motion vector search range"
12350 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12352 #: modules/codec/x264.c:282
12354 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12355 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12356 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12358 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12359 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12360 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12361 "Vahemik 0 kuni 64."
12363 #: modules/codec/x264.c:287
12364 msgid "Maximum motion vector length"
12365 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12367 #: modules/codec/x264.c:288
12369 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12371 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12374 #: modules/codec/x264.c:291
12375 msgid "Minimum buffer space between threads"
12376 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12378 #: modules/codec/x264.c:292
12380 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12383 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12386 #: modules/codec/x264.c:295
12387 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12388 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12390 #: modules/codec/x264.c:296
12392 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12393 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12397 #: modules/codec/x264.c:300
12398 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12399 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12401 #: modules/codec/x264.c:302
12403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12405 "quality). Range 1 to 9."
12408 #: modules/codec/x264.c:306
12409 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12412 #: modules/codec/x264.c:307
12413 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12416 #: modules/codec/x264.c:310
12417 msgid "Decide references on a per partition basis"
12420 #: modules/codec/x264.c:311
12422 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12423 "as opposed to only one ref per macroblock."
12426 #: modules/codec/x264.c:315
12427 msgid "Chroma in motion estimation"
12428 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12430 #: modules/codec/x264.c:316
12431 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12434 #: modules/codec/x264.c:319
12435 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12436 msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
12438 #: modules/codec/x264.c:320
12439 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12442 #: modules/codec/x264.c:322
12443 msgid "Adaptive spatial transform size"
12444 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12446 #: modules/codec/x264.c:324
12447 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12450 #: modules/codec/x264.c:326
12451 msgid "Trellis RD quantization"
12452 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12454 #: modules/codec/x264.c:327
12456 "Trellis RD quantization: \n"
12458 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12459 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12460 "This requires CABAC."
12462 "Trellise RD kvantimine: \n"
12464 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12465 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12466 "See nõuab CABAC-it."
12468 #: modules/codec/x264.c:333
12469 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12470 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12472 #: modules/codec/x264.c:334
12473 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12474 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12476 #: modules/codec/x264.c:336
12477 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12480 #: modules/codec/x264.c:337
12482 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12483 "small single coefficient."
12486 #: modules/codec/x264.c:340
12487 msgid "Use Psy-optimizations"
12488 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12490 #: modules/codec/x264.c:341
12491 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12493 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12496 #: modules/codec/x264.c:345
12498 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12502 #: modules/codec/x264.c:348
12503 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12504 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12506 #: modules/codec/x264.c:349
12507 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12510 #: modules/codec/x264.c:352
12511 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12512 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12514 #: modules/codec/x264.c:353
12515 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12518 #: modules/codec/x264.c:358
12519 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12522 #: modules/codec/x264.c:359
12523 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12526 #: modules/codec/x264.c:362
12527 msgid "CPU optimizations"
12528 msgstr "CPU optimiseeringud"
12530 #: modules/codec/x264.c:363
12531 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12532 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
12534 #: modules/codec/x264.c:365
12535 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12536 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
12538 #: modules/codec/x264.c:366
12539 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12540 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
12542 #: modules/codec/x264.c:368
12543 msgid "PSNR computation"
12544 msgstr "PSNR arvutamine"
12546 #: modules/codec/x264.c:369
12548 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12551 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
12553 #: modules/codec/x264.c:372
12554 msgid "SSIM computation"
12555 msgstr "SSIM arvutamine"
12557 #: modules/codec/x264.c:373
12559 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12562 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
12564 #: modules/codec/x264.c:376
12566 msgstr "Vaikne režiim"
12568 #: modules/codec/x264.c:377
12569 msgid "Quiet mode."
12570 msgstr "Vaikne režiim."
12572 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12575 msgstr "Statistika"
12577 #: modules/codec/x264.c:380
12578 msgid "Print stats for each frame."
12579 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
12581 #: modules/codec/x264.c:382
12582 msgid "SPS and PPS id numbers"
12583 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
12585 #: modules/codec/x264.c:383
12587 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12591 #: modules/codec/x264.c:386
12592 msgid "Access unit delimiters"
12593 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
12595 #: modules/codec/x264.c:387
12596 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12597 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
12599 #: modules/codec/x264.c:389
12600 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12603 #: modules/codec/x264.c:390
12605 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12606 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12609 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12610 msgid "HRD-timing information"
12611 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
12613 #: modules/codec/x264.c:396
12615 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12616 "by user settings."
12619 #: modules/codec/x264.c:398
12620 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12622 "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt tühistatav."
12624 #: modules/codec/x264.c:403
12628 #: modules/codec/x264.c:403
12632 #: modules/codec/x264.c:403
12636 #: modules/codec/x264.c:403
12640 #: modules/codec/x264.c:403
12644 #: modules/codec/x264.c:414
12648 #: modules/codec/x264.c:414
12652 #: modules/codec/x264.c:414
12656 #: modules/codec/x264.c:414
12660 #: modules/codec/x264.c:419
12664 #: modules/codec/x264.c:419
12668 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12670 msgstr "automaatne"
12672 #: modules/codec/x264.c:422
12673 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12674 msgstr "H.264/MPEG4 AVC enkooder (x264)"
12676 #: modules/codec/zvbi.c:57
12677 msgid "Teletext page"
12678 msgstr "Teleteksti leht"
12680 #: modules/codec/zvbi.c:58
12681 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12682 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
12684 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12686 msgid "Teletext transparency"
12687 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
12689 #: modules/codec/zvbi.c:62
12690 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12692 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
12694 #: modules/codec/zvbi.c:65
12695 msgid "Teletext alignment"
12696 msgstr "Teleteksti joondus"
12698 #: modules/codec/zvbi.c:67
12700 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12704 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
12705 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
12706 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
12708 #: modules/codec/zvbi.c:71
12709 msgid "Teletext text subtitles"
12710 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
12712 #: modules/codec/zvbi.c:72
12713 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12714 msgstr "Kuva teleteksti subtiitrid tavalise tekstina RGBA asemel"
12716 #: modules/codec/zvbi.c:81
12717 msgid "VBI and Teletext decoder"
12718 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
12720 #: modules/codec/zvbi.c:82
12721 msgid "VBI & Teletext"
12722 msgstr "VBI & Teletekst"
12724 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12725 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12728 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12730 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12731 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12735 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12739 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12740 msgid "D-Bus control interface"
12741 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
12743 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12753 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12754 msgid "VLC media player"
12755 msgstr "VLC meediaesitaja"
12757 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12758 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12759 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
12761 #: modules/control/dummy.c:39
12763 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12764 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12765 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12768 #: modules/control/dummy.c:49
12770 msgid "Dummy interface"
12771 msgstr "Libaliides"
12773 #: modules/control/gestures.c:81
12774 msgid "Motion threshold (10-100)"
12775 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
12777 #: modules/control/gestures.c:83
12778 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12779 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
12781 #: modules/control/gestures.c:85
12782 msgid "Trigger button"
12783 msgstr "Lüliti nupp"
12785 #: modules/control/gestures.c:87
12786 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12787 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
12789 #: modules/control/gestures.c:97
12793 #: modules/control/gestures.c:100
12795 msgstr "Viipekäsud"
12797 #: modules/control/gestures.c:108
12798 msgid "Mouse gestures control interface"
12799 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
12801 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12802 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12803 msgid "Global Hotkeys"
12804 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
12806 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12807 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12808 msgid "Global Hotkeys interface"
12809 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
12811 #: modules/control/hotkeys.c:97
12812 msgid "Volume Control"
12813 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
12815 #: modules/control/hotkeys.c:97
12816 msgid "Position Control"
12817 msgstr "Asukoha muutmine"
12819 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12824 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12827 msgstr "Kiirklahvid"
12829 #: modules/control/hotkeys.c:101
12830 msgid "Hotkeys management interface"
12831 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
12833 #: modules/control/hotkeys.c:108
12834 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12835 msgstr "Hiirerulliku x-telje suund"
12837 #: modules/control/hotkeys.c:109
12839 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12843 #: modules/control/hotkeys.c:375
12845 msgid "Audio Device: %s"
12846 msgstr "Audioseade: %s"
12848 #: modules/control/hotkeys.c:471
12850 msgid "Audio track: %s"
12851 msgstr "Audiorada: %s"
12853 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12855 msgid "Subtitle track: %s"
12856 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
12858 #: modules/control/hotkeys.c:488
12862 #: modules/control/hotkeys.c:537
12864 msgid "Aspect ratio: %s"
12865 msgstr "Külgede suhe: %s"
12867 #: modules/control/hotkeys.c:565
12872 #: modules/control/hotkeys.c:579
12873 msgid "Zooming reset"
12874 msgstr "Algväärtusta suurendus"
12876 #: modules/control/hotkeys.c:587
12877 msgid "Scaled to screen"
12878 msgstr "Ekraan täidetud"
12880 #: modules/control/hotkeys.c:590
12881 msgid "Original Size"
12882 msgstr "Algupärane suurus"
12884 #: modules/control/hotkeys.c:618
12885 msgid "Deinterlace off"
12886 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
12888 #: modules/control/hotkeys.c:638
12889 msgid "Deinterlace on"
12890 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
12892 #: modules/control/hotkeys.c:671
12894 msgid "Zoom mode: %s"
12895 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
12897 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12899 msgid "Subtitle delay %i ms"
12900 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
12902 #: modules/control/hotkeys.c:797
12904 msgid "Subtitle position %i px"
12905 msgstr "Subtiitrite positsioon %i px"
12907 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12909 msgid "Audio delay %i ms"
12910 msgstr "Audio viivitus %i ms"
12912 #: modules/control/hotkeys.c:855
12914 msgstr "Salvestamine"
12916 #: modules/control/hotkeys.c:857
12917 msgid "Recording done"
12918 msgstr "Salvestamine valmis"
12920 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12922 msgid "Volume %d%%"
12923 msgstr "Helitase %d%%"
12925 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12927 msgid "Speed: %.2fx"
12928 msgstr "Kiirus: %.2fx"
12930 #: modules/control/lirc.c:47
12931 msgid "Change the lirc configuration file"
12932 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
12934 #: modules/control/lirc.c:49
12936 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12937 "users home directory."
12939 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
12940 "kasutaja kodukataloogist."
12942 #: modules/control/lirc.c:59
12946 #: modules/control/lirc.c:62
12947 msgid "Infrared remote control interface"
12948 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
12950 #: modules/control/motion.c:76
12951 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12952 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
12954 #: modules/control/motion.c:82
12958 #: modules/control/motion.c:85
12959 msgid "motion control interface"
12960 msgstr "liikumise kontrolli liides"
12962 #: modules/control/motion.c:86
12964 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12966 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
12969 #: modules/control/netsync.c:57
12970 msgid "Network master clock"
12971 msgstr "Võrgu esmane kell"
12973 #: modules/control/netsync.c:58
12976 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12977 "over clients listening on the masters network ip address"
12979 "Kui määratud, siis vlc instants sünkroniseerib kella, kuulates esmase võrgu "
12982 #: modules/control/netsync.c:62
12983 msgid "Master server ip address"
12984 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
12986 #: modules/control/netsync.c:63
12989 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12990 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
12992 #: modules/control/netsync.c:66
12993 msgid "UDP timeout (in ms)"
12994 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
12996 #: modules/control/netsync.c:67
12997 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13000 #: modules/control/netsync.c:71
13001 msgid "Network Sync"
13002 msgstr "Võrgu sünkroon"
13004 #: modules/control/netsync.c:72
13006 msgid "Network synchronization"
13007 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13009 #: modules/control/ntservice.c:43
13010 msgid "Install Windows Service"
13011 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13013 #: modules/control/ntservice.c:45
13014 msgid "Install the Service and exit."
13015 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13017 #: modules/control/ntservice.c:46
13018 msgid "Uninstall Windows Service"
13019 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13021 #: modules/control/ntservice.c:48
13022 msgid "Uninstall the Service and exit."
13023 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13025 #: modules/control/ntservice.c:49
13026 msgid "Display name of the Service"
13027 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13029 #: modules/control/ntservice.c:51
13030 msgid "Change the display name of the Service."
13031 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13033 #: modules/control/ntservice.c:52
13034 msgid "Configuration options"
13035 msgstr "Seadistuste valikud"
13037 #: modules/control/ntservice.c:54
13039 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13040 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13044 #: modules/control/ntservice.c:59
13046 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13047 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13048 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13051 #: modules/control/ntservice.c:65
13055 #: modules/control/ntservice.c:66
13056 msgid "Windows Service interface"
13057 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13059 #: modules/control/rc.c:70
13060 msgid "Initializing"
13061 msgstr "Lähtestamine"
13063 #: modules/control/rc.c:71
13067 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13070 #: modules/notify/xosd.c:234
13074 #: modules/control/rc.c:74
13078 #: modules/control/rc.c:75
13082 #: modules/control/rc.c:159
13083 msgid "Show stream position"
13084 msgstr "Näita voo positsiooni"
13086 #: modules/control/rc.c:160
13088 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13089 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13091 #: modules/control/rc.c:163
13095 #: modules/control/rc.c:164
13096 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13097 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13099 #: modules/control/rc.c:166
13100 msgid "UNIX socket command input"
13101 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13103 #: modules/control/rc.c:167
13104 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13105 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13107 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13108 msgid "TCP command input"
13109 msgstr "TCP käsu sisend"
13111 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13113 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13114 "port the interface will bind to."
13117 #: modules/control/rc.c:177
13119 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13120 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13121 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13124 #: modules/control/rc.c:184
13128 #: modules/control/rc.c:187
13129 msgid "Remote control interface"
13130 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13132 #: modules/control/rc.c:341
13133 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13134 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13136 #: modules/control/rc.c:777
13138 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13139 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13141 #: modules/control/rc.c:800
13142 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13143 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13145 #: modules/control/rc.c:802
13146 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13147 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13149 #: modules/control/rc.c:803
13150 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13151 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13153 #: modules/control/rc.c:804
13154 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13155 msgstr "| playlist . . . . . kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13157 #: modules/control/rc.c:805
13158 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13161 #: modules/control/rc.c:806
13162 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13163 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13165 #: modules/control/rc.c:807
13166 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13167 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
13169 #: modules/control/rc.c:808
13170 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13171 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . eelmine esitusloendi kirje"
13173 #: modules/control/rc.c:809
13174 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13175 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . mine kirje indeksile"
13177 #: modules/control/rc.c:810
13178 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13179 msgstr "| repeat [on|off] . . . . lülita esitusloendi kirje kordus"
13181 #: modules/control/rc.c:811
13182 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13183 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
13185 #: modules/control/rc.c:812
13186 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13187 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . lülita juhuslik hüpe"
13189 #: modules/control/rc.c:813
13190 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13191 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13193 #: modules/control/rc.c:814
13194 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13195 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13197 #: modules/control/rc.c:815
13198 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13199 msgstr "| title [X] . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13201 #: modules/control/rc.c:816
13202 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13203 msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13205 #: modules/control/rc.c:817
13206 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13207 msgstr "| title_p . . . . . . aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13209 #: modules/control/rc.c:818
13210 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13211 msgstr "| chapter [X] . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13213 #: modules/control/rc.c:819
13214 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13215 msgstr "| chapter_n . . . . . . aktiivse kirje järgmine peatükk"
13217 #: modules/control/rc.c:820
13218 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13219 msgstr "| chapter_p . . . . aktiivse kirje eelmine peatükk"
13221 #: modules/control/rc.c:822
13222 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13223 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13225 #: modules/control/rc.c:823
13226 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13227 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
13229 #: modules/control/rc.c:824
13230 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13231 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . määra maksimaalne kiirus"
13233 #: modules/control/rc.c:825
13234 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13235 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
13237 #: modules/control/rc.c:826
13238 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13239 msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
13241 #: modules/control/rc.c:827
13242 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13243 msgstr "| slower . . . . . . . . . . voo aeglasemalt esitamine"
13245 #: modules/control/rc.c:828
13246 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13247 msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
13249 #: modules/control/rc.c:829
13250 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13251 msgstr "| frame. . . . . . . . . . esita kaader kaadri haaval"
13253 #: modules/control/rc.c:830
13254 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13255 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13257 #: modules/control/rc.c:831
13258 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13259 msgstr "| info . . . . . aktiivse voo informatsioon"
13261 #: modules/control/rc.c:832
13262 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13263 msgstr "| stats . . . . . . . . kuva statistiline informatsioon"
13265 #: modules/control/rc.c:833
13266 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13267 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13269 #: modules/control/rc.c:834
13270 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13271 msgstr "| is_playing . . . . 1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13273 #: modules/control/rc.c:835
13274 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13275 msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
13277 #: modules/control/rc.c:836
13278 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13279 msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
13281 #: modules/control/rc.c:838
13282 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13283 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . määra/hangi audio helinivoo"
13285 #: modules/control/rc.c:839
13286 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13287 msgstr "| volup [X] . . . . . . . tõsta audio helinivood X astet"
13289 #: modules/control/rc.c:840
13290 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13291 msgstr "| voldown [X] . . . . . . langeta audio helinivood X astet"
13293 #: modules/control/rc.c:841
13294 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13295 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
13297 #: modules/control/rc.c:842
13298 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13299 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . määra/hangi audio kanalid"
13301 #: modules/control/rc.c:843
13302 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13303 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audio rada"
13305 #: modules/control/rc.c:844
13306 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13307 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13309 #: modules/control/rc.c:845
13310 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13311 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13313 #: modules/control/rc.c:846
13314 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13315 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video kärbe"
13317 #: modules/control/rc.c:847
13318 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13319 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video suurendus"
13321 #: modules/control/rc.c:848
13322 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13323 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13325 #: modules/control/rc.c:849
13326 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13327 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13329 #: modules/control/rc.c:850
13330 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13331 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simuleeri kiirklahvi vajutust"
13333 #: modules/control/rc.c:851
13334 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13335 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13337 #: modules/control/rc.c:856
13338 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13339 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . aseta STRING videole"
13341 #: modules/control/rc.c:857
13342 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13343 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13345 #: modules/control/rc.c:858
13346 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13347 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13349 #: modules/control/rc.c:859
13350 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13351 msgstr "| @name marq-position #. . . .suhtelise positsiooni kontroll"
13353 #: modules/control/rc.c:860
13354 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13355 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
13357 #: modules/control/rc.c:861
13358 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13359 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . katvus"
13361 #: modules/control/rc.c:862
13362 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13363 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . aegumine, ms-des"
13365 #: modules/control/rc.c:863
13366 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13367 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fondi suurus pikslites"
13369 #: modules/control/rc.c:865
13370 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13371 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
13373 #: modules/control/rc.c:866
13374 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13375 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13377 #: modules/control/rc.c:867
13378 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13379 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13381 #: modules/control/rc.c:868
13382 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13383 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteline positsioon"
13385 #: modules/control/rc.c:869
13386 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13387 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
13389 #: modules/control/rc.c:871
13390 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13391 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13393 #: modules/control/rc.c:872
13394 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13395 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .kõrgus"
13397 #: modules/control/rc.c:873
13398 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13399 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . laius"
13401 #: modules/control/rc.c:874
13402 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13403 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13405 #: modules/control/rc.c:875
13406 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13407 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13409 #: modules/control/rc.c:876
13410 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13411 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
13413 #: modules/control/rc.c:877
13414 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13415 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
13417 #: modules/control/rc.c:878
13418 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13419 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
13421 #: modules/control/rc.c:879
13422 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13423 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
13425 #: modules/control/rc.c:880
13426 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13427 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
13429 #: modules/control/rc.c:881
13430 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13431 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ridade arv"
13433 #: modules/control/rc.c:882
13434 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13435 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .veergude arv"
13437 #: modules/control/rc.c:883
13438 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13439 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
13441 #: modules/control/rc.c:884
13442 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13443 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
13445 #: modules/control/rc.c:887
13446 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13447 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13449 #: modules/control/rc.c:888
13450 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13451 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . pikem abitekst"
13453 #: modules/control/rc.c:889
13454 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13455 msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
13457 #: modules/control/rc.c:890
13458 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13459 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . välju vlc-st"
13461 #: modules/control/rc.c:892
13462 msgid "+----[ end of help ]"
13463 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13465 #: modules/control/rc.c:1018
13466 msgid "Press menu select or pause to continue."
13467 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13469 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13470 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13471 #: modules/control/rc.c:1793
13472 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13473 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13475 #: modules/control/rc.c:1337
13476 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13477 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13479 #: modules/control/rc.c:1348
13481 msgid "Playlist has only %d elements"
13482 msgstr "Esitusloendis on ainult %d elementi"
13484 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13485 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13486 msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
13488 #: modules/control/rc.c:1852
13489 msgid "+-[Incoming]"
13490 msgstr "+-[Saabuvad]"
13492 #: modules/control/rc.c:1853
13494 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13495 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
13497 #: modules/control/rc.c:1855
13499 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13500 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13502 #: modules/control/rc.c:1857
13504 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13505 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13507 #: modules/control/rc.c:1859
13509 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13510 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13512 #: modules/control/rc.c:1861
13514 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13515 msgstr "| demuksitud vigaseid : %5i"
13517 #: modules/control/rc.c:1863
13519 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13520 msgstr "| katkestusi : %5i"
13522 #: modules/control/rc.c:1867
13523 msgid "+-[Video Decoding]"
13524 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13526 #: modules/control/rc.c:1868
13528 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13529 msgstr "| dekodeeritud video : %5i"
13531 #: modules/control/rc.c:1870
13533 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13534 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5i"
13536 #: modules/control/rc.c:1872
13538 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13539 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5i"
13541 #: modules/control/rc.c:1876
13542 msgid "+-[Audio Decoding]"
13543 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13545 #: modules/control/rc.c:1877
13547 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13548 msgstr "| dekodeeritud audio: %5i"
13550 #: modules/control/rc.c:1879
13552 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13553 msgstr "| esitatud puhvreid : %5i"
13555 #: modules/control/rc.c:1881
13557 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13558 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5i"
13560 #: modules/control/rc.c:1885
13561 msgid "+-[Streaming]"
13562 msgstr "+-[Voogedastus]"
13564 #: modules/control/rc.c:1886
13566 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13567 msgstr "| saadetud pakette : %5i"
13569 #: modules/control/rc.c:1888
13571 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13572 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
13574 #: modules/control/rc.c:1890
13576 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13577 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
13579 #: modules/demux/aiff.c:49
13580 msgid "AIFF demuxer"
13581 msgstr "AIFF demukser"
13583 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13585 msgid "ASF/WMV demuxer"
13586 msgstr "WAV demukser"
13588 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13589 msgid "Could not demux ASF stream"
13590 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13592 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13593 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13594 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13596 #: modules/demux/au.c:50
13598 msgstr "AU demukser"
13600 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13602 msgid "Avformat demuxer"
13603 msgstr "AU demukser"
13605 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13609 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13611 msgid "Avformat muxer"
13614 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13616 msgid "Avformat mux"
13619 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13621 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13622 msgstr "Jõuga kasuta ffmpeg mukserit."
13624 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13625 msgid "Force interleaved method"
13628 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13629 msgid "Force interleaved method."
13632 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13633 msgid "Force index creation"
13634 msgstr "Loo jõuga indeks"
13636 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13638 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13639 "incomplete (not seekable)."
13641 "Loo uuesti AVI faili indeks. KAsuta seda, kui su AVI fail on vigane või "
13642 "poolik (ei ole keritav)."
13644 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13645 msgid "Ask for action"
13646 msgstr "Küsitakse, mida teha"
13648 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13650 msgstr "Alati parandatakse"
13652 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13654 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
13656 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13657 msgid "AVI demuxer"
13658 msgstr "AVI demukser"
13660 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13662 msgid "Broken or missing AVI Index"
13663 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13665 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13667 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13669 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13670 "index in memory.\n"
13671 "This step might take a long time on a large file.\n"
13672 "What do you want to do ?"
13675 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13676 msgid "Build index then play"
13679 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13682 msgstr "Esitamine ja peatamine"
13684 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13685 msgid "Do not play"
13688 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13689 msgid "Fixing AVI Index..."
13690 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13692 #: modules/demux/cdg.c:43
13693 msgid "CDG demuxer"
13694 msgstr "CDG demukser"
13696 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13697 msgid "Dump filename"
13698 msgstr "Tõmmise failinimi"
13700 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13701 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13702 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
13704 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13705 msgid "Append to existing file"
13706 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
13708 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13709 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13710 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
13712 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13713 msgid "File dumper"
13714 msgstr "Faili salvestaja"
13716 #: modules/demux/dirac.c:41
13717 msgid "Value to adjust dts by"
13720 #: modules/demux/dirac.c:54
13721 msgid "Dirac video demuxer"
13722 msgstr "Diracheora video demukser"
13724 #: modules/demux/flac.c:50
13725 msgid "FLAC demuxer"
13726 msgstr "FLAC demukser"
13728 #: modules/demux/image.c:43
13733 #: modules/demux/image.c:51
13736 msgstr "Dekodeeritud"
13738 #: modules/demux/image.c:53
13739 msgid "Decode at the demuxer stage"
13742 #: modules/demux/image.c:55
13744 msgid "Forced chroma"
13745 msgstr "Pildi värviformaat"
13747 #: modules/demux/image.c:57
13749 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13750 "specified chroma."
13753 #: modules/demux/image.c:60
13755 msgid "Duration in second"
13756 msgstr "Kestus ms-des"
13758 #: modules/demux/image.c:62
13760 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13761 "an unlimited play time."
13764 #: modules/demux/image.c:67
13766 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13767 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
13769 #: modules/demux/image.c:69
13772 msgstr "Viivituse kestvus"
13774 #: modules/demux/image.c:71
13776 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13780 #: modules/demux/image.c:75
13782 msgid "Image demuxer"
13783 msgstr "AVI demukser"
13785 #: modules/demux/image.c:76
13790 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13791 msgid "Closed captions"
13792 msgstr "Suletud pealdised"
13794 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13795 msgid "Textual audio descriptions"
13796 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
13798 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13799 msgid "Ticker text"
13800 msgstr "Taimeritekst"
13802 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13803 msgid "Active regions"
13804 msgstr "Aktiivsed regioonid"
13806 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13807 msgid "Semantic annotations"
13808 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
13810 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13812 msgstr "Transkript"
13814 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13819 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13820 msgid "Linguistic markup"
13821 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
13823 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13825 msgstr "Cue punktid"
13827 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13828 msgid "Subtitles (images)"
13829 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
13831 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13832 msgid "Slides (text)"
13833 msgstr "Slaidid (tekst)"
13835 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13836 msgid "Slides (images)"
13837 msgstr "Slaidid (pildid)"
13839 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13840 msgid "Unknown category"
13841 msgstr "Tundmatu kategooria"
13843 #: modules/demux/live555.cpp:76
13844 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13845 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
13847 #: modules/demux/live555.cpp:77
13849 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13850 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13854 #: modules/demux/live555.cpp:81
13855 msgid "WMServer RTSP dialect"
13856 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
13858 #: modules/demux/live555.cpp:82
13860 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13861 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13864 #: modules/demux/live555.cpp:86
13865 msgid "RTSP user name"
13866 msgstr "RTSP kasutajanimi"
13868 #: modules/demux/live555.cpp:87
13870 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13874 #: modules/demux/live555.cpp:89
13875 msgid "RTSP password"
13876 msgstr "RTSP parool"
13878 #: modules/demux/live555.cpp:90
13880 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13884 #: modules/demux/live555.cpp:94
13885 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13886 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
13888 #: modules/demux/live555.cpp:103
13889 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13890 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
13892 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13894 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13895 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
13897 #: modules/demux/live555.cpp:112
13898 msgid "Client port"
13899 msgstr "Kliendi port"
13901 #: modules/demux/live555.cpp:113
13902 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13903 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
13905 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13906 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13907 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
13909 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13910 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13911 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
13913 #: modules/demux/live555.cpp:123
13914 msgid "HTTP tunnel port"
13915 msgstr "HTTP tunneli port"
13917 #: modules/demux/live555.cpp:124
13918 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13919 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
13921 #: modules/demux/live555.cpp:635
13922 msgid "RTSP authentication"
13923 msgstr "RTSP autentimine"
13925 #: modules/demux/live555.cpp:636
13926 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13927 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
13929 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13930 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13931 #: modules/demux/vc1.c:43
13932 msgid "Frames per Second"
13933 msgstr "Kaadreid sekundis"
13935 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13937 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13938 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13941 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13942 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13943 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
13945 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13946 msgid "--- DVD Menu"
13947 msgstr "--- DVD-menüü"
13949 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13950 msgid "First Played"
13951 msgstr "Esimene esitus esitatud"
13953 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13954 msgid "Video Manager"
13955 msgstr "Videohaldur"
13957 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13958 msgid "----- Title"
13959 msgstr "----- Pealkiri"
13961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13962 msgid "Matroska stream demuxer"
13963 msgstr "Matroska voo demukser"
13965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13966 msgid "Ordered chapters"
13967 msgstr "Korrastatud peatükid"
13969 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13970 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13971 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
13973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13974 msgid "Chapter codecs"
13975 msgstr "Peatüki koodekid"
13977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13978 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13979 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
13981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13982 msgid "Preload Directory"
13983 msgstr "Eellaadimise kataloog"
13985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13987 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13988 "for broken files)."
13991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13992 msgid "Seek based on percent not time"
13993 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
13995 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13996 msgid "Seek based on percent not time."
13997 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
13999 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14000 msgid "Dummy Elements"
14001 msgstr "Libaelemendid"
14003 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14004 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14006 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14008 #: modules/demux/mod.c:54
14009 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14010 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14012 #: modules/demux/mod.c:55
14013 msgid "Enable reverberation"
14014 msgstr "Võimalda kaja"
14016 #: modules/demux/mod.c:56
14017 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14018 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14020 #: modules/demux/mod.c:58
14021 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14023 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14026 #: modules/demux/mod.c:60
14027 msgid "Enable megabass mode"
14028 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14030 #: modules/demux/mod.c:61
14031 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14032 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14034 #: modules/demux/mod.c:63
14036 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14037 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14040 #: modules/demux/mod.c:66
14041 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14042 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14044 #: modules/demux/mod.c:68
14045 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14047 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14050 #: modules/demux/mod.c:73
14051 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14052 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14054 #: modules/demux/mod.c:81
14058 #: modules/demux/mod.c:84
14059 msgid "Reverberation level"
14060 msgstr "Kaja nivoo"
14062 #: modules/demux/mod.c:86
14063 msgid "Reverberation delay"
14064 msgstr "Kaja viivitus"
14066 #: modules/demux/mod.c:88
14070 #: modules/demux/mod.c:91
14071 msgid "Mega bass level"
14072 msgstr "Megabassi nivoo"
14074 #: modules/demux/mod.c:93
14075 msgid "Mega bass cutoff"
14076 msgstr "Megabassi äralõige"
14078 #: modules/demux/mod.c:95
14080 msgstr "Ruumiline heli"
14082 #: modules/demux/mod.c:98
14083 msgid "Surround level"
14084 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14086 #: modules/demux/mod.c:100
14087 msgid "Surround delay (ms)"
14088 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14095 msgid "Classic rock"
14096 msgstr "Klassikaline rock"
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14148 msgstr "Industriaal"
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14151 msgid "Alternative"
14152 msgstr "Alternatiiv"
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14155 msgid "Death metal"
14156 msgstr "Death metal"
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14164 msgstr "Filmimuusika"
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14167 msgid "Euro-Techno"
14168 msgstr "Euro-techno"
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14195 msgid "Instrumental"
14196 msgstr "Instrumentaal"
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14223 msgid "Alternative rock"
14224 msgstr "Alternatiivne rock"
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14244 msgstr "Meditatiivne"
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14247 msgid "Instrumental pop"
14248 msgstr "Instrumentaalne popp"
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14251 msgid "Instrumental rock"
14252 msgstr "Instrumentaalne rock"
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14267 msgid "Techno-Industrial"
14268 msgstr "Industriaaltehno"
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14272 msgstr "Elektrooniline"
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14287 msgid "Southern rock"
14288 msgstr "Southern rock"
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14307 msgid "Christian rap"
14308 msgstr "Kristlik räpp"
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14319 msgid "Native American"
14320 msgstr "Põlisameerika"
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14331 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14333 msgid "Psychedelic"
14334 msgstr "Psühedeeliline"
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14377 msgid "Rock & roll"
14378 msgstr "Rock'n'roll"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14385 msgid "MP4 stream demuxer"
14386 msgstr "MP4 voo demukser"
14388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14407 msgid "Information"
14410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14422 msgid "Requirements"
14425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14427 msgid "Original Format"
14428 msgstr "Originaal ID"
14430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14432 msgid "Display Source As"
14433 msgstr "Kuvarežiim"
14435 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14437 msgid "Host Computer"
14438 msgstr "Minu arvuti"
14440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14443 msgstr "Jõudluse valikud"
14445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14447 msgid "Original Performer"
14448 msgstr "Algupärane suurus"
14450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14451 msgid "Providers Source Content"
14454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14461 msgstr "AtmoWin tarkvara"
14463 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14467 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14481 #: modules/demux/mpc.c:62
14482 msgid "MusePack demuxer"
14483 msgstr "MusePack demukser"
14485 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14487 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14491 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14492 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14493 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14495 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14500 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14501 msgid "MPEG-4 video"
14502 msgstr "MPEG-4 video"
14504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14505 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14506 msgstr "H264 voo soovitud kaadrikiirus."
14508 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14509 msgid "H264 video demuxer"
14510 msgstr "H264 video demukser"
14512 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14513 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14514 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
14516 #: modules/demux/nsc.c:47
14517 msgid "Windows Media NSC metademux"
14518 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
14520 #: modules/demux/nsv.c:49
14521 msgid "NullSoft demuxer"
14522 msgstr "NullSoft demukser"
14524 #: modules/demux/nuv.c:49
14525 msgid "Nuv demuxer"
14526 msgstr "Nuv demukser"
14528 #: modules/demux/ogg.c:56
14529 msgid "OGG demuxer"
14530 msgstr "OGG demukser"
14532 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14533 msgid "Google Video"
14534 msgstr "Google Video"
14536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14537 msgid "Show shoutcast adult content"
14538 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
14540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14541 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14543 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
14546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14548 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
14550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14552 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14553 "prevent adding them to the playlist."
14555 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
14556 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
14558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14559 msgid "M3U playlist import"
14560 msgstr "M3U esitusloendi import"
14562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14563 msgid "RAM playlist import"
14564 msgstr "RAM esitusloendi import"
14566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14567 msgid "PLS playlist import"
14568 msgstr "PLS esitusloendi import"
14570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14571 msgid "B4S playlist import"
14572 msgstr "B4S esitusloendi import"
14574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14575 msgid "DVB playlist import"
14576 msgstr "DVB esitusloendi import"
14578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14579 msgid "Podcast parser"
14580 msgstr "Podcasti parser"
14582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14583 msgid "XSPF playlist import"
14584 msgstr "XSPF esitusloendi import"
14586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14587 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14588 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
14590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14591 msgid "ASX playlist import"
14592 msgstr "ASX esitusloendi import"
14594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14595 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14596 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
14598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14599 msgid "QuickTime Media Link importer"
14600 msgstr "QuickTime Media Link importija"
14602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14603 msgid "Google Video Playlist importer"
14604 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
14606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14607 msgid "Dummy ifo demux"
14608 msgstr "Liba ifo demuks"
14610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14611 msgid "iTunes Music Library importer"
14612 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
14614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14615 msgid "WPL playlist import"
14616 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
14618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14619 msgid "ZPL playlist import"
14620 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
14622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14624 msgid "Podcast Info"
14625 msgstr "Podcasti info"
14627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14628 msgid "Podcast Link"
14629 msgstr "Podcasti link"
14631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14632 msgid "Podcast Copyright"
14633 msgstr "Podcasti autoriõigused"
14635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14636 msgid "Podcast Category"
14637 msgstr "Podcasti kategooria"
14639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14640 msgid "Podcast Keywords"
14641 msgstr "Podcasti märksõnad"
14643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14644 msgid "Podcast Subtitle"
14645 msgstr "Podcasti subtiitrid"
14647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14648 msgid "Podcast Summary"
14649 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
14651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14652 msgid "Podcast Publication Date"
14653 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
14655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14656 msgid "Podcast Author"
14657 msgstr "Podcasti autor"
14659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14660 msgid "Podcast Subcategory"
14661 msgstr "Podcasti alamkategooria"
14663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14664 msgid "Podcast Duration"
14665 msgstr "Podcasti kestus"
14667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14668 msgid "Podcast Type"
14669 msgstr "Podcasti tüüp"
14671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14672 msgid "Podcast Size"
14673 msgstr "Podcasti suurus"
14675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14684 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14688 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14692 #: modules/demux/ps.c:43
14693 msgid "Trust MPEG timestamps"
14694 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
14696 #: modules/demux/ps.c:44
14698 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14699 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14700 "calculate from the bitrate instead."
14702 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
14703 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
14704 "hoopis bitikiiruse kaudu."
14706 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14707 msgid "MPEG-PS demuxer"
14708 msgstr "MPEG-PS demukser"
14710 #: modules/demux/ps.c:57
14714 #: modules/demux/pva.c:43
14715 msgid "PVA demuxer"
14716 msgstr "PVA demukser"
14718 #: modules/demux/rawaud.c:43
14719 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14720 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
14722 #: modules/demux/rawaud.c:44
14723 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14724 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
14726 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14727 msgid "Audio channels"
14728 msgstr "Audio kanalid"
14730 #: modules/demux/rawaud.c:47
14731 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14732 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
14734 #: modules/demux/rawaud.c:49
14735 msgid "FOURCC code of raw input format"
14736 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
14738 #: modules/demux/rawaud.c:51
14739 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14740 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
14742 #: modules/demux/rawaud.c:53
14743 msgid "Forces the audio language"
14744 msgstr "Sunnib audio keele"
14746 #: modules/demux/rawaud.c:54
14748 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14749 "Default is 'eng'. "
14751 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
14752 "Vaikimisi on 'eng'."
14754 #: modules/demux/rawaud.c:64
14755 msgid "Raw audio demuxer"
14756 msgstr "Tooraudio demukser"
14758 #: modules/demux/rawdv.c:41
14760 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14763 #: modules/demux/rawdv.c:49
14764 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14765 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
14767 #: modules/demux/rawvid.c:45
14769 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14770 "30000/1001 or 29.97"
14772 "See on soovitud kaadrikiirus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
14773 "30000/1001 või 29.97."
14775 #: modules/demux/rawvid.c:49
14776 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14777 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
14779 #: modules/demux/rawvid.c:53
14780 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14781 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
14783 #: modules/demux/rawvid.c:56
14784 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14785 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
14787 #: modules/demux/rawvid.c:57
14788 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14789 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
14791 #: modules/demux/rawvid.c:65
14792 msgid "Raw video demuxer"
14793 msgstr "Raw video demukser"
14795 #: modules/demux/real.c:70
14796 msgid "Real demuxer"
14797 msgstr "Real demukser"
14799 #: modules/demux/sid.cpp:48
14801 msgid "C64 sid demuxer"
14802 msgstr "H264 video demukser"
14804 #: modules/demux/smf.c:41
14805 msgid "SMF demuxer"
14806 msgstr "SMF demukser"
14808 #: modules/demux/subtitle.c:51
14809 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14810 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
14812 #: modules/demux/subtitle.c:53
14814 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14815 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14817 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
14818 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
14820 #: modules/demux/subtitle.c:56
14822 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14823 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14824 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14825 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14826 "autodetection, this should always work)."
14828 "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip\", "
14829 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14830 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14831 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (tähendab "
14832 "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
14834 #: modules/demux/subtitle.c:62
14835 msgid "Override the default track description."
14836 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
14838 #: modules/demux/subtitle.c:74
14839 msgid "Text subtitles parser"
14840 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
14842 #: modules/demux/subtitle.c:79
14843 msgid "Frames per second"
14844 msgstr "Kaadreid sekundis"
14846 #: modules/demux/subtitle.c:82
14847 msgid "Subtitles delay"
14848 msgstr "Subtiitrite viivitus"
14850 #: modules/demux/subtitle.c:84
14851 msgid "Subtitles format"
14852 msgstr "Subtiitrite vorming"
14854 #: modules/demux/subtitle.c:87
14855 msgid "Subtitles description"
14856 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
14858 #: modules/demux/ts.c:87
14862 #: modules/demux/ts.c:89
14863 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14864 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
14866 #: modules/demux/ts.c:91
14867 msgid "Set id of ES to PID"
14868 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
14870 #: modules/demux/ts.c:92
14872 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14873 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14874 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14876 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
14877 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
14880 #: modules/demux/ts.c:97
14881 msgid "Fast udp streaming"
14882 msgstr "Kiire udp voogedastus"
14884 #: modules/demux/ts.c:99
14885 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14886 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
14888 #: modules/demux/ts.c:101
14889 msgid "MTU for out mode"
14890 msgstr "MTU väljundirežiimile"
14892 #: modules/demux/ts.c:102
14893 msgid "MTU for out mode."
14894 msgstr "MTU väljundirežiimile."
14896 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14900 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14902 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14903 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
14905 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14906 msgid "Second CSA Key"
14907 msgstr "Teine CSA võti"
14909 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14911 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14914 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
14915 "kuueteistkümnendik baiti)."
14917 #: modules/demux/ts.c:112
14918 msgid "Silent mode"
14919 msgstr "Vaikne režiim"
14921 #: modules/demux/ts.c:113
14922 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14923 msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
14925 #: modules/demux/ts.c:115
14926 msgid "CAPMT System ID"
14927 msgstr "CAPMT süsteemi ID"
14929 #: modules/demux/ts.c:116
14930 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14931 msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
14933 #: modules/demux/ts.c:118
14934 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14935 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
14937 #: modules/demux/ts.c:119
14939 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14940 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14942 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
14943 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
14945 #: modules/demux/ts.c:123
14946 msgid "Filename of dump"
14947 msgstr "Tõmmise failinimi"
14949 #: modules/demux/ts.c:124
14950 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14951 msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
14953 #: modules/demux/ts.c:126
14957 #: modules/demux/ts.c:128
14959 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14962 "Kui fail on juba olemas ja see valik on valitud, siis olemasolevat faili ei "
14965 #: modules/demux/ts.c:131
14966 msgid "Dump buffer size"
14967 msgstr "Salvestamise puhvri suurus"
14969 #: modules/demux/ts.c:133
14972 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14973 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14975 "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
14976 "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
14978 #: modules/demux/ts.c:136
14979 msgid "Separate sub-streams"
14980 msgstr "Eralda alamvood"
14982 #: modules/demux/ts.c:138
14984 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14985 "off this option when using stream output."
14987 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
14988 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
14990 #: modules/demux/ts.c:143
14992 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14993 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14996 #: modules/demux/ts.c:148
14997 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14998 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15000 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15005 #: modules/demux/ts.c:187
15006 msgid "Teletext subtitles"
15007 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15009 #: modules/demux/ts.c:188
15010 msgid "Teletext: additional information"
15011 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15013 #: modules/demux/ts.c:189
15014 msgid "Teletext: program schedule"
15015 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15017 #: modules/demux/ts.c:190
15018 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15019 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15021 #: modules/demux/ts.c:3730
15022 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15023 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15025 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15026 msgid "clean effects"
15027 msgstr "puhtad efektid"
15029 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15030 msgid "hearing impaired"
15031 msgstr "kuulmispuudega"
15033 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15034 msgid "visual impaired commentary"
15035 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15037 #: modules/demux/tta.c:45
15038 msgid "TTA demuxer"
15039 msgstr "TTA demukser"
15041 #: modules/demux/ty.c:59
15045 #: modules/demux/ty.c:60
15046 msgid "TY Stream audio/video demux"
15047 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15049 #: modules/demux/ty.c:776
15050 msgid "Closed captions 1"
15051 msgstr "Suletud pealdised 1"
15053 #: modules/demux/ty.c:777
15054 msgid "Closed captions 2"
15055 msgstr "Suletud pealdised 2"
15057 #: modules/demux/ty.c:778
15058 msgid "Closed captions 3"
15059 msgstr "Suletud pealdised 3"
15061 #: modules/demux/ty.c:779
15062 msgid "Closed captions 4"
15063 msgstr "Suletud pealdised 4"
15065 #: modules/demux/vc1.c:44
15066 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15067 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrikiirus."
15069 #: modules/demux/vc1.c:50
15070 msgid "VC1 video demuxer"
15071 msgstr "VC1 video demukser"
15073 #: modules/demux/vobsub.c:49
15074 msgid "Vobsub subtitles parser"
15075 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15077 #: modules/demux/voc.c:43
15078 msgid "VOC demuxer"
15079 msgstr "VOC demukser"
15081 #: modules/demux/wav.c:45
15082 msgid "WAV demuxer"
15083 msgstr "WAV demukser"
15085 #: modules/demux/xa.c:43
15087 msgstr "XA demukser"
15089 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15090 msgid "Framebuffer device"
15091 msgstr "Kaadripuhvri seade"
15093 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15094 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15095 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
15097 #: modules/gui/fbosd.c:106
15098 msgid "Video aspect ratio"
15099 msgstr "Video külgede suhe"
15101 #: modules/gui/fbosd.c:108
15102 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15103 msgstr "Videopildi külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on piksel ruut."
15105 #: modules/gui/fbosd.c:110
15109 #: modules/gui/fbosd.c:112
15110 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15111 msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
15113 #: modules/gui/fbosd.c:114
15114 msgid "Transparency of the image"
15115 msgstr "Pildi läbipaistvus"
15117 #: modules/gui/fbosd.c:115
15119 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15120 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15122 "Sulandamisel kasutatava uue pildi läbipaistvuse väärtus. Vaikimisi on "
15123 "täiesti läbipaistmatu (255). (0 kuni 255 ehk täiesti läbipaistvast "
15126 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15127 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15132 #: modules/gui/fbosd.c:120
15133 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15134 msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
15136 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15137 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15139 msgid "X coordinate"
15140 msgstr "X koordinaat"
15142 #: modules/gui/fbosd.c:123
15143 msgid "X coordinate of the rendered image"
15144 msgstr "Renderdatud pildi X-koordinaat"
15146 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15147 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15149 msgid "Y coordinate"
15150 msgstr "Y koordinaat"
15152 #: modules/gui/fbosd.c:126
15153 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15154 msgstr "Renderdatud pildi Y-koordinaat"
15156 #: modules/gui/fbosd.c:130
15158 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15162 "Sa võid jõuga määrata pildi asukoha ülekattel (0=keskel, 1=vasakul, "
15163 "2=paremal, 4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
15164 "nt. 6=üleval-paremal)."
15166 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15167 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15168 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15170 msgstr "Läbipaistmatus"
15172 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15174 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15177 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
15178 "255 = täiesti läbipaistmatu."
15180 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15181 #: modules/video_filter/rss.c:150
15182 msgid "Font size, pixels"
15183 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
15185 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15186 #: modules/video_filter/rss.c:151
15187 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15189 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
15191 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15194 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15195 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15201 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15202 #: modules/video_filter/rss.c:155
15204 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15205 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15206 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15207 "(red + green), #FFFFFF = white"
15209 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
15210 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
15211 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
15212 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
15214 #: modules/gui/fbosd.c:148
15215 msgid "Clear overlay framebuffer"
15216 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
15218 #: modules/gui/fbosd.c:149
15220 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15221 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15224 "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti läbipaistvaks. "
15225 "Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse puhvrist."
15227 #: modules/gui/fbosd.c:153
15228 msgid "Render text or image"
15229 msgstr "Renderda tekst või pilt"
15231 #: modules/gui/fbosd.c:154
15232 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15233 msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
15235 #: modules/gui/fbosd.c:157
15236 msgid "Display on overlay framebuffer"
15237 msgstr "Kuva ülekatte kaadripuhver"
15239 #: modules/gui/fbosd.c:158
15241 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15242 msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
15244 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15245 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15246 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15247 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15252 #: modules/gui/fbosd.c:213
15256 #: modules/gui/fbosd.c:218
15257 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15258 msgstr "GNU/Linux osd/ülekatte kaadripuhvri liides"
15260 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15262 msgstr "2 käiguline"
15264 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15271 msgid "Enable dynamic range compressor"
15272 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
15274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15279 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15284 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15290 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15294 msgstr "Release funktsioon"
15296 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15309 msgid "Knee radius"
15310 msgstr "Baaspiksli raadius"
15312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15314 msgid "Makeup gain"
15315 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
15317 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15319 msgid "Enable Spatializer"
15320 msgstr "Ruumiheli lubatud"
15322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15326 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15327 msgid "Headphone virtualization"
15328 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15331 msgid "Volume normalization"
15332 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15334 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15335 msgid "Maximum level"
15336 msgstr "Maksimaalne tase"
15338 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15342 msgstr "Lahtipakkimine"
15344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15350 msgid "Audio Effects"
15351 msgstr "Audioefektid"
15353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15354 msgid "About VLC media player"
15355 msgstr "VLC meediaesitajast"
15357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15358 msgid "Check for Update..."
15359 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
15361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15362 msgid "Preferences..."
15363 msgstr "Eelistused..."
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15374 msgid "Hide Others"
15375 msgstr "Peida teised"
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15379 msgstr "Näita kõiki"
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15383 msgstr "Välju VLC-st"
15385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15390 msgid "Advanced Open File..."
15391 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
15393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15395 msgid "Open File..."
15396 msgstr "Ava fail..."
15398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15399 msgid "Open Disc..."
15400 msgstr "Ava plaat..."
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15403 msgid "Open Network..."
15404 msgstr "Ava võrgust..."
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15407 msgid "Open Capture Device..."
15408 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15411 msgid "Open Recent"
15412 msgstr "Ava hiljutine"
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15416 msgstr "Puhasta menüü"
15418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15419 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15420 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
15422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15452 msgstr "Taasesitamine"
15454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15456 msgid "Playback Speed"
15457 msgstr "Esitamise kiirus"
15459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15461 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15462 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15463 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15468 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15470 msgid "Track Synchronization"
15471 msgstr "&Radade sünkroonimine"
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15474 msgid "Quit after Playback"
15475 msgstr "Lõpetab pärast esitust"
15477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15478 msgid "Step Forward"
15479 msgstr "Astu edasi"
15481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15482 msgid "Step Backward"
15483 msgstr "Astu tagasi"
15485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15486 msgid "Increase Volume"
15487 msgstr "Heli valjemaks"
15489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15490 msgid "Decrease Volume"
15491 msgstr "Heli vaiksemaks"
15493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15495 msgstr "Pool suurust"
15497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15499 msgid "Normal Size"
15500 msgstr "Normaalsuurus"
15502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15503 msgid "Double Size"
15504 msgstr "Topelt suurus"
15506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15507 msgid "Fit to Screen"
15508 msgstr "Ekraanile mahutamine"
15510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15512 msgid "Float on Top"
15513 msgstr "Kohal hõljumine"
15515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15517 msgid "Fullscreen Video Device"
15518 msgstr "Täisekraan-videoseade"
15520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15521 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15522 msgid "Post processing"
15523 msgstr "Järeltöötlus"
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15526 msgid "Transparent"
15527 msgstr "Läbipaistev"
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15530 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15539 msgid "Minimize Window"
15540 msgstr "Akna minimeerimine"
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15543 msgid "Close Window"
15544 msgstr "Sulge aken"
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15548 msgstr "Mängija..."
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15552 msgid "Main Window..."
15553 msgstr "Akna minimeerimine"
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15557 msgid "Audio Effects..."
15558 msgstr "Audioefektid"
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15562 msgid "Video Filters..."
15563 msgstr "Videofilter"
15565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15566 msgid "Bookmarks..."
15567 msgstr "Järjehoidjad..."
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15570 msgid "Playlist..."
15571 msgstr "Esitusloend..."
15573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15574 msgid "Media Information..."
15575 msgstr "Meedia info..."
15577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15578 msgid "Messages..."
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15582 msgid "Errors and Warnings..."
15583 msgstr "Vead ja hoiatused..."
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15586 msgid "Bring All to Front"
15587 msgstr "Tõsta kõik esile"
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15595 msgid "VLC media player Help..."
15596 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15599 msgid "ReadMe / FAQ..."
15600 msgstr "Juhend / KKK"
15602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15603 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15608 msgid "Online Documentation..."
15609 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15612 msgid "VideoLAN Website..."
15613 msgstr "VideoLAN veebileht..."
15615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15616 msgid "Make a donation..."
15617 msgstr "Tee annetus..."
15619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15620 msgid "Online Forum..."
15621 msgstr "Foorum võrgus..."
15623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15628 msgid "Volume Down"
15629 msgstr "Vaiksemaks"
15631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15632 msgid "Lock Aspect Ratio"
15633 msgstr "Külgede suhe lukus"
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15636 msgid "Jump To Time"
15637 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15639 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15642 msgstr "Astu tagasi"
15644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15646 msgstr "Keri edasi"
15648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15650 msgid "Show/Hide Playlist"
15651 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
15653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15658 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15662 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15669 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15670 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
15672 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15674 msgid "Full Volume"
15675 msgstr "Madal helitase"
15677 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15679 msgid "Open media..."
15680 msgstr "Ava meedia"
15682 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15683 msgid "Drop media here"
15686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15691 msgid "MY COMPUTER"
15694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15699 msgid "LOCAL NETWORK"
15702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15706 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15708 msgid "Audio/Video"
15709 msgstr "Audio/video"
15711 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15712 msgid "Advance of audio over video:"
15713 msgstr "Audio nihe videost ette:"
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15716 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15722 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15724 "Positiivne väärtus tähendab,\n"
15725 "et audio on videost ees"
15727 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15729 msgid "Subtitles/Video"
15730 msgstr "Subtiitrid/video"
15732 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15733 msgid "Advance of subtitles over video:"
15734 msgstr "Subtiitrite nihe videost ette:"
15736 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15738 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15740 "Positiivne väärtus tähendab,\n"
15741 "et subtiitrid on videost ees"
15743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15744 msgid "Speed of the subtitles:"
15745 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
15747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15754 msgid "Video Effects"
15755 msgstr "Videoefektid"
15757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15764 msgstr "Geomeetria"
15766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15768 msgid "Image Adjust"
15769 msgstr "Pildi kohendamine"
15771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15774 msgid "Brightness Threshold"
15775 msgstr "Heleduse lävi"
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15779 msgstr "Läbipaistmatus"
15781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15784 msgstr "Teravustamine"
15786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15794 msgid "Banding removal"
15797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15816 msgid "Synchronize top and bottom"
15817 msgstr "Ülemine ja alumine koos"
15819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15821 msgid "Synchronize left and right"
15822 msgstr "Vasak ja parem koos"
15824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15827 msgstr "Teisendamine"
15829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15830 msgid "Rotate by 90 degrees"
15831 msgstr "Pööra 90 kraadi"
15833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15834 msgid "Rotate by 180 degrees"
15835 msgstr "Pööra 180 kraadi"
15837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15838 msgid "Rotate by 270 degrees"
15839 msgstr "Pööra 270 kraadi"
15841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15842 msgid "Flip horizontally"
15843 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15846 msgid "Flip vertically"
15847 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
15849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15850 msgid "Magnification/Zoom"
15853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15855 msgid "Puzzle game"
15856 msgstr "Pusle mäng"
15858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15877 msgid "Color threshold"
15878 msgstr "Värvi lävi"
15880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15892 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15908 msgstr "Karikatuur"
15910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15912 msgid "Color extraction"
15913 msgstr "Värvi eraldamine"
15915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15916 msgid "Invert colors"
15917 msgstr "Värvid vastupidi"
15919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15926 msgid "Posterize level"
15929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15931 msgid "Motion blue"
15932 msgstr "Liikumishägu"
15934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15940 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15941 msgid "Motion Detect"
15942 msgstr "Liikumise tuvastus"
15944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15946 msgid "Water effect"
15949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15951 msgid "Number of clones"
15952 msgstr "Kloonide arv"
15954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15957 msgstr "Lisa tekst"
15959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15962 msgstr "Logo lisamine"
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15972 msgid "Transparency"
15973 msgstr "Läbipaistvus"
15975 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15976 msgid "Compiled by %@ with %@"
15977 msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
15979 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15980 msgid "VLC media player Help"
15981 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15985 msgstr "Järjehoidjad"
15987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15988 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15994 #: modules/video_filter/extract.c:75
15996 msgstr "Lahtipakkimine"
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16012 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16013 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16032 msgstr "Pealkirjata"
16034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16036 msgstr "Sisend puudub"
16038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16040 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16042 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16046 msgid "Input has changed"
16047 msgstr "Sisendit muudeti"
16049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16051 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16052 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16054 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
16055 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
16057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16058 msgid "Invalid selection"
16059 msgstr "Vigane valik"
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16062 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16063 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16066 msgid "No input found"
16067 msgstr "Sisendit ei leitud"
16069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16070 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16071 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
16073 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16077 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16078 msgid "Jump to time"
16079 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
16081 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16084 msgstr "Kasutajanimi"
16086 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16087 msgid "Errors and Warnings"
16088 msgstr "Vead ja hoiatused"
16090 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16094 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16095 msgid "Show Details"
16096 msgstr "Kuva detailid"
16098 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16100 msgstr "Juhuslik sees"
16102 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16104 msgstr "Kordus väljas"
16106 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16107 msgid "(no item is being played)"
16108 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16110 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16111 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16112 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16116 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16117 msgid "Open CrashLog..."
16118 msgstr "Ava CrashLog..."
16120 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16121 msgid "Save this Log..."
16122 msgstr "Salvesta see logi..."
16124 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16133 msgid "VLC crashed previously"
16134 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
16136 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16138 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16140 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16141 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16142 "URL of a network stream, ..."
16144 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
16146 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
16147 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16151 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16152 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16156 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16158 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
16160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16161 msgid "Error when sending the Crash Report"
16162 msgstr "Viga aruande saatmisel"
16164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16165 msgid "No CrashLog found"
16166 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
16168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16174 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16175 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
16177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16178 msgid "Remove old preferences?"
16179 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16182 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16183 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16186 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16187 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16191 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16192 msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
16194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16195 msgid "Relaunch required"
16196 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
16198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16200 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16205 msgid "Relaunch VLC"
16206 msgstr "Taaskäivita VLC"
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16209 msgid "Video device"
16210 msgstr "Videoseade"
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16214 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16215 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16221 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16222 "is fully transparent."
16224 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16225 "täiesti läbipaistev."
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16228 msgid "Black screens in fullscreen"
16229 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16232 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16233 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16236 msgid "Show Fullscreen controller"
16237 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16240 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16244 msgid "Auto-playback of new items"
16245 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16248 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16249 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16252 msgid "Keep Recent Items"
16253 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16257 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16260 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16264 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16265 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16268 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16269 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16272 msgid "Control playback with media keys"
16273 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16277 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16280 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16281 "multimeediaklahvide abil."
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16284 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16288 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16292 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16297 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16298 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16302 msgid "Mac OS X interface"
16303 msgstr "Mac OS X liides"
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16307 msgid "No device is selected"
16308 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16312 "Any device is not selected.\n"
16314 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16319 msgid "Open Source"
16320 msgstr "Allika avamine"
16322 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16323 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16324 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16327 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16328 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16340 msgid "Choose a file"
16343 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16344 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16349 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16355 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16356 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16357 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
16359 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16360 msgid "Play another media synchronously"
16361 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
16363 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16369 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16371 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16372 msgstr "VIDEO_TS kataloog"
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16376 msgid "Open BDMV folder"
16377 msgstr "Ava kataloog..."
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16381 msgid "Insert Disc"
16384 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16386 msgid "Disable DVD menus"
16387 msgstr "Kasuta DVD menüüsid"
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16391 msgid "Enable DVD menus"
16392 msgstr "DVD menüüd"
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16399 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16401 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16407 msgstr "IP aadress"
16409 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16411 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16412 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16413 "press the button below."
16415 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
16416 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
16419 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16421 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16422 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16423 "IP automatically.\n"
16425 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16428 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
16429 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
16431 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16434 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16435 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16450 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16454 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16455 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16460 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16462 msgid "Capture Device"
16463 msgstr "&Hõiveseade"
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16468 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16470 msgstr "See rakendus lubab sul töödelda sinu ekraani väljundit."
16472 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16473 msgid "Frames per Second:"
16474 msgstr "Kaadreid sekundis:"
16476 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16477 msgid "Subscreen left:"
16478 msgstr "Alamekraan vasakul:"
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16481 msgid "Subscreen top:"
16482 msgstr "Alamekraan peal:"
16484 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16485 msgid "Subscreen width:"
16486 msgstr "Alamekraani laius:"
16488 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16489 msgid "Subscreen height:"
16490 msgstr "Alamekraani kõrgus:"
16492 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16493 msgid "Current channel:"
16494 msgstr "Aktiivne kanal:"
16496 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16497 msgid "Previous Channel"
16498 msgstr "Eelmine kanal"
16500 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16501 msgid "Next Channel"
16502 msgstr "Järgmine kanal"
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16505 msgid "Retrieving Channel Info..."
16506 msgstr "Kanali info hankimine..."
16508 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16509 msgid "EyeTV is not launched"
16510 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
16512 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16514 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16515 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16517 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
16518 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16521 msgid "Launch EyeTV now"
16522 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16525 msgid "Download Plugin"
16526 msgstr "Laadi plugin alla"
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16531 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16533 "Live Audio input is not supported."
16535 "See rakendus lubab sul töödelda iSight-i sisendsignaali.\n"
16537 "Selles versioonis seadeid ei ole, seega pead leppima 640px*480px toorvideo "
16540 "Live Audio sisend ei ole toetatud."
16542 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16544 msgid "Image width:"
16545 msgstr "Pildi laius"
16547 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16549 msgid "Image height:"
16550 msgstr "Pildi kõrgus"
16552 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16553 msgid "Load subtitles file:"
16554 msgstr "Laadi subtiitrite fail:"
16556 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16557 msgid "Override parametters"
16558 msgstr "Eira parameetreid"
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16565 msgid "Subtitles encoding"
16566 msgstr "Subtiitrite kodeering"
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16570 msgstr "Kirja suurus"
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16573 msgid "Subtitles alignment"
16574 msgstr "Subtiitrite joondus"
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16577 msgid "Font Properties"
16578 msgstr "Kirja omadused"
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16581 msgid "Subtitle File"
16582 msgstr "Subtiitrite fail"
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16595 msgid "Composite input"
16596 msgstr "Komposiitsisend"
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16599 msgid "S-Video input"
16600 msgstr "S-video sisend"
16602 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16603 msgid "Streaming/Saving:"
16604 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
16606 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16607 msgid "Settings..."
16610 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16611 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16612 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
16614 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16615 msgid "Display the stream locally"
16616 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
16618 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16619 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16621 msgstr "Voogedastus"
16623 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16624 msgid "Dump raw input"
16625 msgstr "Toorsisendi koopia"
16627 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16628 msgid "Encapsulation Method"
16629 msgstr "Kapselusmeetod"
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16632 msgid "Transcoding options"
16633 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
16635 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16637 msgid "Bitrate (kb/s)"
16638 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
16640 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16642 msgstr "Skaleerimine"
16644 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16645 msgid "Stream Announcing"
16646 msgstr "Voost teatamine"
16648 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16649 msgid "SAP announce"
16650 msgstr "SAP-teadustamine"
16652 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16653 msgid "RTSP announce"
16654 msgstr "RTSP teatamine"
16656 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16657 msgid "HTTP announce"
16658 msgstr "HTTP teatamine"
16660 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16661 msgid "Export SDP as file"
16662 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16664 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16665 msgid "Channel Name"
16666 msgstr "Kanali nimi"
16668 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16672 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16675 msgstr "Faili salvestamine"
16677 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16679 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16686 #: modules/mux/asf.c:58
16690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16697 msgid "Save Playlist..."
16698 msgstr "Salvesta esitusloend..."
16700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16701 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16707 msgid "Expand Node"
16708 msgstr "Laienda sõlme"
16710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16711 msgid "Download Cover Art"
16712 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
16714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16715 msgid "Fetch Meta Data"
16716 msgstr "Tõmba meta andmed"
16718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16719 msgid "Reveal in Finder"
16720 msgstr "Avamine Finder-is"
16722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16723 msgid "Sort Node by Name"
16724 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
16726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16727 msgid "Sort Node by Author"
16728 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
16730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16731 msgid "Search in Playlist"
16732 msgstr "Otsi esitusloendist"
16734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16735 msgid "File Format:"
16736 msgstr "Faili vorming:"
16738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16739 msgid "Extended M3U"
16740 msgstr "Laiendatid M3U"
16742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16743 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16744 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16747 msgid "HTML Playlist"
16748 msgstr "HTML esitusloend"
16750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16751 msgid "Save Playlist"
16752 msgstr "Salvesta esitusloend"
16754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16755 msgid "Meta-information"
16758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16760 msgid "Media Information"
16761 msgstr "Meedia info"
16763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16768 msgid "Save Metadata"
16769 msgstr "Salvesta metaandmed"
16771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16772 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16777 msgid "Codec Details"
16778 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16781 msgid "Read at media"
16782 msgstr "Loe meediast"
16784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16786 msgid "Input bitrate"
16787 msgstr "Sisendi bitikiirus"
16789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16791 msgstr "Demuksitud"
16793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16794 msgid "Stream bitrate"
16795 msgstr "Voo bitikiirus"
16797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16798 msgid "Decoded blocks"
16799 msgstr "Dekodeeritud blokid"
16801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16802 msgid "Displayed frames"
16803 msgstr "Kuvatud kaadrid"
16805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16806 msgid "Lost frames"
16807 msgstr "Kaotatud kaadrid"
16809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16812 msgstr "Voogedastus"
16814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16815 msgid "Sent packets"
16816 msgstr "Saadetud paketid"
16818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16820 msgstr "Saadetud baidid"
16822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16824 msgstr "Saatmise kiirus"
16826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16827 msgid "Played buffers"
16828 msgstr "Esitatud puhvreid"
16830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16831 msgid "Lost buffers"
16832 msgstr "Kaotatud puhvreid"
16834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16835 msgid "Error while saving meta"
16836 msgstr "Viga meta salvestamisel"
16838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16839 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16840 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
16842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16845 msgid "Preferences"
16846 msgstr "Eelistused"
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16850 msgstr "Taasta kõik"
16852 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16859 msgid "Reset Preferences"
16860 msgstr "Taasta seaded"
16862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16864 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16865 "Are you sure you want to continue?"
16867 "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
16868 "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
16870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16871 msgid "Select a directory"
16872 msgstr "Vali kataloog"
16874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16875 msgid "Select a file"
16878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16884 msgstr "Pole määratud"
16886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16888 msgid "Interface Settings"
16889 msgstr "Kasutajaliidese seaded"
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16892 msgid "General Audio Settings"
16893 msgstr "Üldised audioseaded"
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16896 msgid "General Video Settings"
16897 msgstr "Üldised video seaded"
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16900 msgid "Subtitles & OSD"
16901 msgstr "Subtiitrid & OSD"
16903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16905 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16906 msgstr "Subtiitrite ja OSD seaded"
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16909 msgid "Input & Codecs"
16910 msgstr "Sisend & koodekid"
16912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16913 msgid "Input & Codec settings"
16914 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
16916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16917 msgid "Enable Audio"
16918 msgstr "Audio lubamine"
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16921 msgid "General Audio"
16922 msgstr "Üldine audio"
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16925 msgid "Preferred Audio language"
16926 msgstr "Audio eelistatud keel"
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16929 msgid "Enable Last.fm submissions"
16930 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
16932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16933 msgid "Visualization"
16934 msgstr "Visualiseerimine"
16936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16937 msgid "Default Volume"
16938 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
16940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16945 msgid "Change Hotkey"
16946 msgstr "Muuda kiirklahvi"
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16949 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16950 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16962 msgid "Repair AVI Files"
16963 msgstr "AVI failide parandamine"
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16966 msgid "Default Caching Level"
16967 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
16969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16971 msgstr "Puhverdamine"
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16975 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16978 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
16979 "puhverdamise väärtusi."
16981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16983 msgstr "HTTP proksi"
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16986 msgid "Password for HTTP Proxy"
16987 msgstr "HTTP proksi parool"
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16990 msgid "Codecs / Muxers"
16991 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16994 msgid "Post-Processing Quality"
16995 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
16997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16999 msgid "Interface style"
17000 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17013 msgid "Album art download policy"
17014 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17018 msgid "Show video within the main window"
17019 msgstr "Venita videot, et täita aken"
17021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17022 msgid "Show Fullscreen Controller"
17023 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17027 msgid "Privacy / Network Interaction"
17028 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
17030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17031 msgid "Automatically check for updates"
17032 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
17034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17035 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17036 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17039 msgid "Default Encoding"
17040 msgstr "Vaikimisi kodeering"
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17043 msgid "Display Settings"
17044 msgstr "Kuva seaded"
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17048 msgstr "Kirja värv"
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17052 msgstr "Kirja suurus"
17054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17055 msgid "Subtitle Languages"
17056 msgstr "Subtiitrite keeled"
17058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17059 msgid "Preferred Subtitle Language"
17060 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17064 msgstr "OSD lubatud"
17066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17069 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
17071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17073 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17078 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17079 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17087 msgid "Enable Video"
17088 msgstr "Video lubamine"
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17091 msgid "Output module"
17092 msgstr "Väljundi moodul"
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17095 msgid "Video snapshots"
17096 msgstr "Video kaadripilt"
17098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17111 msgid "Sequential numbering"
17112 msgstr "Järjestnumbrid"
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17115 msgid "Last check on: %@"
17116 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
17118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17119 msgid "No check was performed yet."
17120 msgstr "Pole veel kontrollitud"
17122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17130 msgid "Lowest latency"
17131 msgstr "Madalam latentsus"
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17135 msgid "Low latency"
17136 msgstr "Madal latentsus"
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17140 msgid "High latency"
17141 msgstr "Kõrge latentsus"
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17145 msgid "Higher latency"
17146 msgstr "Kõrgem latentsus"
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17149 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17150 msgstr "Vali kataloog, kuhu video hetktõmmiseid salvestada."
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17159 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17160 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17164 "Press new keys for\n"
17167 "Vajuta uued klahvid\n"
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17171 msgid "Invalid combination"
17172 msgstr "Vigane kombinatsioon"
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17175 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17176 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17180 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17181 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17184 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17186 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17189 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17191 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17195 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17198 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17202 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17203 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17206 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17207 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17210 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17211 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17215 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17218 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
17219 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17222 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17223 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17226 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17228 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17231 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17233 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17237 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17240 "MJPEG koosneb JPEG piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17244 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17246 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
17248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17249 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17251 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
17253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17255 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17256 "ASF, OGG and RAW)"
17258 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
17259 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17263 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17265 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17269 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17270 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17274 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17276 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17279 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17280 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17283 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17284 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17287 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17289 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17293 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17294 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17297 msgid "MPEG Program Stream"
17298 msgstr "MPEG programmivoog"
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17301 msgid "MPEG Transport Stream"
17302 msgstr "MPEG transpordivoog"
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17305 msgid "MPEG 1 Format"
17306 msgstr "MPEG 1 vorming"
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17310 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17311 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17312 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17313 "at http://yourip:8080 by default."
17315 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17316 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17317 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17321 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17322 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17323 "generally the most compatible"
17325 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
17326 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17331 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17332 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17334 "at mms://yourip:8080 by default."
17336 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17337 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17338 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17342 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17343 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17344 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17345 "encapsulated in HTTP)."
17347 "Kasuta seda, et voogedastada Microsoft MMS protokolliga paljudesse "
17348 "arvutitesse. Seda protokolli kasutatakse kui transpordi meetodit paljudes "
17349 "Microsofti tarkvarades. Pea meeles, et ainult väike osa MMS protokollist on "
17350 "toetatud (MMS HTTP sees)."
17352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17353 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17354 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17357 msgid "Use this to stream to a single computer."
17358 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17362 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17363 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17364 "address beginning with 239.255."
17366 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
17367 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
17368 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
17370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17372 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17373 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17374 "but it won't work over the Internet."
17376 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17377 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17378 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17382 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17385 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17391 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17393 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17394 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17395 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17403 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17404 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17408 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17410 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17417 msgstr "Veel infot"
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17421 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17422 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17423 "access to more features."
17425 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
17426 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
17427 "annab sulle rohkem valikuid."
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17431 msgid "Stream to network"
17432 msgstr "Voogedastus võrku"
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17435 msgid "Transcode/Save to file"
17436 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17439 msgid "Choose input"
17440 msgstr "Vali sisend"
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17443 msgid "Choose here your input stream."
17444 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17448 msgid "Select a stream"
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17452 msgid "Existing playlist item"
17453 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17456 msgid "Partial Extract"
17457 msgstr "Osaline ekstrakt"
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17461 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17462 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17463 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17465 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
17466 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
17467 "lõpu ajad antakse sekundites."
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17479 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17480 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17484 msgid "Destination"
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17488 msgid "Streaming method"
17489 msgstr "Voogedastuse meetod"
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17492 msgid "Address of the computer to stream to."
17493 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17496 msgid "UDP Unicast"
17497 msgstr "UDP Unicast"
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17500 msgid "UDP Multicast"
17501 msgstr "UDP Multicast"
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17506 msgstr "Ümberkodeerimine"
17508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17511 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17512 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17514 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
17515 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17518 msgid "Transcode audio"
17519 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17522 msgid "Transcode video"
17523 msgstr "Video ümberkodeerimine"
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17528 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17531 "Selle võimaldamine lubab sul audio radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17537 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17540 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17544 msgid "Encapsulation format"
17545 msgstr "Kapselduse vorming"
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17550 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17551 "previously chosen settings all formats won't be available."
17553 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
17554 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
17556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17557 msgid "Additional streaming options"
17558 msgstr "Täiendavad voo valikud"
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17561 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17562 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17566 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17567 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17571 msgid "SAP Announce"
17572 msgstr "SAP-teavitus"
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17576 msgid "Local playback"
17577 msgstr "Lokaalne taasesitus"
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17580 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17581 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17584 msgid "Additional transcode options"
17585 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17588 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17590 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17593 msgid "Select the file to save to"
17594 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17598 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17599 "the receiving user as they become part of the image."
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17604 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17607 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
17608 "transkodeerimist."
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17615 msgid "Encap. format"
17616 msgstr "Kapselduse vorming"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17619 msgid "Input stream"
17620 msgstr "Sisendi voog"
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17623 msgid "Save file to"
17624 msgstr "Salvesta faili"
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17627 msgid "Include subtitles"
17628 msgstr "Kaasa subtiitrid"
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17631 msgid "No input selected"
17632 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17636 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17638 "Choose one before going to the next page."
17640 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
17642 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17645 msgid "No valid destination"
17646 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17650 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17653 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17654 "and the help texts in this window."
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17659 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17660 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17662 "Correct your selection and try again."
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17666 msgid "Select the directory to save to"
17667 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17670 msgid "No folder selected"
17671 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
17673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17674 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17675 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17679 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17682 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17685 msgid "No file selected"
17686 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17689 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17690 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
17692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17694 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17695 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17718 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17719 msgstr "jah: %@ kuni %@ sekundit"
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17722 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17723 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17727 msgid "This allows streaming on a network."
17728 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17732 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17733 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17734 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17735 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17740 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17743 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17744 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17748 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17749 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17750 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17751 "this setting to 1."
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17756 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17757 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17758 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17759 "extra interface.\n"
17760 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17761 "name will be used."
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17766 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17769 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17773 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17774 msgid "Hide no user action dialogs"
17777 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17779 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17783 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17784 msgid "Maemo hildon interface"
17785 msgstr "Maemo hildoni liides"
17787 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17788 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17789 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
17791 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17792 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17793 msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
17795 #: modules/gui/ncurses.c:72
17796 msgid "Filebrowser starting point"
17797 msgstr "Failisirvija alguskoht"
17799 #: modules/gui/ncurses.c:74
17801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17802 "show you initially."
17805 #: modules/gui/ncurses.c:79
17806 msgid "Ncurses interface"
17807 msgstr "Ncurses liides"
17809 #: modules/gui/ncurses.c:770
17814 #: modules/gui/ncurses.c:774
17819 #: modules/gui/ncurses.c:808
17821 msgid " [Incoming]"
17822 msgstr "+-[Saabuvad]"
17824 #: modules/gui/ncurses.c:810
17826 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17827 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
17829 #: modules/gui/ncurses.c:812
17831 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17832 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:814
17836 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17837 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
17839 #: modules/gui/ncurses.c:816
17841 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17842 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:822
17846 msgid " [Video Decoding]"
17847 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
17849 #: modules/gui/ncurses.c:824
17851 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17852 msgstr "| dekodeeritud video : %5i"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:826
17856 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17857 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5i"
17859 #: modules/gui/ncurses.c:828
17861 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17862 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5i"
17864 #: modules/gui/ncurses.c:834
17866 msgid " [Audio Decoding]"
17867 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
17869 #: modules/gui/ncurses.c:836
17871 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17872 msgstr "| dekodeeritud audio: %5i"
17874 #: modules/gui/ncurses.c:838
17876 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17877 msgstr "| esitatud puhvreid : %5i"
17879 #: modules/gui/ncurses.c:840
17881 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17882 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5i"
17884 #: modules/gui/ncurses.c:845
17886 msgid " [Streaming]"
17887 msgstr "+-[Voogedastus]"
17889 #: modules/gui/ncurses.c:847
17891 msgid " packets sent : %5i"
17892 msgstr "| saadetud pakette : %5i"
17894 #: modules/gui/ncurses.c:848
17896 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17897 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
17899 #: modules/gui/ncurses.c:850
17901 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17902 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
17904 #: modules/gui/ncurses.c:868
17908 #: modules/gui/ncurses.c:870
17910 msgid " h,H Show/Hide help box"
17911 msgstr " h,H Kuva/peida abi kast"
17913 #: modules/gui/ncurses.c:871
17915 msgid " i Show/Hide info box"
17916 msgstr " i Kuva/peida info kast"
17918 #: modules/gui/ncurses.c:872
17920 msgid " m Show/Hide metadata box"
17921 msgstr " m Kuva/peida metaandmete kast"
17923 #: modules/gui/ncurses.c:873
17925 msgid " L Show/Hide messages box"
17926 msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:874
17930 msgid " P Show/Hide playlist box"
17931 msgstr " P Kuva/peida esitusloendi kast"
17933 #: modules/gui/ncurses.c:875
17935 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17936 msgstr " B Kuva/peida faililehitseja kast"
17938 #: modules/gui/ncurses.c:876
17940 msgid " x Show/Hide objects box"
17941 msgstr " x Kuva/peida objektide kast"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:877
17945 msgid " S Show/Hide statistics box"
17946 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:878
17950 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17951 msgstr " Esc Suge lisa/otsi kirje"
17953 #: modules/gui/ncurses.c:879
17955 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17956 msgstr " Ctrl-l Värskenda ekraani"
17958 #: modules/gui/ncurses.c:883
17960 msgstr "[Globaalne]"
17962 #: modules/gui/ncurses.c:885
17964 msgid " q, Q, Esc Quit"
17965 msgstr " q, Q, Esc Välju"
17967 #: modules/gui/ncurses.c:886
17972 #: modules/gui/ncurses.c:887
17974 msgid " <space> Pause/Play"
17975 msgstr " <space> Paus/esita"
17977 #: modules/gui/ncurses.c:888
17979 msgid " f Toggle Fullscreen"
17980 msgstr " f Lülita täisekraan"
17982 #: modules/gui/ncurses.c:889
17984 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17985 msgstr " n, p Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
17987 #: modules/gui/ncurses.c:890
17989 msgid " [, ] Next/Previous title"
17990 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:891
17994 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17995 msgstr " <, > Järgmine/eelmine peatükk"
17997 #. xgettext: You can use ← and → characters
17998 #: modules/gui/ncurses.c:893
18000 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18001 msgstr " <right> Keri +1%%"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:894
18005 msgid " a, z Volume Up/Down"
18006 msgstr " z Vaiksemaks"
18008 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18009 #: modules/gui/ncurses.c:896
18011 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18012 msgstr " <up>,<down> Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18014 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18015 #: modules/gui/ncurses.c:898
18017 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18018 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18020 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18021 #: modules/gui/ncurses.c:900
18022 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:904
18027 msgstr "[Esitusloend]"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:906
18031 msgid " r Toggle Random playing"
18032 msgstr " r Lülita juhuslik esitamine"
18034 #: modules/gui/ncurses.c:907
18036 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18037 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
18039 #: modules/gui/ncurses.c:908
18041 msgid " R Toggle Repeat item"
18042 msgstr " R Lülita kirje kordus"
18044 #: modules/gui/ncurses.c:909
18046 msgid " o Order Playlist by title"
18047 msgstr " o Järjest pealkirja järgi"
18049 #: modules/gui/ncurses.c:910
18051 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18052 msgstr " O Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18054 #: modules/gui/ncurses.c:911
18056 msgid " g Go to the current playing item"
18057 msgstr " g Mine hetkel esitatavale kirjele"
18059 #: modules/gui/ncurses.c:912
18061 msgid " / Look for an item"
18062 msgstr " / Otsi kirjet"
18064 #: modules/gui/ncurses.c:913
18066 msgid " A Add an entry"
18067 msgstr " A Lisa kirje"
18069 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18070 #: modules/gui/ncurses.c:915
18072 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18073 msgstr " <backspace> Kustuta kirje"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:916
18077 msgid " e Eject (if stopped)"
18078 msgstr " e Väljasta (kui peatatud)"
18080 #: modules/gui/ncurses.c:920
18081 msgid "[Filebrowser]"
18082 msgstr "[Faililehitseja]"
18084 #: modules/gui/ncurses.c:922
18086 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18087 msgstr " <enter> Lisa valitud fail esitusloendisse"
18089 #: modules/gui/ncurses.c:923
18091 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18092 msgstr " <space> Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:924
18096 msgid " . Show/Hide hidden files"
18097 msgstr " . Näita/peida peidetud faile"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:928
18103 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18104 #: modules/gui/ncurses.c:931
18106 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18107 msgstr " <up>,<down> Keri +/-5%%"
18109 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18113 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18115 msgstr "[Juhuslik]"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18121 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18123 msgid " Source : %s"
18124 msgstr "Allikas : %s"
18126 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18128 msgid " Position : %s/%s"
18129 msgstr " Positsioon : %s/%s (%.2f%%)"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18133 msgid " Volume : %u%%"
18134 msgstr "Helitase : %i%%"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18138 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18139 msgstr "Pealkiri : %d/%d"
18141 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18143 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18144 msgstr " Peatükk : %d/%d"
18146 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18148 msgid " Source: <no current item> "
18149 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> %s"
18151 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18152 msgid " [ h for help ]"
18153 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18155 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18159 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18161 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18162 msgstr "Lülitamine ühe ja kõigi kordamisele"
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18165 msgid "Previous Chapter/Title"
18166 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18168 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18172 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18173 msgid "Next Chapter/Title"
18174 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18176 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18177 msgid "Teletext Activation"
18178 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18180 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18181 msgid "Toggle Transparency "
18182 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18187 "If the playlist is empty, open a medium"
18190 "Kui esitusloend on tühi, andmekandja avamine"
18192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18194 msgid "Previous/Backward"
18195 msgstr "Eelmine peatükk"
18197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18199 msgid "Next/Forward"
18200 msgstr "Keri edasi"
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18203 msgid "De-Fullscreen"
18204 msgstr "Täisekraanist välja"
18206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18207 msgid "Extended panel"
18208 msgstr "Laiendatud paneel"
18210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18212 msgstr "A->B kordus"
18214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18215 msgid "Frame By Frame"
18216 msgstr "Kaadrihaaval"
18218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18219 msgid "Trickplay Reverse"
18220 msgstr "Tagasisuunas"
18222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18224 msgid "Step backward"
18225 msgstr "Samm tagasi"
18227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18229 msgid "Step forward"
18230 msgstr "Samm edasi"
18232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18233 msgid "Loop/Repeat mode"
18234 msgstr "Kordusrežiim"
18236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18239 msgid "Open subtitles file"
18240 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
18242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18243 msgid "Stop playback"
18244 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18247 msgid "Open a medium"
18248 msgstr "Andmekandja avamine"
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18252 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18253 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18257 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18258 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18261 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18262 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
18264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18265 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18266 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
18268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18269 msgid "Show extended settings"
18270 msgstr "Laiendatud seadete kuvamine"
18272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18273 msgid "Show playlist"
18274 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18277 msgid "Take a snapshot"
18278 msgstr "Kaadri pildistamine"
18280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18281 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18282 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
18284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18285 msgid "Frame by frame"
18286 msgstr "Kaaderhaaval"
18288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18293 msgid "Change the loop and repeat modes"
18294 msgstr "Vaheta korduse režiime"
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18297 msgid "Previous media in the playlist"
18298 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18301 msgid "Next media in the playlist"
18302 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18304 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18305 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18307 msgstr "Heli sisse"
18309 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18310 msgctxt "Tooltip|Mute"
18312 msgstr "Vaigistamine"
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18315 msgid "Pause the playback"
18316 msgstr "Esitamise paus"
18318 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18320 "Loop from point A to point B continuously\n"
18321 "Click to set point A"
18323 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
18324 "Klõpsa, et seada punkt A"
18326 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18327 msgid "Click to set point B"
18328 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
18330 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18331 msgid "Stop the A to B loop"
18332 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
18334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18335 #: modules/video_filter/logo.c:48
18336 msgid "Logo filenames"
18337 msgstr "Logo failinimed"
18339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18340 #: modules/video_filter/erase.c:55
18342 msgstr "Pildi mask"
18344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18346 "No v4l2 instance found.\n"
18347 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18349 "Controls will automatically appear here."
18352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18355 msgstr "Eelvõimendus\n"
18357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18364 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18388 msgid "Enable spatializer"
18389 msgstr "Ruumiheli lubatud"
18391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18394 msgstr "Pisut kiiremini"
18396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18403 msgid "Audio track synchronization:"
18404 msgstr "&Radade sünkroonimine"
18406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18408 msgid "Subtitle track syncronization:"
18409 msgstr "&Radade sünkroonimine"
18411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18413 msgid "Subtitles speed:"
18414 msgstr "Subtiitrite enkooder"
18416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18418 msgid "Subtitles duration factor:"
18419 msgstr "Subtiitrite joondus"
18421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18422 msgid "Force update of this dialog's values"
18423 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
18425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18427 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18428 "Set 0 to disable."
18431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18433 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18434 "Set 0 to disable."
18437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18439 "Recalculate subtitles duration according\n"
18440 "to their content and this value.\n"
18441 "Set 0 to disable."
18444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18446 msgstr "Kommentaarid"
18448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18449 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18450 msgstr "Muid metaandmeid ja teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
18452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18454 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18455 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18457 "Millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
18458 "Kuvatud on multiplekser, audio- ja videokoodek ning subtiitrid."
18460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18461 msgid "Current media / stream statistics"
18462 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
18464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18466 msgstr "Sisend/lugemine"
18468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18469 msgid "Output/Written/Sent"
18470 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
18472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18473 msgid "Media data size"
18474 msgstr "Meediaandmete suurus"
18476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18477 msgid "Demuxed data size"
18478 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
18480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18481 msgid "Content bitrate"
18482 msgstr "Sisu bitikiirus"
18484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18485 msgid "Discarded (corrupted)"
18486 msgstr "Hüljatud (vigased)"
18488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18489 msgid "Dropped (discontinued)"
18490 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
18492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18495 msgstr "Dekodeeritud"
18497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18526 msgid "Upstream rate"
18527 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
18529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18539 msgid "Current visualization"
18540 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
18542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18544 "Current playback speed: %1\n"
18547 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
18548 "Muutmiseks klõpsa"
18550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18551 msgid "Revert to normal play speed"
18552 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
18554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18555 msgid "Download cover art"
18556 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
18558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18559 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18560 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
18562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18563 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18564 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
18566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18567 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18568 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
18570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18571 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18572 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
18574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18576 msgid "Select one or multiple files"
18577 msgstr "Ühe või enama faili valimine"
18579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18580 msgid "File names:"
18581 msgstr "Failinimed:"
18583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18584 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18590 msgid "Eject the disc"
18591 msgstr "Plaadi väljastamine"
18593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18595 msgid "Video standard"
18596 msgstr "Videohaldur"
18598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18603 msgid "Selected ports:"
18604 msgstr "Valitud pordid:"
18606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18611 msgid "Use VLC pace"
18612 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
18614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18615 msgid "Auto connection"
18616 msgstr "Automaatühendus"
18618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18619 msgid "Device name"
18620 msgstr "Seadme nimi"
18622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18623 msgid "Radio device name"
18624 msgstr "Raadioseadme nimi"
18626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18627 msgid "TV (digital)"
18630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18633 msgstr "Tuuneri id"
18635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18636 msgid "Delivery system"
18639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18640 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18641 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
18643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18644 msgid "Transponder symbol rate"
18645 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
18647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18652 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18654 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
18657 #. xgettext: frames per second
18658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18663 msgid "Advanced Options"
18664 msgstr "Täpsemad valikud"
18666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18667 msgid "Double click to get media information"
18668 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
18670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18671 msgid "Change playlistview"
18672 msgstr "Muuda esitusloendi vaadet"
18674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18676 msgid "Search the playlist"
18677 msgstr "Otsi esitusloendist"
18679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18681 msgid "Zoom playlist"
18682 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
18684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18685 msgid "Create Directory"
18686 msgstr "Kataloogi loomine"
18688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18689 msgid "Create Folder"
18690 msgstr "Kausta loomine"
18692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18693 msgid "Enter name for new directory:"
18694 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
18696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18697 msgid "Enter name for new folder:"
18698 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
18700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18701 msgid "Add to playlist"
18702 msgstr "Lisa esitusloendisse"
18704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18717 msgid "My Computer"
18718 msgstr "Minu arvuti"
18720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18725 msgid "Local Network"
18726 msgstr "Kohalik võrk"
18728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18733 msgid "Subscribe to a podcast"
18734 msgstr "Podcasti tellimine"
18736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18737 msgid "Remove this podcast subscription"
18738 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
18740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18745 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18746 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
18748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18749 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18750 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
18752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18753 msgid "Unsubscribe"
18754 msgstr "Loobu tellimusest"
18756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18762 msgstr "Ikoonivaade"
18764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18765 msgid "Detailed View"
18766 msgstr "Detailne vaade"
18768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18770 msgstr "Nimekirjavaade"
18772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18773 msgid "PictureFlow View "
18776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18777 msgid "Select File"
18778 msgstr "Faili valimine"
18780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18781 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18782 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi"
18784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18798 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18803 msgid "Hotkey for "
18804 msgstr "Kiirklahv "
18806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18807 msgid "Press the new keys for "
18808 msgstr "Vali uus klahv tegevusele "
18810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18811 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18812 msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
18814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18820 msgid "Subtitles && OSD"
18821 msgstr "Subtiitrid && OSD"
18823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18824 msgid "Input && Codecs"
18825 msgstr "Sisend && koodekid"
18827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18828 msgid "Video Settings"
18829 msgstr "Videoseaded"
18831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18832 msgid "Audio Settings"
18833 msgstr "Audioseaded"
18835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18840 msgid "Input & Codecs Settings"
18841 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
18843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18845 "If this property is blank, different values\n"
18846 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18847 "You can define a unique one or configure them \n"
18848 "individually in the advanced preferences."
18851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18852 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18853 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
18855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18856 msgid "VLC skins website"
18857 msgstr "VLC rüüde veebileht"
18859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18860 msgid "System's default"
18861 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
18863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18864 msgid "Configure Hotkeys"
18865 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
18867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18869 msgid "Audio Files"
18870 msgstr "Audiofailid"
18872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18874 msgid "Video Files"
18875 msgstr "Videofailid"
18877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18879 msgid "Playlist Files"
18880 msgstr "Esitusloendi failid"
18882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18891 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18896 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18901 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18902 msgid "Edit selected profile"
18903 msgstr "Muuda valitud profiili"
18905 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18906 msgid "Delete selected profile"
18907 msgstr "Kustuta valitud profiil"
18909 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18910 msgid "Create a new profile"
18911 msgstr "Loo uus profiil"
18913 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18914 msgid " Profile Name Missing"
18915 msgstr "Profiili nimi puudub"
18917 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18918 msgid "You must set a name for the profile."
18919 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
18921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18922 msgid "File/Directory"
18923 msgstr "Fail/kataloog"
18925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18926 msgid "File/Folder"
18927 msgstr "Fail/kaust"
18929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18943 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18944 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
18946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18948 msgstr "Faili nimi"
18950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18952 msgid "Save file..."
18953 msgstr "Salvesta fail..."
18955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18958 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18960 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
18963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18964 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18965 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
18967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18975 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18976 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
18978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18979 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18980 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
18982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18983 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18984 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
18986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18987 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18988 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
18990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18995 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18996 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
18998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18999 msgid "Mount Point"
19000 msgstr "Haakepunkt"
19002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19004 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19007 msgid "Edit Bookmarks"
19008 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19015 msgid "Create a new bookmark"
19016 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19019 msgid "Delete the selected item"
19020 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19023 msgid "Delete all the bookmarks"
19024 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19027 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19045 msgstr "Teisendamine"
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19049 msgid "Destination file:"
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19057 msgid "Display the output"
19058 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19061 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19062 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid võib tööd aeglustada."
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19072 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19081 msgid "Hide future errors"
19082 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
19084 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19085 msgid "Adjustments and Effects"
19086 msgstr "Kohandused ja efektid"
19088 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19089 msgid "Graphic Equalizer"
19090 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19093 msgid "Synchronization"
19094 msgstr "Sünkroniseerimine"
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19097 msgid "v4l2 controls"
19098 msgstr "v4l2 sätted"
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19103 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19104 msgstr "Privaatsuse ja võrgu reeglid"
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19108 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19109 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19110 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19111 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19112 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19113 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19114 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19119 msgid "Network Access Policy"
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19124 msgid "Allow downloading media information"
19125 msgstr "Meedia andmete internetist tirimise lubamine"
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19129 msgid "Allow checking for VLC updates"
19130 msgstr "Uuenduse kontrollimine..."
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19134 msgid "Save and Continue"
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19139 msgstr "Liigu ajale"
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19147 msgstr "Liigu ajale"
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19150 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19152 msgstr "Programmist"
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19156 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19157 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19158 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19162 "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, enkooder ja voogude edastaja, mis "
19163 "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
19165 "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19171 "This version of VLC was compiled by:\n"
19174 "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19179 msgstr "Kompilaator: "
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19183 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19186 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19190 msgid "Copyright (C) "
19191 msgstr "Autoriõigus (C) "
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19194 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19195 msgstr " VideoLAN meeskond\n"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19198 msgid "&Recheck version"
19199 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19211 msgid "VLC media player updates"
19212 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19216 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19217 msgstr "See VLC versioon on kõige uuem."
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19220 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19221 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19224 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19225 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19234 msgstr "Metaandmed"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19243 msgid "S&tatistics"
19244 msgstr "Statistika"
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19247 msgid "&Save Metadata"
19248 msgstr "&Salvesta metaandmed"
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19255 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19256 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19260 msgid "Update the tree"
19261 msgstr "Uuneduse kontrollimine ebaõnnestus"
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19264 msgid "Save log file as..."
19265 msgstr "Salvesta logifail kui..."
19267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19268 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19269 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19273 "Cannot write to file %1:\n"
19276 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19281 msgstr "Ava meedia"
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19296 msgid "Capture &Device"
19297 msgstr "&Hõiveseade"
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19306 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19316 msgstr "&Edasta voona"
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19323 msgid "&Convert / Save"
19324 msgstr "&Teisenda / salvesta"
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19328 msgstr "URL-i avamine"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19331 msgid "Enter URL here..."
19332 msgstr "Sisesta URL siia..."
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19335 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19336 msgstr "Sisesta meediafaili, mida soovid esitada, URL või asukoht"
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19340 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19341 "or the path to a file on your computer,\n"
19342 "it will be automatically selected."
19344 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
19345 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
19346 "siis valitakse see automaatselt."
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19349 msgid "Plugins and extensions"
19350 msgstr "Pluginad ja laiendused"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19354 msgstr "Laiendused"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19358 msgstr "Suutlikkus"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19369 msgid "More information..."
19370 msgstr "Veel infot..."
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19373 msgid "Reload extensions"
19374 msgstr "Värskenda laiendusi"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19385 msgid "Deletes the selected item"
19386 msgstr "Kustutab valitud kirje"
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19389 msgid "Show settings"
19390 msgstr "Seadete kuvamine"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19397 msgid "Switch to simple preferences view"
19398 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaatele vahetamine"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19401 msgid "Switch to full preferences view"
19402 msgstr "Eelistuste täielikule vaatele vahetamine"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19409 msgid "Save and close the dialog"
19410 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19413 msgid "&Reset Preferences"
19414 msgstr "&Lähtesta eelistused"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19417 msgid "Cannot save Configuration"
19418 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19421 msgid "Preferences file could not be saved"
19422 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19425 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19426 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19429 msgid "Stream Output"
19430 msgstr "Voogedastuse väljund"
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19434 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19435 "on your private network, or on the Internet.\n"
19436 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19437 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19439 "Sellest dialoogist saab seadistada voogedastust või teisendamist meedia "
19440 "kasutamiseks nii kohapeal kui privaatsesse võrku ja internetti "
19442 "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19446 "Stream output string.\n"
19447 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19448 "but you can change it manually."
19450 "Voo väljundi sõne.\n"
19451 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
19452 "aga sa saad seda ise ka muuta."
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19455 msgid "Toolbars Editor"
19456 msgstr "Tööriistariba redaktor"
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19459 msgid "Toolbar Elements"
19460 msgstr "Tööriistariba elemendid"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19463 msgid "Next widget style:"
19464 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19467 msgid "Flat Button"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19475 msgid "Native Slider"
19476 msgstr "Tavaliugur"
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19479 msgid "Main Toolbar"
19480 msgstr "Peamine tööriistariba"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19483 msgid "Toolbar position:"
19484 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19487 msgid "Under the Video"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19491 msgid "Above the Video"
19492 msgstr "Video peal"
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19503 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19504 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19507 msgid "Time Toolbar"
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19511 msgid "Fullscreen Controller"
19512 msgstr "Täisekraani valitsad"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19515 msgid "Select profile:"
19516 msgstr "Vali profiil:"
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19520 msgid "New profile"
19521 msgstr "Vali profiil:"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19524 msgid "Delete the current profile"
19525 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19532 msgid "Profile Name"
19533 msgstr "Profiili nimi"
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19536 msgid "Please enter the new profile name."
19537 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19544 msgid "Expanding Spacer"
19545 msgstr "Laienev eraldaja"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19552 msgid "Time Slider"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19556 msgid "Small Volume"
19557 msgstr "Madal helitase"
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19561 msgstr "DVD menüüd"
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19564 msgid "Advanced Buttons"
19565 msgstr "Muud nupud"
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19569 msgstr "Eetriedastus"
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19573 msgstr "Ajagraafik"
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19576 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19577 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19580 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19581 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19584 msgid "Day / Month / Year:"
19585 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19592 msgid "Repeat delay:"
19593 msgstr "Korduste vahemik:"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19609 msgid "Save VLM configuration as..."
19610 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19613 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19614 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19617 msgid "Open VLM configuration..."
19618 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19621 msgid "Broadcast: "
19622 msgstr "Eetriedastus: "
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19626 msgstr "Ajagraafik: "
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19633 msgid "Open Directory"
19634 msgstr "Kataloogi avamine"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19637 msgid "Open Folder"
19638 msgstr "Ava kataloog..."
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19641 msgid "Open playlist..."
19642 msgstr "Ava esitusloend..."
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19646 msgid "XSPF playlist"
19647 msgstr "XSPF esitusloendi import"
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19651 msgid "M3U playlist"
19652 msgstr "esitusloend"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19656 msgid "M3U8 playlist"
19657 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19661 msgid "HTML playlist"
19662 msgstr "HTML esitusloend"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19665 msgid "Save playlist as..."
19666 msgstr "Salvesta esitusloend kui..."
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19669 msgid "Open subtitles..."
19670 msgstr "Ava subtiitrid..."
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19673 msgid "Media Files"
19674 msgstr "Meediafailid"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19677 msgid "Subtitles Files"
19678 msgstr "Subtiitrite failid"
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19682 msgstr "Kõik failid"
19684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19685 msgid "Control menu for the player"
19686 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
19688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19698 msgstr "Taas&esitus"
19700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19710 msgstr "&Tööriistad"
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19722 msgid "Open &File..."
19723 msgstr "Ava fail..."
19725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19726 msgid "Open &Disc..."
19727 msgstr "&Plaadi avamine..."
19729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19730 msgid "Open &Network Stream..."
19731 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19734 msgid "Open &Capture Device..."
19735 msgstr "&Hõiveseadme avamine..."
19737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19739 msgid "&Open (advanced)..."
19740 msgstr "F&aili avamine..."
19742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19743 msgid "Open &Location from clipboard"
19744 msgstr "Asukoha ava&mine lõikepuhvrist"
19746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19748 msgid "Open &Recent Media"
19749 msgstr "H&iljutine meedia"
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19752 msgid "Conve&rt / Save..."
19753 msgstr "Teisen&da / salvesta..."
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19762 msgid "Quit at the end of playlist"
19763 msgstr "Pole kirjeid esitusloendis"
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19766 msgid "Close to systray"
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19774 msgid "&Effects and Filters"
19775 msgstr "&Efektid ja filtrid"
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19778 msgid "&Track Synchronization"
19779 msgstr "&Radade sünkroonimine"
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19782 msgid "Program Guide"
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19786 msgid "Plu&gins and extensions"
19787 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19790 msgid "Customi&ze Interface..."
19791 msgstr "Kasutajaliidese koha&ndamine..."
19793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19794 msgid "&Preferences"
19795 msgstr "&Eelistused"
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19803 msgstr "Esitusloend"
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19811 msgid "Mi&nimal Interface"
19812 msgstr "Rüüga liides"
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19819 msgid "&Fullscreen Interface"
19820 msgstr "&Täisekraan"
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19823 msgid "&Advanced Controls"
19824 msgstr "&Muud nupud"
19826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19827 msgid "Docked Playlist"
19828 msgstr "Dokitud esitusloend"
19830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19836 msgid "Visualizations selector"
19837 msgstr "Visualisatsioonide valija"
19839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19840 msgid "Audio &Track"
19841 msgstr "Audio&rada"
19843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19844 msgid "Audio &Channels"
19845 msgstr "Audio &kanalid"
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19848 msgid "Audio &Device"
19849 msgstr "Au&dioseade"
19851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19852 msgid "&Visualizations"
19853 msgstr "&Visualiseeringud"
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19856 msgid "&Subtitles Track"
19857 msgstr "&Subtiitrite rada"
19859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19860 msgid "Video &Track"
19861 msgstr "Video&rada"
19863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19864 msgid "&Fullscreen"
19865 msgstr "Tä&isekraan"
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19869 msgid "Always Fit &Window"
19870 msgstr "Alati &pealmine"
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19874 msgid "Always &on Top"
19875 msgstr "Alati &pealmine"
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19879 msgid "Display on &Desktop"
19880 msgstr "Kuva eraldusvõime"
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19884 msgid "Set as Wall&paper"
19885 msgstr "DirectX taustapilt"
19887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19889 msgstr "&Suurendus"
19891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19892 msgid "&Aspect Ratio"
19893 msgstr "&Külgede suhe"
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19900 msgid "&Deinterlace"
19901 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamine"
19903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19904 msgid "&Deinterlace mode"
19905 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19908 msgid "&Post processing"
19909 msgstr "&Järeltöötlus"
19911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19913 msgid "Take &Snapshot"
19914 msgstr "Kaadri pildistamine"
19916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19925 msgid "&Navigation"
19926 msgstr "&Navigeerimine"
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19934 msgid "Custom &Bookmarks"
19935 msgstr "&Järjehoidjad"
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19940 msgstr "Videohaldur"
19942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19947 msgid "Check for &Updates..."
19948 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19952 msgstr "&Kiiremini"
19954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19955 msgid "N&ormal Speed"
19956 msgstr "N&ormaalkiirus"
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19960 msgstr "Aeg&lasemalt"
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19963 msgid "&Jump Forward"
19964 msgstr "Hüppa &edasi"
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19967 msgid "Jump Bac&kward"
19968 msgstr "Hüppa ta&gasi"
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19984 msgid "Open a Media"
19985 msgstr "Ava meedia"
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19988 msgid "&Open File..."
19989 msgstr "F&aili avamine..."
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19992 msgid "Open &Network..."
19993 msgstr "Ava &võrk..."
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19996 msgid "Leave Fullscreen"
19997 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20006 msgstr "&Taasesitus"
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20011 msgstr "&Tööriistad"
20013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20014 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20015 msgstr "Peida VLC tegumiribal"
20017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20018 msgid "Show VLC media player"
20019 msgstr "Kuva VLC meediaesitaja"
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20023 msgid "&Open a Media"
20024 msgstr "Meedia &avamine"
20026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20027 msgid " - Empty - "
20030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20035 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20036 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20040 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20041 "preferences dialog."
20043 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20047 msgid "Systray icon"
20048 msgstr "Teateala ikoon"
20050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20052 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20055 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20059 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20060 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20063 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20064 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20067 msgid "Resize interface to the native video size"
20068 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
20070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20072 "You have two choices:\n"
20073 " - The interface will resize to the native video size\n"
20074 " - The video will fit to the interface size\n"
20075 " By default, interface resize to the native video size."
20077 "Sul on kaks valikut:\n"
20078 " - Liides muudetakse videoga samasuuruseks\n"
20079 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
20080 " Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
20082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20083 msgid "Show playing item name in window title"
20084 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20088 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20089 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20092 msgid "Show notification popup on track change"
20093 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20097 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20098 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20100 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas artist ja raja number, kui "
20101 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20104 msgid "Advanced options"
20105 msgstr "Täpsemad valikud"
20107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20108 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20109 msgstr "Kõikides dialoogides näidatakse täpsemaid valikuid."
20111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20112 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20113 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20117 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20118 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20121 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20122 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20126 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20127 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20131 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20132 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20133 "with composite extensions."
20135 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20136 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20140 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20141 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20144 msgid "Activate the updates availability notification"
20145 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20149 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20150 "once every two weeks."
20152 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20153 "kahe nädala tagant."
20155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20156 msgid "Number of days between two update checks"
20157 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
20159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20160 msgid "Automatically save the volume on exit"
20161 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
20163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20164 msgid "Ask for network policy at start"
20165 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
20167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20168 msgid "Save the recently played items in the menu"
20169 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
20171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20172 msgid "List of words separated by | to filter"
20173 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
20175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20176 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20178 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20181 msgid "Define the colors of the volume slider "
20182 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20186 "Define the colors of the volume slider\n"
20187 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20188 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20189 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20191 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
20192 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
20193 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20194 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20197 msgid "Selection of the starting mode and look "
20198 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
20200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20202 "Start VLC with:\n"
20204 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20205 " - minimal mode with limited controls"
20208 " - normaalrežiimil\n"
20209 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
20210 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
20212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20213 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20214 msgstr "Täisekraanrežiimis kuvatakse juhtnuppe"
20216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20217 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20218 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
20220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20221 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20222 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
20224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20225 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20229 msgid "Load extensions on startup"
20230 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
20232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20233 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20234 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
20236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20237 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20238 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
20240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20242 msgid "Display background cone or art"
20243 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
20245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20247 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20248 "disabled to prevent burning screen."
20251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20252 msgid "Expanding background cone or art."
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20257 msgid "Background art fits window's size"
20258 msgstr "Taustapildi külgede suhe"
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20261 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20262 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20266 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20267 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20268 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20269 "and change the system volume when VLC is not selected."
20271 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
20272 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
20273 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
20274 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
20276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20278 msgid "Pause the video playback when minimized"
20279 msgstr "Esitamise paus"
20281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20283 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20284 "minimizing the window."
20287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20289 msgid "Allow automatic icon changes"
20290 msgstr "Automaatne kärpimine"
20292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20294 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20298 msgid "Qt interface"
20299 msgstr "Qt kasutajaliides"
20301 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20306 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20310 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20315 msgid "Open a skin file"
20316 msgstr "Ava rüü fail"
20318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20319 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20320 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20323 msgid "Open playlist"
20324 msgstr "Ava esitusloend"
20326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20327 msgid "Playlist Files|"
20328 msgstr "Esitusloendi faillid|"
20330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20331 msgid "Save playlist"
20332 msgstr "Salvesta esitusloend"
20334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20335 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20336 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
20338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20339 msgid "Skin to use"
20340 msgstr "Kasutatav rüü"
20342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20343 msgid "Path to the skin to use."
20344 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
20346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20347 msgid "Config of last used skin"
20348 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
20350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20352 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20353 "automatically, do not touch it."
20356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20357 msgid "Show a systray icon for VLC"
20358 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20362 msgid "Show VLC on the taskbar"
20363 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
20365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20366 msgid "Enable transparency effects"
20367 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
20369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20371 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20372 "when moving windows does not behave correctly."
20374 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
20375 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
20377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20379 msgid "Use a skinned playlist"
20380 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
20382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20383 msgid "Display video in a skinned window if any"
20384 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
20386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20388 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20389 "play back video even though no video tag is implemented"
20392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20397 msgid "Skinnable Interface"
20398 msgstr "Rüüga liides"
20400 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20401 msgid "Select skin"
20402 msgstr "Rüü valimine"
20404 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20405 msgid "Open skin ..."
20406 msgstr "Rüü avamine ..."
20408 #: modules/lua/vlc.c:57
20409 msgid "Lua interface"
20410 msgstr "Lua liides"
20412 #: modules/lua/vlc.c:58
20413 msgid "Lua interface module to load"
20414 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
20416 #: modules/lua/vlc.c:60
20417 msgid "Lua interface configuration"
20418 msgstr "Lua liidese seadistus"
20420 #: modules/lua/vlc.c:61
20422 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20423 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20425 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
20426 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
20428 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20429 msgid "Source directory"
20430 msgstr "Allika kataloog"
20432 #: modules/lua/vlc.c:64
20433 msgid "Directory index"
20434 msgstr "Kataloogi indeks"
20436 #: modules/lua/vlc.c:65
20437 msgid "Allow to build directory index"
20438 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
20440 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20444 #: modules/lua/vlc.c:68
20446 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20447 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20448 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20451 #: modules/lua/vlc.c:73
20453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20455 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
20457 #: modules/lua/vlc.c:76
20459 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20460 "default value is \"admin\"."
20463 #: modules/lua/vlc.c:82
20466 msgstr "TCP sisend"
20468 #: modules/lua/vlc.c:83
20470 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20471 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20472 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20475 #: modules/lua/vlc.c:91
20480 #: modules/lua/vlc.c:92
20482 msgid "Lua interpreter"
20483 msgstr "Lua liides"
20485 #: modules/lua/vlc.c:104
20489 #: modules/lua/vlc.c:112
20494 #: modules/lua/vlc.c:124
20496 msgstr "Lua Telnet"
20498 #: modules/lua/vlc.c:140
20499 msgid "Lua Meta Fetcher"
20500 msgstr "Lua Meta hankija"
20502 #: modules/lua/vlc.c:141
20503 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20504 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
20506 #: modules/lua/vlc.c:146
20507 msgid "Lua Meta Reader"
20508 msgstr "Lua meta lugeja"
20510 #: modules/lua/vlc.c:147
20511 msgid "Read meta data using lua scripts"
20512 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
20514 #: modules/lua/vlc.c:153
20515 msgid "Lua Playlist"
20516 msgstr "Lua esitusloend"
20518 #: modules/lua/vlc.c:154
20519 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20520 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
20522 #: modules/lua/vlc.c:159
20526 #: modules/lua/vlc.c:160
20527 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20528 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
20530 #: modules/lua/vlc.c:165
20531 msgid "Lua Extension"
20532 msgstr "Lua laiendused"
20534 #: modules/lua/vlc.c:171
20535 msgid "Lua SD Module"
20536 msgstr "Lua SD moodul"
20538 #: modules/lua/vlc.c:181
20540 msgstr "Freebox TV"
20542 #: modules/lua/vlc.c:187
20546 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20547 msgid "Folder meta data"
20548 msgstr "Kataloogi metaandmed"
20550 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20551 msgid "Album art filename"
20552 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
20554 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20555 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20556 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
20558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20559 msgid "The username of your last.fm account"
20560 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
20562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20563 msgid "The password of your last.fm account"
20564 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
20566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20567 msgid "Scrobbler URL"
20568 msgstr "Scrobbleri URL"
20570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20571 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20572 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
20574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20575 msgid "Audioscrobbler"
20576 msgstr "Audioscrobbler"
20578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20579 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20580 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
20582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20583 msgid "last.fm: Authentication failed"
20584 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
20586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20588 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20591 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata seaded üle ja "
20594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20595 msgid "Last.fm username not set"
20596 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
20598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20600 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20602 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20604 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
20605 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
20607 #: modules/misc/gnutls.c:70
20609 msgid "TLS cipher priorities"
20610 msgstr "Tuuneri omadused"
20612 #: modules/misc/gnutls.c:71
20614 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20615 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20618 #: modules/misc/gnutls.c:82
20619 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20622 #: modules/misc/gnutls.c:84
20623 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20626 #: modules/misc/gnutls.c:85
20627 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20630 #: modules/misc/gnutls.c:86
20631 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20634 #: modules/misc/gnutls.c:91
20636 msgid "GNU TLS transport layer security"
20637 msgstr "GnuTLS transpordikihi turvalisus"
20639 #: modules/misc/gnutls.c:98
20641 msgid "GNU TLS server"
20642 msgstr "GnuTLS server"
20644 #: modules/misc/inhibit.c:91
20645 msgid "Power Management Inhibitor"
20646 msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
20648 #: modules/misc/inhibit.c:176
20649 msgid "Playing some media."
20650 msgstr "Mingi meedia esitamine."
20652 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20656 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20658 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20659 msgstr "OSSO ekraani tühjendamise keelaja"
20661 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20662 msgid "XDG-screensaver"
20663 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
20665 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20666 msgid "XDG screen saver inhibition"
20667 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
20669 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20670 msgid "X Screensaver disabler"
20671 msgstr "X Screensaveri keelaja"
20673 #: modules/misc/logger.c:113
20675 msgstr "Logi formaat"
20677 #: modules/misc/logger.c:115
20679 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20682 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html\"."
20684 #: modules/misc/logger.c:119
20686 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20687 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20689 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" ja "
20690 "\"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel syslogi)."
20692 #: modules/misc/logger.c:123
20693 msgid "Syslog facility"
20694 msgstr "Syslogi vahend"
20696 #: modules/misc/logger.c:124
20698 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20699 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20701 "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
20702 "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
20704 #: modules/misc/logger.c:152
20708 #: modules/misc/logger.c:153
20710 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20713 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
20716 #: modules/misc/logger.c:157
20720 #: modules/misc/logger.c:158
20721 msgid "File logging"
20722 msgstr "Faili logimine"
20724 #: modules/misc/logger.c:164
20725 msgid "Log filename"
20726 msgstr "Logi failinimi"
20728 #: modules/misc/logger.c:164
20729 msgid "Specify the log filename."
20730 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
20732 #: modules/misc/memcpy.c:42
20733 msgid "libc memcpy"
20734 msgstr "libc memcpy"
20736 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20737 msgid "OSD configuration importer"
20738 msgstr "OSD seadistuse importija"
20740 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20741 msgid "XML OSD configuration importer"
20742 msgstr "XML OSD seadistuse importija"
20744 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20745 msgid "M3U playlist export"
20746 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
20748 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20749 msgid "M3U8 playlist export"
20750 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
20752 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20753 msgid "XSPF playlist export"
20754 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
20756 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20757 msgid "HTML playlist export"
20758 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
20760 #: modules/misc/rtsp.c:61
20761 msgid "Maximum number of connections"
20762 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
20764 #: modules/misc/rtsp.c:62
20766 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20767 "0 means no limit."
20769 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
20770 "tähendab, et piirangut pole."
20772 #: modules/misc/rtsp.c:65
20773 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20774 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
20776 #: modules/misc/rtsp.c:67
20777 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20778 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
20780 #: modules/misc/rtsp.c:69
20782 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20783 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20784 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20785 "The default is 5."
20788 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20792 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20793 msgid "RTSP VoD server"
20794 msgstr "RTSP VoD server"
20796 #: modules/misc/sqlite.c:115
20797 msgid "SQLite database module"
20798 msgstr "SQLite andmebaasi moodul"
20800 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20802 msgstr "Statistika"
20804 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20805 msgid "Stats encoder function"
20806 msgstr "Enkoodri funktsiooni statistika"
20808 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20809 msgid "Stats decoder"
20810 msgstr "Dekooderi statistika"
20812 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20813 msgid "Stats decoder function"
20814 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
20816 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20817 msgid "Stats demux"
20818 msgstr "Demuksi statistika"
20820 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20821 msgid "Stats demux function"
20822 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
20824 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20825 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20826 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
20828 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20830 msgstr "MMX memcpy"
20832 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20833 msgid "MMX EXT memcpy"
20834 msgstr "MMX EXT memcpy"
20836 #: modules/mux/asf.c:57
20837 msgid "Title to put in ASF comments."
20838 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
20840 #: modules/mux/asf.c:59
20841 msgid "Author to put in ASF comments."
20842 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
20844 #: modules/mux/asf.c:61
20845 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20846 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
20848 #: modules/mux/asf.c:62
20850 msgstr "Kommentaar"
20852 #: modules/mux/asf.c:63
20853 msgid "Comment to put in ASF comments."
20854 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
20856 #: modules/mux/asf.c:65
20857 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20858 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
20860 #: modules/mux/asf.c:66
20861 msgid "Packet Size"
20862 msgstr "Paketi suurus"
20864 #: modules/mux/asf.c:67
20865 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20866 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
20868 #: modules/mux/asf.c:68
20869 msgid "Bitrate override"
20870 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
20872 #: modules/mux/asf.c:69
20874 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20875 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20879 #: modules/mux/asf.c:73
20881 msgstr "ASF mukser"
20883 #: modules/mux/asf.c:565
20884 msgid "Unknown Video"
20885 msgstr "Tundmatu video"
20887 #: modules/mux/avi.c:47
20889 msgstr "AVI mukser"
20891 #: modules/mux/dummy.c:45
20892 msgid "Dummy/Raw muxer"
20893 msgstr "Liba/Raw mukser"
20895 #: modules/mux/mp4.c:46
20896 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20897 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
20899 #: modules/mux/mp4.c:48
20901 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20902 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20905 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
20906 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
20909 #: modules/mux/mp4.c:58
20910 msgid "MP4/MOV muxer"
20911 msgstr "MP4/MOV mukser"
20913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20914 msgid "DTS delay (ms)"
20915 msgstr "DTS viivitus (ms)"
20917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20919 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20920 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20921 "inside the client decoder."
20924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20925 msgid "PES maximum size"
20926 msgstr "PES maksimaalne suurus"
20928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20929 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20930 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
20932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20942 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20944 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20951 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20952 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20959 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20960 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20967 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20968 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
20970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20975 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20976 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20983 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20984 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20987 msgid "PMT Program numbers"
20988 msgstr "PMT programmi numbrid"
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20992 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20995 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
20998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20999 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21000 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21004 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21007 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
21008 "\" oleks lubatud."
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21011 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21016 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21021 msgid "Set PID to ID of ES"
21022 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
21024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21026 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21027 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21031 msgid "Data alignment"
21032 msgstr "Andmete joondus"
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21036 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21037 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21041 msgid "Shaping delay (ms)"
21042 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21046 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21047 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21048 "especially for reference frames."
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21052 msgid "Use keyframes"
21053 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21057 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21058 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21059 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21060 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21061 "the biggest frames in the stream."
21064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21065 msgid "PCR interval (ms)"
21066 msgstr "PCR intervall (ms)"
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21070 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21071 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21075 msgid "Minimum B (deprecated)"
21076 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21079 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21080 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21083 msgid "Maximum B (deprecated)"
21084 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
21086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21088 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21089 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21090 "inside the client decoder."
21093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21094 msgid "Crypt audio"
21095 msgstr "Audio krüpteerimine"
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21098 msgid "Crypt audio using CSA"
21099 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21102 msgid "Crypt video"
21103 msgstr "Video krüpteerimine"
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21106 msgid "Crypt video using CSA"
21107 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21110 msgid "CSA Key in use"
21111 msgstr "Kasutatav CSA võti"
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21115 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21120 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21121 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
21123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21125 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21126 "header from the value before encrypting."
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21130 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21131 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
21133 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21134 msgid "Multipart JPEG muxer"
21135 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
21137 #: modules/mux/ogg.c:51
21138 msgid "Ogg/OGM muxer"
21139 msgstr "Ogg/OGM mukser"
21141 #: modules/mux/wav.c:46
21143 msgstr "WAV mukser"
21145 #: modules/notify/growl.m:99
21146 msgid "Growl Notification Plugin"
21147 msgstr "Growl märguande plugin"
21149 #: modules/notify/growl.m:309
21150 msgid "Now playing"
21151 msgstr "Hetkel mängib"
21153 #: modules/notify/msn.c:66
21154 msgid "Title format string"
21155 msgstr "Pealkirja vormingus sõne"
21157 #: modules/notify/msn.c:67
21159 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21160 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21162 "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. Vaikimisi "
21163 "\"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
21165 #: modules/notify/msn.c:74
21166 msgid "MSN Now-Playing"
21167 msgstr "MSN-i \"hetkel mängib\""
21169 #: modules/notify/notify.c:53
21170 msgid "Timeout (ms)"
21171 msgstr "Aegumine (ms)"
21173 #: modules/notify/notify.c:54
21174 msgid "How long the notification will be displayed "
21175 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
21177 #: modules/notify/notify.c:59
21181 #: modules/notify/notify.c:60
21182 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21183 msgstr "LibNotify märguande plugin"
21185 #: modules/notify/telepathy.c:71
21186 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21187 msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
21189 #: modules/notify/xosd.c:67
21190 msgid "Flip vertical position"
21191 msgstr "Peegelda vertikaalne positsioon"
21193 #: modules/notify/xosd.c:68
21194 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21195 msgstr "Kuva XOSD väljund ekraani all servas, mitte üleval."
21197 #: modules/notify/xosd.c:71
21198 msgid "Vertical offset"
21199 msgstr "Vertikaalne nihe"
21201 #: modules/notify/xosd.c:72
21203 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21204 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21206 "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. Vaikimisi "
21209 #: modules/notify/xosd.c:76
21210 msgid "Shadow offset"
21211 msgstr "Varju nihe"
21213 #: modules/notify/xosd.c:77
21215 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21216 msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
21218 #: modules/notify/xosd.c:81
21219 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21220 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
21222 #: modules/notify/xosd.c:83
21223 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21224 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
21226 #: modules/notify/xosd.c:88
21227 msgid "XOSD interface"
21228 msgstr "XOSD liides"
21230 #: modules/packetizer/copy.c:48
21231 msgid "Copy packetizer"
21232 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
21234 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21235 msgid "Dirac packetizer"
21236 msgstr "Dirac tükeldaja"
21238 #: modules/packetizer/flac.c:50
21239 msgid "Flac audio packetizer"
21240 msgstr "Flac audio tükeldaja"
21242 #: modules/packetizer/h264.c:56
21243 msgid "H.264 video packetizer"
21244 msgstr "H.264 video tükeldaja"
21246 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21247 msgid "MLP/TrueHD parser"
21248 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21250 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21251 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21252 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
21254 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21255 msgid "MPEG4 video packetizer"
21256 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
21258 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21259 msgid "Sync on Intra Frame"
21260 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
21262 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21264 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21265 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21267 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
21268 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
21270 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21271 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21272 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
21274 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21276 msgstr "MPEG video"
21278 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21279 msgid "VC-1 packetizer"
21280 msgstr "VC-1 tükeldaja"
21282 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21283 msgid "Bonjour services"
21284 msgstr "Bonjour teenused"
21286 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21287 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21289 msgstr "Minu videod"
21291 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21292 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21294 msgstr "Minu muusika"
21296 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21300 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21301 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21302 msgid "My Pictures"
21303 msgstr "Minu pildid"
21305 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21306 msgid "MTP devices"
21307 msgstr "MTP seadmed"
21309 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21313 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21314 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21315 msgid "Podcast URLs list"
21316 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
21318 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21319 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21320 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
21322 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21326 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21327 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21328 msgid "Video capture"
21329 msgstr "Video hõive"
21331 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21332 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21333 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
21335 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21337 msgid "Card %<PRIu32>"
21340 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21344 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21345 msgid "SAP multicast address"
21346 msgstr "SAP multicast aadress"
21348 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21350 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21351 "However, you can specify a specific address."
21354 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21355 msgid "SAP timeout (seconds)"
21356 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
21358 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21360 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21363 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21364 msgid "Try to parse the announce"
21365 msgstr "Ürita teadet parsida"
21367 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21369 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21370 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21373 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21374 msgid "SAP Strict mode"
21375 msgstr "SAP Strict režiim"
21377 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21379 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21382 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
21384 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21385 msgid "Network streams (SAP)"
21386 msgstr "Võrguvood (SAP)"
21388 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21389 msgid "SDP Descriptions parser"
21390 msgstr "SDP kirjelduste parser"
21392 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21396 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21400 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21404 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21405 msgid "Audio capture"
21406 msgstr "Audio hõive"
21408 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21409 msgid "Audio capture (ALSA)"
21410 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
21412 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21413 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21414 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21415 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21419 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21423 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21427 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21431 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21435 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21436 msgid "Unknown type"
21437 msgstr "Tundmatu tüüp"
21439 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21440 msgid "Universal Plug'n'Play"
21441 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
21443 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21445 msgid "Local drives"
21446 msgstr "Optiline seade"
21448 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21449 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21450 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21451 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21452 msgid "Screen capture"
21453 msgstr "Ekraanihõive"
21455 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21456 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21457 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
21459 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21460 msgid "Applications"
21461 msgstr "Rakendused"
21463 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21468 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21469 msgid "Decompression"
21470 msgstr "Lahtipakkimine"
21472 #: modules/stream_filter/record.c:49
21473 msgid "Internal stream record"
21476 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21480 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21481 msgid "Automatically add/delete input streams"
21482 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
21484 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21486 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21487 "this stream later."
21490 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21491 msgid "Destination bridge-in name"
21494 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21496 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21497 "in at a time, you can discard this option."
21500 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21502 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21503 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21504 "need to raise caching values."
21507 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21511 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21513 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21514 "IDs bridge_in will register."
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21518 msgid "Name of current instance"
21519 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
21521 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21523 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21524 "at a time, you can discard this option."
21527 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21528 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21533 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21534 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21535 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21536 "placeholder streams should have the same format. "
21539 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21540 msgid "Placeholder delay"
21541 msgstr "Kohahoidja viivitus"
21543 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21544 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21545 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
21547 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21549 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21550 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
21552 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21554 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21555 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21556 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21557 "frames in the streams."
21560 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21564 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21565 msgid "Bridge stream output"
21566 msgstr "Silla voo väljund"
21568 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21570 msgstr "Sild välja"
21572 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21574 msgstr "Sild sisse"
21576 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21577 #: modules/stream_out/setid.c:41
21579 msgid "Elementary Stream ID"
21580 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21582 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21584 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21585 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21587 #: modules/stream_out/delay.c:43
21588 msgid "Delay of the ES (ms)"
21591 #: modules/stream_out/delay.c:45
21593 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21594 "negative means advance."
21597 #: modules/stream_out/delay.c:55
21599 msgid "Delay a stream"
21602 #: modules/stream_out/description.c:54
21603 msgid "Description stream output"
21604 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
21606 #: modules/stream_out/display.c:41
21607 msgid "Enable/disable audio rendering."
21608 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
21610 #: modules/stream_out/display.c:43
21611 msgid "Enable/disable video rendering."
21612 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
21614 #: modules/stream_out/display.c:44
21617 msgstr "DTS viivitus (ms)"
21619 #: modules/stream_out/display.c:45
21620 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21623 #: modules/stream_out/display.c:54
21624 msgid "Display stream output"
21625 msgstr "Kuva voo väljund"
21627 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21628 msgid "Duplicate stream output"
21629 msgstr "Dubleeri voo väljund"
21631 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21632 msgid "Output access method"
21633 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
21635 #: modules/stream_out/es.c:43
21636 msgid "This is the default output access method that will be used."
21637 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
21639 #: modules/stream_out/es.c:45
21640 msgid "Audio output access method"
21641 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
21643 #: modules/stream_out/es.c:47
21644 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21645 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21647 #: modules/stream_out/es.c:48
21648 msgid "Video output access method"
21649 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
21651 #: modules/stream_out/es.c:50
21652 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21653 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21655 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21656 msgid "Output muxer"
21657 msgstr "Väljundi mukser"
21659 #: modules/stream_out/es.c:54
21660 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21661 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
21663 #: modules/stream_out/es.c:55
21664 msgid "Audio output muxer"
21665 msgstr "Audioväljundi mukser"
21667 #: modules/stream_out/es.c:57
21668 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21669 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
21671 #: modules/stream_out/es.c:58
21672 msgid "Video output muxer"
21673 msgstr "Videoväljundi mukser"
21675 #: modules/stream_out/es.c:60
21676 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21677 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
21679 #: modules/stream_out/es.c:62
21681 msgstr "Väljundi URL"
21683 #: modules/stream_out/es.c:64
21684 msgid "This is the default output URI."
21685 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
21687 #: modules/stream_out/es.c:65
21688 msgid "Audio output URL"
21689 msgstr "Audioväljundi URL"
21691 #: modules/stream_out/es.c:67
21692 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21693 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
21695 #: modules/stream_out/es.c:68
21696 msgid "Video output URL"
21697 msgstr "Videoväljundi URL"
21699 #: modules/stream_out/es.c:70
21700 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21701 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
21703 #: modules/stream_out/es.c:79
21704 msgid "Elementary stream output"
21705 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21707 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21709 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21710 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
21712 #: modules/stream_out/gather.c:44
21713 msgid "Gathering stream output"
21714 msgstr "Voo väljundi kogumine"
21716 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21718 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21719 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21721 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21725 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21726 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21729 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21733 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21734 msgid "Specify the page containing the language"
21737 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21742 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21743 msgid "Specify the row containing the language"
21746 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21747 msgid "Lang From Telx"
21750 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21751 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21755 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21756 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21760 msgid "Output video width."
21761 msgstr "Väljundi video laius."
21763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21765 msgid "Output video height."
21766 msgstr "Väljundi video kõrgus."
21768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21769 msgid "Sample aspect ratio"
21770 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
21772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21773 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21774 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
21776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21778 msgid "Video filter"
21779 msgstr "Videofilter"
21781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21782 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21783 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
21785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21786 msgid "Image chroma"
21787 msgstr "Pildi värviformaat"
21789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21791 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21792 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21796 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21797 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
21799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21800 #: modules/video_filter/rss.c:142
21804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21805 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21806 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21809 #: modules/video_filter/rss.c:144
21813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21814 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21815 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21818 msgid "Mosaic bridge"
21819 msgstr "Mosaiigi sild"
21821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21822 msgid "Mosaic bridge stream output"
21823 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
21825 #: modules/stream_out/raop.c:148
21826 msgid "Hostname or IP address of target device"
21827 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
21829 #: modules/stream_out/raop.c:151
21831 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21835 #: modules/stream_out/raop.c:155
21836 msgid "Password for target device."
21837 msgstr "Sihtseadme parool."
21839 #: modules/stream_out/raop.c:157
21840 msgid "Password file"
21841 msgstr "Paroolifail"
21843 #: modules/stream_out/raop.c:158
21844 msgid "Read password for target device from file."
21845 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
21847 #: modules/stream_out/raop.c:161
21851 #: modules/stream_out/raop.c:162
21852 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21853 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
21855 #: modules/stream_out/record.c:50
21856 msgid "Destination prefix"
21857 msgstr "Sihtkoha eesliide"
21859 #: modules/stream_out/record.c:52
21860 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21861 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
21863 #: modules/stream_out/record.c:57
21864 msgid "Record stream output"
21865 msgstr "Salvesta voo väljund"
21867 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21868 msgid "This is the output URL that will be used."
21869 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
21871 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21875 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21877 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21878 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21879 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21880 "SDP to be announced via SAP."
21883 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21884 msgid "SAP announcing"
21885 msgstr "SAP teadustamine"
21887 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21888 msgid "Announce this session with SAP."
21889 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
21891 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21895 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21897 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21898 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21900 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
21901 "kasutata (standardne RTP voog)."
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21904 msgid "Session name"
21905 msgstr "Seansi nimi"
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21909 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21911 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
21913 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21914 msgid "Session description"
21915 msgstr "Seansi kirjeldus"
21917 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21919 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21920 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21922 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
21923 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
21925 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21926 msgid "Session URL"
21927 msgstr "Seansi URL"
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21932 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21933 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21934 "(Session Descriptor)."
21936 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
21937 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
21940 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21941 msgid "Session email"
21942 msgstr "Seansi e-mail"
21944 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21946 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21947 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21949 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
21950 "s (Session Descriptor)."
21952 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21953 msgid "Session phone number"
21954 msgstr "Seansi telefoninumber"
21956 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21958 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21959 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21961 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
21962 "s (Session Descriptor)."
21964 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21965 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21966 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
21968 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21972 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21974 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21975 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
21977 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21981 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21983 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21984 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
21986 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21987 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21988 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
21990 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21992 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21995 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
21998 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22000 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22003 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
22005 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22006 msgid "Transport protocol"
22007 msgstr "Ülekande protokoll"
22009 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22010 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22011 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
22013 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22015 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22016 "master shared secret key."
22018 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
22019 "primaarse jagatud salajase võtmega."
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22025 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22026 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22027 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
22029 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22030 msgid "RTSP host address"
22031 msgstr "RTSP hosti aadress"
22033 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22035 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22036 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22037 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22038 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22043 msgid "RTSP session timeout (s)"
22044 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
22046 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22048 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22049 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22050 "is 60 (one minute)."
22053 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22054 msgid "RTP stream output"
22055 msgstr "RTP voo väljund"
22057 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22058 msgid "Command UDP port"
22059 msgstr "Käsu UDP port"
22061 #: modules/stream_out/select.c:47
22064 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22065 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
22067 #: modules/stream_out/select.c:49
22069 msgid "Disable ES id"
22072 #: modules/stream_out/select.c:51
22073 msgid "Disable ES id at startup."
22076 #: modules/stream_out/select.c:53
22078 msgid "Enable ES id"
22079 msgstr "Video lubamine"
22081 #: modules/stream_out/select.c:55
22082 msgid "Only enable ES id at startup."
22085 #: modules/stream_out/select.c:61
22086 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22089 #: modules/stream_out/setid.c:45
22093 #: modules/stream_out/setid.c:47
22095 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22096 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22098 #: modules/stream_out/setid.c:51
22100 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22101 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
22103 #: modules/stream_out/setid.c:61
22108 #: modules/stream_out/setid.c:62
22112 #: modules/stream_out/setid.c:63
22114 msgid "Change the id of an elementary stream"
22115 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
22117 #: modules/stream_out/setid.c:74
22118 msgid "Set ES Lang"
22121 #: modules/stream_out/setid.c:75
22125 #: modules/stream_out/setid.c:76
22127 msgid "Change the language of an elementary stream"
22128 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
22130 #: modules/stream_out/smem.c:60
22131 msgid "Video prerender callback"
22132 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
22134 #: modules/stream_out/smem.c:61
22137 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22138 "buffer where render will be done."
22140 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22141 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22143 #: modules/stream_out/smem.c:64
22144 msgid "Audio prerender callback"
22145 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
22147 #: modules/stream_out/smem.c:65
22150 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22151 "buffer where render will be done."
22153 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22154 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22156 #: modules/stream_out/smem.c:68
22157 msgid "Video postrender callback"
22158 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
22160 #: modules/stream_out/smem.c:69
22163 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22164 "called when the render is into the buffer."
22166 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22167 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
22169 #: modules/stream_out/smem.c:72
22170 msgid "Audio postrender callback"
22171 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
22173 #: modules/stream_out/smem.c:73
22176 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22177 "called when the render is into the buffer."
22179 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22180 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
22182 #: modules/stream_out/smem.c:76
22183 msgid "Video Callback data"
22184 msgstr "Video väljakutse andmed"
22186 #: modules/stream_out/smem.c:77
22187 msgid "Data for the video callback function."
22188 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
22190 #: modules/stream_out/smem.c:79
22191 msgid "Audio callback data"
22192 msgstr "Audio väljakutse andmed"
22194 #: modules/stream_out/smem.c:80
22195 msgid "Data for the audio callback function."
22196 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
22198 #: modules/stream_out/smem.c:82
22199 msgid "Time Synchronized output"
22200 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
22202 #: modules/stream_out/smem.c:83
22204 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22205 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22207 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
22208 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
22210 #: modules/stream_out/smem.c:95
22214 #: modules/stream_out/smem.c:96
22215 msgid "Stream output to memory buffer"
22216 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
22218 #: modules/stream_out/standard.c:43
22219 msgid "Output method to use for the stream."
22220 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
22222 #: modules/stream_out/standard.c:46
22223 msgid "Muxer to use for the stream."
22224 msgstr "Kasutatav voo mukser."
22226 #: modules/stream_out/standard.c:47
22227 msgid "Output destination"
22228 msgstr "Väljundi sihtkoht"
22230 #: modules/stream_out/standard.c:49
22232 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22234 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
22236 #: modules/stream_out/standard.c:50
22237 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22238 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
22240 #: modules/stream_out/standard.c:52
22242 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22243 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22246 #: modules/stream_out/standard.c:54
22247 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22248 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
22250 #: modules/stream_out/standard.c:56
22252 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22256 #: modules/stream_out/standard.c:63
22257 msgid "Session groupname"
22258 msgstr "Seansi grupinimi"
22260 #: modules/stream_out/standard.c:65
22262 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22263 "if you choose to use SAP."
22265 "See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
22266 "kasutamiseks SAP-i."
22268 #: modules/stream_out/standard.c:97
22269 msgid "Standard stream output"
22270 msgstr "Standardne vooväljund"
22272 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22276 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22277 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22278 msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
22280 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22284 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22285 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22286 msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
22288 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22289 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22290 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9)."
22292 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22293 msgid "UDP port to listen to for commands."
22294 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
22296 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22300 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22301 msgid "Initial command to execute."
22302 msgstr "Käivitatav algne käsk."
22304 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22306 msgstr "GOP suurus"
22308 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22309 msgid "Number of P frames between two I frames."
22310 msgstr "P-kaadrite arv kahe I-kaadri vahel."
22312 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22313 msgid "Quantizer scale"
22314 msgstr "Kvantija skaala"
22316 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22317 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22318 msgstr "Kasutatav fikseeritud kvantija skaala."
22320 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22322 msgstr "Vaigista heli"
22324 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22325 msgid "Mute audio when command is not 0."
22326 msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
22328 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22329 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22330 msgstr "MPEG2 videovahetaja voo väljund"
22332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22333 msgid "Video encoder"
22334 msgstr "Video enkooder"
22336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22338 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22340 msgstr "See on kasutatav video enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22343 msgid "Destination video codec"
22344 msgstr "Sihtvideokoodek"
22346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22347 msgid "This is the video codec that will be used."
22348 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
22350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22351 msgid "Video bitrate"
22352 msgstr "Video bitikiirus"
22354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22355 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22356 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
22358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22359 msgid "Video scaling"
22360 msgstr "Video skaleerimine"
22362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22363 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22365 "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimise faktor (nt. 0.25)"
22367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22368 msgid "Video frame-rate"
22369 msgstr "Video kaadrikiirus"
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22372 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22373 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22376 msgid "Deinterlace video"
22377 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22380 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22381 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22384 msgid "Deinterlace module"
22385 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22388 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22389 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
22391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22392 msgid "Maximum video width"
22393 msgstr "Maksimaalne video laius"
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22396 msgid "Maximum output video width."
22397 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
22399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22400 msgid "Maximum video height"
22401 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22404 msgid "Maximum output video height."
22405 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22409 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22410 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22412 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
22413 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22416 msgid "Audio encoder"
22417 msgstr "Audio enkooder"
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22421 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22423 msgstr "See on kasutatav audio enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22426 msgid "Destination audio codec"
22427 msgstr "Sihtaudiokoodek"
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22430 msgid "This is the audio codec that will be used."
22431 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22434 msgid "Audio bitrate"
22435 msgstr "Audio bitikiirus"
22437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22438 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22439 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22443 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22445 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22448 msgid "Audio Language"
22449 msgstr "Audio keel"
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22452 msgid "This is the language of the audio stream."
22453 msgstr "See on audiovoo keel."
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22456 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22457 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
22459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22460 msgid "Audio filter"
22461 msgstr "Audiofilter"
22463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22465 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22466 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22468 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
22469 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22472 msgid "Subtitles encoder"
22473 msgstr "Subtiitrite enkooder"
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22477 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22480 "See on kasutatav subtiitrite enkoodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22483 msgid "Destination subtitles codec"
22484 msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22487 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22488 msgstr "See on kasutatav subtiitrite koodek."
22490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22492 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22493 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22494 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22495 "subpicture modules"
22497 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
22498 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
22499 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
22502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22509 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22510 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
22512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22513 msgid "Number of threads"
22514 msgstr "Lõimede arv"
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22517 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22518 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22521 msgid "High priority"
22522 msgstr "Kõrge tähtsusega"
22524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22526 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22530 msgid "Synchronise on audio track"
22531 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22535 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22536 "on the audio track."
22538 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
22541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22543 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22546 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda enkodeerimise "
22547 "kiirusega sammu pidada."
22549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22550 msgid "Transcode stream output"
22551 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
22553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22554 msgid "Overlays/Subtitles"
22555 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
22557 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22558 msgid "Font family for the font you want to use"
22559 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22561 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22563 msgid "Font file for the font you want to use"
22564 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
22566 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22567 msgid "Font size in pixels"
22568 msgstr "Kirja suurus pikslites"
22570 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22572 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22573 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22577 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22579 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22580 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22583 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22584 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22585 msgid "Text default color"
22586 msgstr "Teksti vaikevärv"
22588 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22589 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22591 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22594 "(red + green), #FFFFFF = white"
22597 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22598 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22599 msgid "Relative font size"
22600 msgstr "Suhteline fondi suurus"
22602 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22603 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22605 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22606 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22609 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22612 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
22614 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22616 msgid "Background opacity"
22619 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22621 msgid "Background color"
22624 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22626 msgid "Outline opacity"
22629 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22631 msgid "Outline color"
22634 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22635 msgid "Outline thickness"
22638 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22640 msgid "Shadow opacity"
22641 msgstr "Varju nihe"
22643 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22645 msgid "Shadow color"
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22650 msgid "Shadow angle"
22653 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22655 msgid "Shadow distance"
22656 msgstr "Varju nihe"
22658 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22659 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22663 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22664 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22668 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22669 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22673 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22674 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22678 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22679 msgid "Use YUVP renderer"
22680 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
22682 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22684 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22685 "you want to encode into DVB subtitles"
22688 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22692 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22697 msgid "Text renderer"
22698 msgstr "Teksti renderdaja"
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22701 msgid "Freetype2 font renderer"
22702 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
22704 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22706 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22707 "This should take less than a few minutes."
22709 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
22710 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
22712 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22713 msgid "Name for the font you want to use"
22714 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22716 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22717 msgid "Text renderer for Mac"
22718 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
22720 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22721 msgid "CoreText font renderer"
22722 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
22724 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22725 msgid "SVG template file"
22726 msgstr "SVG mallifail"
22728 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22730 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22733 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22735 msgid "Dummy font renderer"
22736 msgstr "Libafondi renderdamise funktsioon"
22738 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22739 msgid "Filename for the font you want to use"
22740 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
22742 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22743 msgid "Win32 font renderer"
22744 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
22746 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22747 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22748 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22749 msgid "Conversions from "
22752 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22753 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22754 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22756 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22757 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22758 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22761 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22762 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22765 msgid "MMX conversions from "
22766 msgstr "MMX teisendused"
22768 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22769 msgid "SSE2 conversions from "
22770 msgstr "SSE2 teisendused"
22772 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22773 msgid "AltiVec conversions from "
22774 msgstr "AltiVec teisendused"
22776 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22777 msgid "RV32 conversion filter"
22778 msgstr "RV32 teisenduse filter"
22780 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22781 msgid "Brightness threshold"
22782 msgstr "Heleduse lävi"
22784 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22787 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22788 "threshold value will be the brightness defined below."
22790 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
22791 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
22793 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22794 msgid "Image contrast (0-2)"
22795 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
22797 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22798 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22799 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
22801 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22802 msgid "Image hue (0-360)"
22803 msgstr "Pildi toon (0-360)"
22805 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22806 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22807 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
22809 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22810 msgid "Image saturation (0-3)"
22811 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
22813 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22814 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22815 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
22817 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22818 msgid "Image brightness (0-2)"
22819 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
22821 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22822 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22823 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22825 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22826 msgid "Image gamma (0-10)"
22827 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
22829 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22830 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22831 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22833 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22834 msgid "Image properties filter"
22835 msgstr "Pildi omaduste filter"
22837 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22838 msgid "Image adjust"
22839 msgstr "Pildi kohendamine"
22841 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22842 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22843 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
22845 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22846 msgid "Transparency mask"
22847 msgstr "Läbipaistvuse mask"
22849 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22850 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22851 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
22853 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22854 msgid "Alpha mask video filter"
22855 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
22857 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22859 msgstr "Alfakanali mask"
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22864 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22866 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22867 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22869 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22870 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22872 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22873 "where to get the required parts.\n"
22874 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22877 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
22879 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
22881 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
22883 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22884 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22886 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
22887 "vajalikke komponente.\n"
22888 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22892 msgid "Device type"
22893 msgstr "Seadme tüüp"
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22897 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22898 "delegate processing to the external process - with more options"
22900 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
22901 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos enamate valikutega."
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22904 msgid "AtmoWin Software"
22905 msgstr "AtmoWin tarkvara"
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22908 msgid "Classic AtmoLight"
22909 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22912 msgid "Quattro AtmoLight"
22913 msgstr "Quattro AtmoLight"
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22925 msgstr "fnordlicht"
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22928 msgid "Count of AtmoLight channels"
22929 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
22931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22932 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22933 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22936 msgid "DMX address for each channel"
22937 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22941 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22944 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22948 msgid "Count of channels"
22949 msgstr "Kanalite arv"
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22952 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22953 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22956 msgid "Count of fnordlicht's"
22957 msgstr "fnordlicht-de arv"
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22962 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22963 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 4 kanalit"
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22966 msgid "Save Debug Frames"
22967 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22970 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22971 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22974 msgid "Debug Frame Folder"
22975 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22978 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22979 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
22981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22982 msgid "Extracted Image Width"
22983 msgstr "Eraldatud pildi laius"
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22986 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22987 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
22989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22990 msgid "Extracted Image Height"
22991 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
22993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22994 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22995 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22998 msgid "Mark analyzed pixels"
22999 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23002 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23003 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23006 msgid "Color when paused"
23007 msgstr "Värv pausi ajal"
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23011 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23017 msgstr "Paus-punane"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23020 msgid "Red component of the pause color"
23021 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23024 msgid "Pause-Green"
23025 msgstr "Paus-roheline"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23028 msgid "Green component of the pause color"
23029 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23033 msgstr "Paus-sinine"
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23036 msgid "Blue component of the pause color"
23037 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23040 msgid "Pause-Fadesteps"
23041 msgstr "Paus-hajumissamm"
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23045 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23046 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23050 msgstr "Lõpu punane"
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23053 msgid "Red component of the shutdown color"
23054 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23058 msgstr "Lõpu roheline"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23061 msgid "Green component of the shutdown color"
23062 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23066 msgstr "Lõpu sinine"
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23069 msgid "Blue component of the shutdown color"
23070 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23073 msgid "End-Fadesteps"
23074 msgstr "Lõpu hajumissamm"
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23078 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23079 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23083 msgid "Number of zones on top"
23084 msgstr "Tsoonide arv peal"
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23087 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23088 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23091 msgid "Number of zones on bottom"
23092 msgstr "Tsoonide arv all"
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23095 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23096 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23099 msgid "Zones on left / right side"
23100 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23104 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23105 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23108 msgid "Calculate a average zone"
23109 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23113 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23114 "single channel AtmoLight)"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23118 msgid "Use Software White adjust"
23119 msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23123 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23128 msgstr "Valge punane"
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23131 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23135 msgid "White Green"
23136 msgstr "Valge roheline"
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23139 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23144 msgstr "Valge sinine"
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23147 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23151 msgid "Serial Port/Device"
23152 msgstr "Jadaport/seade"
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23156 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23157 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23161 msgid "Edge Weightning"
23162 msgstr "Servade kaal"
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23166 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23171 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23175 msgid "Darkness Limit"
23176 msgstr "Tumeda piir"
23178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23180 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23181 "than one for letterboxed videos."
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23185 msgid "Hue windowing"
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23190 msgid "Used for statistics."
23191 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23194 msgid "Sat windowing"
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23199 msgid "Filter length (ms)"
23200 msgstr "Filtri kestus (ms)"
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23204 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23205 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23208 msgid "Filter threshold"
23209 msgstr "Filtri lävi"
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23212 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23213 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23216 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23217 msgstr "Filtri sujuvus (%)"
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23220 msgid "Filter Smoothness"
23221 msgstr "Filtri sujuvus"
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23224 msgid "Output Color filter mode"
23225 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23229 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23230 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvuse järgi arvutatakse väljundvärvus"
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23233 msgid "No Filtering"
23234 msgstr "Ei filtreerita"
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23238 msgstr "Kombineeritud"
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23245 msgid "Frame delay (ms)"
23246 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23250 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23251 "20ms should do the trick."
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23255 msgid "Channel 0: summary"
23256 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23259 msgid "Channel 1: left"
23260 msgstr "Kanal 1: vasak"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23263 msgid "Channel 2: right"
23264 msgstr "Kanal 2: parem"
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23267 msgid "Channel 3: top"
23268 msgstr "Kanal 3: üleval"
23270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23271 msgid "Channel 4: bottom"
23272 msgstr "Kanal 4: all"
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23275 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23283 msgid "Zone 4:summary"
23284 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23287 msgid "Zone 3:left"
23288 msgstr "Tsoon 3:vasak"
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23291 msgid "Zone 1:right"
23292 msgstr "Tsoon 1:parem"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23296 msgstr "Tsoon 0:peal"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23299 msgid "Zone 2:bottom"
23300 msgstr "Tsoon 2:all"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23303 msgid "Channel / Zone Assignment"
23304 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23308 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23309 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23310 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23311 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23312 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23313 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23317 msgid "Zone 0: Top gradient"
23318 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23321 msgid "Zone 1: Right gradient"
23322 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23325 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23326 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23329 msgid "Zone 3: Left gradient"
23330 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23333 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23334 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23338 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23339 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23342 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23347 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23348 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23352 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23353 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23357 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23358 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23362 msgid "AtmoLight Filter"
23363 msgstr "AtmoLight filter"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23372 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23373 msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23376 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23380 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23384 msgid "DMX options"
23385 msgstr "DMX valikud"
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23388 msgid "MoMoLight options"
23389 msgstr "MoMoLight valikud"
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23392 msgid "fnordlicht options"
23393 msgstr "fnordlicht-de valikud"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23396 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23400 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23404 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23405 msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23408 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23412 msgid "Change gradients"
23413 msgstr "Vaheta üleminekuid"
23415 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23417 msgid "Window size"
23418 msgstr "Video suurus"
23420 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23422 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23423 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
23425 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23426 msgid "Softening value"
23429 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23430 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23433 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23435 msgid "antiflicker video filter"
23436 msgstr "Ripple video filter"
23438 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23439 msgid "antiflicker"
23442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23443 msgid "Value of the audio channels levels"
23444 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
23446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23448 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23449 "be separated with ':'."
23452 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23453 msgid "X coordinate of the bargraph."
23454 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23456 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23457 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23458 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23460 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23461 msgid "Transparency of the bargraph"
23462 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23464 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23466 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23470 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23471 msgid "Bargraph position"
23472 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23474 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23476 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23477 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23481 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23485 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23486 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23489 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23490 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23491 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
23493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23495 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23496 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23499 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23501 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23502 msgstr "Audio ribagraafiku video alamfilter"
23504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23505 msgid "Audio Bar Graph Video"
23506 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23508 #: modules/video_filter/ball.c:107
23510 msgstr "Palli värv"
23512 #: modules/video_filter/ball.c:108
23513 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23514 msgstr "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
23516 #: modules/video_filter/ball.c:110
23517 msgid "Edge visible"
23518 msgstr "Serv nähtav"
23520 #: modules/video_filter/ball.c:111
23521 msgid "Set edge visibility."
23522 msgstr "Määra serva nähtavus."
23524 #: modules/video_filter/ball.c:113
23526 msgstr "Palli kiirus"
23528 #: modules/video_filter/ball.c:114
23530 "Set ball speed, the displacement value in "
23531 "number of pixels by frame."
23534 #: modules/video_filter/ball.c:117
23536 msgstr "Palli suurus"
23538 #: modules/video_filter/ball.c:118
23540 "Set ball size giving its radius in number of "
23544 #: modules/video_filter/ball.c:121
23545 msgid "Gradient threshold"
23546 msgstr "Ülemineku lävi"
23548 #: modules/video_filter/ball.c:122
23549 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23552 #: modules/video_filter/ball.c:124
23553 msgid "Augmented reality ball game"
23556 #: modules/video_filter/ball.c:133
23557 msgid "Ball video filter"
23558 msgstr "Palli video filter"
23560 #: modules/video_filter/ball.c:134
23564 #: modules/video_filter/blend.c:45
23565 msgid "Video pictures blending"
23566 msgstr "Videopiltide sulandamine"
23568 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23569 msgid "Number of time to blend"
23570 msgstr "Mitu korda sulada"
23572 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23573 msgid "The number of time the blend will be performed"
23576 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23577 msgid "Alpha of the blended image"
23578 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
23580 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23581 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23584 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23585 msgid "Image to be blended onto"
23586 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
23588 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23589 msgid "The image which will be used to blend onto"
23590 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
23592 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23593 msgid "Chroma for the base image"
23594 msgstr "Baaspildi värviformaat"
23596 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23597 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23600 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23601 msgid "Image which will be blended"
23602 msgstr "Pild, mida sulandatakse"
23604 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23605 msgid "The image blended onto the base image"
23608 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23609 msgid "Chroma for the blend image"
23612 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23613 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23616 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23617 msgid "Blending benchmark filter"
23618 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
23620 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23624 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23625 msgid "Benchmarking"
23626 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
23628 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23632 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23633 msgid "Blend image"
23634 msgstr "Sulandatud pilt"
23636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23638 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23639 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23640 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23645 msgid "Bluescreen U value"
23646 msgstr "Siniekraani U väärtus"
23648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23650 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23651 "Defaults to 120 for blue."
23654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23655 msgid "Bluescreen V value"
23656 msgstr "Siniekraani V väärtus"
23658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23660 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23661 "Defaults to 90 for blue."
23664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23665 msgid "Bluescreen U tolerance"
23666 msgstr "Siniekraani U tolerants"
23668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23670 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23671 "value between 10 and 20 seems sensible."
23674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23675 msgid "Bluescreen V tolerance"
23676 msgstr "Siniekraani V tolerants"
23678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23680 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23681 "value between 10 and 20 seems sensible."
23684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23685 msgid "Bluescreen video filter"
23686 msgstr "Siniekraani videofilter"
23688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23690 msgstr "Siniekraan"
23692 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23693 msgid "Output width"
23694 msgstr "Väljundi laius"
23696 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23697 msgid "Output (canvas) image width"
23698 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
23700 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23701 msgid "Output height"
23702 msgstr "Väljundi kõrgus"
23704 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23705 msgid "Output (canvas) image height"
23706 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
23708 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23709 msgid "Output picture aspect ratio"
23710 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
23712 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23714 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23715 "have the same SAR as the input."
23718 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23720 msgstr "Videoga täitmine"
23722 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23724 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23725 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23728 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23729 msgid "Automatically resize and pad a video"
23730 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
23732 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23736 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23737 msgid "Canvas video filter"
23738 msgstr "Lõuendi video filter"
23740 #: modules/video_filter/chain.c:43
23741 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23744 #: modules/video_filter/clone.c:40
23745 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23746 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
23748 #: modules/video_filter/clone.c:43
23749 msgid "Video output modules"
23750 msgstr "Videoväljundi moodulid"
23752 #: modules/video_filter/clone.c:44
23754 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23755 "separated list of modules."
23758 #: modules/video_filter/clone.c:47
23759 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23762 #: modules/video_filter/clone.c:55
23763 msgid "Clone video filter"
23764 msgstr "Kloonimise video filter"
23766 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23768 msgstr "Kloonimine"
23770 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23772 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23773 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23774 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23775 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23778 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23779 msgid "Select one color in the video"
23780 msgstr "Vali üks värv videol"
23782 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23783 msgid "Color threshold filter"
23784 msgstr "Värvi läve filter"
23786 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23788 msgid "Saturation threshold"
23789 msgstr "Küllastuse lävi"
23791 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23792 msgid "Similarity threshold"
23793 msgstr "Sarnasuse lävi"
23795 #: modules/video_filter/crop.c:71
23796 msgid "Crop geometry (pixels)"
23797 msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
23799 #: modules/video_filter/crop.c:72
23801 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23802 "<left offset> + <top offset>."
23805 #: modules/video_filter/crop.c:74
23806 msgid "Automatic cropping"
23807 msgstr "Automaatne kärpimine"
23809 #: modules/video_filter/crop.c:75
23810 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23811 msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
23813 #: modules/video_filter/crop.c:77
23814 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23817 #: modules/video_filter/crop.c:80
23818 msgid "Ratio max (x 1000)"
23819 msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
23821 #: modules/video_filter/crop.c:81
23823 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23824 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23828 #: modules/video_filter/crop.c:83
23829 msgid "Manual ratio"
23830 msgstr "Manuaalne külgedesuhe"
23832 #: modules/video_filter/crop.c:84
23833 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23836 #: modules/video_filter/crop.c:86
23837 msgid "Number of images for change"
23838 msgstr "Muudetavate piltide arv"
23840 #: modules/video_filter/crop.c:87
23842 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23843 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23847 #: modules/video_filter/crop.c:89
23848 msgid "Number of lines for change"
23849 msgstr "Muudetavate ridade arv"
23851 #: modules/video_filter/crop.c:90
23853 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23854 "that ratio changed and trigger recrop."
23857 #: modules/video_filter/crop.c:92
23858 msgid "Number of non black pixels "
23859 msgstr "Mitte-mustade pikslite arv "
23861 #: modules/video_filter/crop.c:93
23863 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23866 #: modules/video_filter/crop.c:96
23867 msgid "Skip percentage (%)"
23870 #: modules/video_filter/crop.c:97
23872 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23873 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23876 #: modules/video_filter/crop.c:99
23877 msgid "Luminance threshold "
23880 #: modules/video_filter/crop.c:100
23881 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23884 #: modules/video_filter/crop.c:104
23885 msgid "Crop video filter"
23886 msgstr "Kärpimise videofilter"
23888 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23889 msgid "Cropping failed"
23890 msgstr "Kärpimine nurjus"
23892 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23893 msgid "VLC could not open the video output module."
23894 msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
23896 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23897 msgid "Pixels to crop from top"
23898 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
23900 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23901 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23902 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
23904 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23905 msgid "Pixels to crop from bottom"
23906 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
23908 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23909 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23910 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
23912 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23913 msgid "Pixels to crop from left"
23914 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
23916 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23917 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23918 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
23920 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23921 msgid "Pixels to crop from right"
23922 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
23924 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23925 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23926 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
23928 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23929 msgid "Pixels to padd to top"
23932 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23933 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23936 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23937 msgid "Pixels to padd to bottom"
23940 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23941 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23944 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23945 msgid "Pixels to padd to left"
23948 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23949 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23952 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23953 msgid "Pixels to padd to right"
23956 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23957 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23960 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23964 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23965 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23966 msgid "Video scaling filter"
23967 msgstr "Video skaleerimise filter"
23969 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23973 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23977 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23982 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23985 msgstr "Teisendamine"
23987 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23992 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23997 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24002 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24003 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24004 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
24006 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24007 msgid "Streaming deinterlace mode"
24008 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
24010 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24011 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24012 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
24014 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24015 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24018 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24020 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24021 "frame boundaries. \n"
24023 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24024 "such as videos from a camcorder. \n"
24026 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24027 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24029 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24030 "(bright) field, too. \n"
24032 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24033 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24036 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24037 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24042 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24043 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24048 msgid "Deinterlacing video filter"
24049 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
24051 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24053 msgstr "Sisendi FIFO"
24055 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24056 msgid "FIFO which will be read for commands"
24059 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24060 msgid "Output FIFO"
24061 msgstr "Väljundi FIFO"
24063 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24064 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24065 msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastustes"
24067 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24068 msgid "Dynamic video overlay"
24069 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
24071 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24076 #: modules/video_filter/erase.c:56
24077 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24080 #: modules/video_filter/erase.c:59
24081 msgid "X coordinate of the mask."
24082 msgstr "Maski X-koordinaat."
24084 #: modules/video_filter/erase.c:61
24085 msgid "Y coordinate of the mask."
24086 msgstr "Maski Y-koordinaat."
24088 #: modules/video_filter/erase.c:63
24089 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24092 #: modules/video_filter/erase.c:68
24093 msgid "Erase video filter"
24094 msgstr "Kustutamise video filter"
24096 #: modules/video_filter/erase.c:69
24098 msgstr "Kustutamine"
24100 #: modules/video_filter/extract.c:62
24101 msgid "RGB component to extract"
24102 msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
24104 #: modules/video_filter/extract.c:63
24105 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24108 #: modules/video_filter/extract.c:74
24109 msgid "Extract RGB component video filter"
24110 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
24112 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24113 msgid "Gaussian's std deviation"
24114 msgstr "Gaussi standardhälve"
24116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24119 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24120 "to 3*sigma away in any direction."
24122 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
24123 "kaugusel igas suunas."
24125 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24126 msgid "Add a blurring effect"
24127 msgstr "Lisa udustamise efekt"
24129 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24130 msgid "Gaussian blur video filter"
24131 msgstr "Gaussi udu videofilter"
24133 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24134 msgid "Gaussian Blur"
24135 msgstr "Gaussi udu"
24137 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24138 msgid "Distort mode"
24139 msgstr "Moonutuse režiim"
24141 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24142 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24145 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24146 msgid "Gradient image type"
24147 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
24149 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24151 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24155 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24156 msgid "Apply cartoon effect"
24157 msgstr "Multika efekti rakendamine"
24159 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24160 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24163 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24164 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24165 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
24167 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24168 msgid "Gradient video filter"
24169 msgstr "Ülemineku video filter"
24171 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24173 msgid "Radius in pixels"
24174 msgstr "Kirja suurus pikslites"
24176 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24179 msgstr "Sammu pikkus"
24181 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24182 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24185 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24187 msgid "Gradfun video filter"
24188 msgstr "Teralisuse video filter"
24190 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24195 #: modules/video_filter/grain.c:54
24196 msgid "Variance of the gaussian noise"
24199 #: modules/video_filter/grain.c:58
24201 msgid "Minimal period"
24202 msgstr "Mi&nivaade"
24204 #: modules/video_filter/grain.c:59
24206 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24207 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24209 #: modules/video_filter/grain.c:60
24211 msgid "Maximal period"
24212 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
24214 #: modules/video_filter/grain.c:61
24216 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24217 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24219 #: modules/video_filter/grain.c:64
24220 msgid "Grain video filter"
24221 msgstr "Teralisuse video filter"
24223 #: modules/video_filter/grain.c:65
24227 #: modules/video_filter/grain.c:66
24228 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24231 #: modules/video_filter/invert.c:50
24232 msgid "Invert video filter"
24235 #: modules/video_filter/invert.c:51
24236 msgid "Color inversion"
24239 #: modules/video_filter/logo.c:49
24241 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24242 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24243 "simply enter its filename."
24246 #: modules/video_filter/logo.c:52
24247 msgid "Logo animation # of loops"
24250 #: modules/video_filter/logo.c:53
24251 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24254 #: modules/video_filter/logo.c:55
24255 msgid "Logo individual image time in ms"
24258 #: modules/video_filter/logo.c:56
24259 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24262 #: modules/video_filter/logo.c:59
24263 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24266 #: modules/video_filter/logo.c:62
24267 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24270 #: modules/video_filter/logo.c:64
24271 msgid "Opacity of the logo"
24272 msgstr "Logo katvus"
24274 #: modules/video_filter/logo.c:65
24276 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24279 #: modules/video_filter/logo.c:67
24280 msgid "Logo position"
24281 msgstr "Logo asukoht"
24283 #: modules/video_filter/logo.c:69
24285 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24286 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24289 #: modules/video_filter/logo.c:73
24290 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24291 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24293 #: modules/video_filter/logo.c:92
24295 msgid "Logo sub source"
24296 msgstr "Logo alam filter"
24298 #: modules/video_filter/logo.c:93
24299 msgid "Logo overlay"
24300 msgstr "Logo ülekate"
24302 #: modules/video_filter/logo.c:111
24303 msgid "Logo video filter"
24304 msgstr "Logo video filter"
24306 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24307 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24308 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
24310 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24314 #: modules/video_filter/marq.c:88
24316 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24317 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24318 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24319 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24320 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24321 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24322 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24323 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24324 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24327 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24328 msgid "X offset, from the left screen edge."
24329 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
24331 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24332 msgid "Y offset, down from the top."
24333 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
24335 #: modules/video_filter/marq.c:107
24339 #: modules/video_filter/marq.c:108
24341 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24342 "(remains forever)."
24345 #: modules/video_filter/marq.c:111
24346 msgid "Refresh period in ms"
24347 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
24349 #: modules/video_filter/marq.c:112
24351 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24352 "using meta data or time format string sequences."
24355 #: modules/video_filter/marq.c:128
24356 msgid "Marquee position"
24357 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
24359 #: modules/video_filter/marq.c:130
24361 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24366 #: modules/video_filter/marq.c:141
24367 msgid "Display text above the video"
24368 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
24370 #: modules/video_filter/marq.c:148
24372 msgstr "Liikuv tekst"
24374 #: modules/video_filter/marq.c:149
24375 msgid "Marquee display"
24376 msgstr "Liikuva teksti kuva"
24378 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24382 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24383 msgid "Mirror orientation"
24384 msgstr "Peegli suund"
24386 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24388 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24391 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
24393 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24395 msgstr "Vertikaalne"
24397 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24399 msgstr "Horisontaalne"
24401 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24405 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24406 msgid "Direction of the mirroring"
24407 msgstr "Peegeldamise suund"
24409 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24410 msgid "Left to right/Top to bottom"
24411 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
24413 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24414 msgid "Right to left/Bottom to top"
24415 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
24417 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24418 msgid "Mirror video filter"
24419 msgstr "Video peegelduse filter"
24421 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24422 msgid "Mirror video"
24423 msgstr "Peegelda videot"
24425 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24426 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24427 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
24429 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24431 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24432 "opaque (default)."
24435 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24436 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24437 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
24439 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24440 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24441 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24443 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24444 msgid "Top left corner X coordinate"
24445 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
24447 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24448 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24449 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
24451 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24452 msgid "Top left corner Y coordinate"
24453 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
24455 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24456 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24457 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
24459 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24460 msgid "Border width"
24461 msgstr "Äärise laius"
24463 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24464 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24465 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
24467 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24468 msgid "Border height"
24469 msgstr "Äärise kõrgus"
24471 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24472 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24473 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
24475 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24476 msgid "Mosaic alignment"
24477 msgstr "Mosaiigi joondus"
24479 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24481 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24486 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24487 msgid "Positioning method"
24488 msgstr "Positsioneerimise meetod"
24490 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24492 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24493 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24494 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24497 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24498 #: modules/video_filter/wall.c:47
24499 msgid "Number of rows"
24500 msgstr "Ridade arv"
24502 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24504 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24508 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24509 #: modules/video_filter/wall.c:43
24510 msgid "Number of columns"
24511 msgstr "Veergude arv"
24513 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24515 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24516 "set to \"fixed\"."
24519 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24520 msgid "Keep aspect ratio"
24521 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
24523 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24524 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24525 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
24527 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24528 msgid "Keep original size"
24529 msgstr "Säilita algne suurus"
24531 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24532 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24533 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
24535 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24536 msgid "Elements order"
24537 msgstr "Elementide järjestus"
24539 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24541 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24542 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24546 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24547 msgid "Offsets in order"
24548 msgstr "Nihete järjekord"
24550 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24552 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24553 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24554 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24557 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24559 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24560 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24564 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24566 msgstr "fikseeritud"
24568 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24572 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24574 msgid "Mosaic video sub source"
24575 msgstr "Mosaiigi video alamfilter"
24577 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24581 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24582 msgid "Blur factor (1-127)"
24583 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
24585 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24586 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24587 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
24589 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24591 msgid "Motion blur"
24592 msgstr "Liikumishägu"
24594 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24595 msgid "Motion blur filter"
24596 msgstr "Liikumishägu filter"
24598 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24599 msgid "Motion detect video filter"
24600 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
24602 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24603 msgid "OpenCV face detection example filter"
24604 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
24606 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24607 msgid "OpenCV example"
24608 msgstr "OpenCV näide"
24610 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24611 msgid "Haar cascade filename"
24612 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
24614 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24615 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24616 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
24618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24619 msgid "Use input chroma unaltered"
24620 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
24622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24623 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24624 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
24626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24631 msgid "Don't display any video"
24632 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
24634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24635 msgid "Display the input video"
24636 msgstr "Kuva sisendvideo"
24638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24639 msgid "Display the processed video"
24640 msgstr "Kuva töödeldav video"
24642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24643 msgid "Show only errors"
24644 msgstr "Kuva ainult veateated"
24646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24647 msgid "Show errors and warnings"
24648 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
24650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24651 msgid "Show everything including debug messages"
24652 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24655 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24656 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
24658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24663 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24664 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
24666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24668 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24671 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24674 msgid "OpenCV filter chroma"
24675 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
24677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24679 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24681 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24684 msgid "Wrapper filter output"
24685 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
24687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24688 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24689 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
24691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24692 msgid "Wrapper filter verbosity"
24693 msgstr "Mähkurfiltri jutukus"
24695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24696 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24697 msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
24699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24700 msgid "OpenCV internal filter name"
24701 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
24703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24704 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24705 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
24707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24708 msgid "Configuration file"
24709 msgstr "Seadistuste fail"
24711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24712 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24713 msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
24715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24716 msgid "Path to OSD menu images"
24717 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
24719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24721 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24722 "configuration file."
24724 "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
24727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24728 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24729 msgstr "Sa saad OSD menüüd liigutada vasaku hiireklpõsuga."
24731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24732 msgid "Menu position"
24733 msgstr "Menüü asukoht"
24735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24737 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24738 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24741 "Sa võid sundida OSD menüü asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, 2=paremal, "
24742 "4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone nt. "
24743 "6=üleval-paremal)."
24745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24746 msgid "Menu timeout"
24747 msgstr "Menüü aegumine"
24749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24751 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24752 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24757 msgid "Menu update interval"
24758 msgstr "Menüü uuendamise intervall"
24760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24762 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24763 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24764 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24765 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24767 "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda uuendamise "
24768 "aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole selle valikuga "
24769 "ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide enkodeerimine nõuab palju arvuti "
24770 "ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
24772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24773 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24774 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
24776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24778 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24779 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24780 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24781 "is fully transparent (value 0)."
24783 "OSD menüü läbipaistvust saab muuta andes väärtusi vahemikus 0 ja 255. "
24784 "Madalam arv tähendab rohkem läbipaistvust, kõrgem vähem läbipaistvust. "
24785 "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimum on täiesti läbipaistev "
24788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24789 msgid "On Screen Display menu"
24792 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24794 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24795 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24797 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24798 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24799 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24801 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24802 msgid "Active windows"
24803 msgstr "Aktiivsed aknad"
24805 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24806 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24807 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest. Vaikimisi kõik."
24809 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24810 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24811 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
24813 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24814 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24815 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
24817 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24821 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24822 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24823 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
24825 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24826 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24827 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
24829 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24830 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24831 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
24833 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24834 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24835 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
24837 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24838 msgid "Attenuation"
24839 msgstr "Nõrgenemine"
24841 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24843 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24844 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24846 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
24847 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
24849 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24850 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24851 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
24853 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24856 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24857 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
24859 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24860 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24861 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
24863 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24866 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24867 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
24869 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24870 msgid "Attenuation, end (in %)"
24871 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
24873 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24875 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24876 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
24878 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24879 msgid "middle position (in %)"
24880 msgstr "keskmine positsioon (%)"
24882 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24884 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24887 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
24889 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24890 msgid "Gamma (Red) correction"
24891 msgstr "Gamma parandus (punane)"
24893 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24895 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24896 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24899 msgid "Gamma (Green) correction"
24900 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
24902 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24904 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24905 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
24907 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24908 msgid "Gamma (Blue) correction"
24909 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
24911 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24913 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24914 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
24916 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24917 msgid "Black Crush for Red"
24918 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
24920 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24922 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
24924 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24925 msgid "Black Crush for Green"
24926 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
24928 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24930 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
24932 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24933 msgid "Black Crush for Blue"
24934 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
24936 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24938 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
24940 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24941 msgid "White Crush for Red"
24942 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
24944 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24946 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24949 msgid "White Crush for Green"
24950 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24954 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24957 msgid "White Crush for Blue"
24958 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24962 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24965 msgid "Black Level for Red"
24966 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24970 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24973 msgid "Black Level for Green"
24974 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
24976 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24978 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
24980 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24981 msgid "Black Level for Blue"
24982 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
24984 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24986 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24989 msgid "White Level for Red"
24990 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24993 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24994 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24997 msgid "White Level for Green"
24998 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
25000 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25001 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25002 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
25004 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25005 msgid "White Level for Blue"
25006 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
25008 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25009 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25010 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
25012 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25013 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25016 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25018 msgid "Posterize video filter"
25019 msgstr "Müra videofilter"
25021 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25022 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25025 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25026 msgid "Post processing quality"
25027 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25029 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25032 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25033 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25034 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25035 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25037 "Järeltöötlemise kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st 6-ni.\n"
25038 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem CPU võimsust, aga toodavad "
25039 "parema kvaliteediga pilte."
25041 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25042 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25043 msgstr "FFmpeg järeltöötlemise filtri ahelad"
25045 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25046 msgid "Video post processing filter"
25047 msgstr "Video järeltöötlemise filter"
25049 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25053 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25057 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25061 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25062 msgid "Psychedelic video filter"
25063 msgstr "Psühhedeeliline video filter"
25065 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25066 msgid "Number of puzzle rows"
25067 msgstr "Pusle ridade arv"
25069 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25070 msgid "Number of puzzle columns"
25071 msgstr "Pusle veergude arv"
25073 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25074 msgid "Make one tile a black slot"
25075 msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
25077 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25079 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25080 msgstr "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
25082 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25083 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25084 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25086 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25095 msgid "VNC hostname or IP address."
25096 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
25098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25104 msgid "VNC port number."
25105 msgstr "VNC pordi number"
25107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25108 msgid "VNC Password"
25109 msgstr "VNC parool"
25111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25112 msgid "VNC password."
25113 msgstr "VNC parool."
25115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25116 msgid "VNC poll interval"
25117 msgstr "VNC pollimise intervall"
25119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25121 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25123 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
25125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25126 msgid "VNC polling"
25127 msgstr "VNC pollimine"
25129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25130 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25131 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
25133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25135 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25137 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
25139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25141 msgstr "Võtmesündmused"
25143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25144 msgid "Send key events to VNC host."
25145 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
25147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25149 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25150 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25151 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25152 "is fully transparent (value 0)."
25154 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
25155 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
25156 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
25159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25160 msgid "Remote-OSD over VNC"
25161 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
25163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25167 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25168 msgid "Ripple video filter"
25169 msgstr "Ripple video filter"
25171 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25175 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25176 msgid "Angle in degrees"
25177 msgstr "Nurk kraadides"
25179 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25180 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25181 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
25183 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25184 msgid "Rotate video filter"
25185 msgstr "Pööramise video filter"
25187 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25191 #: modules/video_filter/rss.c:129
25193 msgstr "Uudistevoo URL-id"
25195 #: modules/video_filter/rss.c:130
25196 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25197 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
25199 #: modules/video_filter/rss.c:131
25200 msgid "Speed of feeds"
25201 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
25203 #: modules/video_filter/rss.c:132
25204 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25205 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
25207 #: modules/video_filter/rss.c:133
25209 msgstr "Maks. pikkus"
25211 #: modules/video_filter/rss.c:134
25212 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25213 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25215 #: modules/video_filter/rss.c:136
25216 msgid "Refresh time"
25217 msgstr "Värskendamise aeg"
25219 #: modules/video_filter/rss.c:137
25221 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25222 "feeds are never updated."
25224 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
25225 "uudisvoogusid ei uuendata."
25227 #: modules/video_filter/rss.c:139
25228 msgid "Feed images"
25229 msgstr "Uudistevoo pildid"
25231 #: modules/video_filter/rss.c:140
25232 msgid "Display feed images if available."
25233 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
25235 #: modules/video_filter/rss.c:147
25237 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25240 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
25241 "= täisti läbipaistmatu."
25243 #: modules/video_filter/rss.c:160
25244 msgid "Text position"
25245 msgstr "Teksti asukoht"
25247 #: modules/video_filter/rss.c:162
25249 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25250 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25253 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
25254 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
25255 "nt. 6=üleval-paremal)."
25257 #: modules/video_filter/rss.c:166
25258 msgid "Title display mode"
25259 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
25261 #: modules/video_filter/rss.c:167
25263 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25264 "images are enabled, 1 otherwise."
25266 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
25267 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
25269 #: modules/video_filter/rss.c:169
25270 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25271 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
25273 #: modules/video_filter/rss.c:184
25277 #: modules/video_filter/rss.c:184
25278 msgid "Always visible"
25279 msgstr "Alati nähtav"
25281 #: modules/video_filter/rss.c:184
25282 msgid "Scroll with feed"
25283 msgstr "Keri koos uudisvooga"
25285 #: modules/video_filter/rss.c:193
25287 msgstr "RSS / Atom"
25289 #: modules/video_filter/rss.c:225
25290 msgid "RSS and Atom feed display"
25291 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
25293 #: modules/video_filter/scene.c:57
25294 msgid "Image format"
25295 msgstr "Pildivorming"
25297 #: modules/video_filter/scene.c:58
25298 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25299 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
25301 #: modules/video_filter/scene.c:60
25302 msgid "Image width"
25303 msgstr "Pildi laius"
25305 #: modules/video_filter/scene.c:61
25307 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25310 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25313 #: modules/video_filter/scene.c:65
25314 msgid "Image height"
25315 msgstr "Pildi kõrgus"
25317 #: modules/video_filter/scene.c:66
25319 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25320 "video characteristics."
25322 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25325 #: modules/video_filter/scene.c:70
25326 msgid "Recording ratio"
25327 msgstr "Salvestamise suhe"
25329 #: modules/video_filter/scene.c:71
25331 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25333 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
25335 #: modules/video_filter/scene.c:74
25336 msgid "Filename prefix"
25337 msgstr "Failinime eesliide"
25339 #: modules/video_filter/scene.c:75
25341 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25342 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25344 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
25347 #: modules/video_filter/scene.c:79
25348 msgid "Directory path prefix"
25349 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
25351 #: modules/video_filter/scene.c:80
25353 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25354 "will be automatically saved in users homedir."
25356 "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
25357 "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
25359 #: modules/video_filter/scene.c:84
25360 msgid "Always write to the same file"
25361 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
25363 #: modules/video_filter/scene.c:85
25365 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25366 "this case, the number is not appended to the filename."
25368 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
25369 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
25371 #: modules/video_filter/scene.c:89
25372 msgid "Send your video to picture files"
25373 msgstr "Saada video pildifailidesse"
25375 #: modules/video_filter/scene.c:93
25376 msgid "Scene filter"
25377 msgstr "Stseeni filter"
25379 #: modules/video_filter/scene.c:94
25380 msgid "Scene video filter"
25381 msgstr "Videostseeni filter"
25383 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25384 msgid "Sepia intensity"
25387 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25388 msgid "Intensity of sepia effect"
25391 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25393 msgid "Sepia video filter"
25394 msgstr "Videostseeni filter"
25396 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25397 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25400 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25401 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25402 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
25404 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25405 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25406 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
25408 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25409 msgid "Augment contrast between contours."
25410 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
25412 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25413 msgid "Sharpen video filter"
25414 msgstr "Video teravustamise filter"
25416 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25417 msgid "Scaling mode"
25418 msgstr "Skaleerimise režiim"
25420 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25421 msgid "Scaling mode to use."
25422 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
25424 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25425 msgid "Fast bilinear"
25426 msgstr "Kiire bilineaarne"
25428 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25430 msgstr "Bilineaarne"
25432 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25433 msgid "Bicubic (good quality)"
25434 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25436 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25437 msgid "Experimental"
25438 msgstr "Eksperimentaalne"
25440 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25441 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25442 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25444 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25448 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25449 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25450 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25452 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25456 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25460 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25464 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25465 msgid "Bicubic spline"
25466 msgstr "Bicubic spline"
25468 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25472 #: modules/video_filter/transform.c:47
25473 msgid "Transform type"
25474 msgstr "Teisendamise tüüp"
25476 #: modules/video_filter/transform.c:48
25477 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25478 msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
25480 #: modules/video_filter/transform.c:55
25481 msgid "Video transformation filter"
25482 msgstr "Video teisendamise filter"
25484 #: modules/video_filter/transform.c:56
25485 msgid "Transformation"
25486 msgstr "Teisendamine"
25488 #: modules/video_filter/transform.c:57
25489 msgid "Rotate or flip the video"
25490 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
25492 #: modules/video_filter/wall.c:44
25493 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25494 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25496 #: modules/video_filter/wall.c:48
25497 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25498 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25500 #: modules/video_filter/wall.c:52
25501 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25502 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25504 #: modules/video_filter/wall.c:55
25505 msgid "Element aspect ratio"
25506 msgstr "Elemendi külgede suhe"
25508 #: modules/video_filter/wall.c:56
25509 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25510 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
25512 #: modules/video_filter/wall.c:65
25513 msgid "Wall video filter"
25514 msgstr "Seina videofilter"
25516 #: modules/video_filter/wall.c:66
25520 #: modules/video_filter/wave.c:53
25521 msgid "Wave video filter"
25522 msgstr "Wave videofilter"
25524 #: modules/video_filter/wave.c:54
25528 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25529 msgid "YUVP converter"
25530 msgstr "YUVP teisendaja"
25532 #: modules/video_output/aa.c:56
25534 msgstr "ASCII kunst"
25536 #: modules/video_output/aa.c:59
25537 msgid "ASCII-art video output"
25538 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
25540 #: modules/video_output/caca.c:50
25541 msgid "Color ASCII art video output"
25542 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
25544 #: modules/video_output/directfb.c:50
25545 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25546 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
25548 #: modules/video_output/drawable.c:34
25549 msgid "Window handle (HWND)"
25552 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25554 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25558 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25560 msgstr "Joonistatav"
25562 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25563 msgid "Embedded window video"
25564 msgstr "Põimitud video aken"
25566 #: modules/video_output/fb.c:60
25567 msgid "Run fb on current tty"
25568 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
25570 #: modules/video_output/fb.c:62
25572 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25573 "handling with caution)"
25575 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
25576 "käsitlemine ettevaatusega)"
25578 #: modules/video_output/fb.c:65
25579 msgid "Framebuffer resolution to use"
25580 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
25582 #: modules/video_output/fb.c:67
25584 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25585 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25587 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
25588 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
25590 #: modules/video_output/fb.c:70
25591 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25592 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
25594 #: modules/video_output/fb.c:72
25596 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25597 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25600 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
25601 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
25602 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
25604 #: modules/video_output/fb.c:76
25605 msgid "Image format (default RGB)"
25606 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
25608 #: modules/video_output/fb.c:77
25610 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25611 "has no way to report its chroma."
25613 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
25614 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
25616 #: modules/video_output/fb.c:95
25617 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25618 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
25620 #: modules/video_output/ios.m:66
25622 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25623 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25625 #: modules/video_output/macosx.m:78
25626 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25627 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25629 #: modules/video_output/macosx.m:131
25631 msgid "Video output is not supported"
25632 msgstr "Video seadeid ei salvestatud"
25634 #: modules/video_output/macosx.m:131
25636 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25640 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25641 msgid "Enable desktop mode "
25642 msgstr "Töölaua režiim lubatud"
25644 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25645 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25646 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
25648 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25649 msgid "Use hardware blending support"
25652 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25653 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25656 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25657 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25658 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
25660 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25661 msgid "Direct3D video output"
25662 msgstr "Direct3D videoväljund"
25664 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25665 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25666 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
25668 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25670 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25671 "doesn't have any effect when using overlays."
25673 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
25674 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
25676 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25677 msgid "Use video buffers in system memory"
25678 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
25680 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25683 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25684 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25685 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25686 "doesn't have any effect when using overlays."
25688 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
25689 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
25690 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
25691 "ole sellel valikul mingit efekti."
25693 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25694 msgid "Use triple buffering for overlays"
25695 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
25697 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25699 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25700 "better video quality (no flickering)."
25702 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
25703 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
25705 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25706 msgid "Name of desired display device"
25707 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
25709 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25711 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25712 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25713 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25715 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
25716 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25718 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25720 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25723 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
25725 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25726 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25727 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
25729 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25731 msgstr "Töölaua taust"
25733 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25734 msgid "OpenGL video output"
25735 msgstr "OpenGL videoväljund"
25737 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25738 msgid "Windows GAPI video output"
25739 msgstr "Windowsi GAPI videoväljund"
25741 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25742 msgid "Windows GDI video output"
25743 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
25745 #: modules/video_output/sdl.c:56
25746 msgid "SDL chroma format"
25747 msgstr "SDL värviformaat"
25749 #: modules/video_output/sdl.c:58
25751 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25752 "improve performances by using the most efficient one."
25754 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
25755 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
25757 #: modules/video_output/sdl.c:65
25758 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25759 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
25761 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25762 msgid "Dummy image chroma format"
25763 msgstr "Libapildi värviformaat"
25765 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25767 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25768 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25771 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25773 msgid "Dummy video output"
25774 msgstr "Libavideoväljund"
25776 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25778 msgid "Statistics video output"
25779 msgstr "Videoväljundi statistika"
25781 #: modules/video_output/vmem.c:43
25782 msgid "Video memory buffer width."
25783 msgstr "Videomälu puhvri laius."
25785 #: modules/video_output/vmem.c:46
25786 msgid "Video memory buffer height."
25787 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
25789 #: modules/video_output/vmem.c:48
25793 #: modules/video_output/vmem.c:49
25794 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25795 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
25797 #: modules/video_output/vmem.c:51
25799 msgstr "Värviformaat"
25801 #: modules/video_output/vmem.c:52
25803 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25804 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
25806 #: modules/video_output/vmem.c:59
25807 msgid "Video memory output"
25808 msgstr "Videomälu väljund"
25810 #: modules/video_output/vmem.c:60
25811 msgid "Video memory"
25814 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25818 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25819 msgid "GLX video output (XCB)"
25820 msgstr "GLX videoväljund (XCB)"
25822 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25823 msgid "X11 display"
25826 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25828 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25832 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25834 msgid "X11 window ID"
25837 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25841 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25842 msgid "X11 video window (XCB)"
25843 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
25845 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25846 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25847 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25848 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25849 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25850 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25852 msgid "VLC media player"
25853 msgstr "VLC meediaesitaja"
25855 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25856 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25857 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25862 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25866 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25870 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25871 msgid "X11 video output (XCB)"
25872 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
25874 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25875 msgid "XVideo adaptor number"
25876 msgstr "XVideo adapteri number"
25878 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25880 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25881 "functional adaptor."
25883 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
25884 "töötavat adapterit."
25886 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25888 msgid "XVideo format id"
25891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25894 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25895 "match for the video being played."
25897 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
25898 "töötavat adapterit."
25900 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25904 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25905 msgid "XVideo output (XCB)"
25906 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
25908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25909 msgid "Video acceleration not available"
25910 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
25912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25915 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25916 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25918 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25919 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25921 "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux%u "
25922 "pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25923 "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
25924 "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
25927 #: modules/video_output/yuv.c:41
25928 msgid "device, fifo or filename"
25929 msgstr "seade, fifo või failinimi"
25931 #: modules/video_output/yuv.c:42
25932 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25933 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv kaadrid kirjutada."
25935 #: modules/video_output/yuv.c:44
25936 msgid "Chroma used"
25937 msgstr "Kasutatav värviformaat"
25939 #: modules/video_output/yuv.c:46
25940 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25941 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
25943 #: modules/video_output/yuv.c:48
25944 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25945 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
25947 #: modules/video_output/yuv.c:49
25949 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25950 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25951 "frame into the output destination."
25953 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
25954 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
25956 #: modules/video_output/yuv.c:59
25958 msgstr "YUV väljund"
25960 #: modules/video_output/yuv.c:60
25961 msgid "YUV video output"
25962 msgstr "YUV videoväljund"
25964 #: modules/visualization/goom.c:45
25965 msgid "Goom display width"
25966 msgstr "Goomi kuva laius"
25968 #: modules/visualization/goom.c:46
25969 msgid "Goom display height"
25970 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
25972 #: modules/visualization/goom.c:47
25974 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25975 "will be prettier but more CPU intensive)."
25977 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
25978 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
25980 #: modules/visualization/goom.c:50
25981 msgid "Goom animation speed"
25982 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
25984 #: modules/visualization/goom.c:51
25986 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25988 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
25990 #: modules/visualization/goom.c:57
25994 #: modules/visualization/goom.c:58
25995 msgid "Goom effect"
25996 msgstr "Goomi efekt"
25998 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25999 msgid "projectM configuration file"
26000 msgstr "projectM seadistuste fail"
26002 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26003 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26004 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
26006 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26007 msgid "projectM preset path"
26008 msgstr "projectM malli asukoht"
26010 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26011 msgid "Path to the projectM preset directory"
26012 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
26014 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26016 msgstr "Pealkirjafont"
26018 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26019 msgid "Font used for the titles"
26020 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
26022 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26024 msgstr "Fondi menüü"
26026 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26027 msgid "Font used for the menus"
26028 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
26030 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26031 msgid "The width of the video window, in pixels."
26032 msgstr "Video akna laius pikslites."
26034 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26035 msgid "The height of the video window, in pixels."
26036 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
26038 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26040 msgstr "Võrgu laius"
26042 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26043 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26044 msgstr "Võrgu laius pikslites."
26046 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26047 msgid "Mesh height"
26048 msgstr "Võrgu kõrgus"
26050 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26051 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26052 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
26054 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26055 msgid "Texture size"
26056 msgstr "Tekstuuri suurus"
26058 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26059 msgid "The size of the texture, in pixels."
26060 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
26062 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26066 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26067 msgid "libprojectM effect"
26068 msgstr "libprojectM efekt"
26070 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26071 msgid "Effects list"
26072 msgstr "Efektide nimekiri"
26074 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26076 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26077 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26079 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
26080 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
26082 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26083 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26084 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
26086 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26087 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26088 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
26090 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26091 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26094 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26095 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26096 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
26098 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26099 msgid "Number of blank pixels between bands."
26100 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
26102 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26103 msgid "Amplification"
26106 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26107 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26108 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
26110 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26112 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26113 msgstr "Joonista \"tipud\" spektraalanalüsaatoril."
26115 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26116 msgid "Enable original graphic spectrum"
26117 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
26119 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26120 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26121 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
26123 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26125 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26126 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
26128 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26130 msgid "Draw the base of the bands"
26131 msgstr "Määrab, kas joonistada sageduste baas."
26133 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26134 msgid "Base pixel radius"
26135 msgstr "Baaspiksli raadius"
26137 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26138 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26139 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
26141 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26142 msgid "Spectral sections"
26143 msgstr "Spektri sektsioonid"
26145 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26146 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26147 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
26149 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26150 msgid "Peak height"
26151 msgstr "Tipu kõrgus"
26153 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26154 msgid "Total pixel height of the peak items."
26155 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
26157 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26158 msgid "Peak extra width"
26159 msgstr "Tipu lisalaius"
26161 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26162 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26163 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
26165 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26166 msgid "V-plane color"
26167 msgstr "V-tasandi värv"
26169 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26170 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26171 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
26173 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26175 msgstr "Visualiseerija"
26177 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26178 msgid "Visualizer filter"
26179 msgstr "Visualiseerija filter"
26181 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26182 msgid "Spectrum analyser"
26183 msgstr "Spektri analüsaator"
26185 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26189 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26191 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26192 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26193 "create the best free software."
26195 "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
26196 "järgnevalt loetletud inimesi (ja nimekirjast puuduvaid...) nende panuse eest "
26197 "maailma parima vaba tarkvara loomisel."
26199 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26201 msgstr "Tänuavaldused"
26203 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26209 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26217 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26219 msgstr "Eelseadistus"
26221 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26226 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26227 msgid "&Save as..."
26228 msgstr "&Salvesta kui..."
26230 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26232 msgid "Modules Tree"
26233 msgstr "Moodulipuu"
26235 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26236 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26240 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26241 msgid "Show extended options"
26242 msgstr "Kuva laiendatud valikud"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26245 msgid "Show &more options"
26246 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
26248 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26249 msgid "Change the caching for the media"
26250 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
26252 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26254 msgstr "Alustamise koht"
26256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26257 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26258 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
26260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26261 msgid "Extra media"
26262 msgstr "Lisameedia"
26264 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26265 msgid "Select the file"
26268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26273 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26274 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
26276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26277 msgid "Edit Options"
26278 msgstr "Lisavalikud"
26280 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26281 msgid "Change the start time for the media"
26282 msgstr "Hetke määramine, kust meedia käivitatakse"
26284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26285 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26288 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26289 msgid "Capture mode"
26290 msgstr "Hõiverežiim"
26292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26293 msgid "Select the capture device type"
26294 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
26296 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26297 msgid "Device Selection"
26298 msgstr "Seadme valimine"
26300 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26304 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26305 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26306 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
26308 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26309 msgid "Advanced options..."
26310 msgstr "Täpsemalt..."
26312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26313 msgid "Disc Selection"
26314 msgstr "Plaadi valimine"
26316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26320 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26321 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26322 msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
26324 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26325 msgid "No DVD menus"
26326 msgstr "Ilma DVD menüüta"
26328 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26329 msgid "Disc device"
26330 msgstr "Plaadiseade"
26332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26333 msgid "Starting Position"
26334 msgstr "Alustamise koht"
26336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26337 msgid "Audio and Subtitles"
26338 msgstr "Audio ja subtiitrid"
26340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26341 msgid "Choose one or more media file to open"
26342 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
26344 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26345 msgid "File Selection"
26346 msgstr "Faili valimine"
26348 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26349 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26350 msgstr "Järgnevasse loetelusse võib lisada kohalikke faile."
26352 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26356 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26357 msgid "Add a subtitles file"
26358 msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
26360 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26361 msgid "Use a sub&titles file"
26362 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
26364 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26365 msgid "Select the subtitles file"
26366 msgstr "Vali subtiitrite fail"
26368 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26369 msgid "Network Protocol"
26370 msgstr "Võrguprotokoll"
26372 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26373 msgid "Please enter a network URL:"
26374 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
26376 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26378 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26379 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26380 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26382 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26383 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26384 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26385 "p > span { color: #838383; }\n"
26386 "</style></head><body>\n"
26387 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26388 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26389 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26390 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26391 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26422 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26447 msgid "Encapsulation"
26450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26456 msgstr "Kaadrisagedus"
26458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26464 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26465 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26467 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
26468 "algse kuvasuhte järgi"
26470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26475 msgid "Keep original video track"
26476 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
26478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26479 msgid "Video codec"
26480 msgstr "Videokoodek"
26482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26483 msgid "Keep original audio track"
26484 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
26486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26487 msgid "Sample Rate"
26488 msgstr "Diskreetimissagedus"
26490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26491 msgid "Audio codec"
26492 msgstr "Audiokoodek"
26494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26495 msgid "Overlay subtitles on the video"
26496 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
26498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26499 msgid "Destinations"
26502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26503 msgid "New destination"
26504 msgstr "Uus sihtkoht"
26506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26508 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26509 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26511 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
26512 "ühildub sihtkohaga."
26514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26515 msgid "Display locally"
26516 msgstr "Kohapeal kuvamine"
26518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26519 msgid "Activate Transcoding"
26520 msgstr "Ümberkodeerimine"
26522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26524 msgid "Destination Setup"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26528 msgid "Miscellaneous Options"
26529 msgstr "Mitmesugused valikud"
26531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26532 msgid "Stream all elementary streams"
26533 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
26535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26537 msgstr "Grupi nimi"
26539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26540 msgid "Generated stream output string"
26541 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
26543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26545 msgid "Option Setup"
26546 msgstr "Seoste häälestus"
26548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26549 msgid "Keep audio level between sessions"
26550 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
26552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26553 msgid "Always reset audio start level to:"
26554 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
26556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26565 msgid "Output module:"
26566 msgstr "Väljundi moodul:"
26568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26569 msgid "Visualization:"
26570 msgstr "Visualiseerimine:"
26572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26573 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26574 msgstr "Audio venitamine lubatud"
26576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26577 msgid "Dolby Surround:"
26578 msgstr "Dolby Surround:"
26580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26581 msgid "Replay gain mode:"
26582 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
26584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26585 msgid "Headphone surround effect"
26586 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
26588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26589 msgid "Normalize volume to:"
26590 msgstr "Heli normaliseerimine:"
26592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26593 msgid "Preferred audio language:"
26594 msgstr "Audio eelistatud keel:"
26596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26602 msgstr "Kasutajanimi:"
26604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26605 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26606 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
26608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26613 msgid "x264 profile and level selection"
26616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26617 msgid "x264 preset and tuning selection"
26620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26622 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26623 msgstr "Raudvaralise kiirenduse kasutamine (eksperimentaalne)"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26626 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26627 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
26629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26631 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26632 msgstr "Kasuta masina koodekeid, kui saadaval"
26634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26635 msgid "Video quality post-processing level"
26636 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
26638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26639 msgid "Optical drive"
26640 msgstr "Optiline seade"
26642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26643 msgid "Default optical device"
26644 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
26646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26647 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26648 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
26650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26651 msgid "HTTP proxy URL"
26652 msgstr "HTTP proksi URL"
26654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26655 msgid "HTTP (default)"
26656 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
26658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26659 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26660 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
26662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26663 msgid "Live555 stream transport"
26664 msgstr "Live555 voo transport"
26666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26667 msgid "Default caching policy"
26668 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
26670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26672 msgstr "Instantsid"
26674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26675 msgid "Allow only one instance"
26676 msgstr "Ainult ühe instantsi lubamine"
26678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26679 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26680 msgstr "Üksikrežiimis lisatakse failid ootejärjekorda"
26682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26683 msgid "Album art download policy:"
26684 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
26686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26687 msgid "Save recently played items"
26688 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
26690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26691 msgid "Separate words by | (without space)"
26692 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
26694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26696 msgid "Activate updates notifier"
26697 msgstr "Aktiveeri uuenduste teataja"
26699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26704 msgid "Menus language:"
26705 msgstr "Menüüde keel:"
26707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26708 msgid "Pause on the last frame of a video"
26711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26713 msgid "File extensions association"
26714 msgstr "Failide seosed"
26716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26717 msgid "Set up associations..."
26718 msgstr "Määra seosed..."
26720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26722 msgid "Configure Media Library"
26723 msgstr "Meediakogu"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26726 msgid "Look and feel"
26727 msgstr "Välimus ja käitumine"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26730 msgid "Use custom skin"
26731 msgstr "Kohandatud rüü"
26733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26734 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26736 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
26738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26739 msgid "Use native style"
26740 msgstr "Loomulik stiil"
26742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26743 msgid "Show controls in full screen mode"
26744 msgstr "Täisekraanis juhtnuppude kuvamine"
26746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26748 msgid "Start in minimal view mode"
26749 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
26751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26753 msgid "Pause playback when minimized"
26754 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
26756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26758 msgid "Integrate video in interface"
26759 msgstr "Video põimimine liidesesse"
26761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26762 msgid "Resize interface to video size"
26763 msgstr "Liidese suuruse muutmine video järgi"
26765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26766 msgid "Show systray icon"
26767 msgstr "Teateala ikooni kuvamine"
26769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26770 msgid "Systray popup when minimized"
26771 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
26773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26774 msgid "Force window style:"
26775 msgstr "Aknastiili sundimine:"
26777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26778 msgid "Skin resource file:"
26781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26782 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26783 msgstr "OSD lubamine"
26785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26786 msgid "Show media title on video start"
26787 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
26789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26790 msgid "Subtitles Language"
26791 msgstr "Subtiitrite keel"
26793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26794 msgid "Preferred subtitles language"
26795 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
26797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26798 msgid "Default encoding"
26799 msgstr "Vaikimisi kodeering"
26801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26803 msgid "Subtitles effects"
26804 msgstr "Subtiitrite koodekid"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26812 msgstr "Kirja värv"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26827 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26828 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26835 msgid "Display device"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26839 msgid "Enable wallpaper mode"
26840 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26843 msgid "Deinterlacing"
26844 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26847 msgid "Force Aspect Ratio"
26848 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26854 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26858 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26863 msgid "Edit settings"
26864 msgstr "Redigeeri seadeid"
26866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26871 msgid "Run manually"
26872 msgstr "Käivita käsitsi"
26874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26875 msgid "Setup schedule"
26876 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26879 msgid "Run on schedule"
26880 msgstr "Käivita graafiku alusel"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26896 msgstr "Lisa sisend"
26898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26900 msgstr "Redigeeri sisendit"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26904 msgstr "Puhasta nimekiri"
26906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26918 msgid "Negate colors"
26919 msgstr "Värvid vastupidi"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26927 msgid "Interactive Zoom"
26928 msgstr "Interaktiivne suurendus"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26954 msgstr "Logo kustutamine"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26961 msgid "Edge weightning"
26962 msgstr "Serva jämedus"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26965 msgid "Output Color Filtermode"
26966 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26969 msgid "Brightness (%)"
26970 msgstr "Heledus (%)"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26974 msgid "Darkness limit"
26975 msgstr "Tumeduse limiit"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26978 msgid "Mark analyzed Pixels"
26979 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
26981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26982 msgid "Filter threshold (%)"
26983 msgstr "Filtri lävi (%)"
26985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26986 msgid "Filter smoothness (%)"
26987 msgstr "Filtri mahedus (%)"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26990 msgid "Motion detect"
26991 msgstr "Liikumise tuvastamine"
26993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26994 msgid "Anti-Flickering"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27004 msgid "Spatial blur"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27012 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27013 msgid "VLM configurator"
27014 msgstr "VLM-i seadistused"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27017 msgid "Media Manager Edition"
27018 msgstr "Meediahalduri redaktor"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27029 msgid "Select Input"
27030 msgstr "Sisendi valimine"
27032 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27037 msgid "Select Output"
27038 msgstr "Väljundi valimine"
27040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27041 msgid "Time Control"
27042 msgstr "Aja juhtimine"
27044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27045 msgid "Mux Control"
27046 msgstr "Muksi juhtimine"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27061 msgid "Media Manager List"
27062 msgstr "Meediahalduri loend"
27067 #~ msgid "Telnet Interface"
27068 #~ msgstr "Telneti kasutajaliides"
27070 #~ msgid "Web Interface"
27071 #~ msgstr "Veebiliides"
27073 #~ msgid "Audio output saved volume"
27074 #~ msgstr "Audioväljundi salvestatud nivoo"
27077 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27078 #~ "should not change this option manually."
27080 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
27081 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
27084 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27085 #~ "DISPLAY environment variable."
27087 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline kuva. Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY "
27088 #~ "keskonnamuutuja väärtust."
27091 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27092 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27094 #~ "Peida hiire kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit, "
27095 #~ "vaikimisi on 3000 ms (3 s.)"
27097 #~ msgid "Video output filter module"
27098 #~ msgstr "Videoväljundi filtri moodul"
27100 #~ msgid "UDP port"
27101 #~ msgstr "UDP port"
27103 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27105 #~ "See on UDP voogude jaoks kasutatav vaikimisi port. Vaikeväärtus on 1234."
27107 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27108 #~ msgstr "IPv4 multicast väljundi liidese aadress"
27111 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27112 #~ "routing table."
27114 #~ "Vaikimisi multicast liidese IPv4 aadress. See eirab marsruutimise tabelit."
27116 #~ msgid "Force IPv6"
27117 #~ msgstr "Sunnitud IPv6"
27119 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27120 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv6-e kõikide ühenduste jaoks."
27122 #~ msgid "Force IPv4"
27123 #~ msgstr "Sunnitud IPv4"
27125 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27126 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv4-a kõikide ühenduste jaoks."
27128 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27129 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
27132 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27133 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27135 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
27136 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
27138 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27139 #~ msgstr "CPU MMX tugi lubatud"
27142 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27143 #~ "advantage of them."
27145 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27147 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27148 #~ msgstr "CPU 3D Now! tugi lubatud"
27151 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27152 #~ "advantage of them."
27154 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
27157 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27158 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
27161 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27162 #~ "advantage of them."
27164 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
27167 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27168 #~ msgstr "CPU SSE tugi lubatud"
27171 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27172 #~ "advantage of them."
27174 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27176 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27177 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
27180 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27181 #~ "advantage of them."
27183 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27185 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27186 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27189 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27190 #~ "advantage of them."
27192 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27194 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27195 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27198 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27199 #~ "advantage of them."
27201 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27203 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27204 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
27207 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27208 #~ "advantage of them."
27210 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
27213 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27214 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
27217 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27218 #~ "advantage of them."
27220 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
27223 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27224 #~ msgstr "CPU AltiVec tugi lubatud"
27227 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27228 #~ "advantage of them."
27230 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
27233 #~ msgid "Go back in browsing history"
27234 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
27237 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27240 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos tagasi (eelmisele kirjele) liikumiseks."
27242 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27243 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
27246 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27249 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos edasi (järgmisele kirjele) liikumiseks."
27251 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27252 #~ msgstr "Meedia tõmmise pääsufiltri päästik."
27256 #~ "Done %s (100.0%%)"
27259 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
27261 #~ msgid "Caching value in ms"
27262 #~ msgstr "Puhvri pikkus ms-des"
27265 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27266 #~ msgstr "Alsa hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27274 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27275 #~ msgstr "BD-e puhvri pikkus millisekundites."
27278 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27279 #~ msgstr "DVB voo puhvri pikkus millisekundites."
27282 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27285 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
27288 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27289 #~ msgstr "Kasutatava adapteri seadme number"
27291 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27292 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
27294 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27295 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
27297 #~ msgid "Inversion mode"
27298 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim"
27300 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27301 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
27303 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27304 #~ msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
27307 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27308 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27310 #~ "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
27311 #~ "probleeme, võid selle keelata."
27313 #~ msgid "Budget mode"
27314 #~ msgstr "Säästurežiim"
27317 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27318 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
27320 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27321 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
27323 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27324 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
27326 #~ msgid "LNB voltage"
27327 #~ msgstr "LNB voldid"
27329 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27330 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
27333 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27334 #~ "supported by all frontends."
27336 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
27339 #~ msgid "22 kHz tone"
27340 #~ msgstr "22 kHz toon"
27342 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27343 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
27345 #~ msgid "Transponder FEC"
27346 #~ msgstr "Transponderi FEC"
27348 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27349 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
27351 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27352 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus kHz-des"
27354 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27355 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
27357 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27359 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
27362 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27363 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
27365 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27367 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
27370 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27371 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
27373 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27374 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
27376 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27377 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
27406 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27407 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
27424 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27425 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
27427 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27428 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27430 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27431 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
27433 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27434 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
27436 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27437 #~ msgstr "Maapealne kaitseintervall"
27439 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27440 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27454 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27455 #~ msgstr "Edastusrežiim [määramata,2k,8k]"
27463 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27464 #~ msgstr "Maapealne hierarhiline režiim"
27466 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27467 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
27475 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27476 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon"
27478 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27479 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon [H/V/L/R]"
27484 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27485 #~ msgstr "DirectShow DVB sisend"
27488 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27490 #~ msgstr "Vaikimisi audio-CD-de puhvri pikkus millisekundites."
27493 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27495 #~ msgstr "DirectShow voo puhvri pikkus millisekundites."
27498 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27499 #~ msgstr "DV voo puhvri pikkus millisekundites."
27501 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27502 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
27504 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27505 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
27507 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27508 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
27511 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27513 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
27516 #~ msgid "HTTP password"
27517 #~ msgstr "HTTP parool"
27520 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27522 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
27524 #~ msgid "HTTP ACL"
27525 #~ msgstr "HTTP ACL"
27528 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27529 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27531 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
27532 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
27534 #~ msgid "Certificate file"
27535 #~ msgstr "Sertifikaadi fail"
27537 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27538 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
27540 #~ msgid "Private key file"
27541 #~ msgstr "Privaatvõtme fail"
27543 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27544 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
27546 #~ msgid "Root CA file"
27547 #~ msgstr "Juursertifikaadi (CA) fail"
27549 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27550 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
27552 #~ msgid "CRL file"
27553 #~ msgstr "CRL fail"
27555 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27556 #~ msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
27558 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27559 #~ msgstr "Sisendi süntaks on iganenud"
27562 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27563 #~ "of the new syntax."
27565 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
27566 #~ "lühikirjeldust."
27568 #~ msgid "Invalid polarization"
27569 #~ msgstr "Vigane polarisatsioon"
27571 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27572 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
27574 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27575 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
27577 #~ msgid "Scanning DVB"
27578 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
27580 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27581 #~ msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
27584 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27586 #~ msgstr "EyeTV hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27589 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27590 #~ msgstr "Libavoo puhvri pikkus millisekundites."
27592 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27593 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
27596 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27597 #~ "constructs (default 0)."
27599 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
27600 #~ "(vaikimisi 0)."
27603 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27604 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27605 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27607 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
27608 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
27609 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
27614 #~ msgid "Fake video input"
27615 #~ msgstr "Libavideosisend"
27617 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27618 #~ msgstr "Täiendav puhvri suurus võrgufailidele millisekundites."
27620 #~ msgid "Directory input"
27621 #~ msgstr "Kataloogi sisend"
27624 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27625 #~ msgstr "FTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27628 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27630 #~ msgstr "GnomeVFS-i voo puhvri pikkus millisekundites."
27633 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27634 #~ msgstr "HTTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27636 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27637 #~ msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
27639 #~ msgid "Max number of redirection"
27640 #~ msgstr "Maksimaalne ümbersuunamiste arv"
27642 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27643 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
27645 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27646 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
27649 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27650 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27652 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
27653 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
27654 #~ "automaatseadistusskripte."
27657 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27658 #~ msgstr "Imem voo puhvri pikkus millisekundites."
27661 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27664 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
27665 #~ "jagu millisekundites."
27667 #~ msgid "Use file memory mapping"
27668 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
27670 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27672 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
27678 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27679 #~ msgstr "Mällu peegeldatud faili sisend"
27682 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27683 #~ msgstr "MMS voo puhvri pikkus millisekundites."
27685 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27686 #~ msgstr "Failide puhvri pikkus millisekundites."
27689 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27690 #~ msgstr "OSS hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27693 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27695 #~ msgstr "PVR voo puhvri vaikepikkus millisekundites."
27698 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27699 #~ msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
27701 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27702 #~ msgstr "RTP värina eemaldamise puhvri suurus (ms)"
27704 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27705 #~ msgstr "Kui kaua oodata hiliseid RTP pakette (ja viivitata esitamisega)."
27708 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27709 #~ msgstr "RTSP voo puhvri pikkus millisekundites."
27712 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27714 #~ msgstr "Ekraanihõive puhvri pikkus millisekundites."
27717 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27718 #~ msgstr "SFTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27721 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27722 #~ msgstr "SMB voo puhvri pikkus millisekundites."
27725 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27726 #~ msgstr "TCP voo puhvri pikkus millisekundites."
27729 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27730 #~ msgstr "UDP voo puhvri pikkus millisekundites."
27733 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27734 #~ msgstr "V4L hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27737 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27738 #~ "device will be used."
27740 #~ "Kasutatava videoseadme nimi. Kui sa ei määra midagi, siis videoseadet ei "
27744 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27745 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27747 #~ "Sunni Video4Linux videoseadet kasutama spetsiifilist värviformaati (nt "
27748 #~ "I420 (vaikimisi), RV24, jne.)"
27751 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27754 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
27757 #~ msgid "Audio Channel"
27758 #~ msgstr "Audio kanal"
27760 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27761 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
27763 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27764 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
27766 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27767 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
27769 #~ msgid "Brightness of the video input."
27770 #~ msgstr "Videosisendi heledus."
27772 #~ msgid "Color of the video input."
27773 #~ msgstr "Videosisendi värvus"
27775 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27776 #~ msgstr "Kasutatav tuuner, kui neid on mitu."
27778 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27779 #~ msgstr "Märgi see valik, kui hõiveseadmest tuleb MJPEG"
27781 #~ msgid "Decimation"
27782 #~ msgstr "Detsimeerimine"
27784 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27785 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
27788 #~ msgstr "Kvaliteet"
27790 #~ msgid "Quality of the stream."
27791 #~ msgstr "Voo kvaliteet"
27794 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27795 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27797 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
27798 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
27800 #~ msgid "Video4Linux"
27801 #~ msgstr "Video4Linux"
27803 #~ msgid "Video4Linux input"
27804 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
27806 #~ msgid "IO Method"
27807 #~ msgstr "IO meetod"
27809 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27810 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
27812 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27813 #~ msgstr "Algväärtusta juhtelemendid v4l2 draiveri väärtustele."
27815 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27816 #~ msgstr "Videosisendi heledus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27818 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27819 #~ msgstr "Videosisendi kontrast (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27821 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27822 #~ msgstr "Videosisendi värviküllastus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27824 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27825 #~ msgstr "Videosisendi toon (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27827 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27828 #~ msgstr "Videosisendi musta tase (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27831 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27832 #~ "the v4l2 driver)."
27834 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
27835 #~ "draiveri poolt)."
27837 #~ msgid "Do white balance"
27838 #~ msgstr "Valge tasakaalustamine"
27841 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27842 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27844 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
27845 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27847 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27848 #~ msgstr "Videosisendi punase tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27850 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27851 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27853 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27854 #~ msgstr "Videosisendi gamma (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)"
27856 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27857 #~ msgstr "Videosisendi säriaeg (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27859 #~ msgid "Auto gain"
27860 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
27863 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27866 #~ "Automaatselt määra videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri "
27869 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27870 #~ msgstr "Peegelda videot horisontaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27872 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27873 #~ msgstr "Peegelda videot vertikaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27875 #~ msgid "Horizontal centering"
27876 #~ msgstr "Horisontaalne keskjoondus"
27879 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27881 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27883 #~ msgid "Vertical centering"
27884 #~ msgstr "Vertikaalne keskjoondus"
27887 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27889 #~ "Määra kaamera vertikaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27891 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27892 #~ msgstr "Audiosisendi helitase (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27895 #~ msgstr "Tasakaal"
27897 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27898 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27900 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27901 #~ msgstr "Vaigista audiosisend (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27903 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27904 #~ msgstr "Audiosisendi bassinivoo (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27906 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27908 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27910 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27911 #~ msgstr "Audiosisendi valjus (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27914 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27915 #~ msgstr "V4L2 hõivete puhverdamise väärtus millisekundites."
27918 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
27919 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
27921 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
27922 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
27934 #~ msgstr "USERPTR"
27936 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27938 #~ "v4l2 draiveri juhtelemendid, kui on teotatud sinu v4l2 draiveri poolt."
27940 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27941 #~ msgstr "VCD-de puhvri pikkus millisekundites."
27943 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27944 #~ msgstr "x509 PEM sertifikaadifaili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks."
27947 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27948 #~ "empty if you don't have one."
27950 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
27951 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
27954 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27955 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27957 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
27958 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
27962 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27963 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27965 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
27966 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
27968 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27969 #~ msgstr "Liba S/PDIF audio mikser"
27971 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27972 #~ msgstr "Triviaalne audio mikser"
27975 #~ msgstr "vaikimisi"
27977 #~ msgid "No Audio Device"
27978 #~ msgstr "Audioseade puudub"
27980 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27981 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
27983 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27984 #~ msgstr "VLC ei suuda avada ALSA seadet \"%s\" (%s)."
27986 #~ msgid "Unknown soundcard"
27987 #~ msgstr "Tundmatu helikaart"
27989 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27990 #~ msgstr "Roku HD1000 audioväljund"
27992 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27993 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
27996 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27997 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27998 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28000 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
28001 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
28002 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
28004 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28005 #~ msgstr "UNIX OSS audioväljund"
28007 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28008 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi audioväljund"
28010 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28011 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28013 #~ msgid "Reload image file"
28014 #~ msgstr "Värskenda pildi faili"
28016 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28017 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
28019 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28020 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
28023 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28024 #~ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
28026 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28027 #~ msgstr "Eemalda ülerealaotuse pilt peale tema laadimist."
28029 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28030 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
28032 #~ msgid "Fake video decoder"
28033 #~ msgstr "Libavideo dekooder"
28035 #~ msgid "Lock function"
28036 #~ msgstr "Lukustamise funktsioon"
28039 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28040 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28042 #~ "Lukustava väljakutse funktsiooni aadress. See funktsioon peab tagastama "
28043 #~ "sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks seda kasutada."
28045 #~ msgid "Unlock function"
28046 #~ msgstr "Lahti lukustamise funktsioon"
28048 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28049 #~ msgstr "Lahtilukustava väljakutse funktsiooni aadress"
28051 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28052 #~ msgstr "Andmed lukustavale ja lahtilukustavale funktsioonile"
28054 #~ msgid "Memory video decoder"
28055 #~ msgstr "Välu video dekooder"
28057 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28058 #~ msgstr "Schroedinger video dekooder"
28060 #~ msgid "Enable debug"
28061 #~ msgstr "Silumise lubamine"
28064 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28066 #~ "packet assembly info 2\n"
28068 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
28069 #~ "väljakutsed 1\n"
28070 #~ "paketi assembleri info 2\n"
28073 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28074 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28075 #~ "frame appropriately."
28077 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
28078 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
28081 #~ msgid "Text is always opaque"
28082 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
28085 #~ msgstr "Alamleht"
28090 #~ msgid "Host address"
28091 #~ msgstr "Masina aadress"
28094 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28095 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28096 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28098 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
28099 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
28100 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
28102 #~ msgid "Handlers"
28103 #~ msgstr "Käsitsejad"
28105 #~ msgid "Export album art as /art"
28106 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
28108 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28109 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
28111 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28112 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
28114 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28115 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
28117 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28118 #~ msgstr "HTTP liidese sertifikaatide tühistusnimekirja fail."
28123 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28124 #~ msgstr "HTTP kaugjuhtimise liides"
28126 #~ msgid "HTTP SSL"
28127 #~ msgstr "HTTP SSL"
28130 #~ msgstr "Signaalid"
28132 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28133 #~ msgstr "POSIX signaalide käsitsemise liides"
28135 #~ msgid "VLM remote control interface"
28136 #~ msgstr "VLM kaugjuhtimise liides"
28138 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28139 #~ msgstr "ASF v1.0 demukser"
28141 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28142 #~ msgstr "FFmpeg demukser"
28144 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28145 #~ msgstr "Ffmpeg muks"
28147 #~ msgid "AVI Index"
28148 #~ msgstr "AVI Indeks"
28151 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28152 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28154 #~ "This might take a long time."
28156 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
28157 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
28159 #~ "See võib kaua aega võtta."
28162 #~ msgstr "Paranda"
28164 #~ msgid "Don't repair"
28165 #~ msgstr "Ära paranda"
28168 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28169 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28171 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See mõjutab ainult "
28172 #~ "kaadripõhiseid subtiitrite vorminguid ilma fikseeritud väärtuseta."
28175 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28178 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
28181 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28182 #~ msgstr "Subtiitrid (asa demukser)"
28187 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28188 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
28190 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28191 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
28194 #~ msgstr "Tagasikerimine"
28196 #~ msgid "Fast Forward"
28197 #~ msgstr "Edasikerimine"
28199 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28200 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
28202 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28204 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
28205 #~ "eelseadistust."
28207 #~ msgid "Extended controls"
28208 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid"
28210 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28211 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
28213 #~ msgid "General editing filters"
28214 #~ msgstr "Üldised redigeerimise filtrid"
28216 #~ msgid "Distortion filters"
28217 #~ msgstr "Moonutamise filtrid"
28220 #~ msgstr "Udustamine"
28222 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28223 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
28225 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28226 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
28228 #~ msgid "Image cropping"
28229 #~ msgstr "Pildi lõikamine"
28231 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28232 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
28234 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28235 #~ msgstr "Pöörab pildi värvid vastupidi"
28237 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28238 #~ msgstr "Pildi pööramine või peegeldamine"
28240 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28241 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
28243 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28244 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
28246 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28247 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
28249 #~ msgid "Adjust Image"
28250 #~ msgstr "Kohanda pilti"
28252 #~ msgid "Audio Filter"
28253 #~ msgstr "Audiofilter"
28255 #~ msgid "About the video filters"
28256 #~ msgstr "Videofiltridest"
28259 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28260 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28261 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28262 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28263 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28265 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
28266 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
28267 #~ "alamsektsioonist.\n"
28268 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
28269 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
28271 #~ msgid "Controller..."
28272 #~ msgstr "Kontroller..."
28274 #~ msgid "Equalizer..."
28275 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
28277 #~ msgid "Extended Controls..."
28278 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid..."
28280 #~ msgid "Volume: %d%%"
28281 #~ msgstr "Helitase: %d%%"
28284 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28285 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28287 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
28288 #~ "kuvada musti kaste."
28290 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28291 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
28293 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28294 #~ msgstr "Säilita aktiivsed ekvalaiseri seaded"
28297 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28298 #~ "This feature can be disabled here."
28300 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles ekvalaiseri viiamsed seaded enne välja "
28301 #~ "lülitamist. Selle saab siin välja lülitada."
28303 #~ msgid "No device connected"
28304 #~ msgstr "Seadmeid pole ühendatud"
28307 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28309 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28310 #~ "is installed and try again."
28312 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
28314 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
28315 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
28317 #~ msgid "Screen Capture Input"
28318 #~ msgstr "Ekraanihõive sisend"
28320 #~ msgid "No %@s found"
28321 #~ msgstr "%@s ei leitud"
28323 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28324 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloogi avamine"
28326 #~ msgid "iSight Capture Input"
28327 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
28329 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28330 #~ msgstr "Lisa kaust esitusloendisse"
28333 #~ msgstr "1 kirje"
28335 #~ msgid "Empty Folder"
28336 #~ msgstr "Tühi kaust"
28338 #~ msgid "Default Server Port"
28339 #~ msgstr "Vaikimisi serveri port"
28341 #~ msgid "Add controls to the video window"
28342 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
28344 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28345 #~ msgstr "Liidese seadeid ei salvestatud"
28347 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28348 #~ msgstr "Tekkis tõrge sinu seadistuste salvestamisel SimplePref-ga (%i)."
28350 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28351 #~ msgstr "Audio seadeid ei salvestatud"
28353 #~ msgid "Input Settings not saved"
28354 #~ msgstr "Sisendi seadeid ei salvestatud"
28356 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28357 #~ msgstr "OSD/subtiitrite seadeid ei salvestatud"
28359 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28360 #~ msgstr "kiirklahve ei salvestatud"
28362 #~ msgid " State : Playing %s"
28363 #~ msgstr "Olek : Esitan %s"
28365 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28366 #~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
28368 #~ msgid " State : Paused %s"
28369 #~ msgstr "Olek : pausitud %s"
28374 #~ msgid " c Switch color on/off"
28375 #~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
28377 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28378 #~ msgstr " <left> Keri -1%%"
28380 #~ msgid " a Volume Up"
28381 #~ msgstr " a Valjemaks"
28383 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28384 #~ msgstr " D, <del> Kustuta kirje"
28387 #~ msgstr "[Kastid]"
28389 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28390 #~ msgstr "[Mitmesugused]"
28392 #~ msgid " Information "
28395 #~ msgid "No item currently playing"
28396 #~ msgstr "Praegu ei esitata midagi"
28401 #~ msgid " Browse "
28404 #~ msgid " Objects "
28405 #~ msgstr "Objektid"
28408 #~ msgstr "Statistika"
28410 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
28411 #~ msgstr "\\ saatmise bitikiirus : %6.0f kb/s"
28413 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28414 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
28416 #~ msgid " Playlist (By category) "
28417 #~ msgstr "Esitusloend (kategooria kaupa)"
28419 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28420 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
28422 #~ msgid "Find: %s"
28423 #~ msgstr "Otsi: %s"
28425 #~ msgid "Open: %s"
28426 #~ msgstr "Ava: %s"
28428 #~ msgid "Input caching:"
28429 #~ msgstr "Sisendi puhver:"
28431 #~ msgid "Media Browser"
28432 #~ msgstr "Meediasirvija"
28434 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28435 #~ msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
28439 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28440 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28441 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28442 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28444 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28445 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28447 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
28448 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
28449 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
28450 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
28452 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
28453 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
28455 #~ msgid "Check for updates"
28456 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine"
28460 #~ "Do you want to download it?\n"
28463 #~ "Kas soovid selle alla laadida?\n"
28465 #~ msgid "Launching an update request..."
28466 #~ msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28468 #~ msgid "A new version of VLC("
28469 #~ msgstr "Uus VLC versioon ("
28471 #~ msgid "&Extra Metadata"
28472 #~ msgstr "&Lisaandmed"
28474 #~ msgid "&Codec Details"
28475 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
28477 #~ msgid "&Statistics"
28478 #~ msgstr "&Statistika"
28481 #~ msgstr "P&uhasta"
28483 #~ msgid "Verbosity Level"
28484 #~ msgstr "Jutukuse tase"
28486 #~ msgid "Message filter"
28487 #~ msgstr "Sõnumifilter"
28490 #~ msgstr "&Uuenda"
28492 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28493 #~ msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
28495 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28496 #~ msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u8)"
28498 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28499 #~ msgstr "M3U esitusloend (*.m3u)"
28501 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28502 #~ msgstr "HTML esitusloend (*.html)"
28504 #~ msgid "&Streaming..."
28505 #~ msgstr "&Voogedastus..."
28507 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28508 #~ msgstr "Direct3D töölauarežiim"
28510 #~ msgid "Sna&pshot"
28511 #~ msgstr "He&tkvõte"
28514 #~ msgstr "Ska&leeri"
28516 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28517 #~ msgstr "Halda &järjehoidjaid"
28519 #~ msgid "Configure podcasts..."
28520 #~ msgstr "Seadista podcaste..."
28522 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28523 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
28526 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28527 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28529 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
28530 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
28532 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28534 #~ msgstr "Puhasta"
28536 #~ msgid "Skins loader demux"
28537 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
28539 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28540 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
28542 #~ msgid "Dummy interface function"
28543 #~ msgstr "Libaliidese funktsioon"
28545 #~ msgid "Dummy demux function"
28546 #~ msgstr "Liba-demuksi funktsioon"
28548 #~ msgid "Dummy decoder function"
28549 #~ msgstr "Libadekoodri funktsioon"
28551 #~ msgid "Dump decoder function"
28552 #~ msgstr "Tõmmise dekoodri funktsioon"
28554 #~ msgid "Dummy encoder function"
28555 #~ msgstr "Libaenkoodri funktsioon"
28557 #~ msgid "Dummy audio output function"
28558 #~ msgstr "Libaaudioväljundi funktsioon"
28560 #~ msgid "Dummy video output function"
28561 #~ msgstr "Libavideoväljundi funktsioon"
28563 #~ msgid "Stats video output function"
28564 #~ msgstr "Videoväljundi statistika funktsioon"
28566 #~ msgid "Font Effect"
28567 #~ msgstr "Fondi efekt"
28570 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28573 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
28575 #~ msgid "Fat Outline"
28576 #~ msgstr "Jäme kontuur"
28578 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28579 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
28582 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28583 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28585 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
28586 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
28588 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28589 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside arv"
28592 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28594 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
28599 #~ msgid "Lua Interface Module"
28600 #~ msgstr "Lua liidese moodul"
28602 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28603 #~ msgstr "Kasutajaliides implementeeritud lua skriptidega"
28605 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28606 #~ msgstr "Lua liidese moodul (kiirklahvid)"
28612 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28613 #~ "notifications are sent locally."
28615 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
28616 #~ "märguandeid lokaalselt."
28618 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28619 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
28621 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28622 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
28624 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28625 #~ msgstr "Growl UDP märguande plugin"
28628 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28629 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28630 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28631 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28632 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28633 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28634 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28636 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
28637 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
28638 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
28639 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
28640 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
28641 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
28642 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
28644 #~ msgid "Simple XML Parser"
28645 #~ msgstr "Lihtne XML parser"
28647 #~ msgid "IPv4 SAP"
28648 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28650 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28651 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
28653 #~ msgid "IPv6 SAP"
28654 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28656 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28657 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
28659 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28660 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
28662 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28663 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
28665 #~ msgid "Use SAP cache"
28666 #~ msgstr "SAP puhvri kasutamine"
28668 #~ msgid "add grain to image"
28669 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
28672 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28673 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28675 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline ekraan.\n"
28676 #~ "Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY keskkonnamuutujat."
28678 #~ msgid "HD1000 video output"
28679 #~ msgstr "HD1000 videoväljund"
28681 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28682 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri seade"
28684 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28686 #~ "Renderdamisel kasutatav OMAP kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
28689 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28690 #~ "N770/N8xx hardware)."
28692 #~ "Jõuga kasuta spetsiifilist värviformaati väljundis. Vaikimisi on Y420 "
28693 #~ "(omane N770/N8xx riistvarale)."
28695 #~ msgid "Embed the overlay"
28696 #~ msgstr "Põimi ülekate"
28698 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28699 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
28701 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28702 #~ msgstr "OMAP kaadripuhver"
28704 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28705 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri videoväljund"
28707 #~ msgid "OpenGL Provider"
28708 #~ msgstr "OpenGL-i pakkuja"
28710 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28711 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
28713 #~ msgid "Snapshot width"
28714 #~ msgstr "Hetkvõtte laius"
28716 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28717 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi laius."
28719 #~ msgid "Snapshot height"
28720 #~ msgstr "Hetkvõtte kõrgus"
28722 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28723 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
28726 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28729 #~ "Hetkvõtte pildi väljundi värviformaat (4-märgiline sõne, nt. \"RV32\")."
28731 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28732 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
28734 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28735 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
28737 #~ msgid "Snapshot output"
28738 #~ msgstr "Hetkvõtte väljund"
28740 #~ msgid "SVGAlib video output"
28741 #~ msgstr "SVGAlib videoväljund"
28743 #~ msgid "ID of the video output X window"
28744 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
28747 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28748 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28750 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
28751 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
28753 #~ msgid "Use shared memory"
28754 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
28756 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28757 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
28759 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28760 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
28762 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28763 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektraalanalüsaatorile : 80 (muidu 20)."
28765 #~ msgid "Band separator"
28766 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
28768 #~ msgid "Enable peaks"
28769 #~ msgstr "Tippude lubamine"
28771 #~ msgid "Enable bands"
28772 #~ msgstr "Ribade lubamine"
28774 #~ msgid "Enable base"
28775 #~ msgstr "Baasi võimaldamine"
28777 #~ msgid "Font size:"
28778 #~ msgstr "Kirja suurus:"
28780 #~ msgid "Text alignment:"
28781 #~ msgstr "Teksti joondus:"
28783 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28784 #~ msgstr "Siia sisesta võrguvoo URL."
28787 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28788 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28789 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28791 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28792 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28793 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28794 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28795 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28796 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28797 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28798 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28799 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28800 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28801 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28802 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28803 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28804 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28805 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28806 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28807 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28808 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28810 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28811 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28812 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28814 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28815 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28816 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28817 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28818 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28819 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28820 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28821 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28822 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28823 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28824 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28825 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28826 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28827 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28828 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28829 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28830 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28831 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28833 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28835 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
28837 #~ msgid "Default port (server mode)"
28838 #~ msgstr "Vaikimisi port (serveri režiim)"
28840 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28841 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
28844 #~ msgstr "Värskenda"
28846 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28848 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
28851 #~ msgid "Color fun"
28852 #~ msgstr "Lõbusad värvid"
28854 #~ msgid "Vout/Overlay"
28855 #~ msgstr "Vout/ülekate"
28857 #~ msgid "Subpicture filters"
28858 #~ msgstr "Pildipealdise filtrid"
28860 #~ msgid "Video filters"
28861 #~ msgstr "Videofiltrid"
28863 #~ msgid "Vout filters"
28864 #~ msgstr "Vout filtrid"
28869 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28870 #~ msgstr "Muud videofiltrite sätted"
28873 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28874 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28876 #~ "See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
28877 #~ "fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
28879 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28880 #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
28883 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
28886 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
28887 #~ "progressivselt"
28889 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28890 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
28893 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28896 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
28898 #~ msgid "...when VLC is in background"
28899 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
28901 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28902 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
28905 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28907 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28909 #~ msgid "SessionManager"
28910 #~ msgstr "Sessioonihaldur"
28913 #~ msgstr "pealkiri"
28921 #~ msgid "SDL video driver name"
28922 #~ msgstr "SDL video tüüleri nimi"
28924 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28925 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist SDL video väljundi tüülerit."
28927 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28928 #~ msgstr "Vali URL-i protokoll"
28930 #~ msgid "Select the port used"
28931 #~ msgstr "Vali kasutatav port"
28936 #~ msgid "Other codecs"
28937 #~ msgstr "Muud koodekid"
28939 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28940 #~ msgstr "Seaded audio+video ja teiste dekoodrite ja enkoodrite jaoks."
28942 #~ msgid "Random off"
28943 #~ msgstr "Juhuslik välja"
28945 #~ msgid "Advanced open..."
28946 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
28948 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28949 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
28951 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28952 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
28954 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28955 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
28957 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28958 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
28960 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28961 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
28963 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28964 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
28966 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28967 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
28969 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28970 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
28972 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28973 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
28975 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28976 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
28978 #~ msgid "Fullscreen-only"
28979 #~ msgstr "Ainult täisekraan"
28982 #~ msgstr "%.1f kB"
28984 #~ msgid "CD reading failed"
28985 #~ msgstr "CD lugemine ebaõnnestus"
28988 #~ msgstr "ülekate"
28991 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28995 #~ "external call 8\n"
28996 #~ "all calls (0x10) 16\n"
28997 #~ "LSN (0x20) 32\n"
28998 #~ "seek (0x40) 64\n"
28999 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29000 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29002 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
29006 #~ "external call 8\n"
29007 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29008 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29009 #~ "seek (0x40) 64\n"
29010 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29011 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29013 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29014 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
29016 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29017 #~ msgstr "cddax://[seade-või-fail][@[T]rada]"
29019 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29020 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
29022 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29023 #~ msgstr "Audio CD"
29028 #~ msgid "CDDB server"
29029 #~ msgstr "CDDB server"
29031 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29032 #~ msgstr "e-posti aadress, mis saadetakse CDDB serverisse"
29034 #~ msgid "Track %i"
29035 #~ msgstr "Rada %i"
29037 #~ msgid "Tarkin decoder"
29038 #~ msgstr "Tarkin dekooder"
29040 #~ msgid "Unknown command!"
29041 #~ msgstr "Tundmatu käsk!"
29046 #~ msgid "Open Subtitles"
29047 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
29055 #~ msgid "Remove All"
29056 #~ msgstr "Eemalda kõik"
29058 #~ msgid "Defaults"
29059 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
29070 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29071 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
29074 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29078 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
29082 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29083 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
29085 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29086 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
29088 #~ msgid "Thanks for your report!"
29089 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
29091 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29092 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloog"
29094 #~ msgid "Download now"
29095 #~ msgstr "Laadi kohe alla"
29097 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29098 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
29100 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29101 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
29103 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29104 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
29106 #~ msgid "Video On Demand"
29109 #~ msgid "Autoplay selected file"
29110 #~ msgstr "Automaatselt esita valitud fail"
29112 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29113 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ liides"
29115 #~ msgid "Permissions"
29116 #~ msgstr "Õigused"
29121 #~ msgid "00:00:00"
29122 #~ msgstr "00:00:00"
29130 #~ msgid "Address:"
29131 #~ msgstr "Aadress:"
29134 #~ msgstr "unicast"
29136 #~ msgid "multicast"
29137 #~ msgstr "multicast"
29139 #~ msgid "Network: "
29166 #~ msgid "Protocol:"
29167 #~ msgstr "Protokoll:"
29169 #~ msgid "Transcode:"
29170 #~ msgstr "Transkodeeri:"
29173 #~ msgstr "võimalda"
29185 #~ msgstr "Mõõtmed:"
29187 #~ msgid "Frequency:"
29188 #~ msgstr "Sagedus:"
29190 #~ msgid "Samplerate:"
29191 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
29193 #~ msgid "Quality:"
29194 #~ msgstr "Kvaliteet:"
29197 #~ msgstr "Tuuner:"
29215 #~ msgstr "240x192"
29218 #~ msgstr "320x240"
29245 #~ msgstr "Kaamera"
29248 #~ msgstr "huffyuv"
29268 #~ msgid "Video Bitrate:"
29269 #~ msgstr "Video bitikiirus:"
29271 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29272 #~ msgstr "Bitikiiruse tolerants"
29274 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29275 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
29277 #~ msgid "Audio Codec:"
29278 #~ msgstr "Audio koodek:"
29280 #~ msgid "Deinterlace:"
29281 #~ msgstr "Ülerealaotus:"
29284 #~ msgstr "Pääsuõigused:"
29289 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29290 #~ msgstr "Elushoidmise aeg (TTL):"
29292 #~ msgid "127.0.0.1"
29293 #~ msgstr "127.0.0.1"
29295 #~ msgid "localhost"
29296 #~ msgstr "localhost"
29298 #~ msgid "localhost.localdomain"
29299 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29301 #~ msgid "239.0.0.42"
29302 #~ msgstr "239.0.0.42"
29320 #~ msgstr "kbits/s"
29343 #~ msgid "SAP Announce:"
29344 #~ msgstr "SAP teatamine:"
29346 #~ msgid "SLP Announce:"
29347 #~ msgstr "SLP teatamine:"
29349 #~ msgid "Announce Channel:"
29350 #~ msgstr "Teatamise kanal:"
29353 #~ msgstr "Puhasta"
29356 #~ msgstr "Salvesta"
29359 #~ msgstr "Rakenda"
29361 #~ msgid " Cancel "
29362 #~ msgstr "Katkesta"
29364 #~ msgid "Preference"
29365 #~ msgstr "Eelistus"
29368 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29369 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29370 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29372 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
29373 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
29375 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
29377 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29378 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
29380 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29381 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
29383 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29384 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
29386 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29387 #~ msgstr "QNX RTOS video ja audio väljund"
29389 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29390 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
29392 #~ msgid "Corrupted"
29395 #~ msgid "Show the current item"
29396 #~ msgstr "Kuva aktiivne kirje"
29398 #~ msgid "Audio Port"
29399 #~ msgstr "Audio port"
29401 #~ msgid "Video Port"
29402 #~ msgstr "Video port"
29404 #~ msgid "VLC media player "
29405 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
29407 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29408 #~ msgstr "Teekond, mida kasutada faili avamise dialoogis"
29410 #~ msgid "Complete look with information area"
29411 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
29413 #~ msgid "Select play mode"
29414 #~ msgstr "Vali esitamise režiim"
29416 #~ msgid "Alignment:"
29417 #~ msgstr "Paigutus."
29419 #~ msgid "Default volume"
29420 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
29422 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29423 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
29425 #~ msgid "Save volume on exit"
29426 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
29429 #~ msgstr "last.fm"
29431 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29432 #~ msgstr "Võimalda last.fm-i saatmine"
29434 #~ msgid "Disc Devices"
29435 #~ msgstr "Kettaseadmed"
29437 #~ msgid "Server default port"
29438 #~ msgstr "Serveri vaikimisi port"
29440 #~ msgid "Post-Processing quality"
29441 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
29443 #~ msgid "Repair AVI files"
29444 #~ msgstr "Paranda AVI failid"
29446 #~ msgid "Compiled by "
29447 #~ msgstr "Kompileerinud "
29452 #~ msgid "Choose directory"
29453 #~ msgstr "Vali kataloog"
29456 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29459 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
29461 #~ msgid "WinCE interface"
29462 #~ msgstr "WinCE liides"
29464 #~ msgid "Dummy access function"
29465 #~ msgstr "Liba ligipääsu funktsioon"
29467 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29468 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
29470 #~ msgid "Old playlist export"
29471 #~ msgstr "Vana esitusloendi eksport"
29473 #~ msgid "HAL devices detection"
29474 #~ msgstr "HAL-seadmete tuvastamine"
29476 #~ msgid "Mac Text renderer"
29477 #~ msgstr "Mac teksti renderdaja"
29479 #~ msgid "Quartz font renderer"
29480 #~ msgstr "Quartz teksti renderdaja"
29482 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29483 #~ msgstr "Shoutcast Raadio"
29485 #~ msgid "Shoutcast TV"
29486 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29488 #~ msgid "Number of stars"
29489 #~ msgstr "Tähekeste arv"
29491 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29492 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."