]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/et.po
l10n: Punjabi update
[vlc] / po / et.po
1 # VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of VLC media player.
3 #
4 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN.
5 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 #
7 # Eero <eerove gmail com> 2009.
8 # Mihkel <turakas gmail com> 2010-2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-08 11:16+0300\n"
17 "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
18 "Language-Team: Estonian\n"
19 "Language: et\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:1006
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kasutajaliides"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese seaded"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese seaded"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese seaded"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Audio seaded"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Üldised audio seaded"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtrid"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualiseeringud"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audio visualiseeringud"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Väljundmoodulid"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Audioväljundi moodulite üldised seaded."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Mitmesugused"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video seaded"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Üldised video seaded"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtiitrid/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Sisend / koodekid"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja enkoodimise jaoks"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
192 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Voogedastuse filtrid"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
204 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demultiplekser"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Videokoodekid"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Audiokoodekid"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Subtiitrite koodekid"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Seaded subtiitrite, teleteksti ja CC dekoodritele ja enkoodritele."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Üldine sisend"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Voogedastuse väljund"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
261 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
262 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
263 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
266 "dubleerimine...)."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Mukserid"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
284 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
285 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
286 "tegema.\n"
287 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Juurdepääsu väljund"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
301 "saadetakse. Need seaded lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
302 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
303 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Tükeldajad"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Tükeldajaid kasutatakse elementaarvoodue eeltöötlemisel, enne muksimist. "
317 "Need seaded lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
318 "seda tegema.\n"
319 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Sout voog"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
332 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
333 "sout voo moodulile."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
345 "RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
356 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Esitusloend"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
372 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
373 "avastamise\" moodulid)."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Teenuste avastamine"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
390 "esitusloendisse."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Edasijõudnutele"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Täpsemad seaded. Ettevaatust kasutamisel..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "CPU võimalused"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise ettevaatlikusega!"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Täpsemad seaded"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
416 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
418 msgid "Network"
419 msgstr "Võrk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Värviformaadi moodulite seaded"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Need seaded mõjutavad värviformaadi teisenduste mooduleid."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Tükeldajate moodulite seaded"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Enkoodrite seaded"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Need on üldised seaded video/audio/subtiitrite enkoodimise moodulitele."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Dialoogi pakkujate seaded"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Subtiitrite demultipleksimise seaded"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
465 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Abiinfo puudub"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:228
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Nende moodulite jaoks abiinfo puudub."
474
475 #: include/vlc_interface.h:126
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
480 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
484 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Faili &kiiravamine..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Täiust&atud avamine..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "K&ataloogi avamine..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgid "Open &Folder..."
500 msgstr "&Kausta avamine..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Avamiseks ühe või enama faili valimine"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "Vali kataloog"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Folder"
512 msgstr "Vali kataloog"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Meedia &info"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "&Koodeki info"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "&Teated"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "&Järjehoidjad"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "&VLM-i häälestus"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 msgid "&About"
540 msgstr "&Programmist"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
550 msgid "Play"
551 msgstr "Esita"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Tõmba info"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Eemalda valitud"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Info..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
566 msgid "Sort"
567 msgstr "Sorteeri"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Kataloogi loomine..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Kausta loomine..."
576
577 # selle all on vist ülemist kataloogi mõeldud
578 # siis on sisaldava õige, muidu peaks sisalduva olema
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Voog..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Salvestamine..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
597 msgid "Repeat All"
598 msgstr "Korda kõiki"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
602 msgid "Repeat One"
603 msgstr "Korda ühte"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 msgid "No Repeat"
607 msgstr "Ilma korduseta"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
613 msgid "Random"
614 msgstr "Juhuesitus"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
617 msgid "Random Off"
618 msgstr "Juhuslik välja"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "Meediakogusse lisamine"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
629 msgid "Add File..."
630 msgstr "Faili lisamine..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:91
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "Täiustatud avamine..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "Kataloogi lisamine..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
641 msgid "Add Folder..."
642 msgstr "Kausta lisamine..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Save Playlist to &File..."
646 msgstr "Salvesta esitusloend &faili..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Esit&usloendi avamine..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
654 msgid "Search"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:99
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Otsingufilter"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:101
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "&Teenuste kataloog"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Pildi kloonimine"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Klooni pilt"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Suurendus"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
689 "suurendatud."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Lained"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:118
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:120
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:122
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Pildi värvid negatiivina"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:124
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:126
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717 "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
718 "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:129
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725 "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
726 "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734 "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks välja "
735 "arvatud värvid, mille oled valinud seadedest."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:136
738 msgid ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 msgstr ""
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
767 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
769 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
770 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
771 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
773 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
774 "teisendamise, ümberkodeerimise, enkodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
775 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
777 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
779 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
780 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
781 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
782 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
783 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
784 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
785 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
786 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
787 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
788 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
789 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
790
791 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
792 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
793 #: modules/video_filter/postproc.c:228
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Keelatud"
796
797 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Spektromeeter"
800
801 #: src/audio_output/common.c:91
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Skoop"
804
805 #: src/audio_output/common.c:94
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Spektrum"
808
809 #: src/audio_output/common.c:97
810 msgid "Vu meter"
811 msgstr "Vu-meeter"
812
813 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
815 msgid "Equalizer"
816 msgstr "Ekvalaiser..."
817
818 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
819 msgid "Audio filters"
820 msgstr "Audiofiltrid"
821
822 #: src/audio_output/common.c:153
823 msgid "Replay gain"
824 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:142
827 msgid "Audio filtering failed"
828 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
829
830 #: src/audio_output/filters.c:143
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
833 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%d) on ületatud"
834
835 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
836 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Audiokanalid"
840
841 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
842 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
843 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
844 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
845 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
846 msgid "Stereo"
847 msgstr "Stereo"
848
849 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
850 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
862 msgid "Left"
863 msgstr "Vasak"
864
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
875 msgid "Right"
876 msgstr "Parem"
877
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Pööratud stereo"
885
886 #: src/config/file.c:528
887 msgid "boolean"
888 msgstr "tõeväärtus"
889
890 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
891 msgid "integer"
892 msgstr "Täisarv"
893
894 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
895 msgid "float"
896 msgstr "murdarv"
897
898 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
899 msgid "string"
900 msgstr "string"
901
902 #: src/config/help.c:129
903 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
904 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
905
906 #: src/config/help.c:133
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid ""
909 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
910 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
911 "They will be enqueued in the playlist.\n"
912 "The first item specified will be played first.\n"
913 "\n"
914 "Options-styles:\n"
915 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
916 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
917 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
918 "            and that overrides previous settings.\n"
919 "\n"
920 "Stream MRL syntax:\n"
921 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
922 "  [:option=value ...]\n"
923 "\n"
924 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
925 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
926 "\n"
927 "URL syntax:\n"
928 "  file:///path/file              Plain media file\n"
929 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
930 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
931 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
932 "  screen://                      Screen capture\n"
933 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
934 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
935 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
936 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
937 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
938 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
939 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
943 "Võid määrata mitu voogu käsureal. Nad lisatakse esitusloendisse.\n"
944 "Esimene kirje mängitakse esimesena.\n"
945 "\n"
946 "Valikud-stiilid:\n"
947 "  --valik  Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
948 "   -valik  Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
949 "   :valik  Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
950 "           tühistab eelnevad seaded.\n"
951 "\n"
952 "Voo MRL süntaks:\n"
953 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:\n"
954 "option=value ...\n"
955 "\n"
956 "  Paljusi globaalseid --valikuid võib kasutada MRL spetsiifiliste :"
957 "valikutena.\n"
958 "  Mitmeid :valik=väärtus paare võib määrata.\n"
959 "\n"
960 "URL süntaks:\n"
961 "  [file://]filename              Tavaline meedia fail\n"
962 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
963 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
964 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
965 "  screen://                      Ekraaniviisor\n"
966 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD seade\n"
967 "  [vcd://][device]               VCD seade\n"
968 "  [cdda://][device]              Audio CD seade\n"
969 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
970 "                                 UDP voog saadetud voogedastusserveri poolt\n"
971 "  vlc://pause:<seconds>          Eriline kirje esitusloendi peatamiseks "
972 "teatud ajaks\n"
973 "  vlc://quit                     Eriline kirje VLC-st väljumiseks\n"
974
975 #: src/config/help.c:517
976 msgid " (default enabled)"
977 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
978
979 #: src/config/help.c:518
980 msgid " (default disabled)"
981 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
982
983 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
984 #: src/config/help.c:699
985 msgid "Note:"
986 msgstr "Märkus:"
987
988 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
989 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
990 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
991
992 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
996 msgstr ""
997 "mooduleid %d ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
998
999 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1000 msgid ""
1001 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1002 "modules."
1003 msgstr ""
1004 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
1005 "saadavaid mooduleid."
1006
1007 #: src/config/help.c:793
1008 #, c-format
1009 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1010 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
1011
1012 #: src/config/help.c:795
1013 #, c-format
1014 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1015 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
1016
1017 #: src/config/help.c:797
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "Kompilaator: %s\n"
1021
1022 #: src/config/help.c:829
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
1029
1030 #: src/config/help.c:843
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Press the RETURN key to continue...\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
1037
1038 #: src/input/control.c:217
1039 #, c-format
1040 msgid "Bookmark %i"
1041 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1042
1043 #: src/input/decoder.c:267
1044 msgid "packetizer"
1045 msgstr "tükeldaja"
1046
1047 #: src/input/decoder.c:267
1048 msgid "decoder"
1049 msgstr "dekooder"
1050
1051 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1053 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1055 #: modules/stream_out/es.c:378
1056 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1057 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1058
1059 #: src/input/decoder.c:277
1060 #, c-format
1061 msgid "VLC could not open the %s module."
1062 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1063
1064 #: src/input/decoder.c:468
1065 msgid "VLC could not open the decoder module."
1066 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1067
1068 #: src/input/decoder.c:722
1069 msgid "No suitable decoder module"
1070 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1071
1072 #: src/input/decoder.c:723
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1076 "there is no way for you to fix this."
1077 msgstr ""
1078 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1079 "siin midagi ära teha."
1080
1081 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1082 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1084 msgid "Track"
1085 msgstr "Rada"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1166
1088 #, c-format
1089 msgid "%s [%s %d]"
1090 msgstr "%s [%s %d]"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1093 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1095 msgid "Program"
1096 msgstr "Programm"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1099 msgid "Scrambled"
1100 msgstr "Kodeeritud"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1369
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Jah"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2024
1107 #, c-format
1108 msgid "Closed captions %u"
1109 msgstr "Suletud pealdised %u"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2884
1112 #, c-format
1113 msgid "Stream %d"
1114 msgstr "Voog %d"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1117 msgid "Subtitle"
1118 msgstr "Subtiiter"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1121 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1122 msgid "Type"
1123 msgstr "Liik"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2911
1126 msgid "Original ID"
1127 msgstr "Originaal ID"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1132 msgid "Codec"
1133 msgstr "Koodek"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1136 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1137 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1138 msgid "Language"
1139 msgstr "Keel"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1143 msgid "Description"
1144 msgstr "Kirjeldus"
1145
1146 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1147 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1148 msgid "Channels"
1149 msgstr "Kanalid"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1152 #: modules/audio_output/amem.c:45
1153 msgid "Sample rate"
1154 msgstr "Diskreetimissagedus"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2946
1157 #, c-format
1158 msgid "%u Hz"
1159 msgstr "%u Hz"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:2956
1162 msgid "Bits per sample"
1163 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1166 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1169 msgid "Bitrate"
1170 msgstr "Bitikiirus"
1171
1172 #: src/input/es_out.c:2961
1173 #, c-format
1174 msgid "%u kb/s"
1175 msgstr "%u kb/s"
1176
1177 #: src/input/es_out.c:2973
1178 msgid "Track replay gain"
1179 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2975
1182 msgid "Album replay gain"
1183 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1184
1185 #: src/input/es_out.c:2976
1186 #, c-format
1187 msgid "%.2f dB"
1188 msgstr "%.2f dB"
1189
1190 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1191 msgid "Resolution"
1192 msgstr "Eraldusvõime"
1193
1194 #: src/input/es_out.c:2990
1195 msgid "Display resolution"
1196 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1199 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1200 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1201 msgid "Frame rate"
1202 msgstr "Kaadrisagedus"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:3011
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Decoded format"
1207 msgstr "Dekodeeritud"
1208
1209 #: src/input/input.c:2465
1210 msgid "Your input can't be opened"
1211 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1212
1213 #: src/input/input.c:2466
1214 #, c-format
1215 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1216 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1217
1218 #: src/input/input.c:2583
1219 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1220 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1221
1222 #: src/input/input.c:2584
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1226 msgstr ""
1227 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1228
1229 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1234 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1235 msgid "Title"
1236 msgstr "Pealkiri"
1237
1238 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1240 msgid "Artist"
1241 msgstr "Artist"
1242
1243 #: src/input/meta.c:56
1244 msgid "Genre"
1245 msgstr "Stiil"
1246
1247 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1248 msgid "Copyright"
1249 msgstr "Autoriõigused"
1250
1251 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1252 msgid "Album"
1253 msgstr "Album"
1254
1255 #: src/input/meta.c:59
1256 msgid "Track number"
1257 msgstr "Raja number"
1258
1259 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1260 msgid "Rating"
1261 msgstr "Hinnang"
1262
1263 #: src/input/meta.c:62
1264 msgid "Date"
1265 msgstr "Kuupäev"
1266
1267 #: src/input/meta.c:63
1268 msgid "Setting"
1269 msgstr "Seade"
1270
1271 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1272 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1273 msgid "URL"
1274 msgstr "URL"
1275
1276 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1277 msgid "Now Playing"
1278 msgstr "Hetkel mängib"
1279
1280 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1281 msgid "Publisher"
1282 msgstr "Avaldaja"
1283
1284 #: src/input/meta.c:68
1285 msgid "Encoded by"
1286 msgstr "Enkodeerinud"
1287
1288 #: src/input/meta.c:69
1289 msgid "Artwork URL"
1290 msgstr "Kaanepildi URL"
1291
1292 #: src/input/meta.c:70
1293 msgid "Track ID"
1294 msgstr "Raja ID"
1295
1296 #: src/input/var.c:158
1297 msgid "Bookmark"
1298 msgstr "Järjehoidja"
1299
1300 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1301 msgid "Programs"
1302 msgstr "Programmid"
1303
1304 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1306 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1307 msgid "Chapter"
1308 msgstr "Peatükk"
1309
1310 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1311 msgid "Navigation"
1312 msgstr "Ringiliikumine"
1313
1314 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1316 msgid "Video Track"
1317 msgstr "Videorada"
1318
1319 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1321 msgid "Audio Track"
1322 msgstr "Audiorada"
1323
1324 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1327 msgid "Subtitles Track"
1328 msgstr "Subtiitrite rada"
1329
1330 #: src/input/var.c:273
1331 msgid "Next title"
1332 msgstr "Järgmine pealkiri"
1333
1334 #: src/input/var.c:278
1335 msgid "Previous title"
1336 msgstr "Eelmine pealkiri"
1337
1338 #: src/input/var.c:312
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Title %i%s"
1341 msgstr "Pealkiri %i"
1342
1343 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1344 #, c-format
1345 msgid "Chapter %i"
1346 msgstr "Peatükk %i"
1347
1348 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1349 msgid "Next chapter"
1350 msgstr "Järgmine peatükk"
1351
1352 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1353 msgid "Previous chapter"
1354 msgstr "Eelmine peatükk"
1355
1356 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1357 #, c-format
1358 msgid "Media: %s"
1359 msgstr "Meedia: %s"
1360
1361 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1363 msgid "Add Interface"
1364 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1365
1366 #: src/interface/interface.c:87
1367 msgid "Console"
1368 msgstr "Konsool"
1369
1370 #: src/interface/interface.c:91
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Telnet"
1373 msgstr "Lua Telnet"
1374
1375 #: src/interface/interface.c:94
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Web"
1378 msgstr "Webm"
1379
1380 #: src/interface/interface.c:97
1381 msgid "Debug logging"
1382 msgstr "Silumise logimine"
1383
1384 #: src/interface/interface.c:100
1385 msgid "Mouse Gestures"
1386 msgstr "Hiire žestid"
1387
1388 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1389 #: src/libvlc.c:294
1390 msgid "C"
1391 msgstr "et"
1392
1393 #: src/libvlc.c:864
1394 msgid ""
1395 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1396 "interface."
1397 msgstr ""
1398 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1399 "liideseta."
1400
1401 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1402 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1403 msgid "Zoom"
1404 msgstr "Suurendamine"
1405
1406 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1407 msgid "1:4 Quarter"
1408 msgstr "1:4 neljandik"
1409
1410 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1411 msgid "1:2 Half"
1412 msgstr "1:2 pool"
1413
1414 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1415 msgid "1:1 Original"
1416 msgstr "1:1 originaal"
1417
1418 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1419 msgid "2:1 Double"
1420 msgstr "2:1 topelt"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1423 msgid "Auto"
1424 msgstr "Automaatne"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:175
1427 msgid ""
1428 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1429 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1430 "related options."
1431 msgstr ""
1432 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1433 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1434 "sätteid."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:179
1437 msgid "Interface module"
1438 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:181
1441 msgid ""
1442 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1443 "automatically select the best module available."
1444 msgstr ""
1445 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1446 "saadavad moodulid."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1449 msgid "Extra interface modules"
1450 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:187
1453 msgid ""
1454 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1455 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1456 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1457 "\", \"gestures\" ...)"
1458 msgstr ""
1459 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1460 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1461 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1462 "\"žestid\" ...)"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:194
1465 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1466 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:196
1469 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1470 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:198
1473 msgid ""
1474 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1475 "1=warnings, 2=debug)."
1476 msgstr ""
1477 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1478 "2=silumine)."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:201
1481 msgid "Choose which objects should print debug message"
1482 msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:204
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1488 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1489 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1490 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1491 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1492 "message."
1493 msgstr ""
1494 "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
1495 "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
1496 "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
1497 "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead siiski "
1498 "kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:211
1501 msgid "Be quiet"
1502 msgstr "Ole vaiksem"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:213
1505 msgid "Turn off all warning and information messages."
1506 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:215
1509 msgid "Default stream"
1510 msgstr "Vaikimisi voog"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:217
1513 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1514 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:220
1517 msgid ""
1518 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1519 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1520 msgstr ""
1521 "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse automaatselt, "
1522 "kui siin on \"auto\" määratud."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:224
1525 msgid "Color messages"
1526 msgstr "Teadete värvimine"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:226
1529 msgid ""
1530 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1531 "needs Linux color support for this to work."
1532 msgstr ""
1533 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1534 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:229
1537 msgid "Show advanced options"
1538 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:231
1541 msgid ""
1542 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1543 "available options, including those that most users should never touch."
1544 msgstr ""
1545 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1546 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:235
1549 msgid "Interface interaction"
1550 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:237
1553 msgid ""
1554 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1555 "user input is required."
1556 msgstr ""
1557 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1558 "tähelepanu on vajalik."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:247
1561 msgid ""
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1566 msgstr ""
1567 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1568 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1569 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1570 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:253
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Audioväljundi moodul"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:255
1577 msgid ""
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1580 msgstr ""
1581 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1582 "automaatselt parim saadav meetod."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Audio lubamine"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:261
1590 msgid ""
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1593 msgstr ""
1594 "Sa saad täielikult välja lülitada audio väljundi. Audio dekodeerimise aste "
1595 "jäetakse siis vahele ja nii säästetakse veidi protsessori võimsust."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:265
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:266
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "See muudab kohustuslikuks mono audioväljundi."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:269
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:271
1610 msgid ""
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1612 msgstr ""
1613 "Siin saad valida vaikimisi audioväljundi helinivoo vahemikus 0 ja 1024."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:274
1616 msgid "Audio output volume step"
1617 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:276
1620 msgid ""
1621 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1622 "0 to 1024."
1623 msgstr "Sammu suurus on muudetav selle valikuga, vahemikus 0 kuni 1024."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:280
1626 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1627 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:282
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1633 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on -1 "
1636 "(vaikimisi), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:286
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:288
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "See kasutab kõrge kvaliteedilist audio diskreetimise algoritmi. Kõrge "
1649 "kvaliteediline audio diskreetimine nõuab ka surt protsessori jõudlust. Sa "
1650 "võid selle välja lülitada ning siis kasutatakse odavamat diskreetimise "
1651 "algoritmi. "
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:293
1654 msgid "Audio desynchronization compensation"
1655 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:295
1658 msgid ""
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1661 msgstr ""
1662 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1663 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:298
1666 msgid "Audio output channels mode"
1667 msgstr "Audioväljundi kanalite režiim"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:300
1670 msgid ""
1671 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1672 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1673 "played)."
1674 msgstr ""
1675 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1676 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:306
1684 msgid ""
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1687 msgstr ""
1688 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:311
1695 msgid ""
1696 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1697 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1698 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1699 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 msgstr ""
1701 "Kasuta seda siis, kui tead, et voo on (või ei ole) enkodeeritud Dolby "
1702 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1703 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1704 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1705 "kanalite mikseriga."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1708 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1709 msgid "On"
1710 msgstr "Sees"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1713 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1714 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1715 msgid "Off"
1716 msgstr "Väljas"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:323
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:326
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "Audio visualiseeringud"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:328
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:332
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:334
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:336
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:338
1743 msgid ""
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1746 msgstr ""
1747 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1748 "taasesituse tundlikkuse info."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:341
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:343
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 msgstr ""
1757 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1758 "tundlikkuse infot."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:345
1761 msgid "Peak protection"
1762 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:347
1765 msgid "Protect against sound clipping"
1766 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:350
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Enable time stretching audio"
1771 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:352
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1777 "audio pitch"
1778 msgstr ""
1779 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1780 "muutuks audio helikõrgus"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1784 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1786 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1788 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1789 msgid "None"
1790 msgstr "Puudub"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:367
1793 msgid ""
1794 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1795 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1796 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1797 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1798 "options."
1799 msgstr ""
1800 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1801 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1802 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1803 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1804 "video valikuid."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:373
1807 msgid "Video output module"
1808 msgstr "Video väljundmoodul"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:375
1811 msgid ""
1812 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1813 "automatically select the best method available."
1814 msgstr ""
1815 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1816 "saadaolev meetod."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1820 msgid "Enable video"
1821 msgstr "Video lubamine"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:380
1824 msgid ""
1825 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1826 "not take place, thus saving some processing power."
1827 msgstr ""
1828 "Sa saad videoväljundi täielikult välja lülitada. Video dekodeerimise aste "
1829 "jäetakse välja, seega hoitakse kokku protsessori võimsust."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1833 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1835 msgid "Video width"
1836 msgstr "Video laius"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:385
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1841 "characteristics."
1842 msgstr ""
1843 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1844 "karakteristikutega."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1848 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1850 msgid "Video height"
1851 msgstr "Video kõrgus"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:390
1854 msgid ""
1855 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1856 "video characteristics."
1857 msgstr ""
1858 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1859 "karakteristikutega."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:393
1862 msgid "Video X coordinate"
1863 msgstr "Video X-koordinaat"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:395
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1868 "coordinate)."
1869 msgstr ""
1870 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1871 "koordinaadi)."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:398
1874 msgid "Video Y coordinate"
1875 msgstr "Video Y-koordinaat"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:400
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1880 "coordinate)."
1881 msgstr ""
1882 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1883 "koordinaadi)"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:403
1886 msgid "Video title"
1887 msgstr "Video pealkiri"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:405
1890 msgid ""
1891 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1892 "interface)."
1893 msgstr ""
1894 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1895 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:408
1898 msgid "Video alignment"
1899 msgstr "Video joondus"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:410
1902 msgid ""
1903 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1904 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1905 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1906 msgstr ""
1907 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1908 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1909 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1913 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1916 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1918 msgid "Center"
1919 msgstr "Keskel"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1922 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1931 msgid "Top"
1932 msgstr "Üleval"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1941 msgid "Bottom"
1942 msgstr "All"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1948 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1950 msgid "Top-Left"
1951 msgstr "Ülal vasakul"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1957 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1959 msgid "Top-Right"
1960 msgstr "Ülal paremal"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Bottom-Left"
1969 msgstr "All vasakul"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Bottom-Right"
1978 msgstr "All paremal"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:418
1981 msgid "Zoom video"
1982 msgstr "Suurenda videot"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:420
1985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1986 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:422
1989 msgid "Grayscale video output"
1990 msgstr "Mustvalge videoväljund"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:424
1993 msgid ""
1994 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1995 "save some processing power."
1996 msgstr ""
1997 "Esita video mustvalgena. Kuna värvi informatsiooni ei dekodeerita, hoitakse "
1998 "kokku veidi protsessori võimsust."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:427
2001 msgid "Embedded video"
2002 msgstr "Põimitud video"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:429
2005 msgid "Embed the video output in the main interface."
2006 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:431
2009 msgid "Fullscreen video output"
2010 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:433
2013 msgid "Start video in fullscreen mode"
2014 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:435
2017 msgid "Overlay video output"
2018 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:437
2021 msgid ""
2022 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2023 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2024 msgstr ""
2025 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võime "
2026 "renderdada videot otse). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2030 msgid "Always on top"
2031 msgstr "Alati pealmine"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:442
2034 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2035 msgstr "Alati paiguta video aken teiste akende peale."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:444
2038 msgid "Enable wallpaper mode "
2039 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:446
2042 msgid ""
2043 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2044 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot kui töölaua taustapilti."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:449
2047 msgid "Show media title on video"
2048 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:451
2051 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2052 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:453
2055 msgid "Show video title for x milliseconds"
2056 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:455
2059 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2060 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:457
2063 msgid "Position of video title"
2064 msgstr "Video nime asukoht"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:459
2067 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2068 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:461
2071 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2072 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:464
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2077 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2081 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2083 msgid "Deinterlace"
2084 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2089 msgid "Deinterlace mode"
2090 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:479
2093 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2094 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2097 msgid "Discard"
2098 msgstr "Hülgamine"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2102 msgid "Blend"
2103 msgstr "Värvisulandus"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2106 msgid "Mean"
2107 msgstr "Keskmine"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2110 msgid "Bob"
2111 msgstr "Bob"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2114 msgid "Linear"
2115 msgstr "Lineaarne"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2118 msgid "Phosphor"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2122 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:496
2126 msgid "Disable screensaver"
2127 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:497
2130 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2131 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse video esitamise ajaks."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:499
2134 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2135 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:500
2138 msgid ""
2139 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2140 "computer being suspended because of inactivity."
2141 msgstr ""
2142 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2143 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2146 msgid "Window decorations"
2147 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:505
2150 msgid ""
2151 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2152 "giving a \"minimal\" window."
2153 msgstr ""
2154 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2155 "\"minimaalse\" akna."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:508
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Video splitter module"
2160 msgstr "Video filtri moodul"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 #, fuzzy
2164 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2165 msgstr "See lisab videoväljundi filtrid nagu kloon ja sein"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:512
2168 msgid "Video filter module"
2169 msgstr "Video filtri moodul"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:514
2172 msgid ""
2173 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2174 "instance deinterlacing, or distort the video."
2175 msgstr ""
2176 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2177 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:518
2180 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2181 msgstr "Video hetktõmmise kataloog (või failinimi)"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:520
2184 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2185 msgstr "Kataloog, kuhu video hetktõmmis salvestatakse."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2188 msgid "Video snapshot file prefix"
2189 msgstr "Video hetktõmmise faili eesliide"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:526
2192 msgid "Video snapshot format"
2193 msgstr "Video hetktõmmise vorming"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:528
2196 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2197 msgstr "Pildi vorming, mida kasutatakse video hetktõmmise salvestamiseks"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:530
2200 msgid "Display video snapshot preview"
2201 msgstr "Video hetktõmmise eelvaate kuvamine"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:532
2204 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2205 msgstr "Kuva hetktõmmise eelvaade ekraani ülemises vasakus servas."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:534
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2209 msgstr "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:536
2212 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2213 msgstr ""
2214 "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel hetktõmmiste nummerdamiseks"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:538
2217 msgid "Video snapshot width"
2218 msgstr "Video hetktõmmise laius"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:540
2221 msgid ""
2222 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2223 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2224 msgstr ""
2225 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise laiuse. Vaikimisi hoitakse algne "
2226 "laius (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2227 "suhtele."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:544
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:546
2234 msgid ""
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2237 "ratio."
2238 msgstr ""
2239 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise kõrguse. Vaikimisi hoitakse algne "
2240 "kõrgus (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2241 "suhtele."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:550
2244 msgid "Video cropping"
2245 msgstr "Video kärpimine"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:552
2248 msgid ""
2249 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2250 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2251 msgstr ""
2252 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2253 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:556
2256 msgid "Source aspect ratio"
2257 msgstr "Allika külgede suhe"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:558
2260 msgid ""
2261 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2262 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2263 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2264 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2265 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2266 msgstr ""
2267 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2268 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2269 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2270 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2271 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2274 msgid "Video Auto Scaling"
2275 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:567
2278 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2279 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:569
2282 msgid "Video scaling factor"
2283 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:571
2286 msgid ""
2287 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2288 "Default value is 1.0 (original video size)."
2289 msgstr ""
2290 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2291 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2298 msgid ""
2299 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2300 "crop ratios list."
2301 msgstr ""
2302 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2303 "kärbete suhete nimekirja."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:579
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:581
2310 msgid ""
2311 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2313 msgstr ""
2314 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2315 "külgede suhete nimekirja."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:584
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2322 msgid ""
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 msgstr ""
2327 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise, isegi siis kui "
2328 "enkooder seab kõrguseks 1088 rida. Sa peaksid selle valiku välja lülitama, "
2329 "kui sinu video on mitte-standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:591
2332 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2333 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:593
2336 msgid ""
2337 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2338 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2339 "order to keep proportions."
2340 msgstr ""
2341 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2342 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2343 "säilitada proportsioone."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2346 msgid "Skip frames"
2347 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:599
2350 msgid ""
2351 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2352 "computer is not powerful enough"
2353 msgstr ""
2354 "Võimaldab MPEG2 voo kaadri hülgamise. Kaadri hülgamist tuleb ette siis, kui "
2355 "arvuti on liiga aeglane"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:602
2358 msgid "Drop late frames"
2359 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:604
2362 msgid ""
2363 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2364 "intended display date)."
2365 msgstr ""
2366 "Kaadrite hülgamine, mis jäävad hiljaks (jõuavad videoväljundisse pärast "
2367 "seda, kui neid peaks kuvatama)."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:607
2370 msgid "Quiet synchro"
2371 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:609
2374 msgid ""
2375 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2376 "synchronization mechanism."
2377 msgstr ""
2378 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2379 "mehhanismi silujast."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:612
2382 msgid "Key press events"
2383 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:614
2386 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2387 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2390 msgid "Mouse events"
2391 msgstr "Hiire sündmused"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:618
2394 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2395 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:626
2398 msgid ""
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2401 "channel."
2402 msgstr ""
2403 "Need valikud lubavad sul modifitseerida sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu "
2404 "DVD või VCD seade, võrgu liidese seaded või subtiitrite kanal."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:630
2407 #, fuzzy
2408 msgid "File caching (ms)"
2409 msgstr "Filtri kestus (ms)"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:632
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2414 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:634
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Live capture caching (ms)"
2419 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:636
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2424 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:638
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Disc caching (ms)"
2429 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:640
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2434 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:642
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Network caching (ms)"
2439 msgstr "Võrgupuhvri lisapikkus (ms)"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:644
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2444 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:646
2447 msgid "Clock reference average counter"
2448 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:648
2451 msgid ""
2452 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2453 "to 10000."
2454 msgstr ""
2455 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2456 "määrama 10000 peale."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:651
2459 msgid "Clock synchronisation"
2460 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:653
2463 msgid ""
2464 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2465 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2466 msgstr ""
2467 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2468 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:657
2471 msgid "Clock jitter"
2472 msgstr "Kella hälve"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:659
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2478 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2479 msgstr ""
2480 "See ütleb kella algoritmile, mis on maksimaalne sisendi hälve, mida peetakse "
2481 "veel sobivaks ning mida on võimalik korvata (millisekundites)"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:662
2484 msgid "Network synchronisation"
2485 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:663
2488 msgid ""
2489 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2490 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2491 msgstr ""
2492 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2493 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2496 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2499 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2500 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2504 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2505 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2506 msgid "Default"
2507 msgstr "Vaikimisi"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2512 msgid "Enable"
2513 msgstr "Lubatud"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:671
2516 msgid "MTU of the network interface"
2517 msgstr "Võrguliidese MTU"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:673
2520 msgid ""
2521 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2522 "over the network (in bytes)."
2523 msgstr ""
2524 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2525 "edastada (baitides)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2528 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 msgstr "Hüppe limiit (TTL)"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2532 msgid ""
2533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2534 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2535 "in default)."
2536 msgstr ""
2537 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüppe  (tuntud ka kui "
2538 "\"Time-To-Live või TTL\") limiit (-1 = kasuta operatsioonisüsteemi "
2539 "vaikeväärtust)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:684
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr "Multicast väljundi liides"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:686
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2547 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:688
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ Code Point"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:689
2554 msgid ""
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2557 msgstr ""
2558 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2559 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:695
2562 msgid ""
2563 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2564 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2565 msgstr ""
2566 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2567 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:701
2570 msgid ""
2571 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2572 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2573 "(like DVB streams for example)."
2574 msgstr ""
2575 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2576 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2577 "DVB vood)"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2580 msgid "Audio track"
2581 msgstr "Audiorada"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:709
2584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Subtiitrite rada"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:714
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:717
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Audio keel"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:719
2600 msgid ""
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2603 "language)."
2604 msgstr ""
2605 "Audio raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2606 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2607 "kasutamist)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:722
2610 msgid "Subtitle language"
2611 msgstr "Subtiitrite keel"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:724
2614 msgid ""
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2616 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2617 msgstr ""
2618 "Subtiitrite raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2619 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2620 "kasutamist)"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:728
2623 msgid "Audio track ID"
2624 msgstr "Audio raja ID"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:730
2627 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2628 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:732
2631 msgid "Subtitles track ID"
2632 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:734
2635 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2636 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:736
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Preferred video resolution"
2641 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:738
2644 msgid ""
2645 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2646 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2647 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2648 "resolutions."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:744
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Best available"
2654 msgstr ") on saadaval."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:744
2657 msgid "Full HD (1080p)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:744
2661 msgid "HD (720p)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:745
2665 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:746
2669 msgid "Low definition (320 lines)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:749
2673 msgid "Input repetitions"
2674 msgstr "Sisendi kordused"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:751
2677 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2678 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:753
2681 msgid "Start time"
2682 msgstr "Algusaeg"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:755
2685 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2686 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:757
2689 msgid "Stop time"
2690 msgstr "Lõpuaeg"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:759
2693 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2694 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:761
2697 msgid "Run time"
2698 msgstr "Algusaeg"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:763
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:765
2705 msgid "Fast seek"
2706 msgstr "Kiirotsing"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:767
2709 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:769
2713 msgid "Playback speed"
2714 msgstr "Esitamise kiirus"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:771
2717 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2718 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:773
2721 msgid "Input list"
2722 msgstr "Sisendite nimekiri"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:775
2725 msgid ""
2726 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2727 "together after the normal one."
2728 msgstr ""
2729 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2730 "pärast tavalist."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:778
2733 msgid "Input slave (experimental)"
2734 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:780
2737 msgid ""
2738 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2739 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2740 "inputs."
2741 msgstr ""
2742 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2743 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2744 "sisendite nimekirja."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:784
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:786
2751 msgid ""
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2754 "{...}\""
2755 msgstr ""
2756 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2757 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2761 msgid "Record directory or filename"
2762 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2765 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2766 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:794
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2770 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:796
2773 msgid ""
2774 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2775 "output module"
2776 msgstr ""
2777 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2778 "moodulit"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:799
2781 msgid "Timeshift directory"
2782 msgstr "Ajanihke kataloog"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:801
2785 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2786 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:803
2789 msgid "Timeshift granularity"
2790 msgstr "Ajanihke detailsus"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:805
2793 msgid ""
2794 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2795 "to store the timeshifted streams."
2796 msgstr ""
2797 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2798 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:808
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Change title according to current media"
2803 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:809
2806 msgid ""
2807 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2808 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2809 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2810 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:816
2814 #, fuzzy
2815 msgid ""
2816 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2817 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2818 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2819 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2820 msgstr ""
2821 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2822 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2823 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2824 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2827 msgid "Force subtitle position"
2828 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:824
2831 msgid ""
2832 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2833 "over the movie. Try several positions."
2834 msgstr ""
2835 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2836 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "Enable sub-pictures"
2840 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2844 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2850 msgid "On Screen Display"
2851 msgstr "OSD"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:833
2854 msgid ""
2855 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2856 "Display)."
2857 msgstr ""
2858 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2859 "Display)."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:836
2862 msgid "Text rendering module"
2863 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:838
2866 msgid ""
2867 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2868 "instance."
2869 msgstr ""
2870 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2871 "määrata selleks svg."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:840
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Subpictures source module"
2876 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:842
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2882 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2883 msgstr ""
2884 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrid katavad video "
2885 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:845
2888 msgid "Subpictures filter module"
2889 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:847
2892 #, fuzzy
2893 msgid ""
2894 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2895 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2896 msgstr ""
2897 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrid katavad video "
2898 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:850
2901 msgid "Autodetect subtitle files"
2902 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:852
2905 msgid ""
2906 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2907 "(based on the filename of the movie)."
2908 msgstr ""
2909 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2910 "(filmi failinime järgi)."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:855
2913 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2914 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:857
2917 msgid ""
2918 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2919 "Options are:\n"
2920 "0 = no subtitles autodetected\n"
2921 "1 = any subtitle file\n"
2922 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2923 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2924 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2925 msgstr ""
2926 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2927 "Valikud on:\n"
2928 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
2929 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
2930 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
2931 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
2932 "märke\n"
2933 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:865
2936 msgid "Subtitle autodetection paths"
2937 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:867
2940 msgid ""
2941 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2942 "found in the current directory."
2943 msgstr ""
2944 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
2945 "aktiivsest kataloogist."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:870
2948 msgid "Use subtitle file"
2949 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:872
2952 msgid ""
2953 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2954 "subtitle file."
2955 msgstr ""
2956 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:876
2959 msgid "DVD device"
2960 msgstr "DVD seade"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:877
2963 msgid "VCD device"
2964 msgstr "VCD seade"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:878
2967 msgid "Audio CD device"
2968 msgstr "Audio-CD seade"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:882
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2974 "the drive letter (e.g. D:)"
2975 msgstr ""
2976 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2977 "ketta tähte (nt. D:)"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:885
2980 #, fuzzy
2981 msgid ""
2982 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2983 "the drive letter (e.g. D:)"
2984 msgstr ""
2985 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2986 "ketta tähte (nt. D:)"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:888
2989 #, fuzzy
2990 msgid ""
2991 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2992 "after the drive letter (e.g. D:)"
2993 msgstr ""
2994 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2995 "ketta tähte (nt. D:)"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:895
2998 msgid "This is the default DVD device to use."
2999 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD seade."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:897
3002 msgid "This is the default VCD device to use."
3003 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD seade."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:899
3006 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3007 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio CD seade."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:913
3010 msgid "TCP connection timeout"
3011 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:915
3014 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3015 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:917
3018 #, fuzzy
3019 msgid "HTTP server address"
3020 msgstr "HTTP hosti aadress"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:918
3023 #, fuzzy
3024 msgid "RTSP server address"
3025 msgstr "RTSP hosti aadress"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:920
3028 msgid ""
3029 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3030 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3031 "them to a specific network interface."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:924
3035 #, fuzzy
3036 msgid "HTTP server port"
3037 msgstr "HTTP server"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:926
3040 msgid ""
3041 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3042 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3043 "by the operating system."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:931
3047 #, fuzzy
3048 msgid "HTTPS server port"
3049 msgstr "HTTP server"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:933
3052 msgid ""
3053 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3054 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3055 "restricted by the operating system."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:938
3059 #, fuzzy
3060 msgid "RTSP server port"
3061 msgstr "CDDB serveri port"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:940
3064 msgid ""
3065 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3066 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3067 "by the operating system."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:945
3071 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:947
3075 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:949
3079 msgid "HTTP/TLS server private key"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:951
3083 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:953
3087 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:955
3091 msgid ""
3092 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3093 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:958
3097 #, fuzzy
3098 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3099 msgstr "HTTP liidese sertifikaadi tühistusnimekirja fail"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:960
3102 msgid ""
3103 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3104 "revoked certificates in TLS sessions."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:963
3108 msgid "SOCKS server"
3109 msgstr "SOCKS server"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:965
3112 msgid ""
3113 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3114 "used for all TCP connections"
3115 msgstr ""
3116 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3117 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:968
3120 msgid "SOCKS user name"
3121 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:970
3124 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3125 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:972
3128 msgid "SOCKS password"
3129 msgstr "SOCKS parool"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:974
3132 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3133 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:976
3136 msgid "Title metadata"
3137 msgstr "Nime metaandmed"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:978
3140 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3141 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:980
3144 msgid "Author metadata"
3145 msgstr "Autori metaandmed"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:982
3148 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3149 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:984
3152 msgid "Artist metadata"
3153 msgstr "Esitaja metaandmed"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:986
3156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3157 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3160 msgid "Genre metadata"
3161 msgstr "Stiili metaandmed"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:990
3164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3165 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:992
3168 msgid "Copyright metadata"
3169 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:994
3172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3173 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgid "Description metadata"
3177 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3181 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1000
3184 msgid "Date metadata"
3185 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1002
3188 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3189 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1004
3192 msgid "URL metadata"
3193 msgstr "URL-i metaandmed"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1006
3196 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3197 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1010
3200 msgid ""
3201 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3202 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3203 "can break playback of all your streams."
3204 msgstr ""
3205 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3206 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3207 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1014
3210 msgid "Preferred decoders list"
3211 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1016
3214 msgid ""
3215 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3216 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3217 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3218 msgstr ""
3219 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3220 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3221 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3222 "kõikide voogude taasesitamise."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1021
3225 msgid "Preferred encoders list"
3226 msgstr "Eelistatud enkoodrite nimekiri"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1023
3229 msgid ""
3230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3231 msgstr "See lubab sul valida enkoodrite eelisnimekirja, mida VLC kasutab."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1032
3234 msgid ""
3235 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3236 "subsystem."
3237 msgstr ""
3238 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3239 "alamsüsteemile."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1035
3242 msgid "Default stream output chain"
3243 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1037
3246 msgid ""
3247 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3248 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3249 "all streams."
3250 msgstr ""
3251 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3252 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3253 "kõikidel voogudel."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1041
3256 msgid "Enable streaming of all ES"
3257 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1043
3260 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3261 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1045
3264 msgid "Display while streaming"
3265 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1047
3268 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3269 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1049
3272 msgid "Enable video stream output"
3273 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1051
3276 msgid ""
3277 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3278 "facility when this last one is enabled."
3279 msgstr ""
3280 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3281 "võimaldatud."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1054
3284 msgid "Enable audio stream output"
3285 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1056
3288 msgid ""
3289 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3290 "facility when this last one is enabled."
3291 msgstr ""
3292 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3293 "võimaldatud."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1059
3296 msgid "Enable SPU stream output"
3297 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1061
3300 msgid ""
3301 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3302 "facility when this last one is enabled."
3303 msgstr ""
3304 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3305 "võimaldatud."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1064
3308 msgid "Keep stream output open"
3309 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1066
3312 msgid ""
3313 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3314 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3315 "specified)"
3316 msgstr ""
3317 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3318 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1070
3321 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3322 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1072
3325 msgid ""
3326 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3327 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3328 msgstr ""
3329 "See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhvri pikkuse "
3330 "millisekundites."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1075
3333 msgid "Preferred packetizer list"
3334 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1077
3337 msgid ""
3338 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3339 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1080
3342 msgid "Mux module"
3343 msgstr "Multiplekseri moodul"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1082
3346 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3347 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1084
3350 msgid "Access output module"
3351 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1086
3354 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3355 msgstr ""
3356 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1088
3359 msgid "Control SAP flow"
3360 msgstr "Kontrolli SAP voogu"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1090
3363 msgid ""
3364 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3365 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3366 msgstr ""
3367 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3368 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1094
3371 msgid "SAP announcement interval"
3372 msgstr "SAP teadete intervall"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1096
3375 msgid ""
3376 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3377 "between SAP announcements."
3378 msgstr ""
3379 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3380 "intervalli SAP teadetele."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1105
3383 msgid ""
3384 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3385 "always leave all these enabled."
3386 msgstr ""
3387 "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
3388 "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1110
3391 msgid ""
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3394 msgstr ""
3395 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3396 "just täpselt ei tea, mida teed."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1113
3399 msgid "Memory copy module"
3400 msgstr "Mälu kopeerimise moodul"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1115
3403 msgid ""
3404 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3405 "select the fastest one supported by your hardware."
3406 msgstr ""
3407 "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
3408 "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1118
3411 msgid "Access module"
3412 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1120
3415 msgid ""
3416 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3417 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3418 "option unless you really know what you are doing."
3419 msgstr ""
3420 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3421 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3422 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1124
3425 msgid "Stream filter module"
3426 msgstr "Voo filtri moodul"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1126
3429 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3430 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1128
3433 msgid "Demux module"
3434 msgstr "Demuksimise moodul"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1130
3437 msgid ""
3438 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3439 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3440 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3441 "you really know what you are doing."
3442 msgstr ""
3443 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3444 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3445 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3446 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1135
3449 #, fuzzy
3450 msgid "VoD server module"
3451 msgstr "Video filtri moodul"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1137
3454 msgid ""
3455 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3456 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1140
3460 msgid "Allow real-time priority"
3461 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1142
3464 msgid ""
3465 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3466 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3467 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3468 "only activate this if you know what you're doing."
3469 msgstr ""
3470 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3471 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3472 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3473 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1148
3476 msgid "Adjust VLC priority"
3477 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1150
3480 msgid ""
3481 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3482 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3483 "VLC instances."
3484 msgstr ""
3485 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3486 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3487 "VLC instantside suhtes."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1154
3490 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3491 msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1156
3494 msgid ""
3495 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3496 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1159
3499 msgid "Modules search path"
3500 msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1161
3503 msgid ""
3504 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3505 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3506 msgstr ""
3507 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3508 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1164
3511 msgid "Data search path"
3512 msgstr "Andmete otsimise asukoht"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1166
3515 msgid "Override the default data/share search path."
3516 msgstr "Tühista vaikimisi andmete/jagamise otsimise asukoht."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1168
3519 msgid "VLM configuration file"
3520 msgstr "VLM seadete fail"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1170
3523 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3524 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1172
3527 msgid "Use a plugins cache"
3528 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1174
3531 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3532 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1176
3535 msgid "Locally collect statistics"
3536 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1178
3539 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3540 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1180
3543 msgid "Run as daemon process"
3544 msgstr "Teenusena käivitamine"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1182
3547 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3548 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1184
3551 msgid "Write process id to file"
3552 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1186
3555 msgid "Writes process id into specified file."
3556 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1188
3559 msgid "Log to file"
3560 msgstr "Faili logimine"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1190
3563 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3564 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1192
3567 msgid "Log to syslog"
3568 msgstr "Syslog-i logimine"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1194
3571 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3572 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1196
3575 msgid "Allow only one running instance"
3576 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1199
3579 msgid ""
3580 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3581 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3582 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3583 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3584 "running instance or enqueue it."
3585 msgstr ""
3586 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3587 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3588 "failisirvijas sellel failil, käivitatakse järjekordne VLC instants. See "
3589 "valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3590 "instantsis."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1206
3593 msgid ""
3594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3595 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3596 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3597 "This option will allow you to play the file with the already running "
3598 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3599 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3600 msgstr ""
3601 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3602 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3603 "failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3604 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3605 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat VLC-"
3606 "d, mis kasutab D-Bus-i juhtliidest."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1215
3609 msgid "VLC is started from file association"
3610 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1217
3613 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3614 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1220
3617 msgid "One instance when started from file"
3618 msgstr "Üks instants, kui käivitatud faili kaudu"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1222
3621 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3622 msgstr "Luba ainult üks instants, kui käivitatakse faili kaudu."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1224
3625 msgid "Increase the priority of the process"
3626 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1226
3629 msgid ""
3630 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3631 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3632 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3633 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3634 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3635 "machine."
3636 msgstr ""
3637 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3638 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3639 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3640 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3641 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1234
3644 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3645 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1236
3648 msgid ""
3649 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3650 "playing current item."
3651 msgstr ""
3652 "Kui kasutad ühe-instantsi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3653 "jätka aktiivse kirje esitamist."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1245
3656 msgid ""
3657 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3658 "overridden in the playlist dialog box."
3659 msgstr ""
3660 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3661 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1248
3664 msgid "Automatically preparse files"
3665 msgstr "Failide automaatne etteparsimine"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1250
3668 msgid ""
3669 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3670 "metadata)."
3671 msgstr ""
3672 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3673 "hankimiseks)."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1253
3676 msgid "Album art policy"
3677 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1255
3680 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3681 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1261
3684 msgid "Manual download only"
3685 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1262
3688 msgid "When track starts playing"
3689 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1263
3692 msgid "As soon as track is added"
3693 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1265
3696 msgid "Services discovery modules"
3697 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1267
3700 #, fuzzy
3701 msgid ""
3702 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3703 "Typical value is \"sap\"."
3704 msgstr ""
3705 "Määrab laaditavad teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3706 "Tüüpilised väärtused on sap, hal, ..."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1270
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1272
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3714 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1274
3717 msgid "Repeat all"
3718 msgstr "Kõikide kordamine"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1276
3721 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3722 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1278
3725 msgid "Repeat current item"
3726 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1280
3729 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3730 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1282
3733 msgid "Play and stop"
3734 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1284
3737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3738 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1286
3741 msgid "Play and exit"
3742 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1288
3745 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3746 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1290
3749 msgid "Play and pause"
3750 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1292
3753 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3754 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1294
3757 msgid "Auto start"
3758 msgstr "Auto start"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1295
3761 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3762 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1298
3765 msgid "Use media library"
3766 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1300
3769 msgid ""
3770 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3771 "VLC."
3772 msgstr ""
3773 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1303
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Load Media Library"
3778 msgstr "Meediakogu"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1305
3781 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3785 msgid "Display playlist tree"
3786 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1309
3789 msgid ""
3790 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3791 "directory."
3792 msgstr ""
3793 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3794 "meenutab kataloogi sisu."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1318
3797 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3798 msgstr "Need seaded on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3806 msgid "Fullscreen"
3807 msgstr "Täisekraanvaade"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1322
3810 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3811 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1323
3814 msgid "Leave fullscreen"
3815 msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1324
3818 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3819 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaatest lahkumiseks."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3822 msgid "Play/Pause"
3823 msgstr "Esitamine/paus"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1326
3826 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3827 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1327
3830 msgid "Pause only"
3831 msgstr "Ainult paus"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1328
3834 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3835 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1329
3838 msgid "Play only"
3839 msgstr "Ainult esitamine"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1330
3842 msgid "Select the hotkey to use to play."
3843 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3848 msgid "Faster"
3849 msgstr "Kiiremini"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3852 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3853 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3858 msgid "Slower"
3859 msgstr "Aeglasemalt"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3862 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3863 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1335
3866 msgid "Normal rate"
3867 msgstr "Normaalkiirus"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1336
3870 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3871 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3874 msgid "Faster (fine)"
3875 msgstr "Pisut kiiremini"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3878 msgid "Slower (fine)"
3879 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3884 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3889 msgid "Next"
3890 msgstr "Järgmine"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1342
3893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3894 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3899 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3902 msgid "Previous"
3903 msgstr "Eelmine"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1344
3906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3907 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3915 msgid "Stop"
3916 msgstr "Peata"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1346
3919 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3920 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3925 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3928 msgid "Position"
3929 msgstr "Asukoht"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1348
3932 msgid "Select the hotkey to display the position."
3933 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1350
3936 msgid "Very short backwards jump"
3937 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1352
3940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3941 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1353
3944 msgid "Short backwards jump"
3945 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1355
3948 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3949 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1356
3952 msgid "Medium backwards jump"
3953 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1358
3956 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3957 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1359
3960 msgid "Long backwards jump"
3961 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1361
3964 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3965 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1363
3968 msgid "Very short forward jump"
3969 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1365
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3973 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1366
3976 msgid "Short forward jump"
3977 msgstr "Lühike hüpe edasi"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1368
3980 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3981 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1369
3984 msgid "Medium forward jump"
3985 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1371
3988 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3989 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1372
3992 msgid "Long forward jump"
3993 msgstr "Pikk hüpe edasi"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1374
3996 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3997 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4000 msgid "Next frame"
4001 msgstr "Järgmine kaader"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1377
4004 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4005 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1379
4008 msgid "Very short jump length"
4009 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1380
4012 msgid "Very short jump length, in seconds."
4013 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1381
4016 msgid "Short jump length"
4017 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1382
4020 msgid "Short jump length, in seconds."
4021 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1383
4024 msgid "Medium jump length"
4025 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1384
4028 msgid "Medium jump length, in seconds."
4029 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1385
4032 msgid "Long jump length"
4033 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1386
4036 msgid "Long jump length, in seconds."
4037 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4042 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4043 msgid "Quit"
4044 msgstr "Välju"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1389
4047 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4048 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1390
4051 msgid "Navigate up"
4052 msgstr "Navigeerimine üles"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1391
4055 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4056 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1392
4059 msgid "Navigate down"
4060 msgstr "Navigeerimine alla"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1393
4063 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4064 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1394
4067 msgid "Navigate left"
4068 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1395
4071 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4072 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1396
4075 msgid "Navigate right"
4076 msgstr "Navigeerimine paremale"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1397
4079 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4080 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1398
4083 msgid "Activate"
4084 msgstr "Aktiveerimine"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1399
4087 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4088 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4091 msgid "Go to the DVD menu"
4092 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1401
4095 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4096 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1402
4099 msgid "Select previous DVD title"
4100 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1403
4103 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4104 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1404
4107 msgid "Select next DVD title"
4108 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1405
4111 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4112 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1406
4115 msgid "Select prev DVD chapter"
4116 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1407
4119 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4120 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1408
4123 msgid "Select next DVD chapter"
4124 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1409
4127 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4128 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1410
4131 msgid "Volume up"
4132 msgstr "Heli valjemaks"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1411
4135 msgid "Select the key to increase audio volume."
4136 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1412
4139 msgid "Volume down"
4140 msgstr "Heli vaiksemaks"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1413
4143 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4144 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4149 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4150 msgid "Mute"
4151 msgstr "Vaigistamine"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1415
4154 msgid "Select the key to mute audio."
4155 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1416
4158 msgid "Subtitle delay up"
4159 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1417
4162 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4163 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1418
4166 msgid "Subtitle delay down"
4167 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1419
4170 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4171 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1420
4174 msgid "Subtitle position up"
4175 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1421
4178 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4179 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1422
4182 msgid "Subtitle position down"
4183 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1423
4186 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4187 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1424
4190 msgid "Audio delay up"
4191 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1425
4194 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4195 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1426
4198 msgid "Audio delay down"
4199 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1427
4202 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4203 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1434
4206 msgid "Play playlist bookmark 1"
4207 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1435
4210 msgid "Play playlist bookmark 2"
4211 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1436
4214 msgid "Play playlist bookmark 3"
4215 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1437
4218 msgid "Play playlist bookmark 4"
4219 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1438
4222 msgid "Play playlist bookmark 5"
4223 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1439
4226 msgid "Play playlist bookmark 6"
4227 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1440
4230 msgid "Play playlist bookmark 7"
4231 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1441
4234 msgid "Play playlist bookmark 8"
4235 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1442
4238 msgid "Play playlist bookmark 9"
4239 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1443
4242 msgid "Play playlist bookmark 10"
4243 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1444
4246 msgid "Select the key to play this bookmark."
4247 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1445
4250 msgid "Set playlist bookmark 1"
4251 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1446
4254 msgid "Set playlist bookmark 2"
4255 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1447
4258 msgid "Set playlist bookmark 3"
4259 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1448
4262 msgid "Set playlist bookmark 4"
4263 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1449
4266 msgid "Set playlist bookmark 5"
4267 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1450
4270 msgid "Set playlist bookmark 6"
4271 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1451
4274 msgid "Set playlist bookmark 7"
4275 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1452
4278 msgid "Set playlist bookmark 8"
4279 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1453
4282 msgid "Set playlist bookmark 9"
4283 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1454
4286 msgid "Set playlist bookmark 10"
4287 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1455
4290 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4291 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1457
4294 msgid "Playlist bookmark 1"
4295 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1458
4298 msgid "Playlist bookmark 2"
4299 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1459
4302 msgid "Playlist bookmark 3"
4303 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1460
4306 msgid "Playlist bookmark 4"
4307 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1461
4310 msgid "Playlist bookmark 5"
4311 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1462
4314 msgid "Playlist bookmark 6"
4315 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1463
4318 msgid "Playlist bookmark 7"
4319 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1464
4322 msgid "Playlist bookmark 8"
4323 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1465
4326 msgid "Playlist bookmark 9"
4327 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1466
4330 msgid "Playlist bookmark 10"
4331 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1468
4334 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4335 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1470
4338 msgid "Cycle audio track"
4339 msgstr "Heliraja vahetamine"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1471
4342 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4343 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1472
4346 msgid "Cycle subtitle track"
4347 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1473
4350 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4351 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1474
4354 msgid "Cycle source aspect ratio"
4355 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1475
4358 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4359 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1476
4362 msgid "Cycle video crop"
4363 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1477
4366 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4367 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1478
4370 msgid "Toggle autoscaling"
4371 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1479
4374 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4375 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1480
4378 msgid "Increase scale factor"
4379 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1481
4382 msgid "Increase scale factor."
4383 msgstr "Suurendusteguri suurendamine."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1482
4386 msgid "Decrease scale factor"
4387 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1483
4390 msgid "Decrease scale factor."
4391 msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1484
4394 msgid "Cycle deinterlace modes"
4395 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1485
4398 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4399 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimide vahel vahetamine."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1486
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Show controller in fullscreen"
4404 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1487
4407 msgid "Show interface"
4408 msgstr "Lisa kasutajaliides"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1488
4411 msgid "Raise the interface above all other windows."
4412 msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1489
4415 msgid "Hide interface"
4416 msgstr "Peida kasutajaliides"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1490
4419 msgid "Lower the interface below all other windows."
4420 msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1491
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Boss key"
4425 msgstr "Kiirklahvid"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1492
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Hide the interface and pause playback."
4430 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1493
4433 msgid "Take video snapshot"
4434 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1494
4437 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4438 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4443 #: modules/stream_out/record.c:60
4444 msgid "Record"
4445 msgstr "Salvesta"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1497
4448 msgid "Record access filter start/stop."
4449 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1499
4452 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4453 msgstr "Tavaline/kordus/tsükkel"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1500
4456 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4457 msgstr "Režiimide tavaline/kordus/tsükkel vahel vahetamine"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1503
4460 msgid "Toggle random playlist playback"
4461 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4464 msgid "Un-Zoom"
4465 msgstr "Suurenduseta"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4468 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4469 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4472 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4473 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4476 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4477 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4480 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4481 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4484 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4485 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4488 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4489 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4492 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4493 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4496 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4497 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1531
4500 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4501 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1533
4504 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4505 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4508 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4509 msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1537
4512 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4513 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundist"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1538
4516 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4517 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1539
4520 msgid "Highlight widget on the right"
4521 msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1541
4524 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4525 msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1542
4528 msgid "Highlight widget on the left"
4529 msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1544
4532 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4533 msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1545
4536 msgid "Highlight widget on top"
4537 msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1547
4540 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4541 msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1548
4544 msgid "Highlight widget below"
4545 msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1550
4548 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4549 msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1551
4552 msgid "Select current widget"
4553 msgstr "Praeguse vidina valimine"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1553
4556 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4557 msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1555
4560 msgid "Cycle through audio devices"
4561 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1556
4564 msgid "Cycle through available audio devices"
4565 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4571 msgid "Snapshot"
4572 msgstr "Kaadripilt"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1704
4575 msgid "Window properties"
4576 msgstr "Akna omadused"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1762
4579 msgid "Subpictures"
4580 msgstr "Pildipealdised"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4583 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4584 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4586 msgid "Subtitles"
4587 msgstr "Subtiitrid"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4590 msgid "Overlays"
4591 msgstr "Ülekate"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1797
4594 msgid "Track settings"
4595 msgstr "Raja seadeid"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1829
4598 msgid "Playback control"
4599 msgstr "Taasesituse kontroll"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1857
4602 msgid "Default devices"
4603 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1866
4606 msgid "Network settings"
4607 msgstr "Võrguseaded"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1891
4610 msgid "Socks proxy"
4611 msgstr "SOCKS proksi"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4614 msgid "Metadata"
4615 msgstr "Metaandmed"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2000
4618 msgid "Decoders"
4619 msgstr "Dekoodrid"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4623 msgid "Input"
4624 msgstr "Sisend"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2043
4627 msgid "VLM"
4628 msgstr "VLM"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2073
4631 msgid "CPU"
4632 msgstr "CPU"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2092
4635 msgid "Special modules"
4636 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4639 msgid "Plugins"
4640 msgstr "Pluginad"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2105
4643 msgid "Performance options"
4644 msgstr "Jõudluse valikud"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2234
4647 msgid "Hot keys"
4648 msgstr "Kiirklahvid"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2665
4651 msgid "Jump sizes"
4652 msgstr "Hüppe suurused"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2742
4655 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4656 msgstr ""
4657 "trüki VLC abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-verbose võtmetega)"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2745
4660 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4661 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2747
4664 msgid ""
4665 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4666 "--help-verbose)"
4667 msgstr ""
4668 "kuva VLC ja kõikide tema moodulite abi (võib kombineerida koos --advanced ja "
4669 "--help-verbose parameetritega)"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2750
4672 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4673 msgstr "küsi ekstra jutukust abi kuvamisel"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2752
4676 msgid "print a list of available modules"
4677 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2754
4680 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4681 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2756
4684 msgid ""
4685 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4686 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4687 msgstr ""
4688 "kuva konkreetse mooduli abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4689 "verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele eesliide =."
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2760
4692 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4693 msgstr ""
4694 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:2762
4697 msgid "reset the current config to the default values"
4698 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2764
4701 msgid "use alternate config file"
4702 msgstr "kasuta teist seadistusfaili"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2766
4705 msgid "resets the current plugins cache"
4706 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2768
4709 msgid "print version information"
4710 msgstr "prindi versiooni info"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2806
4713 msgid "main program"
4714 msgstr "põhirakendus"
4715
4716 #: src/misc/update.c:467
4717 #, c-format
4718 msgid "%.1f GiB"
4719 msgstr "%.1f GiB"
4720
4721 #: src/misc/update.c:469
4722 #, c-format
4723 msgid "%.1f MiB"
4724 msgstr "%.1f MiB"
4725
4726 #: src/misc/update.c:471
4727 #, c-format
4728 msgid "%.1f KiB"
4729 msgstr "%.1f KiB"
4730
4731 #: src/misc/update.c:473
4732 #, c-format
4733 msgid "%ld B"
4734 msgstr "%ld B"
4735
4736 #: src/misc/update.c:564
4737 msgid "Saving file failed"
4738 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4739
4740 #: src/misc/update.c:565
4741 #, c-format
4742 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4743 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4744
4745 #: src/misc/update.c:581
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "%s\n"
4749 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4750 msgstr ""
4751 "%s\n"
4752 "Allalaadimine...  %s/%s %.1f%% valmis"
4753
4754 #: src/misc/update.c:584
4755 msgid "Downloading ..."
4756 msgstr "Allalaadimine..."
4757
4758 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4760 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4768 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4769 msgid "Cancel"
4770 msgstr "Loobu"
4771
4772 #: src/misc/update.c:603
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "%s\n"
4776 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4777 msgstr ""
4778 "%s\n"
4779 "Allalaadimine...  %s/%s - %.1f%% valmis"
4780
4781 #: src/misc/update.c:635
4782 msgid "File could not be verified"
4783 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4784
4785 #: src/misc/update.c:636
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4789 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4790 msgstr ""
4791 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4792 "seetõttu fail kustutati."
4793
4794 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4795 msgid "Invalid signature"
4796 msgstr "Vigane allkiri"
4797
4798 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4802 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4803 msgstr ""
4804 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4805 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4806
4807 #: src/misc/update.c:672
4808 msgid "File not verifiable"
4809 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4810
4811 #: src/misc/update.c:673
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4815 "was deleted."
4816 msgstr ""
4817 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4818 "kustutati."
4819
4820 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4821 msgid "File corrupted"
4822 msgstr "Fail on vigane"
4823
4824 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4825 #, c-format
4826 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4827 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4828
4829 #: src/misc/update.c:708
4830 msgid "Update VLC media player"
4831 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4832
4833 #: src/misc/update.c:709
4834 msgid ""
4835 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4836 "install it now?"
4837 msgstr ""
4838 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4839 "paigaldada?"
4840
4841 #: src/misc/update.c:710
4842 msgid "Install"
4843 msgstr "Paigalda"
4844
4845 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4847 msgid "Media Library"
4848 msgstr "Meediakogu"
4849
4850 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4851 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4852 msgid "Undefined"
4853 msgstr "Määtamata"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:40
4856 msgid "Afar"
4857 msgstr "Afari"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:41
4860 msgid "Abkhazian"
4861 msgstr "Abhaasi"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:42
4864 msgid "Afrikaans"
4865 msgstr "Afrikaani"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:43
4868 msgid "Albanian"
4869 msgstr "Albaania"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:44
4872 msgid "Amharic"
4873 msgstr "Amhaari"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:45
4876 msgid "Arabic"
4877 msgstr "Araabia"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:46
4880 msgid "Armenian"
4881 msgstr "Armeenia"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:47
4884 msgid "Assamese"
4885 msgstr "Assami"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:48
4888 msgid "Avestan"
4889 msgstr "Avesta"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:49
4892 msgid "Aymara"
4893 msgstr "Aimaraa"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:50
4896 msgid "Azerbaijani"
4897 msgstr "Aserbaidžaani"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:51
4900 msgid "Bashkir"
4901 msgstr "Baškiiri"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:52
4904 msgid "Basque"
4905 msgstr "Baski"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:53
4908 msgid "Belarusian"
4909 msgstr "Valgevene"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:54
4912 msgid "Bengali"
4913 msgstr "Bengaali"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:55
4916 msgid "Bihari"
4917 msgstr "Bihaari"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:56
4920 msgid "Bislama"
4921 msgstr "Bislama"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:57
4924 msgid "Bosnian"
4925 msgstr "Bosnia"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:58
4928 msgid "Breton"
4929 msgstr "Bretooni"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:59
4932 msgid "Bulgarian"
4933 msgstr "Bulgaaria"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:60
4936 msgid "Burmese"
4937 msgstr "Birma"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:61
4940 msgid "Catalan"
4941 msgstr "Katalaani"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:62
4944 msgid "Chamorro"
4945 msgstr "Tšamorro"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:63
4948 msgid "Chechen"
4949 msgstr "Tšetšeeni"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:64
4952 msgid "Chinese"
4953 msgstr "Hiina"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:65
4956 msgid "Church Slavic"
4957 msgstr "Kirikuslaavi"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:66
4960 msgid "Chuvash"
4961 msgstr "Tšuvaši"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:67
4964 msgid "Cornish"
4965 msgstr "Korni"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:68
4968 msgid "Corsican"
4969 msgstr "Korsika"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:69
4972 msgid "Czech"
4973 msgstr "Tšehhi"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:70
4976 msgid "Danish"
4977 msgstr "Taani"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:71
4980 msgid "Dutch"
4981 msgstr "Hollandi"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:72
4984 msgid "Dzongkha"
4985 msgstr "Dzongkha"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:73
4988 msgid "English"
4989 msgstr "Inglise"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:74
4992 msgid "Esperanto"
4993 msgstr "Esperanto"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:75
4996 msgid "Estonian"
4997 msgstr "Eesti"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:76
5000 msgid "Faroese"
5001 msgstr "Fääri"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:77
5004 msgid "Fijian"
5005 msgstr "Fidži"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:78
5008 msgid "Finnish"
5009 msgstr "Soome"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:79
5012 msgid "French"
5013 msgstr "Prantsuse"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:80
5016 msgid "Frisian"
5017 msgstr "Friisi"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:81
5020 msgid "Georgian"
5021 msgstr "Gruusia"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:82
5024 msgid "German"
5025 msgstr "Saksa"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:83
5028 msgid "Gaelic (Scots)"
5029 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:84
5032 msgid "Irish"
5033 msgstr "Iiri"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:85
5036 msgid "Gallegan"
5037 msgstr "Galeegi"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:86
5040 msgid "Manx"
5041 msgstr "Mänksi"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:87
5044 msgid "Greek, Modern ()"
5045 msgstr "Kreeka, tänapäevane ()"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:88
5048 msgid "Guarani"
5049 msgstr "Guaranii"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:89
5052 msgid "Gujarati"
5053 msgstr "Gudžarati"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:90
5056 msgid "Hebrew"
5057 msgstr "Heebrea"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:91
5060 msgid "Herero"
5061 msgstr "Herero"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:92
5064 msgid "Hindi"
5065 msgstr "Hindi"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:93
5068 msgid "Hiri Motu"
5069 msgstr "Hiri Motu"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:94
5072 msgid "Hungarian"
5073 msgstr "Ungari"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:95
5076 msgid "Icelandic"
5077 msgstr "Islandi"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:96
5080 msgid "Inuktitut"
5081 msgstr "Inuktituti"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:97
5084 msgid "Interlingue"
5085 msgstr "Interlingue"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:98
5088 msgid "Interlingua"
5089 msgstr "Interlingua"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:99
5092 msgid "Indonesian"
5093 msgstr "Indoneesia"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:100
5096 msgid "Inupiaq"
5097 msgstr "Injupiaki"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:101
5100 msgid "Italian"
5101 msgstr "Itaalia"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:102
5104 msgid "Javanese"
5105 msgstr "Jaava"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:103
5108 msgid "Japanese"
5109 msgstr "Jaapani"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:104
5112 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5113 msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:105
5116 msgid "Kannada"
5117 msgstr "Kannada"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:106
5120 msgid "Kashmiri"
5121 msgstr "Kašmiiri"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:107
5124 msgid "Kazakh"
5125 msgstr "Kasahhi"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:108
5128 msgid "Khmer"
5129 msgstr "Khmeri"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:109
5132 msgid "Kikuyu"
5133 msgstr "Kikuju"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:110
5136 msgid "Kinyarwanda"
5137 msgstr "Kinyarwanda"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:111
5140 msgid "Kirghiz"
5141 msgstr "Kirgiisi"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:112
5144 msgid "Komi"
5145 msgstr "Komi"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:113
5148 msgid "Korean"
5149 msgstr "Korea"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:114
5152 msgid "Kuanyama"
5153 msgstr "Kwanjama"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:115
5156 msgid "Kurdish"
5157 msgstr "Kurdi"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:116
5160 msgid "Lao"
5161 msgstr "Lao"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:117
5164 msgid "Latin"
5165 msgstr "Ladina"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:118
5168 msgid "Latvian"
5169 msgstr "Läti"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:119
5172 msgid "Lingala"
5173 msgstr "Lingala"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:120
5176 msgid "Lithuanian"
5177 msgstr "Leedu"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:121
5180 msgid "Letzeburgesch"
5181 msgstr "Letseburgi"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:122
5184 msgid "Macedonian"
5185 msgstr "Makedoonia"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:123
5188 msgid "Marshall"
5189 msgstr "Marshalli saared"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:124
5192 msgid "Malayalam"
5193 msgstr "Malajalami"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:125
5196 msgid "Maori"
5197 msgstr "Maoori"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:126
5200 msgid "Marathi"
5201 msgstr "Marathi"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:127
5204 msgid "Malay"
5205 msgstr "Malai"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:128
5208 msgid "Malagasy"
5209 msgstr "Malagassi"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:129
5212 msgid "Maltese"
5213 msgstr "Malta"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:130
5216 msgid "Moldavian"
5217 msgstr "Moldaavia"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:131
5220 msgid "Mongolian"
5221 msgstr "Mongoli"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:132
5224 msgid "Nauru"
5225 msgstr "Nauru"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:133
5228 msgid "Navajo"
5229 msgstr "Navaho"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:134
5232 msgid "Ndebele, South"
5233 msgstr "Lõunandebele"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:135
5236 msgid "Ndebele, North"
5237 msgstr "Põhjandebele"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:136
5240 msgid "Ndonga"
5241 msgstr "Ndonga"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:137
5244 msgid "Nepali"
5245 msgstr "Nepaali"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:138
5248 msgid "Norwegian"
5249 msgstr "Norra"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:139
5252 msgid "Norwegian Nynorsk"
5253 msgstr "Norra Nynorsk"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:140
5256 msgid "Norwegian Bokmaal"
5257 msgstr "Norra Bokmaal"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:141
5260 msgid "Chichewa; Nyanja"
5261 msgstr "Njandža"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:142
5264 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5265 msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:143
5268 msgid "Oriya"
5269 msgstr "Oria"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:144
5272 msgid "Oromo"
5273 msgstr "Oromo"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:146
5276 msgid "Ossetian; Ossetic"
5277 msgstr "Osseedi"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:147
5280 msgid "Panjabi"
5281 msgstr "Pandžabi"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:148
5284 msgid "Persian"
5285 msgstr "Pärsia"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:149
5288 msgid "Pali"
5289 msgstr "Paali"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:150
5292 msgid "Polish"
5293 msgstr "Poola"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:151
5296 msgid "Portuguese"
5297 msgstr "Portugaalia"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:152
5300 msgid "Pushto"
5301 msgstr "Puštu"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:153
5304 msgid "Quechua"
5305 msgstr "Ketšua"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:154
5308 msgid "Original audio"
5309 msgstr "Originaalaudio"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:155
5312 msgid "Raeto-Romance"
5313 msgstr "Retoromaani"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:156
5316 msgid "Romanian"
5317 msgstr "Rumeenia"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:157
5320 msgid "Rundi"
5321 msgstr "Rundi"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:158
5324 msgid "Russian"
5325 msgstr "Vene"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:159
5328 msgid "Sango"
5329 msgstr "Sango"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:160
5332 msgid "Sanskrit"
5333 msgstr "Sanskrit"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:161
5336 msgid "Serbian"
5337 msgstr "Serbia"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:162
5340 msgid "Croatian"
5341 msgstr "Horvaatia"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:163
5344 msgid "Sinhalese"
5345 msgstr "Singaleesi"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:164
5348 msgid "Slovak"
5349 msgstr "Slovaki"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:165
5352 msgid "Slovenian"
5353 msgstr "Sloveeni"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:166
5356 msgid "Northern Sami"
5357 msgstr "Põhjasaami"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:167
5360 msgid "Samoan"
5361 msgstr "Samoa"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:168
5364 msgid "Shona"
5365 msgstr "Šona"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:169
5368 msgid "Sindhi"
5369 msgstr "Sindhi"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:170
5372 msgid "Somali"
5373 msgstr "Somaali"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:171
5376 msgid "Sotho, Southern"
5377 msgstr "Lõunasotho"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:172
5380 msgid "Spanish"
5381 msgstr "Hispaania"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:173
5384 msgid "Sardinian"
5385 msgstr "Sardiinia"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:174
5388 msgid "Swati"
5389 msgstr "Svaasi"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:175
5392 msgid "Sundanese"
5393 msgstr "Sunda"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:176
5396 msgid "Swahili"
5397 msgstr "Suahiili"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:177
5400 msgid "Swedish"
5401 msgstr "Rootsi"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:178
5404 msgid "Tahitian"
5405 msgstr "Tahiiti"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:179
5408 msgid "Tamil"
5409 msgstr "Tamili"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:180
5412 msgid "Tatar"
5413 msgstr "Tatari"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:181
5416 msgid "Telugu"
5417 msgstr "Telugu"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:182
5420 msgid "Tajik"
5421 msgstr "Tadžiki"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:183
5424 msgid "Tagalog"
5425 msgstr "Tagalogi"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:184
5428 msgid "Thai"
5429 msgstr "Tai"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:185
5432 msgid "Tibetan"
5433 msgstr "Tiibeti"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:186
5436 msgid "Tigrinya"
5437 msgstr "Tigrinja"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:187
5440 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5441 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:188
5444 msgid "Tswana"
5445 msgstr "Tsvaana"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:189
5448 msgid "Tsonga"
5449 msgstr "Tsonga"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:190
5452 msgid "Turkish"
5453 msgstr "Türgi"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:191
5456 msgid "Turkmen"
5457 msgstr "Turkmeeni"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:192
5460 msgid "Twi"
5461 msgstr "Tvii"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:193
5464 msgid "Uighur"
5465 msgstr "Uiguuri"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:194
5468 msgid "Ukrainian"
5469 msgstr "Ukraina"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:195
5472 msgid "Urdu"
5473 msgstr "Urdu"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:196
5476 msgid "Uzbek"
5477 msgstr "Usbeki"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:197
5480 msgid "Vietnamese"
5481 msgstr "Vietnami"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:198
5484 msgid "Volapuk"
5485 msgstr "Volapük"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:199
5488 msgid "Welsh"
5489 msgstr "Kõmri"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:200
5492 msgid "Wolof"
5493 msgstr "Volofi"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:201
5496 msgid "Xhosa"
5497 msgstr "Koosa"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:202
5500 msgid "Yiddish"
5501 msgstr "Jidiš"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:203
5504 msgid "Yoruba"
5505 msgstr "Joruba"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:204
5508 msgid "Zhuang"
5509 msgstr "Tšuangi"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:205
5512 msgid "Zulu"
5513 msgstr "Suulu"
5514
5515 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5517 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5519 msgid "Crop"
5520 msgstr "Kärpimine"
5521
5522 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5524 msgid "Aspect-ratio"
5525 msgstr "Külgede suhe"
5526
5527 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5528 msgid "Autoscale video"
5529 msgstr "Autoskaleeri video"
5530
5531 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5532 msgid "Scale factor"
5533 msgstr "Suurendustegur"
5534
5535 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5536 msgid "3D Now! memcpy"
5537 msgstr "3D Now! memcpy"
5538
5539 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5540 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5541 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5542
5543 #: modules/access/alsa.c:73
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Capture format (default s16l)"
5546 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
5547
5548 #: modules/access/alsa.c:75
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Capture format of audio stream."
5551 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5552
5553 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5554 #: modules/access_output/shout.c:95
5555 msgid "Samplerate"
5556 msgstr "Diskreetimissagedus"
5557
5558 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5559 msgid ""
5560 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5561 "48000)"
5562 msgstr ""
5563 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt:  11025, 22050, 44100, "
5564 "48000)"
5565
5566 #: modules/access/alsa.c:82
5567 msgid ""
5568 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5569 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5570 "use alsa://hw:0,1 ."
5571 msgstr ""
5572 "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
5573 "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks hw:0,1, "
5574 "kasuta alsa://hw:0,1."
5575
5576 #: modules/access/alsa.c:95
5577 msgid "PCM U8"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/alsa.c:95
5581 msgid "PCM S8"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/alsa.c:95
5585 #, fuzzy
5586 msgid "GSM Audio"
5587 msgstr "Audio"
5588
5589 #: modules/access/alsa.c:96
5590 msgid "PCM U16 LE"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/alsa.c:96
5594 msgid "PCM S16 LE"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/alsa.c:97
5598 msgid "PCM U16 BE"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/alsa.c:97
5602 msgid "PCM S16 BE"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/alsa.c:98
5606 msgid "PCM U24 LE"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/alsa.c:98
5610 msgid "PCM S24 LE"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/alsa.c:99
5614 msgid "PCM U24 BE"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/alsa.c:99
5618 msgid "PCM S24 BE"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/alsa.c:100
5622 msgid "PCM U32 LE"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/alsa.c:100
5626 msgid "PCM S32 LE"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/alsa.c:101
5630 msgid "PCM U32 BE"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/alsa.c:101
5634 msgid "PCM S32 BE"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/alsa.c:102
5638 msgid "PCM F32 LE"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/alsa.c:102
5642 msgid "PCM F32 BE"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:103
5646 msgid "PCM F64 LE"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/alsa.c:103
5650 msgid "PCM F64 BE"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:107
5654 msgid "ALSA"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/alsa.c:108
5658 #, fuzzy
5659 msgid "ALSA audio capture input"
5660 msgstr "Alsa audio sisend"
5661
5662 #: modules/access/attachment.c:44
5663 msgid "Attachment"
5664 msgstr "Manus"
5665
5666 #: modules/access/attachment.c:45
5667 msgid "Attachment input"
5668 msgstr "Manuse sisend"
5669
5670 #: modules/access/avio.h:39
5671 #, fuzzy
5672 msgid "FFmpeg"
5673 msgstr "FFmpeg mukser"
5674
5675 #: modules/access/avio.h:40
5676 msgid "FFmpeg access"
5677 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5678
5679 #: modules/access/avio.h:48
5680 #, fuzzy
5681 msgid "libavformat access output"
5682 msgstr "Juurdepääsu väljund"
5683
5684 #: modules/access/bd/bd.c:56
5685 msgid "BD"
5686 msgstr "BD"
5687
5688 #: modules/access/bd/bd.c:57
5689 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5690 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5694 msgid "Audio CD"
5695 msgstr "Audio-CD"
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:63
5698 msgid "Audio CD input"
5699 msgstr "Audio-CD sisend"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:69
5702 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5703 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:78
5706 msgid "CDDB Server"
5707 msgstr "CDDB server"
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:79
5710 msgid "Address of the CDDB server to use."
5711 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5712
5713 #: modules/access/cdda.c:80
5714 msgid "CDDB port"
5715 msgstr "CDDB port"
5716
5717 #: modules/access/cdda.c:81
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5720
5721 #: modules/access/cdda.c:490
5722 #, c-format
5723 msgid "Audio CD - Track %02i"
5724 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5725
5726 #: modules/access/dc1394.c:69
5727 msgid "dc1394 input"
5728 msgstr "dc1394 sisend"
5729
5730 #: modules/access/decklink.cpp:43
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Input card to use"
5733 msgstr "Häälestatav adapteri kaart"
5734
5735 #: modules/access/decklink.cpp:45
5736 msgid ""
5737 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5738 "0."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/decklink.cpp:48
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Desired input video mode"
5744 msgstr "Sihtvideokoodek"
5745
5746 #: modules/access/decklink.cpp:50
5747 msgid ""
5748 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5749 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/decklink.cpp:54
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Audio connection"
5755 msgstr "Automaatühendus"
5756
5757 #: modules/access/decklink.cpp:56
5758 msgid ""
5759 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5760 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/decklink.cpp:60
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5766 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5767
5768 #: modules/access/decklink.cpp:62
5769 msgid ""
5770 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5774 msgid "Number of audio channels"
5775 msgstr "Audiokanalite arv"
5776
5777 #: modules/access/decklink.cpp:67
5778 msgid ""
5779 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5780 "disables audio input."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/decklink.cpp:70
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Video connection"
5786 msgstr "Automaatühendus"
5787
5788 #: modules/access/decklink.cpp:72
5789 msgid ""
5790 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5791 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5795 #, fuzzy
5796 msgid "SDI"
5797 msgstr "SDP"
5798
5799 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5800 msgid "HDMI"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/decklink.cpp:81
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Optical SDI"
5806 msgstr "Optiline seade"
5807
5808 #: modules/access/decklink.cpp:81
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Component"
5811 msgstr "Komposiitsisend"
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:81
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Composite"
5816 msgstr "Komposiitsisend"
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:81
5819 #, fuzzy
5820 msgid "S-video"
5821 msgstr "Video"
5822
5823 #: modules/access/decklink.cpp:88
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Embedded"
5826 msgstr "Põimitud video"
5827
5828 #: modules/access/decklink.cpp:88
5829 msgid "AES/EBU"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/decklink.cpp:88
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Analog"
5835 msgstr "Dialoog"
5836
5837 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5838 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5839 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5840 msgid "Aspect ratio"
5841 msgstr "Külgede suhe"
5842
5843 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5844 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5845 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:96
5848 msgid "DeckLink"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:97
5852 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5856 msgid "Cable"
5857 msgstr "Kaabel"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5860 msgid "Antenna"
5861 msgstr "Antenn"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5864 msgid "TV"
5865 msgstr "TV"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5868 msgid "FM radio"
5869 msgstr "FM raadio"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5872 msgid "AM radio"
5873 msgstr "AM raadio"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5876 msgid "DSS"
5877 msgstr "DSS"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5881 msgid "Video device name"
5882 msgstr "Videoseadme nimi"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5885 msgid ""
5886 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5887 "don't specify anything, the default device will be used."
5888 msgstr ""
5889 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5890 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5894 msgid "Audio device name"
5895 msgstr "Audioseadme nimi"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5898 msgid ""
5899 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5900 "don't specify anything, the default device will be used. "
5901 msgstr ""
5902 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5903 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5907 msgid "Video size"
5908 msgstr "Video suurus"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5911 msgid ""
5912 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5913 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5914 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5915 msgstr ""
5916 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5917 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5918 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5921 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5922 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5925 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5926 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5929 msgid "Video input chroma format"
5930 msgstr "Videosisendi värviformaat"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5933 msgid ""
5934 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5935 "(default), RV24, etc.)"
5936 msgstr ""
5937 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5938 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5941 msgid "Video input frame rate"
5942 msgstr "Videosisendi kaadrikiirus"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5945 msgid ""
5946 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5947 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5948 msgstr ""
5949 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat kaadrikiirust (nt. 0 tähendab "
5950 "vaikimisi, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5953 msgid "Device properties"
5954 msgstr "Seadme omadused"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5957 msgid ""
5958 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5959 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5962 msgid "Tuner properties"
5963 msgstr "Tuuneri omadused"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5966 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5967 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5970 msgid "Tuner TV Channel"
5971 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5974 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5975 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Tuner Frequency"
5980 msgstr "Sagedus"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5983 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5987 #: modules/stream_out/standard.c:96
5988 msgid "Standard"
5989 msgstr "Standard"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5994 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5997 msgid "Tuner country code"
5998 msgstr "Tuuneri riigikood"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6001 msgid ""
6002 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6003 "mapping (0 means default)."
6004 msgstr ""
6005 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6006 "(vaikimisi 0)"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6009 msgid "Tuner input type"
6010 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6013 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6014 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6017 msgid "Video input pin"
6018 msgstr "Videosisendi pistik"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6021 msgid ""
6022 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6023 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6024 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6025 "will not be changed."
6026 msgstr ""
6027 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need seaded on "
6028 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head seaded \"Seadmete seadete"
6029 "\" alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid seadeid ei "
6030 "muudeta."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6033 msgid "Audio input pin"
6034 msgstr "Audiosisendi pistik"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6037 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6038 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6041 msgid "Video output pin"
6042 msgstr "Videoväljundi pistik"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6045 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6046 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6049 msgid "Audio output pin"
6050 msgstr "Audioväljundi pistik"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6053 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6054 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6057 msgid "AM Tuner mode"
6058 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6061 msgid ""
6062 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6063 "or DSS (4)."
6064 msgstr ""
6065 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6066 "(3) või DSS (4)."
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6069 msgid ""
6070 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6071 msgstr ""
6072 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6073 "ühtegi)"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6077 msgid "Audio sample rate"
6078 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6081 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6082 msgstr ""
6083 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6084 "mitte ühtegi)"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6087 msgid "Audio bits per sample"
6088 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6091 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6092 msgstr ""
6093 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6094 "(0, kui mitte ühtegi)"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6097 msgid "DirectShow"
6098 msgstr "DirectShow"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6101 msgid "DirectShow input"
6102 msgstr "DirectShow sisend"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6105 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6106 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6107 msgid "Refresh list"
6108 msgstr "Värskenda nimekirja"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6111 msgid "Configure"
6112 msgstr "Seadista"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6116 msgid "Capture failed"
6117 msgstr "Hõive nurjus"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6120 msgid "No video or audio device selected."
6121 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6124 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6125 msgstr "VLC ei suuda avada ühtegi hõiveseadet. Lähemalt vaata vigade logist."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6128 #, c-format
6129 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6130 msgstr "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6133 #, c-format
6134 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6135 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6136
6137 #: modules/access/dtv/access.c:35
6138 #, fuzzy
6139 msgid "DVB adapter"
6140 msgstr "DVB tüüp:"
6141
6142 #: modules/access/dtv/access.c:37
6143 msgid ""
6144 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6145 "must be selected. Numbering start from zero."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/dtv/access.c:40
6149 msgid "Do not demultiplex"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/dtv/access.c:42
6153 msgid ""
6154 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6155 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/dtv/access.c:45
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Network name"
6161 msgstr "Võrgu nimi"
6162
6163 #: modules/access/dtv/access.c:46
6164 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6165 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:48
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Network name to create"
6170 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6171
6172 #: modules/access/dtv/access.c:49
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6175 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6176
6177 #: modules/access/dtv/access.c:51
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Frequency (Hz)"
6180 msgstr "Sagedus"
6181
6182 #: modules/access/dtv/access.c:53
6183 msgid ""
6184 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6185 "frequency. This is required to tune the receiver."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/dtv/access.c:56
6189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Modulation / Constellation"
6192 msgstr "Modulatsiooni tüüp"
6193
6194 #: modules/access/dtv/access.c:57
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Layer A modulation"
6197 msgstr "Pildi muutmine"
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:58
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Layer B modulation"
6202 msgstr "Pildi muutmine"
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:59
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Layer C modulation"
6207 msgstr "Pildi muutmine"
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:61
6210 msgid ""
6211 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6212 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6213 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:76
6217 msgid "Symbol rate (bauds)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/dtv/access.c:78
6221 msgid ""
6222 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6223 "DVB-S and DVB-S2."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dtv/access.c:81
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Spectrum inversion"
6229 msgstr "Spektri analüsaator"
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:83
6232 msgid ""
6233 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6234 "be configured manually."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6238 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6239 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6240 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6242 msgid "Automatic"
6243 msgstr "Automaatne"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:89
6246 #, fuzzy
6247 msgid "FEC code rate"
6248 msgstr "FEC kiirus"
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:90
6251 #, fuzzy
6252 msgid "High-priority code rate"
6253 msgstr "Kõrge tähtsusega"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:91
6256 msgid "Low-priority code rate"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:92
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Layer A code rate"
6262 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:93
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Layer B code rate"
6267 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:94
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Layer C code rate"
6272 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:96
6275 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:106
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Transmission mode"
6281 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:114
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Bandwidth (MHz)"
6286 msgstr "Ribalaius"
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:119
6289 #, fuzzy
6290 msgid "10 MHz"
6291 msgstr "6 MHz"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:119
6294 msgid "8 MHz"
6295 msgstr "8 MHz"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:119
6298 msgid "7 MHz"
6299 msgstr "7 MHz"
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:119
6302 msgid "6 MHz"
6303 msgstr "6 MHz"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:120
6306 #, fuzzy
6307 msgid "5 MHz"
6308 msgstr "6 MHz"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:120
6311 #, fuzzy
6312 msgid "1.712 MHz"
6313 msgstr "7 MHz"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:123
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Guard interval"
6318 msgstr "Võtme intervall"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:131
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Hierarchy mode"
6323 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:139
6326 msgid "Layer A segments count"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:140
6330 msgid "Layer B segments count"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:141
6334 msgid "Layer C segments count"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:143
6338 msgid "Layer A time interleaving"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:144
6342 msgid "Layer B time interleaving"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:145
6346 msgid "Layer C time interleaving"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:147
6350 msgid "Pilot"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:149
6354 msgid "Roll-off factor"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:154
6358 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:154
6362 msgid "0.20"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:154
6366 msgid "0.25"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:157
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Transport stream ID"
6372 msgstr "MPEG transpordivoog"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:159
6375 msgid "Polarization (Voltage)"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:161
6379 msgid ""
6380 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6381 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:164
6385 msgid "Unspecified (0V)"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:165
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Vertical (13V)"
6391 msgstr "Vertikaalne"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:165
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Horizontal (18V)"
6396 msgstr "Horisontaalne"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:166
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6401 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:166
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6406 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:168
6409 msgid "High LNB voltage"
6410 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:170
6413 msgid ""
6414 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6415 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6416 "Not all receivers support this."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:174
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6422 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:175
6425 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:177
6429 msgid ""
6430 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6431 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6432 "RF cable is the result."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:180
6436 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:182
6440 msgid ""
6441 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6442 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6443 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:185
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Continuous 22kHz tone"
6449 msgstr "Katkematu voog"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:187
6452 msgid ""
6453 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6454 "the higher frequency band from a universal LNB."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:190
6458 msgid "DiSEqC LNB number"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:192
6462 msgid ""
6463 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6464 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6465 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6469 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6470 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6471 msgid "Unspecified"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:203
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Network identifier"
6477 msgstr "Võrgu identifikaator"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:204
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Satellite azimuth"
6482 msgstr "Satelliidi asimuut"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:205
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6487 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:206
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Satellite elevation"
6492 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:207
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6497 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:208
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Satellite longitude"
6502 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:210
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6507 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides, -ve=lääs"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:212
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Satellite range code"
6512 msgstr "Tuuneri riigikood"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:213
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6517 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:217
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Major channel"
6522 msgstr "ATSC peamine kanal"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:218
6525 #, fuzzy
6526 msgid "ATSC minor channel"
6527 msgstr "ATSC väike kanal"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:219
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Physical channel"
6532 msgstr "ATSC füüsiline kanal"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:225
6535 #, fuzzy
6536 msgid "DTV"
6537 msgstr "TV"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:226
6540 msgid "Digital Television and Radio"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:261
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Terrestrial reception parameters"
6546 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:273
6549 #, fuzzy
6550 msgid "DVB-T reception parameters"
6551 msgstr "SDP kirjelduste parser"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:286
6554 #, fuzzy
6555 msgid "ISDB-T reception parameters"
6556 msgstr "SDP kirjelduste parser"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:327
6559 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:339
6563 msgid "DVB-S2 parameters"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:347
6567 msgid "ISDB-S parameters"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:352
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Satellite equipment control"
6573 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:390
6576 #, fuzzy
6577 msgid "ATSC reception parameters"
6578 msgstr "SDP kirjelduste parser"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:444
6581 msgid "Digital broadcasting"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:445
6585 msgid ""
6586 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6587 "Please check the preferences."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/dv.c:60
6591 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6592 msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
6593
6594 #: modules/access/dv.c:61
6595 msgid "DV"
6596 msgstr "DV"
6597
6598 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6599 msgid "DVD angle"
6600 msgstr "DVD nurk"
6601
6602 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6603 msgid "Default DVD angle."
6604 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6605
6606 #: modules/access/dvdnav.c:75
6607 msgid "Start directly in menu"
6608 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6609
6610 #: modules/access/dvdnav.c:77
6611 msgid ""
6612 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6613 "useless warning introductions."
6614 msgstr ""
6615 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6616 "hoitavad sissejuhatused."
6617
6618 #: modules/access/dvdnav.c:86
6619 msgid "DVD with menus"
6620 msgstr "DVD koos menüüdega"
6621
6622 #: modules/access/dvdnav.c:87
6623 msgid "DVDnav Input"
6624 msgstr "DVDnav sisend"
6625
6626 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6627 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6628 msgid "Playback failure"
6629 msgstr "Taasesituse tõrge"
6630
6631 #: modules/access/dvdnav.c:332
6632 msgid ""
6633 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6634 msgstr ""
6635 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6636 "dekrüpteerida."
6637
6638 #: modules/access/dvdread.c:70
6639 msgid "DVD without menus"
6640 msgstr "DVD menüüdeta"
6641
6642 #: modules/access/dvdread.c:71
6643 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6644 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6645
6646 #: modules/access/dvdread.c:196
6647 #, c-format
6648 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6649 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6650
6651 #: modules/access/dvdread.c:458
6652 #, c-format
6653 msgid "DVDRead could not read block %d."
6654 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6655
6656 #: modules/access/dvdread.c:520
6657 #, c-format
6658 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6659 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6660
6661 #: modules/access/eyetv.m:56
6662 msgid "Channel number"
6663 msgstr "Kanali number"
6664
6665 #: modules/access/eyetv.m:58
6666 msgid ""
6667 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6668 "for Composite input"
6669 msgstr ""
6670 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6671 "komposiitsisendiks."
6672
6673 #: modules/access/eyetv.m:63
6674 msgid "EyeTV input"
6675 msgstr "EyeTV sisend"
6676
6677 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6678 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6679 msgid "File reading failed"
6680 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6681
6682 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6685 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\"."
6686
6687 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6688 msgid "VLC could not read the file."
6689 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
6690
6691 #: modules/access/fs.c:33
6692 msgid "Subdirectory behavior"
6693 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6694
6695 #: modules/access/fs.c:35
6696 msgid ""
6697 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6698 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6699 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6700 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6701 msgstr ""
6702 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6703 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6704 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6705 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6706
6707 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6708 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6709 msgid "none"
6710 msgstr "ei ole"
6711
6712 #: modules/access/fs.c:42
6713 msgid "collapse"
6714 msgstr "sulge"
6715
6716 #: modules/access/fs.c:42
6717 msgid "expand"
6718 msgstr "laienda"
6719
6720 #: modules/access/fs.c:44
6721 msgid "Ignored extensions"
6722 msgstr "Eiratavad laiendused"
6723
6724 #: modules/access/fs.c:46
6725 msgid ""
6726 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6727 "directory.\n"
6728 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6729 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6730 msgstr ""
6731 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6732 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6733 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6734
6735 #: modules/access/fs.c:52
6736 msgid "File input"
6737 msgstr "Failisisend"
6738
6739 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6740 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6741 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6742 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6744 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6745 msgid "File"
6746 msgstr "Fail"
6747
6748 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6749 msgid "Directory"
6750 msgstr "Kataloog"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:58
6753 msgid "FTP user name"
6754 msgstr "FTP kasutajanimi"
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6757 msgid "User name that will be used for the connection."
6758 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:61
6761 msgid "FTP password"
6762 msgstr "FTP parool"
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6765 msgid "Password that will be used for the connection."
6766 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:64
6769 msgid "FTP account"
6770 msgstr "FTP konto"
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:65
6773 msgid "Account that will be used for the connection."
6774 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:70
6777 msgid "FTP input"
6778 msgstr "FTP sisend"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:85
6781 msgid "FTP upload output"
6782 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6785 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6786 msgid "Network interaction failed"
6787 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:133
6790 msgid "VLC could not connect with the given server."
6791 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:143
6794 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6795 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:208
6798 msgid "Your account was rejected."
6799 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:217
6802 msgid "Your password was rejected."
6803 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:224
6806 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6807 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6808
6809 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6810 msgid "GnomeVFS input"
6811 msgstr "GnomeVFS sisend"
6812
6813 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6814 msgid "HTTP proxy"
6815 msgstr "HTTP proksi"
6816
6817 #: modules/access/http.c:74
6818 msgid ""
6819 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6820 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6821 msgstr ""
6822 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6823 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
6824 "keskonnamuutujat."
6825
6826 #: modules/access/http.c:78
6827 msgid "HTTP proxy password"
6828 msgstr "HTTP proksi parool"
6829
6830 #: modules/access/http.c:80
6831 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6832 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6833
6834 #: modules/access/http.c:82
6835 msgid "Auto re-connect"
6836 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6837
6838 #: modules/access/http.c:84
6839 msgid ""
6840 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6841 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6842
6843 #: modules/access/http.c:87
6844 msgid "Continuous stream"
6845 msgstr "Katkematu voog"
6846
6847 #: modules/access/http.c:88
6848 msgid ""
6849 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6850 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6851 "other types of HTTP streams."
6852 msgstr ""
6853 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6854 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6855
6856 #: modules/access/http.c:93
6857 msgid "Forward Cookies"
6858 msgstr "Küpsiste edastamine"
6859
6860 #: modules/access/http.c:94
6861 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6862 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6863
6864 #: modules/access/http.c:96
6865 #, fuzzy
6866 msgid "HTTP referer value"
6867 msgstr "HTTP kasutajanimi"
6868
6869 #: modules/access/http.c:97
6870 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/http.c:99
6874 #, fuzzy
6875 msgid "User Agent"
6876 msgstr "HTTP klientprogramm"
6877
6878 #: modules/access/http.c:100
6879 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/http.c:103
6883 msgid "HTTP input"
6884 msgstr "HTTP sisend"
6885
6886 #: modules/access/http.c:105
6887 msgid "HTTP(S)"
6888 msgstr "HTTP(S)"
6889
6890 #: modules/access/http.c:538
6891 msgid "HTTP authentication"
6892 msgstr "HTTP autentimine"
6893
6894 #: modules/access/http.c:539
6895 #, c-format
6896 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6897 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6898
6899 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6900 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6901 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6902 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6903 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6904 msgid "Dummy"
6905 msgstr "Liba"
6906
6907 #: modules/access/idummy.c:43
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Dummy input"
6910 msgstr "Toorsisendi koopia"
6911
6912 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6913 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6914 msgid "ID"
6915 msgstr "ID"
6916
6917 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6918 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6919 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6920
6921 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6922 msgid "Group"
6923 msgstr "Grupp"
6924
6925 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6926 msgid "Set the group of the elementary stream"
6927 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6928
6929 #: modules/access/imem.c:57
6930 msgid "Category"
6931 msgstr "Kategooria"
6932
6933 #: modules/access/imem.c:59
6934 msgid "Set the category of the elementary stream"
6935 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6936
6937 #: modules/access/imem.c:64
6938 msgid "Unknown"
6939 msgstr "Tundmatu"
6940
6941 #: modules/access/imem.c:64
6942 msgid "Data"
6943 msgstr "Andmed"
6944
6945 #: modules/access/imem.c:69
6946 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6947 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6948
6949 #: modules/access/imem.c:73
6950 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6951 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6952
6953 #: modules/access/imem.c:77
6954 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6955 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6956
6957 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6958 msgid "Channels count"
6959 msgstr "Kanalite arv"
6960
6961 #: modules/access/imem.c:81
6962 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6963 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
6964
6965 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6966 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6969 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6971 msgid "Width"
6972 msgstr "Laius"
6973
6974 #: modules/access/imem.c:84
6975 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6976 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
6977
6978 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6979 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6980 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6982 msgid "Height"
6983 msgstr "Kõrgus"
6984
6985 #: modules/access/imem.c:87
6986 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6987 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
6988
6989 #: modules/access/imem.c:89
6990 msgid "Display aspect ratio"
6991 msgstr "Kuva külgede suhe"
6992
6993 #: modules/access/imem.c:91
6994 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6995 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
6996
6997 #: modules/access/imem.c:95
6998 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6999 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7000
7001 #: modules/access/imem.c:97
7002 msgid "Callback cookie string"
7003 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7004
7005 #: modules/access/imem.c:99
7006 msgid "Text identifier for the callback functions"
7007 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7008
7009 #: modules/access/imem.c:101
7010 msgid "Callback data"
7011 msgstr "Väljakutse andmed"
7012
7013 #: modules/access/imem.c:103
7014 msgid "Data for the get and release functions"
7015 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7016
7017 #: modules/access/imem.c:105
7018 msgid "Get function"
7019 msgstr "Get funktsioon"
7020
7021 #: modules/access/imem.c:107
7022 msgid "Address of the get callback function"
7023 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7024
7025 #: modules/access/imem.c:109
7026 msgid "Release function"
7027 msgstr "Release funktsioon"
7028
7029 #: modules/access/imem.c:111
7030 msgid "Address of the release callback function"
7031 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7032
7033 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7035 msgid "Size"
7036 msgstr "Suurus"
7037
7038 #: modules/access/imem.c:115
7039 msgid "Size of stream in bytes"
7040 msgstr "Voo suurus baitides"
7041
7042 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7043 msgid "Memory input"
7044 msgstr "Mälusisend"
7045
7046 #: modules/access/jack.c:59
7047 msgid "Pace"
7048 msgstr "Tempo"
7049
7050 #: modules/access/jack.c:61
7051 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7052 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7053
7054 #: modules/access/jack.c:62
7055 msgid "Auto Connection"
7056 msgstr "Automaatselt ühenda"
7057
7058 #: modules/access/jack.c:64
7059 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7060 msgstr ""
7061 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7062
7063 #: modules/access/jack.c:67
7064 msgid "JACK audio input"
7065 msgstr "JACK audio sisend"
7066
7067 #: modules/access/jack.c:69
7068 msgid "JACK Input"
7069 msgstr "JACK sisend"
7070
7071 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7072 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7073 msgid "Link #"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7077 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7078 msgid ""
7079 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7080 "0)."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7084 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Video ID"
7087 msgstr "Video PID"
7088
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7090 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7091 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7095 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7098 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
7099
7100 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7101 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Audio configuration"
7104 msgstr "&VLM-i häälestus"
7105
7106 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7107 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7108 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Teletext configuration"
7114 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
7115
7116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7117 msgid ""
7118 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Teletext language"
7124 msgstr "Teleteksti leht"
7125
7126 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7127 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7131 #, fuzzy
7132 msgid "SDI Input"
7133 msgstr "Sisend"
7134
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7136 #, fuzzy
7137 msgid "SDI Demux"
7138 msgstr "Demuksitud"
7139
7140 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7141 #, fuzzy
7142 msgid "HD-SDI Input"
7143 msgstr "DVDnav sisend"
7144
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7146 msgid "HD-SDI"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/mms/mms.c:49
7150 msgid "Force selection of all streams"
7151 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7152
7153 #: modules/access/mms/mms.c:51
7154 msgid ""
7155 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7156 "You can choose to select all of them."
7157 msgstr ""
7158 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7159 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7160
7161 #: modules/access/mms/mms.c:54
7162 msgid "Maximum bitrate"
7163 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7164
7165 #: modules/access/mms/mms.c:56
7166 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7167 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7168
7169 #: modules/access/mms/mms.c:60
7170 msgid ""
7171 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7172 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7173 "tried."
7174 msgstr ""
7175 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7176 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
7177 "keskonnamuutujat."
7178
7179 #: modules/access/mms/mms.c:64
7180 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7181 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7182
7183 #: modules/access/mms/mms.c:65
7184 msgid ""
7185 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7186 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7187 msgstr ""
7188 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7189 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7190
7191 #: modules/access/mms/mms.c:69
7192 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7193 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7194
7195 #: modules/access/mtp.c:64
7196 msgid "MTP input"
7197 msgstr "MTP sisend"
7198
7199 #: modules/access/mtp.c:65
7200 msgid "MTP"
7201 msgstr "MTP"
7202
7203 #: modules/access/oss.c:76
7204 msgid "OSS"
7205 msgstr "OSS"
7206
7207 #: modules/access/oss.c:77
7208 msgid "OSS input"
7209 msgstr "OSS sisend"
7210
7211 #: modules/access/pulse.c:36
7212 msgid ""
7213 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7214 "open a specific source named SOURCE."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/pulse.c:43
7218 #, fuzzy
7219 msgid "PulseAudio"
7220 msgstr "Audio"
7221
7222 #: modules/access/pulse.c:44
7223 #, fuzzy
7224 msgid "PulseAudio input"
7225 msgstr "Audiosisend"
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7228 msgid "Device"
7229 msgstr "Seade"
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:59
7232 msgid "PVR video device"
7233 msgstr "PVR videoseade"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:61
7236 msgid "Radio device"
7237 msgstr "Raadio seade"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:62
7240 msgid "PVR radio device"
7241 msgstr "PVR raadio seade"
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7244 msgid "Norm"
7245 msgstr "Norm"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:65
7248 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7249 msgstr "Voo norm (automaatne, SECAM, PAL või NTSC)."
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:69
7252 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7253 msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:73
7256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7257 msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7261 msgid "Frequency"
7262 msgstr "Sagedus"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:77
7265 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7266 msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7269 msgid "Framerate"
7270 msgstr "Kaadrisagedus"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:80
7273 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Hõive kaadrikiirus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:83
7277 msgid "Key interval"
7278 msgstr "Võtme intervall"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:84
7281 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7282 msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:86
7285 msgid "B Frames"
7286 msgstr "B kaadrid"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:87
7289 msgid ""
7290 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7291 "number of B-Frames."
7292 msgstr ""
7293 "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga saad "
7294 "määrata B-kaadrite arvu."
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:91
7297 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7298 msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:93
7301 msgid "Bitrate peak"
7302 msgstr "Bitikiiruse tipp"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:94
7305 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7306 msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:96
7309 msgid "Bitrate mode"
7310 msgstr "Bitikiiruse režiim"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:97
7313 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7314 msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:99
7317 msgid "Audio bitmask"
7318 msgstr "Audio bitimask"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:100
7321 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7322 msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7325 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7326 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7327 msgid "Volume"
7328 msgstr "Helinivoo"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:104
7331 msgid "Audio volume (0-65535)."
7332 msgstr "Audio helinivoo (0-65535)"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:106
7335 msgid "Channel"
7336 msgstr "Kanal"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:107
7339 msgid ""
7340 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7341 msgstr ""
7342 "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:113
7345 msgid "SECAM"
7346 msgstr "SECAM"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:113
7349 msgid "PAL"
7350 msgstr "PAL"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:113
7353 msgid "NTSC"
7354 msgstr "NTSC"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:116
7357 msgid "vbr"
7358 msgstr "vbr"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:116
7361 msgid "cbr"
7362 msgstr "cbr"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:121
7365 msgid "PVR"
7366 msgstr "PVR"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:122
7369 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7370 msgstr "IVTV MPEG enkodeerimiskaartide sisend"
7371
7372 #: modules/access/qtcapture.m:43
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Video Capture width"
7375 msgstr "Video hetktõmmise laius"
7376
7377 #: modules/access/qtcapture.m:44
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Video Capture width in pixel"
7380 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
7381
7382 #: modules/access/qtcapture.m:45
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Video Capture height"
7385 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
7386
7387 #: modules/access/qtcapture.m:46
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Video Capture height in pixel"
7390 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
7391
7392 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7393 msgid "Quicktime Capture"
7394 msgstr "Quicktime hõive"
7395
7396 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7397 msgid "No Input device found"
7398 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7399
7400 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7401 msgid ""
7402 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7403 "check your connectors and drivers."
7404 msgstr ""
7405 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7406 "ühenduspesi ja draivereid."
7407
7408 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7409 msgid "Uncompressed RAR"
7410 msgstr "Pakkimata RAR"
7411
7412 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7413 msgid "Default SWF Referrer URL"
7414 msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
7415
7416 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7417 msgid ""
7418 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7419 "SWF file that contained the stream."
7420 msgstr ""
7421 "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF fail, "
7422 "mis sisaldas voogu."
7423
7424 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7425 msgid "Default Page Referrer URL"
7426 msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
7427
7428 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7429 msgid ""
7430 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7431 "page housing the SWF file."
7432 msgstr ""
7433 "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
7434 "asus SWF-fail."
7435
7436 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7437 msgid "RTMP input"
7438 msgstr "RTMP sisend"
7439
7440 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7441 msgid "RTMP"
7442 msgstr "RTMP"
7443
7444 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7445 msgid "RTCP (local) port"
7446 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7447
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7449 msgid ""
7450 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7451 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7452 msgstr ""
7453 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7454 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7455
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7457 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7458 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7459
7460 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7461 msgid ""
7462 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7463 "shared secret key."
7464 msgstr ""
7465 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7466 "jagatud salajase võtmega."
7467
7468 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7469 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7473 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7477 msgid "Maximum RTP sources"
7478 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7479
7480 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7481 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7482 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7483
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7485 msgid "RTP source timeout (sec)"
7486 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7487
7488 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7489 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7490 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7491
7492 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7493 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7497 msgid ""
7498 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7499 "future) by this many packets from the last received packet."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7503 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7507 msgid ""
7508 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7509 "by this many packets from the last received packet."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7513 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7517 msgid ""
7518 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7519 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7523 msgid "RTP"
7524 msgstr "RTP"
7525
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7527 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7528 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7529
7530 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7531 msgid "Real RTSP"
7532 msgstr "Tõeline RTSP"
7533
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7535 msgid "Connection failed"
7536 msgstr "Ühendus nurjus"
7537
7538 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7539 #, c-format
7540 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7541 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7542
7543 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7544 msgid "Session failed"
7545 msgstr "Seanss nurjus"
7546
7547 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7548 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7549 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:43
7552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7553 msgid "Desired frame rate for the capture."
7554 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
7555
7556 #: modules/access/screen/screen.c:46
7557 msgid "Capture fragment size"
7558 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7559
7560 #: modules/access/screen/screen.c:48
7561 msgid ""
7562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7564 msgstr ""
7565 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7566 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7567
7568 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7569 msgid "Subscreen top left corner"
7570 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7571
7572 #: modules/access/screen/screen.c:55
7573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7574 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7575
7576 #: modules/access/screen/screen.c:59
7577 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7578 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7579
7580 #: modules/access/screen/screen.c:61
7581 msgid "Subscreen width"
7582 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7583
7584 #: modules/access/screen/screen.c:63
7585 msgid "Subscreen height"
7586 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7587
7588 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7589 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7590 msgid "Follow the mouse"
7591 msgstr "Hiire järgimine"
7592
7593 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7594 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7595 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7596
7597 #: modules/access/screen/screen.c:71
7598 msgid "Mouse pointer image"
7599 msgstr "Hiirekursori pilt"
7600
7601 #: modules/access/screen/screen.c:73
7602 msgid ""
7603 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7604 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7605
7606 #: modules/access/screen/screen.c:87
7607 msgid "Screen Input"
7608 msgstr "Ekraani sisend"
7609
7610 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7611 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7612 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7613 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7614 msgid "Screen"
7615 msgstr "Ekraan"
7616
7617 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7618 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7619 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7620
7621 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7622 msgid "Region left column"
7623 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7624
7625 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7626 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7627 msgstr "Hõiveregiooni abtsiss pikslites."
7628
7629 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7630 msgid "Region top row"
7631 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7632
7633 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7634 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7635 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7636
7637 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7638 msgid "Capture region width"
7639 msgstr "Hõiveala laius"
7640
7641 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7642 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7643 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
7644
7645 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7646 msgid "Capture region height"
7647 msgstr "Hõiveala kõrgus"
7648
7649 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7650 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7651 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
7652
7653 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7654 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7655 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
7656
7657 #: modules/access/sftp.c:51
7658 msgid "SFTP user name"
7659 msgstr "SFTP kasutajanimi"
7660
7661 #: modules/access/sftp.c:53
7662 msgid "SFTP password"
7663 msgstr "SFTP parool"
7664
7665 #: modules/access/sftp.c:55
7666 msgid "SFTP port"
7667 msgstr "SFTP port"
7668
7669 #: modules/access/sftp.c:56
7670 msgid "SFTP port number to use on the server"
7671 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
7672
7673 #: modules/access/sftp.c:57
7674 msgid "Read size"
7675 msgstr "Lugemise suurus"
7676
7677 #: modules/access/sftp.c:58
7678 msgid "Size of the request for reading access"
7679 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
7680
7681 #: modules/access/sftp.c:62
7682 msgid "SFTP input"
7683 msgstr "SFTP sisend"
7684
7685 #: modules/access/sftp.c:134
7686 msgid "SFTP authentication"
7687 msgstr "SFTP autentimine"
7688
7689 #: modules/access/sftp.c:135
7690 #, c-format
7691 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7692 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7693
7694 #: modules/access/shm.c:44
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Frame buffer width"
7697 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7698
7699 #: modules/access/shm.c:46
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7702 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
7703
7704 #: modules/access/shm.c:48
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Frame buffer height"
7707 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7708
7709 #: modules/access/shm.c:50
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7712 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
7713
7714 #: modules/access/shm.c:52
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Frame buffer depth"
7717 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7718
7719 #: modules/access/shm.c:54
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7722 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
7723
7724 #: modules/access/shm.c:56
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Frame buffer segment ID"
7727 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7728
7729 #: modules/access/shm.c:58
7730 msgid ""
7731 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7732 "shm-file is specified)."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/shm.c:61
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Frame buffer file"
7738 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7739
7740 #: modules/access/shm.c:63
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7743 msgstr "Libasisendi pildi asukoht."
7744
7745 #: modules/access/shm.c:73
7746 #, fuzzy
7747 msgid "8 bits"
7748 msgstr "bitte"
7749
7750 #: modules/access/shm.c:73
7751 #, fuzzy
7752 msgid "15 bits"
7753 msgstr "bitte"
7754
7755 #: modules/access/shm.c:73
7756 #, fuzzy
7757 msgid "16 bits"
7758 msgstr "bitte"
7759
7760 #: modules/access/shm.c:73
7761 #, fuzzy
7762 msgid "24 bits"
7763 msgstr "bitte"
7764
7765 #: modules/access/shm.c:73
7766 #, fuzzy
7767 msgid "32 bits"
7768 msgstr "bitte"
7769
7770 #: modules/access/shm.c:80
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Framebuffer input"
7773 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7774
7775 #: modules/access/shm.c:81
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Shared memory framebuffer"
7778 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
7779
7780 #: modules/access/smb.c:61
7781 msgid "SMB user name"
7782 msgstr "SMB kasutajanimi"
7783
7784 #: modules/access/smb.c:64
7785 msgid "SMB password"
7786 msgstr "SMB parool"
7787
7788 #: modules/access/smb.c:67
7789 msgid "SMB domain"
7790 msgstr "SMB domeen"
7791
7792 #: modules/access/smb.c:68
7793 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7794 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
7795
7796 #: modules/access/smb.c:71
7797 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7798 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
7799
7800 #: modules/access/smb.c:74
7801 msgid "SMB input"
7802 msgstr "SMB sisend"
7803
7804 #: modules/access/tcp.c:45
7805 msgid "TCP"
7806 msgstr "TCP"
7807
7808 #: modules/access/tcp.c:46
7809 msgid "TCP input"
7810 msgstr "TCP sisend"
7811
7812 #: modules/access/udp.c:53
7813 msgid "UDP"
7814 msgstr "UDP"
7815
7816 #: modules/access/udp.c:54
7817 msgid "UDP input"
7818 msgstr "UDP sisend"
7819
7820 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Reset defaults"
7823 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7826 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7830 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7831 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
7832
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7834 msgid ""
7835 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7836 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7837 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7838 "I420, I411, I410, MJPG)"
7839 msgstr ""
7840 "Käsi Video4Linux2 videoseadmel kasutada spetsiifilist värviformaadi "
7841 "vormingut (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud sisend) "
7842 "(Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
7843 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7844
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7846 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7847 msgstr "Kasutatava kaardi sisend (vaata silurit)."
7848
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7850 msgid "Audio input"
7851 msgstr "Audiosisend"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7854 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7855 msgstr "Kasutatava kaardi audiosisend (vaata silurit)."
7856
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7858 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7859 msgstr "Sunni laius (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7860
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7862 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7863 msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7864
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7866 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7867 msgstr "Hõive kaadrikiirus (0 automaattuvastus)."
7868
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7870 msgid "Use libv4l2"
7871 msgstr "Kasuta libv4l2"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7874 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7875 msgstr "Libv4l2 kesta kasutamise sundimine."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Reset controls"
7880 msgstr "Algväärtusta v4l2 juhtelemendid"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Reset controls to defaults."
7885 msgstr "Lähtesta juhtelemendid vaikeväärtustele"
7886
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7890 msgid "Brightness"
7891 msgstr "Heledus"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7894 msgid "Picture brightness or black level."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Automatic brightness"
7900 msgstr "Automaatne kärpimine"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7905 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
7906
7907 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7909 msgid "Contrast"
7910 msgstr "Kontrastsus"
7911
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7913 msgid "Picture contrast or luma gain."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7920 msgid "Saturation"
7921 msgstr "Värviküllastus"
7922
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7924 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7929 msgid "Hue"
7930 msgstr "Värvitoon"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Hue or color balance."
7935 msgstr "Sinise tasakaal"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Automatic hue"
7940 msgstr "Automaatne"
7941
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7945 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
7946
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7948 msgid "White balance temperature (K)"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7952 msgid ""
7953 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7954 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Automatic white balance"
7960 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7965 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
7966
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7968 msgid "Red balance"
7969 msgstr "Punase tasakaal"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Red chroma balance."
7974 msgstr "Punase tasakaal"
7975
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7977 msgid "Blue balance"
7978 msgstr "Sinise tasakaal"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Blue chroma balance."
7983 msgstr "Sinise tasakaal"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7987 msgid "Gamma"
7988 msgstr "Gamma"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Gamma adjust."
7993 msgstr "Pildi kohendamine"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7996 msgid "Exposure"
7997 msgstr "Säriaeg"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Exposure."
8002 msgstr "Säriaeg"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8005 msgid "Automatic gain/exposure"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8011 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8014 msgid "Gain"
8015 msgstr "Sisendtundlikkus"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Picture gain."
8020 msgstr "Pilt"
8021
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Sharpness"
8025 msgstr "Teravustamine"
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Sharpness filter adjust."
8030 msgstr "Video teravustamise filter"
8031
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Chroma gain"
8035 msgstr "Värviformaat"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8038 msgid "Chroma gain control."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Automatic chroma gain"
8044 msgstr "Automaatne kärpimine"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Automatically control the chroma gain."
8049 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Power line frequency"
8054 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8057 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8061 msgid "50 Hz"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8065 msgid "60 Hz"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Backlight compensation"
8071 msgstr "Vigane kombinatsioon"
8072
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Backlight compensation."
8076 msgstr "Vigane kombinatsioon"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Band-stop filter"
8081 msgstr "Palli video filter"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8084 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8088 msgid "Horizontal flip"
8089 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Flip the picture horizontally."
8094 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
8095
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8097 msgid "Vertical flip"
8098 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8099
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Flip the picture vertically."
8103 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
8104
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Rotate (degrees)"
8108 msgstr "Pööra 90 kraadi"
8109
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8111 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8115 msgid "Color killer"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8119 msgid ""
8120 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8121 "signal is weak."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Color effect"
8127 msgstr "Goomi efekt"
8128
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Select a color effect."
8132 msgstr "Vali kataloog"
8133
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Black & white"
8137 msgstr "Must pesa"
8138
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8140 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8141 msgid "Sepia"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Negative"
8147 msgstr "Loomulik"
8148
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8150 msgid "Emboss"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8154 msgid "Sketch"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8158 msgid "Sky blue"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Grass green"
8164 msgstr "Roheline"
8165
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Skin whithen"
8169 msgstr "Kasutatav rüü"
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8172 msgid "Vivid"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Audio volume"
8178 msgstr "Audio režiim"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Volume of the audio input."
8183 msgstr "Videosisendi värvitoon"
8184
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Audio balance"
8188 msgstr "Punase tasakaal"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Balance of the audio input."
8193 msgstr "Videosisendi värvitoon"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Bass level"
8198 msgstr "Musta tase"
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8203 msgstr "Videosisendi värvitoon"
8204
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Treble level"
8208 msgstr "Kõrged toonid"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8213 msgstr "Videosisendi kontrastsus"
8214
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Mute the audio."
8218 msgstr "Vaigista heli"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Loudness mode"
8223 msgstr "Valjus"
8224
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8226 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8230 msgid "v4l2 driver controls"
8231 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8232
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8234 msgid ""
8235 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8236 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8237 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8238 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8239 msgstr ""
8240 "Määra v4l2 draiveri juhtelementide väärtused, mis on komaga eraldatud ja "
8241 "lisaks looksulgudesse pandud (nt.: {video_bitrate=6000000, audio_crc=0,"
8242 "stream_type=3} ). Nägemaks kõiki võimalikke juhtelemente, suurenda jutukust "
8243 "(-vvv) või kasuta v4l2-ctl rakendust."
8244
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8246 msgid "Tuner id"
8247 msgstr "Tuuneri id"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8250 msgid "Tuner id (see debug output)."
8251 msgstr "Tuuneri id (vaata silumise väljundit)."
8252
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8254 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8255 msgstr "Tuuneri sagedus HZ-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8256
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8258 msgid "Audio mode"
8259 msgstr "Audio režiim"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8262 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8263 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8264
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8267 msgid "All"
8268 msgstr "Kõik"
8269
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8271 msgid "525 lines / 60 Hz"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8275 msgid "625 lines / 50 Hz"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8279 msgid "PAL N Argentina"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8283 msgid "NTSC M Japan"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8287 msgid "NTSC M South Korea"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8291 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8292 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8293 msgid "Mono"
8294 msgstr "Mono"
8295
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8297 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8298 msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8299
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8301 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8302 msgstr "Sekundaarne keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8303
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8305 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8306 msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
8307
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8309 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8310 msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8313 msgid "Video4Linux2"
8314 msgstr "Video4Linux2"
8315
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8317 msgid "Video4Linux2 input"
8318 msgstr "Video4Linux2 sisend"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8321 msgid "Video input"
8322 msgstr "Videosisend"
8323
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8325 msgid "Tuner"
8326 msgstr "Tuuner"
8327
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8329 msgid "Controls"
8330 msgstr "Juhtelemendid"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8335 msgstr "Videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
8336
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8338 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8339 msgstr "Video4Linux2 pakitud A/V"
8340
8341 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8342 msgid "VCD"
8343 msgstr "VCD"
8344
8345 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8346 msgid "VCD input"
8347 msgstr "VCD sisend"
8348
8349 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8350 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8351 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8352
8353 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8354 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8356 msgid "Entry"
8357 msgstr "Kirje"
8358
8359 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8360 msgid "Segments"
8361 msgstr "Segmendid"
8362
8363 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8365 msgid "Segment"
8366 msgstr "Segment"
8367
8368 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8369 msgid "LID"
8370 msgstr "LID"
8371
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8373 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8374 msgid "Disc"
8375 msgstr "Plaat"
8376
8377 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8378 msgid "VCD Format"
8379 msgstr "VCD vorming"
8380
8381 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8382 msgid "Application"
8383 msgstr "Rakendus"
8384
8385 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8386 msgid "Preparer"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8390 msgid "Vol #"
8391 msgstr "Vol #"
8392
8393 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8394 msgid "Vol max #"
8395 msgstr "Vol max #"
8396
8397 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8398 msgid "Volume Set"
8399 msgstr "Helitase määratud"
8400
8401 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8402 msgid "System Id"
8403 msgstr "Süsteemi id"
8404
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8406 msgid "Entries"
8407 msgstr "Kirjed"
8408
8409 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8410 msgid "Tracks"
8411 msgstr "Rajad"
8412
8413 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8414 msgid "First Entry Point"
8415 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8416
8417 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8418 msgid "Last Entry Point"
8419 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8420
8421 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8422 msgid "Track size (in sectors)"
8423 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8424
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8427 msgid "type"
8428 msgstr "liik"
8429
8430 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8431 msgid "end"
8432 msgstr "lõpp"
8433
8434 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8435 msgid "play list"
8436 msgstr "esita loend"
8437
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8439 msgid "extended selection list"
8440 msgstr "laiendatud valiku loend"
8441
8442 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8443 msgid "selection list"
8444 msgstr "valiku nimekiri"
8445
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8447 msgid "unknown type"
8448 msgstr "tundmatu tüüp"
8449
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8451 msgid "List ID"
8452 msgstr "Loendi ID"
8453
8454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8455 msgid "(Super) Video CD"
8456 msgstr "(Super) Video CD"
8457
8458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8459 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8460 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8461
8462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8463 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8464 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8465
8466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8467 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8468 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8469
8470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8471 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8472 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8473
8474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8475 msgid "Use playback control?"
8476 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8477
8478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8479 msgid ""
8480 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8481 "tracks."
8482 msgstr ""
8483 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8484 "korral esitatakse radade haaval."
8485
8486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8487 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8488 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8489
8490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8491 msgid ""
8492 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8493 "entry."
8494 msgstr ""
8495 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8496 "pikkusega."
8497
8498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8499 msgid "Show extended VCD info?"
8500 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8501
8502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8503 msgid ""
8504 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8505 "for example playback control navigation."
8506 msgstr ""
8507 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8508 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8509
8510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8511 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8512 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8513
8514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8515 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8516 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8517
8518 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8519 msgid "Media in Zip"
8520 msgstr "Meedia Zipi sees"
8521
8522 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8523 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8524 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8525
8526 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8527 msgid "Zip files filter"
8528 msgstr "Zip failide filter"
8529
8530 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8531 msgid "Zip access"
8532 msgstr "Zip ligipääs"
8533
8534 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8535 msgid "Dummy stream output"
8536 msgstr "Liba vooväljund"
8537
8538 #: modules/access_output/file.c:65
8539 msgid "Append to file"
8540 msgstr "Failile lisamine"
8541
8542 #: modules/access_output/file.c:66
8543 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8544 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
8545
8546 #: modules/access_output/file.c:68
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Synchronous writing"
8549 msgstr "Sünkroniseerimine"
8550
8551 #: modules/access_output/file.c:69
8552 msgid "Open the file with synchronous writing."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/access_output/file.c:72
8556 msgid "File stream output"
8557 msgstr "Faili vooväljund"
8558
8559 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8560 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8561 msgid "Username"
8562 msgstr "Kasutajanimi"
8563
8564 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8565 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8566 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
8567
8568 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8570 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8572 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8573 msgid "Password"
8574 msgstr "Parool"
8575
8576 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8577 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8578 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
8579
8580 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8581 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8582 msgid "Mime"
8583 msgstr "Mime"
8584
8585 #: modules/access_output/http.c:69
8586 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8587 msgstr ""
8588 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
8589 "automaatselt)."
8590
8591 #: modules/access_output/http.c:71
8592 msgid "Advertise with Bonjour"
8593 msgstr "Teavita Bonjour-iga"
8594
8595 #: modules/access_output/http.c:72
8596 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8597 msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
8598
8599 #: modules/access_output/http.c:76
8600 msgid "HTTP stream output"
8601 msgstr "HTTP voo väljund"
8602
8603 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8604 msgid "Active TCP connection"
8605 msgstr "Aktiivne TCP ühendus"
8606
8607 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8608 msgid ""
8609 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8610 "an incoming connection."
8611 msgstr ""
8612 "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
8613 "sissetulevat ühendust."
8614
8615 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8616 msgid "RTMP stream output"
8617 msgstr "RTMP voo väljund"
8618
8619 #: modules/access_output/shout.c:64
8620 msgid "Stream name"
8621 msgstr "Voo nimi"
8622
8623 #: modules/access_output/shout.c:65
8624 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8625 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
8626
8627 #: modules/access_output/shout.c:68
8628 msgid "Stream description"
8629 msgstr "Voo kirjeldus"
8630
8631 #: modules/access_output/shout.c:69
8632 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8633 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
8634
8635 #: modules/access_output/shout.c:72
8636 msgid "Stream MP3"
8637 msgstr "Voogedasta MP3"
8638
8639 #: modules/access_output/shout.c:73
8640 msgid ""
8641 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8642 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8643 "shoutcast/icecast server."
8644 msgstr ""
8645 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
8646 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
8647
8648 #: modules/access_output/shout.c:82
8649 msgid "Genre description"
8650 msgstr "Stiili kirjeldus"
8651
8652 #: modules/access_output/shout.c:83
8653 msgid "Genre of the content. "
8654 msgstr "Sisu stiil. "
8655
8656 #: modules/access_output/shout.c:85
8657 msgid "URL description"
8658 msgstr "URL-i kirjeldus"
8659
8660 #: modules/access_output/shout.c:86
8661 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8662 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
8663
8664 #: modules/access_output/shout.c:93
8665 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8666 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
8667
8668 #: modules/access_output/shout.c:96
8669 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8670 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
8671
8672 #: modules/access_output/shout.c:98
8673 msgid "Number of channels"
8674 msgstr "Kanalite arv"
8675
8676 #: modules/access_output/shout.c:99
8677 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8678 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
8679
8680 #: modules/access_output/shout.c:101
8681 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8682 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
8683
8684 #: modules/access_output/shout.c:102
8685 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8686 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
8687
8688 #: modules/access_output/shout.c:104
8689 msgid "Stream public"
8690 msgstr "Avalik voogedastus"
8691
8692 #: modules/access_output/shout.c:105
8693 msgid ""
8694 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8695 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8696 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8697 msgstr ""
8698 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
8699 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
8700 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
8701
8702 #: modules/access_output/shout.c:111
8703 msgid "IceCAST output"
8704 msgstr "IceCAST väljund"
8705
8706 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8707 msgid "Caching value (ms)"
8708 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
8709
8710 #: modules/access_output/udp.c:66
8711 msgid ""
8712 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8713 "milliseconds."
8714 msgstr ""
8715 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
8716
8717 #: modules/access_output/udp.c:69
8718 msgid "Group packets"
8719 msgstr "Grupeeri paketid"
8720
8721 #: modules/access_output/udp.c:70
8722 msgid ""
8723 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8724 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8725 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8726 msgstr ""
8727 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
8728 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
8729 "kõrgelt koormatud süsteemides."
8730
8731 #: modules/access_output/udp.c:77
8732 msgid "UDP stream output"
8733 msgstr "UDP voo väljund"
8734
8735 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8736 msgid "AltiVec memcpy"
8737 msgstr "AltiVec memcpy"
8738
8739 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8740 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8741 msgstr "ARM NEON audio vormingu teisendused"
8742
8743 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8744 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8745 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8746
8747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8748 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8749 msgstr "Kasutatav TCP aadress (vaikimisi localhost)"
8750
8751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8752 msgid ""
8753 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8754 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8758 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8759 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
8760
8761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8762 msgid ""
8763 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8764 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8768 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8769 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata (vaikimisi 1)"
8770
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8772 msgid ""
8773 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8774 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8775 msgstr ""
8776 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8777 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8778
8779 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8780 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8781 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga (vaikimisi 4)"
8782
8783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8784 msgid ""
8785 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8786 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8787 msgstr ""
8788 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
8789 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
8790
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8792 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8793 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata (vaikimisi 1)"
8794
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8796 msgid ""
8797 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8798 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8799 msgstr ""
8800 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
8801 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
8802
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8804 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8808 msgid ""
8809 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8810 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8811 "alarm is sent (default 5000)."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8815 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8816 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks (vaikimisi 0.1)"
8817
8818 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8819 msgid ""
8820 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8821 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8822 msgstr ""
8823 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
8824 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
8825
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8827 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8828 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites (vaikimisi 2000)"
8829
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8831 msgid ""
8832 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8833 "saturation (default 2000)."
8834 msgstr ""
8835 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
8836 "küllastus (vaikimisi 2000)."
8837
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8839 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8840 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus (vaikimisi 1)"
8841
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8843 msgid ""
8844 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8845 "with audiobargraph_v (default 1)."
8846 msgstr ""
8847 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
8848 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
8849
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8851 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8852 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
8853
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8855 msgid "audiobargraph_a"
8856 msgstr "audiobargraph_a"
8857
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8859 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8860 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
8861
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8863 msgid "Dolby Surround decoder"
8864 msgstr "Dolby Surround dekooder"
8865
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8867 msgid ""
8868 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8869 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8870 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8871 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8872 "It works with any source format from mono to 7.1."
8873 msgstr ""
8874 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
8875 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
8876 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
8877 "muusika pikemat aega.\n"
8878 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
8879
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8881 msgid "Characteristic dimension"
8882 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
8883
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8885 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8886 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
8887
8888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8889 msgid "Compensate delay"
8890 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
8891
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8893 msgid ""
8894 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8895 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8896 "case, turn this on to compensate."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8900 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8901 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
8902
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8904 msgid ""
8905 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8906 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8907 msgstr ""
8908 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
8909 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
8910
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8912 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8913 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
8914
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8916 msgid "Headphone effect"
8917 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
8918
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8920 msgid "Use downmix algorithm"
8921 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
8922
8923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8924 msgid ""
8925 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8926 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8927 "speakers."
8928 msgstr ""
8929 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
8930 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
8931 "toas."
8932
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8934 msgid "Select channel to keep"
8935 msgstr "Vali säilitatav kanal"
8936
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8938 msgid ""
8939 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8940 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8941 msgstr ""
8942 "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud. Vali üks (0=vasak, "
8943 "1=parem, 2=vasak tagumine, 3=parem tagumine, 4=keskmine, 5=vasak esimene)"
8944
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8946 msgid "Left rear"
8947 msgstr "Vasak tagumine"
8948
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8950 msgid "Right rear"
8951 msgstr "Parem tagumine"
8952
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8954 msgid "Left front"
8955 msgstr "Vasak eesmine"
8956
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8958 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8959 msgstr "Stereost monosse teisenduse audio filter"
8960
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8962 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8963 msgstr "Lihtne kanali miksimise audio filter"
8964
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8966 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8967 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audio filter"
8968
8969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8970 msgid "Sound Delay"
8971 msgstr "Heli viivitus"
8972
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8974 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8975 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8976 msgid "Delay"
8977 msgstr "Viivitus"
8978
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8980 msgid "Add a delay effect to the sound"
8981 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
8982
8983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8984 msgid "Delay time"
8985 msgstr "Viivituse kestvus"
8986
8987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8988 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8989 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
8990
8991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8992 msgid "Sweep Depth"
8993 msgstr "Nihke sügavus"
8994
8995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8996 msgid ""
8997 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8998 "be delay-time +/- sweep-depth."
8999 msgstr ""
9000 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9001 "+/- nihke sügavus."
9002
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9004 msgid "Sweep Rate"
9005 msgstr "Nihke kiirus"
9006
9007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9008 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9012 msgid "Feedback Gain"
9013 msgstr "Tagasiside tundlikkus"
9014
9015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9016 msgid "Gain on Feedback loop"
9017 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9018
9019 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9020 msgid "Wet mix"
9021 msgstr "Märg miks"
9022
9023 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9024 msgid "Level of delayed signal"
9025 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9026
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9028 msgid "Dry Mix"
9029 msgstr "Kuiv miks"
9030
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9032 msgid "Level of input signal"
9033 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9034
9035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9036 msgid "A/52 dynamic range compression"
9037 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9038
9039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9041 msgid ""
9042 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9043 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9044 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9045 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9046 msgstr ""
9047 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9048 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9049 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9050 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9051
9052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9053 msgid "Enable internal upmixing"
9054 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9055
9056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9057 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9058 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9059
9060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9061 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9062 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9063
9064 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9065 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9066 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9067
9068 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9069 msgid "DTS dynamic range compression"
9070 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9071
9072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9073 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9074 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9075
9076 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9077 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9078 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9079
9080 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9081 msgid "Fixed point audio format conversions"
9082 msgstr "Fikseeritud punktiga audio vormingu teisendused"
9083
9084 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9085 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9086 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9087
9088 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9089 msgid "MPEG audio decoder"
9090 msgstr "MPEG audio dekooder"
9091
9092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9093 msgid "Equalizer preset"
9094 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9095
9096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9097 msgid "Preset to use for the equalizer."
9098 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9099
9100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9101 msgid "Bands gain"
9102 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9103
9104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9105 msgid ""
9106 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9107 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9108 "-2 0 2\"."
9109 msgstr ""
9110 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9111 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9112 "-4 -2 0 2\"."
9113
9114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9115 msgid "Two pass"
9116 msgstr "Kahe läbimiga"
9117
9118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9119 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9120 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9121
9122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9123 msgid "Global gain"
9124 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9125
9126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9127 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9128 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9129
9130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9131 msgid "Equalizer with 10 bands"
9132 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9133
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9135 msgid "Flat"
9136 msgstr "Sile"
9137
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9140 msgid "Classical"
9141 msgstr "Klassika"
9142
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9144 msgid "Club"
9145 msgstr "Klubimuusika"
9146
9147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9149 msgid "Dance"
9150 msgstr "Tantsumuusika"
9151
9152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9153 msgid "Full bass"
9154 msgstr "Täisbass"
9155
9156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9157 msgid "Full bass and treble"
9158 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9159
9160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9161 msgid "Full treble"
9162 msgstr "Ülemised"
9163
9164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9165 msgid "Headphones"
9166 msgstr "Kõrvaklapid"
9167
9168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9169 msgid "Large Hall"
9170 msgstr "Suur saal"
9171
9172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9173 msgid "Live"
9174 msgstr "Kontsert otse"
9175
9176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9177 msgid "Party"
9178 msgstr "Pidu"
9179
9180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9182 msgid "Pop"
9183 msgstr "Popmuusika"
9184
9185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9187 msgid "Reggae"
9188 msgstr "Regemuusika"
9189
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9192 msgid "Rock"
9193 msgstr "Rokk"
9194
9195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9197 msgid "Ska"
9198 msgstr "Ska"
9199
9200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9201 msgid "Soft"
9202 msgstr "Pehme"
9203
9204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9205 msgid "Soft rock"
9206 msgstr "Pehme rokk"
9207
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9210 msgid "Techno"
9211 msgstr "Tehno"
9212
9213 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9214 msgid "Karaoke"
9215 msgstr "Karaoke"
9216
9217 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Simple Karaoke filter"
9220 msgstr "Ripple video filter"
9221
9222 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9223 msgid "Number of audio buffers"
9224 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9225
9226 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9227 msgid ""
9228 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9229 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9230 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9231 msgstr ""
9232 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9233 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9234 "muudatustele."
9235
9236 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9237 msgid "Maximal volume level"
9238 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9239
9240 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9241 msgid ""
9242 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9243 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9244 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9248 msgid "Volume normalizer"
9249 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9250
9251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9252 msgid "Parametric Equalizer"
9253 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9254
9255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9256 msgid "Low freq (Hz)"
9257 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9258
9259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9260 msgid "Low freq gain (dB)"
9261 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9262
9263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9264 msgid "High freq (Hz)"
9265 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9266
9267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9268 msgid "High freq gain (dB)"
9269 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9270
9271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9272 msgid "Freq 1 (Hz)"
9273 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9274
9275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9276 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9277 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9278
9279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9280 msgid "Freq 1 Q"
9281 msgstr "Freq 1 Q"
9282
9283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9284 msgid "Freq 2 (Hz)"
9285 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9286
9287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9288 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9289 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9290
9291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9292 msgid "Freq 2 Q"
9293 msgstr "Freq 2 Q"
9294
9295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9296 msgid "Freq 3 (Hz)"
9297 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9298
9299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9300 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9301 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9302
9303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9304 msgid "Freq 3 Q"
9305 msgstr "Freq 3 Q"
9306
9307 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9308 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9309 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9310
9311 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9312 msgid "Sample rate converter type"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9316 msgid ""
9317 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9318 "the fast one exhibits low quality."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9322 #, fuzzy
9323 msgid "SRC resampler"
9324 msgstr "Diskreetimissagedus"
9325
9326 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9327 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9331 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9332 msgstr "Koleda ümberdiskreetimise audiofilter"
9333
9334 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9335 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9339 msgid "Scaletempo"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9343 msgid "Stride Length"
9344 msgstr "Sammu pikkus"
9345
9346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9347 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9348 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9349
9350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9351 msgid "Overlap Length"
9352 msgstr "Ülekatte kestus"
9353
9354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9355 msgid "Percentage of stride to overlap"
9356 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9357
9358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9359 msgid "Search Length"
9360 msgstr "Otsingu pikkus"
9361
9362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9363 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9364 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9365
9366 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9367 msgid "Room size"
9368 msgstr "Ruumi suurus"
9369
9370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9371 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9372 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9373
9374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9375 msgid "Room width"
9376 msgstr "Ruumi laius"
9377
9378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9379 msgid "Width of the virtual room"
9380 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9381
9382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9383 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9385 msgid "Wet"
9386 msgstr "Märg"
9387
9388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9391 msgid "Dry"
9392 msgstr "Kuiv"
9393
9394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9396 msgid "Damp"
9397 msgstr "Niiske"
9398
9399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9400 msgid "Audio Spatializer"
9401 msgstr "Ruumiheli"
9402
9403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9406 msgid "Spatializer"
9407 msgstr "Ruumiheli"
9408
9409 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Fixed-point audio mixer"
9412 msgstr "Float32 audio mikser"
9413
9414 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9415 msgid "Float32 audio mixer"
9416 msgstr "Float32 audio mikser"
9417
9418 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Dummy audio output"
9421 msgstr "Libavideoväljund"
9422
9423 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Front speakers"
9426 msgstr "2 ees 2 taga"
9427
9428 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9429 msgid "Side speakers"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9433 msgid "Rear speakers"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9437 msgid "Center and subwoofer"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Surround 4.0"
9443 msgstr "Ruumiline heli"
9444
9445 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Surround 4.1"
9448 msgstr "Ruumiline heli"
9449
9450 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Surround 5.0"
9453 msgstr "Ruumiline heli"
9454
9455 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Surround 5.1"
9458 msgstr "Ruumiline heli"
9459
9460 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Surround 7.1"
9463 msgstr "Ruumiline heli"
9464
9465 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9466 msgid "S/PDIF"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9470 msgid "ALSA audio output"
9471 msgstr "ALSA audioväljund"
9472
9473 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9474 #, fuzzy
9475 msgid "ALSA device"
9476 msgstr "ALSA seadme nimi"
9477
9478 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9479 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9480 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9481 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9483 msgid "Audio Device"
9484 msgstr "Au&dioseade"
9485
9486 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9487 msgid "Audio output failed"
9488 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9489
9490 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9491 #, fuzzy, c-format
9492 msgid ""
9493 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9494 "%s."
9495 msgstr "Audioseade \"%s\" on juba kasutuses."
9496
9497 #: modules/audio_output/amem.c:34
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Audio memory"
9500 msgstr "Videomälu"
9501
9502 #: modules/audio_output/amem.c:35
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Audio memory output"
9505 msgstr "Videomälu väljund"
9506
9507 #: modules/audio_output/amem.c:42
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Sample format"
9510 msgstr "Diskreetimissagedus"
9511
9512 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9513 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9517 msgid ""
9518 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9519 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9520 "playback."
9521 msgstr ""
9522 "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' menüüs. "
9523 "Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
9524
9525 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9526 msgid "HAL AudioUnit output"
9527 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9528
9529 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9530 msgid ""
9531 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9532 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9533
9534 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9535 msgid "Audio device is not configured"
9536 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9537
9538 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9539 msgid ""
9540 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9541 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9542 msgstr ""
9543 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9544 "Applications/Utilities. Praegu kasutatakse stereo režiimi."
9545
9546 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9547 #, c-format
9548 msgid "%s (Encoded Output)"
9549 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9550
9551 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9552 msgid "Output device"
9553 msgstr "Väljundseade"
9554
9555 #: modules/audio_output/directx.c:120
9556 msgid "Select your audio output device"
9557 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9558
9559 #: modules/audio_output/directx.c:122
9560 msgid "Speaker configuration"
9561 msgstr "Kõlarite seadistus"
9562
9563 #: modules/audio_output/directx.c:123
9564 msgid ""
9565 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9566 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9567 msgstr ""
9568 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9569 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9570
9571 #: modules/audio_output/directx.c:127
9572 msgid "DirectX audio output"
9573 msgstr "DirectX audioväljund"
9574
9575 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9576 msgid "3 Front 2 Rear"
9577 msgstr "3 ees 2 taga"
9578
9579 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9580 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9581 msgid "2 Front 2 Rear"
9582 msgstr "2 ees 2 taga"
9583
9584 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9585 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9586 msgid "A/52 over S/PDIF"
9587 msgstr "A/52 üle S/PDIF"
9588
9589 #: modules/audio_output/file.c:80
9590 msgid "Output format"
9591 msgstr "Väljundvorming"
9592
9593 #: modules/audio_output/file.c:81
9594 msgid ""
9595 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9596 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9597 msgstr ""
9598 "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9599 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
9600
9601 #: modules/audio_output/file.c:85
9602 msgid "Number of output channels"
9603 msgstr "Väljundkanalite arv"
9604
9605 #: modules/audio_output/file.c:86
9606 #, fuzzy
9607 msgid ""
9608 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9609 "restrict the number of channels here."
9610 msgstr ""
9611 "Vaikimisi salvestatakse kõik sissetulevad kanalid. Siin saad piirata nende "
9612 "kanalite arvu."
9613
9614 #: modules/audio_output/file.c:89
9615 msgid "Add WAVE header"
9616 msgstr "WAVE päise lisamine"
9617
9618 #: modules/audio_output/file.c:90
9619 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9620 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9621
9622 #: modules/audio_output/file.c:107
9623 msgid "Output file"
9624 msgstr "Väljundfail"
9625
9626 #: modules/audio_output/file.c:108
9627 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9628 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9629
9630 #: modules/audio_output/file.c:111
9631 msgid "File audio output"
9632 msgstr "Faili audioväljund"
9633
9634 #: modules/audio_output/jack.c:70
9635 msgid "Automatically connect to writable clients"
9636 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
9637
9638 #: modules/audio_output/jack.c:72
9639 msgid ""
9640 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9641 "writable JACK clients found."
9642 msgstr ""
9643 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
9644 "kirjutatavasse JACK klienti."
9645
9646 #: modules/audio_output/jack.c:76
9647 msgid "Connect to clients matching"
9648 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
9649
9650 #: modules/audio_output/jack.c:78
9651 msgid ""
9652 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9653 "regular expression will be considered for connection."
9654 msgstr ""
9655 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
9656 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
9657
9658 #: modules/audio_output/jack.c:86
9659 msgid "JACK audio output"
9660 msgstr "JACK audioväljund"
9661
9662 #: modules/audio_output/oss.c:99
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Open Sound System"
9665 msgstr "Allika avamine"
9666
9667 #: modules/audio_output/oss.c:104
9668 msgid "OSS DSP device"
9669 msgstr "OSS DSP seade"
9670
9671 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9672 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9673 msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
9674
9675 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9676 msgid "PORTAUDIO audio output"
9677 msgstr "PORTAUDIO audioväljund"
9678
9679 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9680 msgid "5.1"
9681 msgstr "5.1"
9682
9683 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9684 msgid "Pulseaudio audio output"
9685 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9686
9687 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Audio device"
9690 msgstr "Au&dioseade"
9691
9692 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9693 msgid "Microsoft Soundmapper"
9694 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9695
9696 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9697 msgid "Select Audio Device"
9698 msgstr "Vali audioseade"
9699
9700 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9701 msgid ""
9702 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9703 "VLC restart to apply."
9704 msgstr ""
9705 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
9706 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
9707
9708 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9709 msgid "Default Audio Device"
9710 msgstr "Vaikimisi audioseade"
9711
9712 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9713 msgid "Win32 waveOut extension output"
9714 msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
9715
9716 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9717 msgid "Use float32 output"
9718 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
9719
9720 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9721 msgid ""
9722 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9723 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9724 msgstr ""
9725 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
9726 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
9727
9728 #: modules/codec/a52.c:52
9729 msgid "A/52 parser"
9730 msgstr "A/52 parser"
9731
9732 #: modules/codec/a52.c:59
9733 msgid "A/52 audio packetizer"
9734 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
9735
9736 #: modules/codec/adpcm.c:48
9737 msgid "ADPCM audio decoder"
9738 msgstr "ADPCM audio dekooder"
9739
9740 #: modules/codec/aes3.c:48
9741 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9742 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
9743
9744 #: modules/codec/aes3.c:53
9745 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9746 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
9747
9748 #: modules/codec/araw.c:49
9749 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9750 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
9751
9752 #: modules/codec/araw.c:58
9753 msgid "Raw audio encoder"
9754 msgstr "Raw audio enkooder"
9755
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9757 msgid "Non-ref"
9758 msgstr "Non-ref"
9759
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9761 msgid "Bidir"
9762 msgstr "Bidir"
9763
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9765 msgid "Non-key"
9766 msgstr "Mitte-klahv"
9767
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9769 msgid "rd"
9770 msgstr "rd"
9771
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9773 msgid "bits"
9774 msgstr "bitte"
9775
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9777 msgid "simple"
9778 msgstr "lihtne"
9779
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9781 msgid ""
9782 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9783 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9784 "MJPEG and other codecs"
9785 msgstr ""
9786 "Erinevad audio ja video dekoodrid/enkoodrid FFmpeg teegi poolt. Sisaldab (MS)"
9787 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ja teisi "
9788 "koodekeid."
9789
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9791 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9792 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
9793
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9795 msgid "Decoding"
9796 msgstr "Dekodeerimine"
9797
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9799 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9800 msgid "Encoding"
9801 msgstr "Kodeerimine"
9802
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9804 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9805 msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
9806
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9808 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9809 msgstr "FFmpeg ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
9810
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9812 msgid "Direct rendering"
9813 msgstr "Otserenderdamine"
9814
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9816 msgid "Error resilience"
9817 msgstr "Vea elastsus"
9818
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9820 msgid ""
9821 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9822 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9823 "can produce a lot of errors.\n"
9824 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9825 msgstr ""
9826 "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
9827 "Kuigi vigase enkoodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
9828 "palju vigu luua.\n"
9829 "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade elastsuse)."
9830
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9832 msgid "Workaround bugs"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9836 msgid ""
9837 "Try to fix some bugs:\n"
9838 "1  autodetect\n"
9839 "2  old msmpeg4\n"
9840 "4  xvid interlaced\n"
9841 "8  ump4 \n"
9842 "16 no padding\n"
9843 "32 ac vlc\n"
9844 "64 Qpel chroma.\n"
9845 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9846 "\"ump4\", enter 40."
9847 msgstr ""
9848 "Ürita mõned vead parandada:\n"
9849 "1  automaattuvastus\n"
9850 "2  vana msmpeg4\n"
9851 "4  üle rea xvid\n"
9852 "8  ump4\n"
9853 "16 polsterduseta\n"
9854 "32 ac vlc\n"
9855 "64 Qpel värviformaat.\n"
9856 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
9857 "ja \"ump4\", sisesta 40."
9858
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9860 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9861 msgid "Hurry up"
9862 msgstr "Kiirusta"
9863
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9865 msgid ""
9866 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9867 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9868 msgstr ""
9869 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
9870 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
9871
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9873 msgid "Allow speed tricks"
9874 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
9875
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9877 msgid ""
9878 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9879 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
9880
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9882 msgid "Skip frame (default=0)"
9883 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
9884
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9886 msgid ""
9887 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9888 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9889 msgstr ""
9890 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
9891 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
9892
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9894 msgid "Skip idct (default=0)"
9895 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
9896
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9898 msgid ""
9899 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9900 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9901 msgstr ""
9902 "idct vahelejätmise sundimine, et kiirendada kaadritüüpide dekodeerimist "
9903 "(-1=puudub, 0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik "
9904 "kaadrid)"
9905
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9907 msgid "Debug mask"
9908 msgstr "Silumise mask"
9909
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9911 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9912 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
9913
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9915 msgid "Visualize motion vectors"
9916 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
9917
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9919 msgid ""
9920 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9921 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9922 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9923 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9924 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9925 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9929 msgid "Low resolution decoding"
9930 msgstr "Madala eraldusvõimega dekodeerimine"
9931
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9933 msgid ""
9934 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9935 "processing power"
9936 msgstr ""
9937 "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
9938 "protsessori võimsust"
9939
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9941 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9942 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
9943
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9945 msgid ""
9946 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9947 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9951 msgid "Hardware decoding"
9952 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
9953
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9955 msgid "This allows hardware decoding when available."
9956 msgstr "See lubab võimalusel riistvaralise dekodeerimise."
9957
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Threads"
9961 msgstr "Lävi"
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9966 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9969 msgid "Ratio of key frames"
9970 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9973 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9974 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9977 msgid "Ratio of B frames"
9978 msgstr "B-kaadrite osakaal"
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9981 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9982 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9985 msgid "Video bitrate tolerance"
9986 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9989 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9990 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9993 msgid "Interlaced encoding"
9994 msgstr "Ülerea enkoodimine"
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9997 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9998 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10001 msgid "Interlaced motion estimation"
10002 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10003
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10005 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10006 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10009 msgid "Pre-motion estimation"
10010 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10011
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10013 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10014 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10015
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10017 msgid "Rate control buffer size"
10018 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10019
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10021 msgid ""
10022 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10023 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10024 msgstr ""
10025 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10026 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10027
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10029 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10030 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10033 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10034 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10037 msgid "I quantization factor"
10038 msgstr "I kvantimise tegur"
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10041 msgid ""
10042 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10043 "same qscale for I and P frames)."
10044 msgstr ""
10045 "I-kaadrite kvantimise faktor võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama "
10046 "qscale nii I kui P-kaadritele)."
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10049 #: modules/demux/mod.c:78
10050 msgid "Noise reduction"
10051 msgstr "Müra vähendamine"
10052
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10054 msgid ""
10055 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10056 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10057 msgstr ""
10058 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10059 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10062 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10063 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10066 msgid ""
10067 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10068 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10069 "standard MPEG2 decoders."
10070 msgstr ""
10071 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10072 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10075 msgid "Quality level"
10076 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10079 msgid ""
10080 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10081 "encoding very much)."
10082 msgstr ""
10083 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10084 "enkoodimist)."
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10087 msgid ""
10088 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10089 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10090 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10091 "to ease the encoder's task."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10095 msgid "Minimum video quantizer scale"
10096 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10097
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10099 msgid "Minimum video quantizer scale."
10100 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10101
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10103 msgid "Maximum video quantizer scale"
10104 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10107 msgid "Maximum video quantizer scale."
10108 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10109
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10111 msgid "Trellis quantization"
10112 msgstr "Trellise kvantimine"
10113
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10115 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10116 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10119 msgid "Fixed quantizer scale"
10120 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10121
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10123 msgid ""
10124 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10125 "255.0)."
10126 msgstr ""
10127 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10128 "0.01 kuni 255.0)."
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10131 msgid "Strict standard compliance"
10132 msgstr "Range standarditele vastavus"
10133
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10135 msgid ""
10136 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10137 msgstr ""
10138 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
10139 "-1, 0, 1)."
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10142 msgid "Luminance masking"
10143 msgstr "Heleduse maskimine"
10144
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10146 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10147 msgstr ""
10148 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10151 msgid "Darkness masking"
10152 msgstr "Tumeduse maskimine"
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10155 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10156 msgstr ""
10157 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10160 msgid "Motion masking"
10161 msgstr "Liikumise maskimine"
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10164 msgid ""
10165 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10166 "(default: 0.0)."
10167 msgstr ""
10168 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10169 "0:0)."
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10172 msgid "Border masking"
10173 msgstr "Äärise maskimine"
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10176 msgid ""
10177 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10178 "0.0)."
10179 msgstr ""
10180 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10183 msgid "Luminance elimination"
10184 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10187 msgid ""
10188 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10189 "The H264 specification recommends -4."
10190 msgstr ""
10191 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10192 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10195 msgid "Chrominance elimination"
10196 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10197
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10199 msgid ""
10200 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10201 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10202 msgstr ""
10203 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10204 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10207 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10208 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10211 msgid ""
10212 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10213 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10214 "(default: main)"
10215 msgstr ""
10216 "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo enkodeerimiseks. "
10217 "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
10218 "(vaikimisi: main)."
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10221 #, c-format
10222 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10223 msgstr "\"%s\" ei ole video enkooder."
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10226 #, c-format
10227 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10228 msgstr "\"%s\" ei ole audio enkooder."
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10234 "%s.\n"
10235 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10236 "\n"
10237 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10238 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10239 msgstr ""
10240 "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine enkooder:\n"
10241 "%s.\n"
10242 "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma distributsiooni "
10243 "kasutajatoega.\n"
10244 "\n"
10245 "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
10246 "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10249 msgid "VLC could not open the encoder."
10250 msgstr "VLC ei suuda avada enkoodrit."
10251
10252 #: modules/codec/cc.c:55
10253 msgid "CC 608/708"
10254 msgstr "CC 608/708"
10255
10256 #: modules/codec/cc.c:56
10257 msgid "Closed Captions decoder"
10258 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10259
10260 #: modules/codec/cdg.c:87
10261 msgid "CDG video decoder"
10262 msgstr "CDG video dekooder"
10263
10264 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10265 msgid "CVD subtitle decoder"
10266 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10267
10268 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10269 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10270 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10271
10272 #: modules/codec/ddummy.c:36
10273 msgid "Save raw codec data"
10274 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10275
10276 #: modules/codec/ddummy.c:38
10277 msgid ""
10278 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10279 "main options."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/ddummy.c:47
10283 msgid "Dummy decoder"
10284 msgstr "Libadekooder"
10285
10286 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10287 msgid "Dump decoder"
10288 msgstr "Tõmmise dekooder"
10289
10290 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10291 msgid "Constant quality factor"
10292 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10293
10294 #: modules/codec/dirac.c:62
10295 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10296 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10297
10298 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10299 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10300 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10301
10302 #: modules/codec/dirac.c:66
10303 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10304 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10305
10306 #: modules/codec/dirac.c:69
10307 msgid "Enable lossless coding"
10308 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10309
10310 #: modules/codec/dirac.c:70
10311 msgid ""
10312 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10313 "reproduction of the original"
10314 msgstr ""
10315 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10316 "originaali perfektse taasesituse."
10317
10318 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10319 msgid "Prefilter"
10320 msgstr "Eelfilter"
10321
10322 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10323 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10324 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10325
10326 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10327 msgid "Centre Weighted Median"
10328 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10329
10330 #: modules/codec/dirac.c:80
10331 msgid "Rectangular Linear Phase"
10332 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10333
10334 #: modules/codec/dirac.c:80
10335 msgid "Diagonal Linear Phase"
10336 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10337
10338 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10339 msgid "Amount of prefiltering"
10340 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10341
10342 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10343 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10344 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10345
10346 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10347 msgid "Chroma format"
10348 msgstr "Värviformaadi vorming"
10349
10350 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10351 msgid ""
10352 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10353 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10354
10355 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10356 msgid "4:2:0"
10357 msgstr "4:2:0"
10358
10359 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10360 msgid "4:2:2"
10361 msgstr "4:2:2"
10362
10363 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10364 msgid "4:4:4"
10365 msgstr "4:4:4"
10366
10367 #: modules/codec/dirac.c:96
10368 msgid "Distance between 'P' frames"
10369 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10370
10371 #: modules/codec/dirac.c:100
10372 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10373 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10374
10375 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10376 msgid "Picture coding mode"
10377 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10378
10379 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10380 msgid ""
10381 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10382 "pseudo-progressive frame"
10383 msgstr ""
10384 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10385 "progressiivsele kaadrile"
10386
10387 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10388 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10389 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10390
10391 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10392 msgid "force coding frame as single picture"
10393 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10394
10395 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10396 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10397 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10398
10399 #: modules/codec/dirac.c:116
10400 msgid "Width of motion compensation blocks"
10401 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10402
10403 #: modules/codec/dirac.c:120
10404 msgid "Height of motion compensation blocks"
10405 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10406
10407 #: modules/codec/dirac.c:125
10408 msgid "Block overlap (%)"
10409 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10410
10411 #: modules/codec/dirac.c:126
10412 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10413 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10414
10415 #: modules/codec/dirac.c:131
10416 msgid "xblen"
10417 msgstr "xblen"
10418
10419 #: modules/codec/dirac.c:132
10420 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10421 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10422
10423 #: modules/codec/dirac.c:136
10424 msgid "yblen"
10425 msgstr "yblen"
10426
10427 #: modules/codec/dirac.c:137
10428 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10429 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10430
10431 #: modules/codec/dirac.c:140
10432 msgid "Motion vector precision"
10433 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10434
10435 #: modules/codec/dirac.c:141
10436 msgid "Motion vector precision in pels."
10437 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10438
10439 #: modules/codec/dirac.c:146
10440 msgid "Simple ME search area x:y"
10441 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10442
10443 #: modules/codec/dirac.c:147
10444 msgid ""
10445 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10446 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10450 msgid "Three component motion estimation"
10451 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10452
10453 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10454 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10455 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10456
10457 # Ei oska tõlkida termineid intra ja inter, seega jätan tuimalt tõlkimata :)
10458 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10459 msgid "Intra picture DWT filter"
10460 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10461
10462 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10463 msgid "Inter picture DWT filter"
10464 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10465
10466 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10467 msgid "Number of DWT iterations"
10468 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10469
10470 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10471 msgid "Also known as DWT levels"
10472 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10473
10474 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10475 msgid "Enable multiple quantizers"
10476 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10477
10478 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10479 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10480 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10481
10482 #: modules/codec/dirac.c:174
10483 msgid "Enable spatial partitioning"
10484 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10485
10486 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10487 msgid "Disable arithmetic coding"
10488 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10489
10490 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10491 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10492 msgstr ""
10493 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10494 "bitikiiruste puhul"
10495
10496 #: modules/codec/dirac.c:184
10497 msgid "cycles per degree"
10498 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10499
10500 #: modules/codec/dirac.c:206
10501 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10502 msgstr "Dirac video enkooder kasutades dirac-research teeki"
10503
10504 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10505 msgid "DirectMedia Object decoder"
10506 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10507
10508 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10509 msgid "DirectMedia Object encoder"
10510 msgstr "DirectMedia Object enkooder"
10511
10512 #: modules/codec/dts.c:53
10513 msgid "DTS parser"
10514 msgstr "DTS parser"
10515
10516 #: modules/codec/dts.c:58
10517 msgid "DTS audio packetizer"
10518 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10519
10520 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10521 msgid "Decoding X coordinate"
10522 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10523
10524 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10525 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10526 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10527
10528 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10529 msgid "Decoding Y coordinate"
10530 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10531
10532 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10533 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10534 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10535
10536 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10537 msgid "Subpicture position"
10538 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10539
10540 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10541 msgid ""
10542 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10544 "g. 6=top-right)."
10545 msgstr ""
10546 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10547 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10548 "nt. 6=üleval-paremal)."
10549
10550 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10551 msgid "Encoding X coordinate"
10552 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10553
10554 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10555 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10556 msgstr "Enkodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10557
10558 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10559 msgid "Encoding Y coordinate"
10560 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10561
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10563 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10564 msgstr "Enkodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10565
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10567 msgid "DVB subtitles decoder"
10568 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10569
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10571 msgid "DVB subtitles"
10572 msgstr "DVB subtiitrid"
10573
10574 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10575 msgid "DVB subtitles encoder"
10576 msgstr "DVB subtiitrite enkooder"
10577
10578 #: modules/codec/edummy.c:40
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Dummy encoder"
10581 msgstr "Libadekooder"
10582
10583 #: modules/codec/faad.c:45
10584 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10585 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10586
10587 #: modules/codec/faad.c:391
10588 msgid "AAC extension"
10589 msgstr "AAC laiendus"
10590
10591 #: modules/codec/flac.c:111
10592 msgid "Flac audio decoder"
10593 msgstr "Flac audio dekooder"
10594
10595 #: modules/codec/flac.c:117
10596 msgid "Flac audio encoder"
10597 msgstr "Flac audio enkooder"
10598
10599 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10600 msgid "Sound fonts (required)"
10601 msgstr "Helifondid (nõutud)"
10602
10603 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10604 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10605 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10606
10607 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10608 #, fuzzy
10609 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10610 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
10611
10612 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10613 msgid "FluidSynth"
10614 msgstr "FluidSynth"
10615
10616 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10617 msgid "MIDI synthesis not set up"
10618 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
10619
10620 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10621 #, fuzzy
10622 msgid ""
10623 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10624 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10625 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10626 msgstr ""
10627 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
10628 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Koodekid / Audio / "
10629 "FluidSynth).\n"
10630
10631 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10635 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10636 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10637 msgstr ""
10638 "Määratud helifondi fail (%s) on vale.\n"
10639 "Palun paigalda sobiv helifont ja taasseadista see VLC eelistustes "
10640 "(Koodekid / Audio / FluidSynth).\n"
10641
10642 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10643 msgid "Formatted Subtitles"
10644 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
10645
10646 #: modules/codec/kate.c:195
10647 msgid ""
10648 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10649 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10650 "rendering via Tiger is enabled."
10651 msgstr ""
10652 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
10653 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
10654
10655 #: modules/codec/kate.c:202
10656 msgid "Shadow"
10657 msgstr "Vari"
10658
10659 #: modules/codec/kate.c:202
10660 msgid "Outline"
10661 msgstr "Piirjoon"
10662
10663 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10664 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10665 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10666 #: modules/video_filter/rss.c:71
10667 msgid "Black"
10668 msgstr "Must"
10669
10670 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10671 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10672 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10673 #: modules/video_filter/rss.c:72
10674 msgid "Gray"
10675 msgstr "Hall"
10676
10677 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10678 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10679 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10680 #: modules/video_filter/rss.c:72
10681 msgid "Silver"
10682 msgstr "Hõbedane"
10683
10684 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10685 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10686 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10687 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10688 msgid "White"
10689 msgstr "Valge"
10690
10691 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10692 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10693 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10694 #: modules/video_filter/rss.c:72
10695 msgid "Maroon"
10696 msgstr "Kastanpruun"
10697
10698 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10700 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10701 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10702 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10703 #: modules/video_filter/rss.c:72
10704 msgid "Red"
10705 msgstr "Punane"
10706
10707 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10708 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10709 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10710 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10711 msgid "Fuchsia"
10712 msgstr "Fuksia"
10713
10714 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10716 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10717 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10718 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10719 msgid "Yellow"
10720 msgstr "Kollane"
10721
10722 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10723 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10724 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10725 #: modules/video_filter/rss.c:73
10726 msgid "Olive"
10727 msgstr "Oliiv"
10728
10729 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10731 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10732 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10733 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10734 msgid "Green"
10735 msgstr "Roheline"
10736
10737 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10738 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10739 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10740 #: modules/video_filter/rss.c:74
10741 msgid "Teal"
10742 msgstr "Sinakasroheline"
10743
10744 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10745 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10746 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10747 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10748 msgid "Lime"
10749 msgstr "Laim"
10750
10751 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10752 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10753 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10754 #: modules/video_filter/rss.c:74
10755 msgid "Purple"
10756 msgstr "Lilla"
10757
10758 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10759 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10760 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10761 #: modules/video_filter/rss.c:74
10762 msgid "Navy"
10763 msgstr "Merevägi"
10764
10765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10767 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10768 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10769 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10770 #: modules/video_filter/rss.c:74
10771 msgid "Blue"
10772 msgstr "Sinine"
10773
10774 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10775 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10776 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10777 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10778 msgid "Aqua"
10779 msgstr "Vesi"
10780
10781 #: modules/codec/kate.c:214
10782 msgid "Use Tiger for rendering"
10783 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
10784
10785 #: modules/codec/kate.c:215
10786 msgid ""
10787 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10788 "only render static text and bitmap based streams."
10789 msgstr ""
10790 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
10791 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
10792
10793 #: modules/codec/kate.c:219
10794 msgid "Rendering quality"
10795 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
10796
10797 #: modules/codec/kate.c:220
10798 msgid ""
10799 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10800 "highest quality."
10801 msgstr ""
10802 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
10803 "kvaliteet."
10804
10805 #: modules/codec/kate.c:224
10806 msgid "Default font effect"
10807 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
10808
10809 #: modules/codec/kate.c:225
10810 msgid ""
10811 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10812 "backgrounds."
10813 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
10814
10815 #: modules/codec/kate.c:229
10816 msgid "Default font effect strength"
10817 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
10818
10819 #: modules/codec/kate.c:230
10820 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10821 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
10822
10823 #: modules/codec/kate.c:234
10824 msgid "Default font description"
10825 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
10826
10827 #: modules/codec/kate.c:235
10828 msgid ""
10829 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10830 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10831 "font parameters where appropriate."
10832 msgstr ""
10833 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
10834 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
10835 "parameetrid valida kus võimalik."
10836
10837 #: modules/codec/kate.c:240
10838 msgid "Default font color"
10839 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
10840
10841 #: modules/codec/kate.c:241
10842 msgid ""
10843 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10844 "font color to use."
10845 msgstr ""
10846 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
10847 "värvi."
10848
10849 #: modules/codec/kate.c:245
10850 msgid "Default font alpha"
10851 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
10852
10853 #: modules/codec/kate.c:246
10854 msgid ""
10855 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10856 "particular font color to use."
10857 msgstr ""
10858 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
10859 "värvi."
10860
10861 #: modules/codec/kate.c:250
10862 msgid "Default background color"
10863 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
10864
10865 #: modules/codec/kate.c:251
10866 msgid ""
10867 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10868 "color to use."
10869 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
10870
10871 #: modules/codec/kate.c:255
10872 msgid "Default background alpha"
10873 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
10874
10875 #: modules/codec/kate.c:256
10876 msgid ""
10877 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10878 "specify a particular background color to use."
10879 msgstr ""
10880 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
10881 "taustavärvi."
10882
10883 #: modules/codec/kate.c:262
10884 msgid ""
10885 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10886 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10887 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10888 "available.\n"
10889 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10890 "played. This will hopefully be fixed soon."
10891 msgstr ""
10892 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
10893 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik Tiger'i renderdusteek, aga "
10894 "VLC suudab ka staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid renderdada, kui Tiger "
10895 "pole saadaval.\n"
10896 "Muutes allpoololevaid seadeid ei aktiveeru need enne, kui uus voog käima "
10897 "pannakse. Loodetavasti parandatakse see viga varsti ära."
10898
10899 #: modules/codec/kate.c:271
10900 msgid "Kate"
10901 msgstr "Kate"
10902
10903 #: modules/codec/kate.c:272
10904 msgid "Kate overlay decoder"
10905 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
10906
10907 #: modules/codec/kate.c:291
10908 msgid "Tiger rendering defaults"
10909 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
10910
10911 #: modules/codec/kate.c:326
10912 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10913 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
10914
10915 #: modules/codec/libass.c:56
10916 msgid "Subtitles (advanced)"
10917 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
10918
10919 #: modules/codec/libass.c:57
10920 msgid "Subtitle renderers using libass"
10921 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
10922
10923 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10924 msgid "Building font cache"
10925 msgstr "Fontide puhvri loomine"
10926
10927 #: modules/codec/libass.c:221
10928 msgid ""
10929 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10930 "This should take less than a minute."
10931 msgstr ""
10932 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
10933 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
10934
10935 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10936 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10937 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
10938
10939 #: modules/codec/lpcm.c:59
10940 msgid "Linear PCM audio decoder"
10941 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
10942
10943 #: modules/codec/lpcm.c:64
10944 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10945 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
10946
10947 #: modules/codec/lpcm.c:70
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Linear PCM audio encoder"
10950 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
10951
10952 #: modules/codec/mash.cpp:70
10953 msgid "Video decoder using openmash"
10954 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
10955
10956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10957 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10958 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
10959
10960 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10961 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10962 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
10963
10964 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10965 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10966 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
10967
10968 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10969 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10970 msgstr "Video enkooder (kasutab OpenMAX IL)"
10971
10972 #: modules/codec/png.c:58
10973 msgid "PNG video decoder"
10974 msgstr "PNG video dekooder"
10975
10976 #: modules/codec/quicktime.c:67
10977 msgid "QuickTime library decoder"
10978 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
10979
10980 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10981 msgid "Pseudo raw video decoder"
10982 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
10983
10984 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10985 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10986 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
10987
10988 #: modules/codec/realvideo.c:126
10989 msgid "RealVideo library decoder"
10990 msgstr "RealVideo teegi dekooder"
10991
10992 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Rate control method"
10995 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10996
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10998 msgid "Method used to encode the video sequence"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11002 msgid "Constant noise threshold mode"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11008 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11009
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Low Delay mode"
11013 msgstr "Kuvarežiim"
11014
11015 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Lossless mode"
11018 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
11019
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11021 msgid "Constant lambda mode"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Constant error mode"
11027 msgstr "Stereo režiim"
11028
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Constant quality mode"
11032 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
11033
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11035 #, fuzzy
11036 msgid "GOP structure"
11037 msgstr "Pilt"
11038
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11040 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11044 msgid ""
11045 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11046 "previous or future pictures."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11050 msgid "I-frame only sequence"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11054 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11058 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11062 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Noise Threshold"
11068 msgstr "Lävi"
11069
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11071 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11077 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
11078
11079 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11082 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11083
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11087 msgstr ""
11088 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11089 "rakendustele."
11090
11091 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11094 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
11095
11096 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11099 msgstr ""
11100 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11101 "kanalite enkodeerimiseks."
11102
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11104 #, fuzzy
11105 msgid "GOP length"
11106 msgstr "Maks. pikkus"
11107
11108 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11109 msgid ""
11110 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11111 "group of pictures"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11115 #, fuzzy
11116 msgid "No pre-filtering"
11117 msgstr "Ei filtreerita"
11118
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11122 msgstr "Gaussi udu videofilter"
11123
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Add Noise"
11127 msgstr "Lisa sõlm"
11128
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11132 msgstr "Gaussi udu videofilter"
11133
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Low Pass Ffilter"
11137 msgstr "Logo alam filter"
11138
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Size of motion compensation blocks"
11142 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
11143
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11145 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11146 #, fuzzy
11147 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11148 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11149
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11151 #, fuzzy
11152 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11153 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11154
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11156 #, fuzzy
11157 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11158 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11159
11160 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11161 #, fuzzy
11162 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11163 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11164
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11168 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11169
11170 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11171 #, fuzzy
11172 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11173 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11174
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11176 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11180 #, fuzzy
11181 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11182 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
11183
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Motion Vector precision"
11187 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11188
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Motion Vector precision in pels"
11192 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11193
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11195 #, fuzzy
11196 msgid "perceptual weighting method"
11197 msgstr "Voogedastuse meetod"
11198
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11200 msgid "perceptual distance"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11204 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Horizontal slices per frame"
11210 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11211
11212 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11213 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Vertical slices per frame"
11219 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11220
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11222 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11226 msgid "Size of code blocks in each subband"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11230 msgid "small - use small code blocks"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11234 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11238 msgid "large - use large code blocks"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11242 msgid "full - One code block per subband"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11248 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
11249
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Number of levels of downsampling"
11253 msgstr "Muudetavate ridade arv"
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11256 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11262 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
11263
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11267 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11270 msgid "Enable Scene Change Detection"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Force Profile"
11276 msgstr "Profiil"
11277
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11279 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11283 #, fuzzy
11284 msgid "VC2 Simple Profile"
11285 msgstr "SVG mallifail"
11286
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11288 #, fuzzy
11289 msgid "VC2 Main Profile"
11290 msgstr "Loo uus profiil"
11291
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Main Profile"
11295 msgstr "Profiil"
11296
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11300 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11301
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11303 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11304 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11305
11306 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11307 msgid "SDL Image decoder"
11308 msgstr "SDL pildi dekooder"
11309
11310 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11311 msgid "SDL_image video decoder"
11312 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11313
11314 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11315 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11316 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audio dekooder"
11317
11318 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11322 msgid "Mode"
11323 msgstr "Režiim"
11324
11325 #: modules/codec/speex.c:59
11326 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11327 msgstr "Määra jõuga enkooderi režiim."
11328
11329 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11330 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11331 msgid "Encoding quality"
11332 msgstr "Enkodeerimise kvaliteet"
11333
11334 #: modules/codec/speex.c:63
11335 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11336 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11337
11338 #: modules/codec/speex.c:65
11339 msgid "Encoding complexity"
11340 msgstr "Enkodeerimise keerukus"
11341
11342 #: modules/codec/speex.c:67
11343 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11344 msgstr "Jõuga määra enkoodri keerukus."
11345
11346 #: modules/codec/speex.c:69
11347 msgid "Maximal bitrate"
11348 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11349
11350 #: modules/codec/speex.c:71
11351 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11352 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11353
11354 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11355 msgid "CBR encoding"
11356 msgstr "CBR enkodeerimine"
11357
11358 #: modules/codec/speex.c:75
11359 msgid ""
11360 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11361 "bitrate encoding (VBR)."
11362 msgstr ""
11363 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse enkodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11364 "bitikiiruse enkodeerimise (VBR) asemel."
11365
11366 #: modules/codec/speex.c:78
11367 msgid "Voice activity detection"
11368 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11369
11370 #: modules/codec/speex.c:80
11371 msgid ""
11372 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11373 "mode."
11374 msgstr ""
11375 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11376 "automaatselt akitveeritud."
11377
11378 #: modules/codec/speex.c:83
11379 msgid "Discontinuous Transmission"
11380 msgstr "Katkestustega edastamine"
11381
11382 #: modules/codec/speex.c:85
11383 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11384 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11385
11386 #: modules/codec/speex.c:89
11387 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11388 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11389
11390 #: modules/codec/speex.c:89
11391 msgid "Wide-band (16kHz)"
11392 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11393
11394 #: modules/codec/speex.c:89
11395 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11396 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11397
11398 #: modules/codec/speex.c:96
11399 msgid "Speex audio decoder"
11400 msgstr "Speex audio dekooder"
11401
11402 #: modules/codec/speex.c:98
11403 msgid "Speex"
11404 msgstr "Speex"
11405
11406 #: modules/codec/speex.c:102
11407 msgid "Speex audio packetizer"
11408 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11409
11410 #: modules/codec/speex.c:107
11411 msgid "Speex audio encoder"
11412 msgstr "Speex audio enkooder"
11413
11414 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11415 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11416 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11417
11418 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11419 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11420 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11421
11422 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11423 msgid "DVD subtitles decoder"
11424 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11425
11426 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11427 msgid "DVD subtitles"
11428 msgstr "DVD subtiitrid"
11429
11430 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11431 msgid "DVD subtitles packetizer"
11432 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11433
11434 #. xgettext:
11435 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11436 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11437 #. languages using the Latin alphabet.
11438 #: modules/codec/subsdec.c:94
11439 msgid "Default (Windows-1252)"
11440 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11441
11442 #: modules/codec/subsdec.c:95
11443 #, fuzzy
11444 msgid "System codeset"
11445 msgstr "Süsteemi id"
11446
11447 #: modules/codec/subsdec.c:96
11448 msgid "Universal (UTF-8)"
11449 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11450
11451 #: modules/codec/subsdec.c:97
11452 msgid "Universal (UTF-16)"
11453 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11454
11455 #: modules/codec/subsdec.c:98
11456 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11457 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11458
11459 #: modules/codec/subsdec.c:99
11460 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11461 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11462
11463 #: modules/codec/subsdec.c:100
11464 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11465 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11466
11467 #: modules/codec/subsdec.c:104
11468 msgid "Western European (Latin-9)"
11469 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11470
11471 #: modules/codec/subsdec.c:105
11472 msgid "Western European (Windows-1252)"
11473 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11474
11475 #: modules/codec/subsdec.c:107
11476 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11477 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11478
11479 #: modules/codec/subsdec.c:108
11480 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11481 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11482
11483 #: modules/codec/subsdec.c:110
11484 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11485 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11486
11487 #: modules/codec/subsdec.c:112
11488 msgid "Nordic (Latin-6)"
11489 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11490
11491 #: modules/codec/subsdec.c:114
11492 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11493 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11494
11495 #: modules/codec/subsdec.c:115
11496 msgid "Russian (KOI8-R)"
11497 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11498
11499 #: modules/codec/subsdec.c:116
11500 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11501 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11502
11503 #: modules/codec/subsdec.c:118
11504 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11505 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11506
11507 #: modules/codec/subsdec.c:119
11508 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11509 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11510
11511 #: modules/codec/subsdec.c:121
11512 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11513 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11514
11515 #: modules/codec/subsdec.c:122
11516 msgid "Greek (Windows-1253)"
11517 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11518
11519 #: modules/codec/subsdec.c:124
11520 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11521 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11522
11523 #: modules/codec/subsdec.c:125
11524 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11525 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11526
11527 #: modules/codec/subsdec.c:127
11528 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11529 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11530
11531 #: modules/codec/subsdec.c:128
11532 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11533 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
11534
11535 #: modules/codec/subsdec.c:131
11536 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11537 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11538
11539 #: modules/codec/subsdec.c:132
11540 msgid "Thai (Windows-874)"
11541 msgstr "Tai (Windows-874)"
11542
11543 #: modules/codec/subsdec.c:134
11544 msgid "Baltic (Latin-7)"
11545 msgstr "Balti (Latin-7)"
11546
11547 #: modules/codec/subsdec.c:135
11548 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11549 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11550
11551 #: modules/codec/subsdec.c:138
11552 msgid "Celtic (Latin-8)"
11553 msgstr "Keldi (Latin-8)"
11554
11555 #: modules/codec/subsdec.c:141
11556 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11557 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
11558
11559 #: modules/codec/subsdec.c:143
11560 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11561 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
11562
11563 #: modules/codec/subsdec.c:144
11564 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11565 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
11566
11567 #: modules/codec/subsdec.c:145
11568 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11569 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11570
11571 #: modules/codec/subsdec.c:146
11572 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11573 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
11574
11575 #: modules/codec/subsdec.c:147
11576 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11577 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
11578
11579 #: modules/codec/subsdec.c:148
11580 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11581 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11582
11583 #: modules/codec/subsdec.c:149
11584 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11585 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11586
11587 #: modules/codec/subsdec.c:150
11588 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11589 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
11590
11591 #: modules/codec/subsdec.c:151
11592 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11593 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
11594
11595 #: modules/codec/subsdec.c:152
11596 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11597 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
11598
11599 #: modules/codec/subsdec.c:154
11600 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11601 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11602
11603 #: modules/codec/subsdec.c:155
11604 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11605 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11606
11607 #: modules/codec/subsdec.c:162
11608 msgid "Subtitles text encoding"
11609 msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
11610
11611 #: modules/codec/subsdec.c:163
11612 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11613 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
11614
11615 #: modules/codec/subsdec.c:164
11616 msgid "Subtitles justification"
11617 msgstr "Subtiitrite joondus"
11618
11619 #: modules/codec/subsdec.c:165
11620 msgid "Set the justification of subtitles"
11621 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
11622
11623 #: modules/codec/subsdec.c:166
11624 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11625 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
11626
11627 #: modules/codec/subsdec.c:167
11628 msgid ""
11629 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11630 msgstr ""
11631 "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
11632
11633 #: modules/codec/subsdec.c:170
11634 msgid ""
11635 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11636 "but you can choose to disable all formatting."
11637 msgstr ""
11638 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
11639 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
11640
11641 #: modules/codec/subsdec.c:178
11642 msgid "Text subtitles decoder"
11643 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
11644
11645 #. xgettext:
11646 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11647 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11648 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11649 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11650 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11651 #. Other scripts use other code pages.
11652 #.
11653 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11654 #. the VideoLAN translators mailing list.
11655 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11656 msgctxt "GetACP"
11657 msgid "CP1252"
11658 msgstr "CP1257"
11659
11660 #: modules/codec/subsusf.c:46
11661 msgid "USFSubs"
11662 msgstr "USFSubs"
11663
11664 #: modules/codec/subsusf.c:47
11665 msgid "USF subtitles decoder"
11666 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
11667
11668 #: modules/codec/t140.c:35
11669 msgid "T.140 text encoder"
11670 msgstr "T.140 teksti enkooder"
11671
11672 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11673 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11674 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
11675
11676 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11677 msgid "SVCD subtitles"
11678 msgstr "SVCD subtiitrid"
11679
11680 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11681 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11682 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
11683
11684 #: modules/codec/telx.c:54
11685 msgid "Override page"
11686 msgstr "Tühistuste leht"
11687
11688 #: modules/codec/telx.c:55
11689 msgid ""
11690 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11691 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11692 "usually 888 or 889)."
11693 msgstr ""
11694 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
11695 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
11696 "number, tavaliselt 888 või 889)."
11697
11698 #: modules/codec/telx.c:60
11699 msgid "Ignore subtitle flag"
11700 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
11701
11702 #: modules/codec/telx.c:61
11703 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11704 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
11705
11706 #: modules/codec/telx.c:64
11707 msgid "Workaround for France"
11708 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
11709
11710 #: modules/codec/telx.c:65
11711 msgid ""
11712 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11713 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11714 "your subtitles don't appear."
11715 msgstr ""
11716 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
11717 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
11718 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
11719
11720 #: modules/codec/telx.c:71
11721 msgid "Teletext subtitles decoder"
11722 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
11723
11724 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11725 msgid ""
11726 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11727 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11728 msgstr ""
11729 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
11730 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11731
11732 #: modules/codec/theora.c:105
11733 msgid "Theora video decoder"
11734 msgstr "Theora video dekooder"
11735
11736 #: modules/codec/theora.c:111
11737 msgid "Theora video packetizer"
11738 msgstr "Theora video tükeldaja"
11739
11740 #: modules/codec/theora.c:117
11741 msgid "Theora video encoder"
11742 msgstr "Theora video enkooder"
11743
11744 #: modules/codec/twolame.c:57
11745 msgid ""
11746 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11747 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11748 msgstr ""
11749 "Määra jõuga enkodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
11750 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11751
11752 #: modules/codec/twolame.c:60
11753 msgid "Stereo mode"
11754 msgstr "Stereo režiim"
11755
11756 #: modules/codec/twolame.c:61
11757 msgid "Handling mode for stereo streams"
11758 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
11759
11760 #: modules/codec/twolame.c:62
11761 msgid "VBR mode"
11762 msgstr "VBR režiim"
11763
11764 #: modules/codec/twolame.c:64
11765 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11766 msgstr ""
11767 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
11768 "bitikiirust (CBR)."
11769
11770 #: modules/codec/twolame.c:65
11771 msgid "Psycho-acoustic model"
11772 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
11773
11774 #: modules/codec/twolame.c:67
11775 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11776 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
11777
11778 #: modules/codec/twolame.c:71
11779 msgid "Dual mono"
11780 msgstr "Dual mono"
11781
11782 #: modules/codec/twolame.c:71
11783 msgid "Joint stereo"
11784 msgstr "Joint stereo"
11785
11786 #: modules/codec/twolame.c:76
11787 msgid "Libtwolame audio encoder"
11788 msgstr "Libtwolame audio enkooder"
11789
11790 #: modules/codec/vorbis.c:175
11791 msgid "Maximum encoding bitrate"
11792 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
11793
11794 #: modules/codec/vorbis.c:177
11795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11796 msgstr ""
11797 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11798 "rakendustele."
11799
11800 #: modules/codec/vorbis.c:178
11801 msgid "Minimum encoding bitrate"
11802 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
11803
11804 #: modules/codec/vorbis.c:180
11805 msgid ""
11806 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11807 "channel."
11808 msgstr ""
11809 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11810 "kanalite enkodeerimiseks."
11811
11812 #: modules/codec/vorbis.c:183
11813 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11814 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11815
11816 #: modules/codec/vorbis.c:187
11817 msgid "Vorbis audio decoder"
11818 msgstr "Vorbis audio dekooder"
11819
11820 #: modules/codec/vorbis.c:198
11821 msgid "Vorbis audio packetizer"
11822 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
11823
11824 #: modules/codec/vorbis.c:205
11825 msgid "Vorbis audio encoder"
11826 msgstr "Vorbis audio enkooder"
11827
11828 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11829 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11830 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
11831
11832 #: modules/codec/x264.c:57
11833 msgid "Maximum GOP size"
11834 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
11835
11836 #: modules/codec/x264.c:58
11837 msgid ""
11838 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11839 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11840 msgstr ""
11841 "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab bitte "
11842 "kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga otsimise "
11843 "täpsuse arvelt."
11844
11845 #: modules/codec/x264.c:62
11846 msgid "Minimum GOP size"
11847 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
11848
11849 #: modules/codec/x264.c:63
11850 msgid ""
11851 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11852 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11853 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11854 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11855 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11856 "the IDR-frame. \n"
11857 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11858 "frames, but do not start a new GOP."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/codec/x264.c:72
11862 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/codec/x264.c:74
11866 msgid ""
11867 "none: use closed GOPs only\n"
11868 "normal: use standard open GOPs\n"
11869 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/codec/x264.c:78
11873 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/codec/x264.c:81
11877 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/codec/x264.c:82
11881 msgid ""
11882 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11883 "ray compatibility\n"
11884 "e.g. resolution, framerate, level"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/codec/x264.c:85
11888 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11889 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
11890
11891 #: modules/codec/x264.c:86
11892 msgid ""
11893 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11894 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11895 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11896 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11897 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11898 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11899 "1 to 100."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/codec/x264.c:97
11903 msgid "B-frames between I and P"
11904 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
11905
11906 #: modules/codec/x264.c:98
11907 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11908 msgstr ""
11909 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
11910 "ni."
11911
11912 #: modules/codec/x264.c:101
11913 msgid "Adaptive B-frame decision"
11914 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
11915
11916 #: modules/codec/x264.c:102
11917 msgid ""
11918 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11919 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11920 msgstr ""
11921 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
11922 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
11923
11924 #: modules/codec/x264.c:106
11925 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11926 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
11927
11928 #: modules/codec/x264.c:107
11929 msgid ""
11930 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11931 "negative values cause less B-frames."
11932 msgstr ""
11933 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
11934 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
11935
11936 #: modules/codec/x264.c:111
11937 msgid "Keep some B-frames as references"
11938 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
11939
11940 #: modules/codec/x264.c:112
11941 msgid ""
11942 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11943 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11944 "appropriately.\n"
11945 " - none: Disabled\n"
11946 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11947 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11948 msgstr ""
11949 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
11950 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
11951 "ümber.\n"
11952 " - none: Keelatud\n"
11953 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
11954 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
11955
11956 #: modules/codec/x264.c:120
11957 msgid "CABAC"
11958 msgstr "CABAC"
11959
11960 #: modules/codec/x264.c:121
11961 msgid ""
11962 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11963 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11964 msgstr ""
11965 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
11966 "enkodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
11967
11968 #: modules/codec/x264.c:125
11969 msgid "Number of reference frames"
11970 msgstr "Viitekaadrite arv"
11971
11972 #: modules/codec/x264.c:126
11973 msgid ""
11974 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11975 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11976 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11977 msgstr ""
11978 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
11979 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
11980 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
11981
11982 #: modules/codec/x264.c:131
11983 msgid "Skip loop filter"
11984 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
11985
11986 #: modules/codec/x264.c:132
11987 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11988 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
11989
11990 #: modules/codec/x264.c:134
11991 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11992 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
11993
11994 #: modules/codec/x264.c:135
11995 msgid ""
11996 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11997 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11998 msgstr ""
11999 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12000 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12001 "tugevat."
12002
12003 #: modules/codec/x264.c:139
12004 msgid "H.264 level"
12005 msgstr "H.264 nivoo"
12006
12007 #: modules/codec/x264.c:140
12008 msgid ""
12009 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12010 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12011 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12012 "for letting x264 set level."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/codec/x264.c:145
12016 msgid "H.264 profile"
12017 msgstr "H.264 profiil"
12018
12019 #: modules/codec/x264.c:146
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12022 msgstr ""
12023 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:152
12026 msgid "Interlaced mode"
12027 msgstr "Üle rea režiim"
12028
12029 #: modules/codec/x264.c:153
12030 msgid "Pure-interlaced mode."
12031 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12032
12033 #: modules/codec/x264.c:155
12034 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12035 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12036
12037 #: modules/codec/x264.c:156
12038 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12039 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12040
12041 #: modules/codec/x264.c:158
12042 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12043 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12044
12045 #: modules/codec/x264.c:159
12046 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12047 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12048
12049 #: modules/codec/x264.c:161
12050 msgid "Force number of slices per frame"
12051 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12052
12053 #: modules/codec/x264.c:162
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12056 msgstr ""
12057 "Määra jõuga ristkülikulised viilud, selle tühistavad teised viilude valikud"
12058
12059 #: modules/codec/x264.c:164
12060 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12061 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:165
12064 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12065 msgstr ""
12066 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:167
12069 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12070 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12071
12072 #: modules/codec/x264.c:168
12073 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12074 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:171
12077 msgid "Set QP"
12078 msgstr "Määra QP"
12079
12080 #: modules/codec/x264.c:172
12081 msgid ""
12082 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12083 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12084 msgstr ""
12085 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12086 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12087 "(kadudeta) kuni 51."
12088
12089 #: modules/codec/x264.c:176
12090 msgid "Quality-based VBR"
12091 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12092
12093 #: modules/codec/x264.c:177
12094 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12095 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12096
12097 #: modules/codec/x264.c:179
12098 msgid "Min QP"
12099 msgstr "Min QP"
12100
12101 #: modules/codec/x264.c:180
12102 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12103 msgstr ""
12104 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:183
12107 msgid "Max QP"
12108 msgstr "Max QP"
12109
12110 #: modules/codec/x264.c:184
12111 msgid "Maximum quantizer parameter."
12112 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:186
12115 msgid "Max QP step"
12116 msgstr "Max QP aste"
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:187
12119 msgid "Max QP step between frames."
12120 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12121
12122 #: modules/codec/x264.c:189
12123 msgid "Average bitrate tolerance"
12124 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12125
12126 #: modules/codec/x264.c:190
12127 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12128 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12129
12130 #: modules/codec/x264.c:193
12131 msgid "Max local bitrate"
12132 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12133
12134 #: modules/codec/x264.c:194
12135 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12136 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12137
12138 #: modules/codec/x264.c:196
12139 msgid "VBV buffer"
12140 msgstr "VBV puhver"
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:197
12143 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/codec/x264.c:200
12147 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12148 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12149
12150 #: modules/codec/x264.c:201
12151 msgid ""
12152 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12153 "0.0 to 1.0."
12154 msgstr ""
12155 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12156 "1.0."
12157
12158 #: modules/codec/x264.c:204
12159 msgid "How AQ distributes bits"
12160 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12161
12162 #: modules/codec/x264.c:205
12163 msgid ""
12164 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12165 " - 0: Disabled\n"
12166 " - 1: Current x264 default mode\n"
12167 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12168 "frame"
12169 msgstr ""
12170 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12171 " - 0: Keelatud\n"
12172 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12173 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12174 "kohta"
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:210
12177 msgid "Strength of AQ"
12178 msgstr "AQ tugevus"
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:211
12181 #, fuzzy
12182 msgid ""
12183 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12184 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12185 " - 0.5: weak AQ\n"
12186 " - 1.5: strong AQ"
12187 msgstr ""
12188 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12189 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12190 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12191 " - 1.5: tugev AQ"
12192
12193 #: modules/codec/x264.c:217
12194 msgid "QP factor between I and P"
12195 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12196
12197 #: modules/codec/x264.c:218
12198 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12199 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:221
12202 msgid "QP factor between P and B"
12203 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:222
12206 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12207 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:224
12210 msgid "QP difference between chroma and luma"
12211 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12212
12213 #: modules/codec/x264.c:225
12214 msgid "QP difference between chroma and luma."
12215 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:227
12218 msgid "Multipass ratecontrol"
12219 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:228
12222 msgid ""
12223 "Multipass ratecontrol:\n"
12224 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12225 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12226 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12227 msgstr ""
12228 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12229 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12230 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12231 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:233
12234 msgid "QP curve compression"
12235 msgstr "QP kurvi tihendus"
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:234
12238 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12239 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12242 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12243 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:237
12246 msgid ""
12247 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12248 "blurs complexity."
12249 msgstr ""
12250 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12251 "keerukuse."
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:241
12254 #, fuzzy
12255 msgid ""
12256 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12257 "blurs quants."
12258 msgstr ""
12259 "See vähendab lainetusi QP-s peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12260
12261 #: modules/codec/x264.c:246
12262 msgid "Partitions to consider"
12263 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:247
12266 msgid ""
12267 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12268 " - none  : \n"
12269 " - fast  : i4x4\n"
12270 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12271 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12272 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12273 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12274 msgstr ""
12275 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12276 " - none  : \n"
12277 " - fast  : i4x4\n"
12278 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12279 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12280 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12281 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:255
12284 msgid "Direct MV prediction mode"
12285 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:256
12288 msgid "Direct MV prediction mode."
12289 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim."
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:258
12292 msgid "Direct prediction size"
12293 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:259
12296 msgid ""
12297 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12298 " -  1: 8x8\n"
12299 " - -1: smallest possible according to level\n"
12300 msgstr ""
12301 "Otsene ennustamise suurus:  -  0: 4x4\n"
12302 " -  1: 8x8\n"
12303 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12304
12305 #: modules/codec/x264.c:264
12306 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12307 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12308
12309 #: modules/codec/x264.c:265
12310 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12311 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:267
12314 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12315 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:268
12318 msgid ""
12319 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12320 " - 1: Blind offset\n"
12321 " - 2: Smart analysis\n"
12322 msgstr ""
12323 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus:  - 0: Keelatud\n"
12324 " - 1: pime nihe\n"
12325 " - 2: arukas analüüs\n"
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:273
12328 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12329 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:274
12332 msgid ""
12333 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12334 "(fast)\n"
12335 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12336 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12337 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12338 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12339 msgstr ""
12340 "Valib liikumise hinnangu algoritmi:  - dia: rombiline otsing, raadius 1 "
12341 "(kiire)\n"
12342 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12343 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem aga aeglasem)\n"
12344 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12345 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12346 "jaoks)\n"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:281
12349 msgid "Maximum motion vector search range"
12350 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:282
12353 msgid ""
12354 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12355 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12356 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12357 msgstr ""
12358 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12359 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12360 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12361 "Vahemik 0 kuni 64."
12362
12363 #: modules/codec/x264.c:287
12364 msgid "Maximum motion vector length"
12365 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12366
12367 #: modules/codec/x264.c:288
12368 msgid ""
12369 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12370 msgstr ""
12371 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12372 "nivool."
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:291
12375 msgid "Minimum buffer space between threads"
12376 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:292
12379 msgid ""
12380 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12381 "threads."
12382 msgstr ""
12383 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12384 "arvul."
12385
12386 #: modules/codec/x264.c:295
12387 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12388 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:296
12391 msgid ""
12392 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12393 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12394 "default off"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:300
12398 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12399 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:302
12402 msgid ""
12403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12405 "quality). Range 1 to 9."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:306
12409 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:307
12413 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:310
12417 msgid "Decide references on a per partition basis"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:311
12421 msgid ""
12422 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12423 "as opposed to only one ref per macroblock."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:315
12427 msgid "Chroma in motion estimation"
12428 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:316
12431 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:319
12435 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12436 msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:320
12439 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:322
12443 msgid "Adaptive spatial transform size"
12444 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:324
12447 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:326
12451 msgid "Trellis RD quantization"
12452 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:327
12455 msgid ""
12456 "Trellis RD quantization: \n"
12457 " - 0: disabled\n"
12458 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12459 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12460 "This requires CABAC."
12461 msgstr ""
12462 "Trellise RD kvantimine: \n"
12463 " - 0: keelatud\n"
12464 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12465 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12466 "See nõuab CABAC-it."
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:333
12469 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12470 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12471
12472 #: modules/codec/x264.c:334
12473 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12474 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12475
12476 #: modules/codec/x264.c:336
12477 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:337
12481 msgid ""
12482 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12483 "small single coefficient."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:340
12487 msgid "Use Psy-optimizations"
12488 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:341
12491 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12492 msgstr ""
12493 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12494 "i kui ka SSIM-i"
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:345
12497 msgid ""
12498 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12499 "a useful range."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:348
12503 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12504 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:349
12507 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:352
12511 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12512 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:353
12515 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/codec/x264.c:358
12519 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/codec/x264.c:359
12523 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:362
12527 msgid "CPU optimizations"
12528 msgstr "CPU optimiseeringud"
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:363
12531 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12532 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:365
12535 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12536 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:366
12539 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12540 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:368
12543 msgid "PSNR computation"
12544 msgstr "PSNR arvutamine"
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:369
12547 msgid ""
12548 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12549 "quality."
12550 msgstr ""
12551 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
12552
12553 #: modules/codec/x264.c:372
12554 msgid "SSIM computation"
12555 msgstr "SSIM arvutamine"
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:373
12558 msgid ""
12559 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12560 "quality."
12561 msgstr ""
12562 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:376
12565 msgid "Quiet mode"
12566 msgstr "Vaikne režiim"
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:377
12569 msgid "Quiet mode."
12570 msgstr "Vaikne režiim."
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12574 msgid "Statistics"
12575 msgstr "Statistika"
12576
12577 #: modules/codec/x264.c:380
12578 msgid "Print stats for each frame."
12579 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
12580
12581 #: modules/codec/x264.c:382
12582 msgid "SPS and PPS id numbers"
12583 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:383
12586 msgid ""
12587 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12588 "settings."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:386
12592 msgid "Access unit delimiters"
12593 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:387
12596 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12597 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:389
12600 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:390
12604 msgid ""
12605 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12606 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12610 msgid "HRD-timing information"
12611 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:396
12614 msgid ""
12615 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12616 "by user settings."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:398
12620 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12621 msgstr ""
12622 "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt tühistatav."
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:403
12625 msgid "dia"
12626 msgstr "dia"
12627
12628 #: modules/codec/x264.c:403
12629 msgid "hex"
12630 msgstr "16nd:"
12631
12632 #: modules/codec/x264.c:403
12633 msgid "umh"
12634 msgstr "umh"
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:403
12637 msgid "esa"
12638 msgstr "esa"
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:403
12641 msgid "tesa"
12642 msgstr "tesa"
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:414
12645 msgid "fast"
12646 msgstr "kiire"
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:414
12649 msgid "normal"
12650 msgstr "tavaline"
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:414
12653 msgid "slow"
12654 msgstr "aeglane"
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:414
12657 msgid "all"
12658 msgstr "kõik"
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:419
12661 msgid "spatial"
12662 msgstr "ruumiline"
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:419
12665 msgid "temporal"
12666 msgstr "ajaline"
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12669 msgid "auto"
12670 msgstr "automaatne"
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:422
12673 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12674 msgstr "H.264/MPEG4 AVC enkooder (x264)"
12675
12676 #: modules/codec/zvbi.c:57
12677 msgid "Teletext page"
12678 msgstr "Teleteksti leht"
12679
12680 #: modules/codec/zvbi.c:58
12681 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12682 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
12683
12684 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Teletext transparency"
12687 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
12688
12689 #: modules/codec/zvbi.c:62
12690 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12691 msgstr ""
12692 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
12693
12694 #: modules/codec/zvbi.c:65
12695 msgid "Teletext alignment"
12696 msgstr "Teleteksti joondus"
12697
12698 #: modules/codec/zvbi.c:67
12699 msgid ""
12700 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12702 "6 = top-right)."
12703 msgstr ""
12704 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
12705 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
12706 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
12707
12708 #: modules/codec/zvbi.c:71
12709 msgid "Teletext text subtitles"
12710 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
12711
12712 #: modules/codec/zvbi.c:72
12713 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12714 msgstr "Kuva teleteksti subtiitrid tavalise tekstina RGBA asemel"
12715
12716 #: modules/codec/zvbi.c:81
12717 msgid "VBI and Teletext decoder"
12718 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
12719
12720 #: modules/codec/zvbi.c:82
12721 msgid "VBI & Teletext"
12722 msgstr "VBI & Teletekst"
12723
12724 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12725 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12729 msgid ""
12730 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12731 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12732 "<pid>"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12736 msgid "dbus"
12737 msgstr "dbus"
12738
12739 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12740 msgid "D-Bus control interface"
12741 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
12742
12743 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12753 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12754 msgid "VLC media player"
12755 msgstr "VLC meediaesitaja"
12756
12757 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12758 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12759 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
12760
12761 #: modules/control/dummy.c:39
12762 msgid ""
12763 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12764 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12765 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/control/dummy.c:49
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Dummy interface"
12771 msgstr "Libaliides"
12772
12773 #: modules/control/gestures.c:81
12774 msgid "Motion threshold (10-100)"
12775 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
12776
12777 #: modules/control/gestures.c:83
12778 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12779 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
12780
12781 #: modules/control/gestures.c:85
12782 msgid "Trigger button"
12783 msgstr "Lüliti nupp"
12784
12785 #: modules/control/gestures.c:87
12786 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12787 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
12788
12789 #: modules/control/gestures.c:97
12790 msgid "Middle"
12791 msgstr "Keskmine"
12792
12793 #: modules/control/gestures.c:100
12794 msgid "Gestures"
12795 msgstr "Viipekäsud"
12796
12797 #: modules/control/gestures.c:108
12798 msgid "Mouse gestures control interface"
12799 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
12800
12801 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12802 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12803 msgid "Global Hotkeys"
12804 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
12805
12806 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12807 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12808 msgid "Global Hotkeys interface"
12809 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
12810
12811 #: modules/control/hotkeys.c:97
12812 msgid "Volume Control"
12813 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
12814
12815 #: modules/control/hotkeys.c:97
12816 msgid "Position Control"
12817 msgstr "Asukoha muutmine"
12818
12819 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12821 msgid "Ignore"
12822 msgstr "Eiratakse"
12823
12824 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12826 msgid "Hotkeys"
12827 msgstr "Kiirklahvid"
12828
12829 #: modules/control/hotkeys.c:101
12830 msgid "Hotkeys management interface"
12831 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
12832
12833 #: modules/control/hotkeys.c:108
12834 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12835 msgstr "Hiirerulliku x-telje suund"
12836
12837 #: modules/control/hotkeys.c:109
12838 msgid ""
12839 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12840 "ignored"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/control/hotkeys.c:375
12844 #, c-format
12845 msgid "Audio Device: %s"
12846 msgstr "Audioseade: %s"
12847
12848 #: modules/control/hotkeys.c:471
12849 #, c-format
12850 msgid "Audio track: %s"
12851 msgstr "Audiorada: %s"
12852
12853 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12854 #, c-format
12855 msgid "Subtitle track: %s"
12856 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
12857
12858 #: modules/control/hotkeys.c:488
12859 msgid "N/A"
12860 msgstr "pole"
12861
12862 #: modules/control/hotkeys.c:537
12863 #, c-format
12864 msgid "Aspect ratio: %s"
12865 msgstr "Külgede suhe: %s"
12866
12867 #: modules/control/hotkeys.c:565
12868 #, c-format
12869 msgid "Crop: %s"
12870 msgstr "Kärbi: %s"
12871
12872 #: modules/control/hotkeys.c:579
12873 msgid "Zooming reset"
12874 msgstr "Algväärtusta suurendus"
12875
12876 #: modules/control/hotkeys.c:587
12877 msgid "Scaled to screen"
12878 msgstr "Ekraan täidetud"
12879
12880 #: modules/control/hotkeys.c:590
12881 msgid "Original Size"
12882 msgstr "Algupärane suurus"
12883
12884 #: modules/control/hotkeys.c:618
12885 msgid "Deinterlace off"
12886 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
12887
12888 #: modules/control/hotkeys.c:638
12889 msgid "Deinterlace on"
12890 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
12891
12892 #: modules/control/hotkeys.c:671
12893 #, c-format
12894 msgid "Zoom mode: %s"
12895 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
12896
12897 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12898 #, c-format
12899 msgid "Subtitle delay %i ms"
12900 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
12901
12902 #: modules/control/hotkeys.c:797
12903 #, c-format
12904 msgid "Subtitle position %i px"
12905 msgstr "Subtiitrite positsioon %i px"
12906
12907 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12908 #, c-format
12909 msgid "Audio delay %i ms"
12910 msgstr "Audio viivitus %i ms"
12911
12912 #: modules/control/hotkeys.c:855
12913 msgid "Recording"
12914 msgstr "Salvestamine"
12915
12916 #: modules/control/hotkeys.c:857
12917 msgid "Recording done"
12918 msgstr "Salvestamine valmis"
12919
12920 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12921 #, c-format
12922 msgid "Volume %d%%"
12923 msgstr "Helitase %d%%"
12924
12925 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12926 #, c-format
12927 msgid "Speed: %.2fx"
12928 msgstr "Kiirus: %.2fx"
12929
12930 #: modules/control/lirc.c:47
12931 msgid "Change the lirc configuration file"
12932 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
12933
12934 #: modules/control/lirc.c:49
12935 msgid ""
12936 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12937 "users home directory."
12938 msgstr ""
12939 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
12940 "kasutaja kodukataloogist."
12941
12942 #: modules/control/lirc.c:59
12943 msgid "Infrared"
12944 msgstr "Infrapuna"
12945
12946 #: modules/control/lirc.c:62
12947 msgid "Infrared remote control interface"
12948 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
12949
12950 #: modules/control/motion.c:76
12951 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12952 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
12953
12954 #: modules/control/motion.c:82
12955 msgid "motion"
12956 msgstr "liikumine"
12957
12958 #: modules/control/motion.c:85
12959 msgid "motion control interface"
12960 msgstr "liikumise kontrolli liides"
12961
12962 #: modules/control/motion.c:86
12963 msgid ""
12964 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12965 msgstr ""
12966 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
12967 "pööramiseks"
12968
12969 #: modules/control/netsync.c:57
12970 msgid "Network master clock"
12971 msgstr "Võrgu esmane kell"
12972
12973 #: modules/control/netsync.c:58
12974 #, fuzzy
12975 msgid ""
12976 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12977 "over clients listening on the masters network ip address"
12978 msgstr ""
12979 "Kui määratud, siis vlc instants sünkroniseerib kella, kuulates esmase võrgu "
12980 "ip aadressi"
12981
12982 #: modules/control/netsync.c:62
12983 msgid "Master server ip address"
12984 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
12985
12986 #: modules/control/netsync.c:63
12987 #, fuzzy
12988 msgid ""
12989 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12990 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
12991
12992 #: modules/control/netsync.c:66
12993 msgid "UDP timeout (in ms)"
12994 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
12995
12996 #: modules/control/netsync.c:67
12997 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/control/netsync.c:71
13001 msgid "Network Sync"
13002 msgstr "Võrgu sünkroon"
13003
13004 #: modules/control/netsync.c:72
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Network synchronization"
13007 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13008
13009 #: modules/control/ntservice.c:43
13010 msgid "Install Windows Service"
13011 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13012
13013 #: modules/control/ntservice.c:45
13014 msgid "Install the Service and exit."
13015 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13016
13017 #: modules/control/ntservice.c:46
13018 msgid "Uninstall Windows Service"
13019 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13020
13021 #: modules/control/ntservice.c:48
13022 msgid "Uninstall the Service and exit."
13023 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13024
13025 #: modules/control/ntservice.c:49
13026 msgid "Display name of the Service"
13027 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13028
13029 #: modules/control/ntservice.c:51
13030 msgid "Change the display name of the Service."
13031 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13032
13033 #: modules/control/ntservice.c:52
13034 msgid "Configuration options"
13035 msgstr "Seadistuste valikud"
13036
13037 #: modules/control/ntservice.c:54
13038 msgid ""
13039 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13040 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13041 "configured."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/control/ntservice.c:59
13045 msgid ""
13046 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13047 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13048 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/control/ntservice.c:65
13052 msgid "NT Service"
13053 msgstr "NT Teenus"
13054
13055 #: modules/control/ntservice.c:66
13056 msgid "Windows Service interface"
13057 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13058
13059 #: modules/control/rc.c:70
13060 msgid "Initializing"
13061 msgstr "Lähtestamine"
13062
13063 #: modules/control/rc.c:71
13064 msgid "Opening"
13065 msgstr "Avamine"
13066
13067 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13070 #: modules/notify/xosd.c:234
13071 msgid "Pause"
13072 msgstr "Pausi"
13073
13074 #: modules/control/rc.c:74
13075 msgid "End"
13076 msgstr "Lõpp"
13077
13078 #: modules/control/rc.c:75
13079 msgid "Error"
13080 msgstr "Viga"
13081
13082 #: modules/control/rc.c:159
13083 msgid "Show stream position"
13084 msgstr "Näita voo positsiooni"
13085
13086 #: modules/control/rc.c:160
13087 msgid ""
13088 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13089 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13090
13091 #: modules/control/rc.c:163
13092 msgid "Fake TTY"
13093 msgstr "Liba TTY"
13094
13095 #: modules/control/rc.c:164
13096 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13097 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13098
13099 #: modules/control/rc.c:166
13100 msgid "UNIX socket command input"
13101 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13102
13103 #: modules/control/rc.c:167
13104 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13105 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13106
13107 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13108 msgid "TCP command input"
13109 msgstr "TCP käsu sisend"
13110
13111 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13112 msgid ""
13113 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13114 "port the interface will bind to."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/control/rc.c:177
13118 msgid ""
13119 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13120 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13121 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/control/rc.c:184
13125 msgid "RC"
13126 msgstr "RC"
13127
13128 #: modules/control/rc.c:187
13129 msgid "Remote control interface"
13130 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13131
13132 #: modules/control/rc.c:341
13133 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13134 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13135
13136 #: modules/control/rc.c:777
13137 #, c-format
13138 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13139 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13140
13141 #: modules/control/rc.c:800
13142 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13143 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13144
13145 #: modules/control/rc.c:802
13146 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13147 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13148
13149 #: modules/control/rc.c:803
13150 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13151 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13152
13153 #: modules/control/rc.c:804
13154 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13155 msgstr "| playlist . . . . .  kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13156
13157 #: modules/control/rc.c:805
13158 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13160
13161 #: modules/control/rc.c:806
13162 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13163 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13164
13165 #: modules/control/rc.c:807
13166 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13167 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
13168
13169 #: modules/control/rc.c:808
13170 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13171 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  eelmine esitusloendi kirje"
13172
13173 #: modules/control/rc.c:809
13174 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13175 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  mine kirje indeksile"
13176
13177 #: modules/control/rc.c:810
13178 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13179 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  lülita esitusloendi kirje kordus"
13180
13181 #: modules/control/rc.c:811
13182 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13183 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
13184
13185 #: modules/control/rc.c:812
13186 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13187 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  lülita juhuslik hüpe"
13188
13189 #: modules/control/rc.c:813
13190 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13191 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13192
13193 #: modules/control/rc.c:814
13194 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13195 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13196
13197 #: modules/control/rc.c:815
13198 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13199 msgstr "| title [X]  . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13200
13201 #: modules/control/rc.c:816
13202 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13203 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13204
13205 #: modules/control/rc.c:817
13206 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13207 msgstr "| title_p  . . . . . .  aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13208
13209 #: modules/control/rc.c:818
13210 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13211 msgstr "| chapter [X]  . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13212
13213 #: modules/control/rc.c:819
13214 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13215 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  aktiivse kirje järgmine peatükk"
13216
13217 #: modules/control/rc.c:820
13218 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13219 msgstr "| chapter_p  . . . .  aktiivse kirje eelmine peatükk"
13220
13221 #: modules/control/rc.c:822
13222 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13223 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13224
13225 #: modules/control/rc.c:823
13226 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13227 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
13228
13229 #: modules/control/rc.c:824
13230 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13231 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  määra maksimaalne kiirus"
13232
13233 #: modules/control/rc.c:825
13234 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13235 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
13236
13237 #: modules/control/rc.c:826
13238 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13239 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
13240
13241 #: modules/control/rc.c:827
13242 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13243 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  voo aeglasemalt esitamine"
13244
13245 #: modules/control/rc.c:828
13246 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13247 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
13248
13249 #: modules/control/rc.c:829
13250 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13251 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  esita kaader kaadri haaval"
13252
13253 #: modules/control/rc.c:830
13254 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13255 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13256
13257 #: modules/control/rc.c:831
13258 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13259 msgstr "| info . . . . .  aktiivse voo informatsioon"
13260
13261 #: modules/control/rc.c:832
13262 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13263 msgstr "| stats  . . . . . . . .  kuva statistiline informatsioon"
13264
13265 #: modules/control/rc.c:833
13266 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13267 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13268
13269 #: modules/control/rc.c:834
13270 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13271 msgstr "| is_playing . . . .  1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13272
13273 #: modules/control/rc.c:835
13274 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13275 msgstr "| get_title . . . . .  aktiivse voo pealkiri"
13276
13277 #: modules/control/rc.c:836
13278 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13279 msgstr "| get_length . . . .  aktiivse voo kestus"
13280
13281 #: modules/control/rc.c:838
13282 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13283 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  määra/hangi audio helinivoo"
13284
13285 #: modules/control/rc.c:839
13286 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13287 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  tõsta audio helinivood X astet"
13288
13289 #: modules/control/rc.c:840
13290 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13291 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  langeta audio helinivood X astet"
13292
13293 #: modules/control/rc.c:841
13294 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13295 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
13296
13297 #: modules/control/rc.c:842
13298 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13299 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  määra/hangi audio kanalid"
13300
13301 #: modules/control/rc.c:843
13302 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13303 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audio rada"
13304
13305 #: modules/control/rc.c:844
13306 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13307 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13308
13309 #: modules/control/rc.c:845
13310 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13311 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13312
13313 #: modules/control/rc.c:846
13314 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13315 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video kärbe"
13316
13317 #: modules/control/rc.c:847
13318 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13319 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video suurendus"
13320
13321 #: modules/control/rc.c:848
13322 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13323 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13324
13325 #: modules/control/rc.c:849
13326 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13327 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13328
13329 #: modules/control/rc.c:850
13330 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13331 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simuleeri kiirklahvi vajutust"
13332
13333 #: modules/control/rc.c:851
13334 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13335 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:856
13338 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13339 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . aseta STRING videole"
13340
13341 #: modules/control/rc.c:857
13342 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13343 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13344
13345 #: modules/control/rc.c:858
13346 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13347 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13348
13349 #: modules/control/rc.c:859
13350 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13351 msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhtelise positsiooni kontroll"
13352
13353 #: modules/control/rc.c:860
13354 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13355 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
13356
13357 #: modules/control/rc.c:861
13358 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13359 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . katvus"
13360
13361 #: modules/control/rc.c:862
13362 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13363 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . aegumine, ms-des"
13364
13365 #: modules/control/rc.c:863
13366 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13367 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fondi suurus pikslites"
13368
13369 #: modules/control/rc.c:865
13370 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13371 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
13372
13373 #: modules/control/rc.c:866
13374 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13375 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13376
13377 #: modules/control/rc.c:867
13378 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13379 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:868
13382 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13383 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteline positsioon"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:869
13386 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13387 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
13388
13389 #: modules/control/rc.c:871
13390 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13391 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13392
13393 #: modules/control/rc.c:872
13394 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13395 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .kõrgus"
13396
13397 #: modules/control/rc.c:873
13398 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13399 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . laius"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:874
13402 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13403 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:875
13406 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13407 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:876
13410 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13411 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
13412
13413 #: modules/control/rc.c:877
13414 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13415 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
13416
13417 #: modules/control/rc.c:878
13418 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13419 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:879
13422 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13423 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
13424
13425 #: modules/control/rc.c:880
13426 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13427 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:881
13430 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13431 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ridade arv"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:882
13434 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13435 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .veergude arv"
13436
13437 #: modules/control/rc.c:883
13438 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13439 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
13440
13441 #: modules/control/rc.c:884
13442 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13443 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
13444
13445 #: modules/control/rc.c:887
13446 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13447 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:888
13450 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13451 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . pikem abitekst"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:889
13454 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13455 msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:890
13458 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13459 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  välju vlc-st"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:892
13462 msgid "+----[ end of help ]"
13463 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:1018
13466 msgid "Press menu select or pause to continue."
13467 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13468
13469 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13470 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13471 #: modules/control/rc.c:1793
13472 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13473 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13474
13475 #: modules/control/rc.c:1337
13476 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13477 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13478
13479 #: modules/control/rc.c:1348
13480 #, c-format
13481 msgid "Playlist has only %d elements"
13482 msgstr "Esitusloendis on ainult %d elementi"
13483
13484 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13485 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13486 msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
13487
13488 #: modules/control/rc.c:1852
13489 msgid "+-[Incoming]"
13490 msgstr "+-[Saabuvad]"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:1853
13493 #, c-format
13494 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13495 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:1855
13498 #, c-format
13499 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13500 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13501
13502 #: modules/control/rc.c:1857
13503 #, c-format
13504 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13505 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13506
13507 #: modules/control/rc.c:1859
13508 #, c-format
13509 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13510 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:1861
13513 #, fuzzy, c-format
13514 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13515 msgstr "| demuksitud vigaseid     :    %5i"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:1863
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13520 msgstr "| katkestusi              :    %5i"
13521
13522 #: modules/control/rc.c:1867
13523 msgid "+-[Video Decoding]"
13524 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13525
13526 #: modules/control/rc.c:1868
13527 #, fuzzy, c-format
13528 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13529 msgstr "| dekodeeritud video :    %5i"
13530
13531 #: modules/control/rc.c:1870
13532 #, fuzzy, c-format
13533 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13534 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5i"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:1872
13537 #, fuzzy, c-format
13538 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13539 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5i"
13540
13541 #: modules/control/rc.c:1876
13542 msgid "+-[Audio Decoding]"
13543 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:1877
13546 #, fuzzy, c-format
13547 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13548 msgstr "| dekodeeritud audio:    %5i"
13549
13550 #: modules/control/rc.c:1879
13551 #, fuzzy, c-format
13552 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13553 msgstr "| esitatud puhvreid :    %5i"
13554
13555 #: modules/control/rc.c:1881
13556 #, fuzzy, c-format
13557 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13558 msgstr "| kaotatud puhvreid :    %5i"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:1885
13561 msgid "+-[Streaming]"
13562 msgstr "+-[Voogedastus]"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:1886
13565 #, fuzzy, c-format
13566 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13567 msgstr "| saadetud pakette   :    %5i"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:1888
13570 #, c-format
13571 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13572 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
13573
13574 #: modules/control/rc.c:1890
13575 #, c-format
13576 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13577 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
13578
13579 #: modules/demux/aiff.c:49
13580 msgid "AIFF demuxer"
13581 msgstr "AIFF demukser"
13582
13583 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13584 #, fuzzy
13585 msgid "ASF/WMV demuxer"
13586 msgstr "WAV demukser"
13587
13588 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13589 msgid "Could not demux ASF stream"
13590 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13591
13592 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13593 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13594 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13595
13596 #: modules/demux/au.c:50
13597 msgid "AU demuxer"
13598 msgstr "AU demukser"
13599
13600 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Avformat demuxer"
13603 msgstr "AU demukser"
13604
13605 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13606 msgid "Avformat"
13607 msgstr "Avformat"
13608
13609 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Avformat muxer"
13612 msgstr "Avformat"
13613
13614 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Avformat mux"
13617 msgstr "Avformat"
13618
13619 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13622 msgstr "Jõuga kasuta ffmpeg mukserit."
13623
13624 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13625 msgid "Force interleaved method"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13629 msgid "Force interleaved method."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13633 msgid "Force index creation"
13634 msgstr "Loo jõuga indeks"
13635
13636 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13637 msgid ""
13638 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13639 "incomplete (not seekable)."
13640 msgstr ""
13641 "Loo uuesti AVI faili indeks. KAsuta seda, kui su AVI fail on vigane või "
13642 "poolik (ei ole keritav)."
13643
13644 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13645 msgid "Ask for action"
13646 msgstr "Küsitakse, mida teha"
13647
13648 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13649 msgid "Always fix"
13650 msgstr "Alati parandatakse"
13651
13652 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13653 msgid "Never fix"
13654 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
13655
13656 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13657 msgid "AVI demuxer"
13658 msgstr "AVI demukser"
13659
13660 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Broken or missing AVI Index"
13663 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13664
13665 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13666 msgid ""
13667 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13668 "correctly.\n"
13669 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13670 "index in memory.\n"
13671 "This step might take a long time on a large file.\n"
13672 "What do you want to do ?"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13676 msgid "Build index then play"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Play as is"
13682 msgstr "Esitamine ja peatamine"
13683
13684 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13685 msgid "Do not play"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13689 msgid "Fixing AVI Index..."
13690 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13691
13692 #: modules/demux/cdg.c:43
13693 msgid "CDG demuxer"
13694 msgstr "CDG demukser"
13695
13696 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13697 msgid "Dump filename"
13698 msgstr "Tõmmise failinimi"
13699
13700 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13701 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13702 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
13703
13704 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13705 msgid "Append to existing file"
13706 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
13707
13708 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13709 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13710 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
13711
13712 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13713 msgid "File dumper"
13714 msgstr "Faili salvestaja"
13715
13716 #: modules/demux/dirac.c:41
13717 msgid "Value to adjust dts by"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/demux/dirac.c:54
13721 msgid "Dirac video demuxer"
13722 msgstr "Diracheora video demukser"
13723
13724 #: modules/demux/flac.c:50
13725 msgid "FLAC demuxer"
13726 msgstr "FLAC demukser"
13727
13728 #: modules/demux/image.c:43
13729 #, fuzzy
13730 msgid "ES ID"
13731 msgstr "TS ID"
13732
13733 #: modules/demux/image.c:51
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Decode"
13736 msgstr "Dekodeeritud"
13737
13738 #: modules/demux/image.c:53
13739 msgid "Decode at the demuxer stage"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/demux/image.c:55
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Forced chroma"
13745 msgstr "Pildi värviformaat"
13746
13747 #: modules/demux/image.c:57
13748 msgid ""
13749 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13750 "specified chroma."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/demux/image.c:60
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Duration in second"
13756 msgstr "Kestus ms-des"
13757
13758 #: modules/demux/image.c:62
13759 msgid ""
13760 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13761 "an unlimited play time."
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/demux/image.c:67
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13767 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
13768
13769 #: modules/demux/image.c:69
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Real-time"
13772 msgstr "Viivituse kestvus"
13773
13774 #: modules/demux/image.c:71
13775 msgid ""
13776 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13777 "input slaves."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/demux/image.c:75
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Image demuxer"
13783 msgstr "AVI demukser"
13784
13785 #: modules/demux/image.c:76
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Image"
13788 msgstr "Pildifail"
13789
13790 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13791 msgid "Closed captions"
13792 msgstr "Suletud pealdised"
13793
13794 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13795 msgid "Textual audio descriptions"
13796 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
13797
13798 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13799 msgid "Ticker text"
13800 msgstr "Taimeritekst"
13801
13802 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13803 msgid "Active regions"
13804 msgstr "Aktiivsed regioonid"
13805
13806 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13807 msgid "Semantic annotations"
13808 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
13809
13810 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13811 msgid "Transcript"
13812 msgstr "Transkript"
13813
13814 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13816 msgid "Lyrics"
13817 msgstr "Lüürika"
13818
13819 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13820 msgid "Linguistic markup"
13821 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
13822
13823 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13824 msgid "Cue points"
13825 msgstr "Cue punktid"
13826
13827 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13828 msgid "Subtitles (images)"
13829 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
13830
13831 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13832 msgid "Slides (text)"
13833 msgstr "Slaidid (tekst)"
13834
13835 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13836 msgid "Slides (images)"
13837 msgstr "Slaidid (pildid)"
13838
13839 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13840 msgid "Unknown category"
13841 msgstr "Tundmatu kategooria"
13842
13843 #: modules/demux/live555.cpp:76
13844 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13845 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
13846
13847 #: modules/demux/live555.cpp:77
13848 msgid ""
13849 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13850 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13851 "RTSP servers."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/demux/live555.cpp:81
13855 msgid "WMServer RTSP dialect"
13856 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
13857
13858 #: modules/demux/live555.cpp:82
13859 msgid ""
13860 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13861 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/demux/live555.cpp:86
13865 msgid "RTSP user name"
13866 msgstr "RTSP kasutajanimi"
13867
13868 #: modules/demux/live555.cpp:87
13869 msgid ""
13870 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13871 "the url."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/demux/live555.cpp:89
13875 msgid "RTSP password"
13876 msgstr "RTSP parool"
13877
13878 #: modules/demux/live555.cpp:90
13879 msgid ""
13880 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13881 "the url."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/demux/live555.cpp:94
13885 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13886 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
13887
13888 #: modules/demux/live555.cpp:103
13889 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13890 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
13891
13892 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13894 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13895 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
13896
13897 #: modules/demux/live555.cpp:112
13898 msgid "Client port"
13899 msgstr "Kliendi port"
13900
13901 #: modules/demux/live555.cpp:113
13902 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13903 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
13904
13905 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13906 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13907 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
13908
13909 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13910 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13911 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
13912
13913 #: modules/demux/live555.cpp:123
13914 msgid "HTTP tunnel port"
13915 msgstr "HTTP tunneli port"
13916
13917 #: modules/demux/live555.cpp:124
13918 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13919 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
13920
13921 #: modules/demux/live555.cpp:635
13922 msgid "RTSP authentication"
13923 msgstr "RTSP autentimine"
13924
13925 #: modules/demux/live555.cpp:636
13926 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13927 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
13928
13929 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13930 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13931 #: modules/demux/vc1.c:43
13932 msgid "Frames per Second"
13933 msgstr "Kaadreid sekundis"
13934
13935 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13936 msgid ""
13937 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13938 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13942 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13943 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
13944
13945 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13946 msgid "---  DVD Menu"
13947 msgstr "---  DVD-menüü"
13948
13949 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13950 msgid "First Played"
13951 msgstr "Esimene esitus esitatud"
13952
13953 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13954 msgid "Video Manager"
13955 msgstr "Videohaldur"
13956
13957 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13958 msgid "----- Title"
13959 msgstr "----- Pealkiri"
13960
13961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13962 msgid "Matroska stream demuxer"
13963 msgstr "Matroska voo demukser"
13964
13965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13966 msgid "Ordered chapters"
13967 msgstr "Korrastatud peatükid"
13968
13969 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13970 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13971 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
13972
13973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13974 msgid "Chapter codecs"
13975 msgstr "Peatüki koodekid"
13976
13977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13978 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13979 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
13980
13981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13982 msgid "Preload Directory"
13983 msgstr "Eellaadimise kataloog"
13984
13985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13986 msgid ""
13987 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13988 "for broken files)."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13992 msgid "Seek based on percent not time"
13993 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
13994
13995 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13996 msgid "Seek based on percent not time."
13997 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
13998
13999 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14000 msgid "Dummy Elements"
14001 msgstr "Libaelemendid"
14002
14003 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14004 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14005 msgstr ""
14006 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14007
14008 #: modules/demux/mod.c:54
14009 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14010 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14011
14012 #: modules/demux/mod.c:55
14013 msgid "Enable reverberation"
14014 msgstr "Võimalda kaja"
14015
14016 #: modules/demux/mod.c:56
14017 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14018 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14019
14020 #: modules/demux/mod.c:58
14021 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14022 msgstr ""
14023 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14024 "ms."
14025
14026 #: modules/demux/mod.c:60
14027 msgid "Enable megabass mode"
14028 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14029
14030 #: modules/demux/mod.c:61
14031 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14032 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14033
14034 #: modules/demux/mod.c:63
14035 msgid ""
14036 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14037 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/demux/mod.c:66
14041 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14042 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14043
14044 #: modules/demux/mod.c:68
14045 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14046 msgstr ""
14047 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14048 "ms vahel."
14049
14050 #: modules/demux/mod.c:73
14051 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14052 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14053
14054 #: modules/demux/mod.c:81
14055 msgid "Reverb"
14056 msgstr "Kaja"
14057
14058 #: modules/demux/mod.c:84
14059 msgid "Reverberation level"
14060 msgstr "Kaja nivoo"
14061
14062 #: modules/demux/mod.c:86
14063 msgid "Reverberation delay"
14064 msgstr "Kaja viivitus"
14065
14066 #: modules/demux/mod.c:88
14067 msgid "Mega bass"
14068 msgstr "Megabass"
14069
14070 #: modules/demux/mod.c:91
14071 msgid "Mega bass level"
14072 msgstr "Megabassi nivoo"
14073
14074 #: modules/demux/mod.c:93
14075 msgid "Mega bass cutoff"
14076 msgstr "Megabassi äralõige"
14077
14078 #: modules/demux/mod.c:95
14079 msgid "Surround"
14080 msgstr "Ruumiline heli"
14081
14082 #: modules/demux/mod.c:98
14083 msgid "Surround level"
14084 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14085
14086 #: modules/demux/mod.c:100
14087 msgid "Surround delay (ms)"
14088 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14089
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14091 msgid "Blues"
14092 msgstr "Bluus"
14093
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14095 msgid "Classic rock"
14096 msgstr "Klassikaline rock"
14097
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14099 msgid "Country"
14100 msgstr "Kantri"
14101
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14103 msgid "Disco"
14104 msgstr "Disko"
14105
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14107 msgid "Funk"
14108 msgstr "Funk"
14109
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14111 msgid "Grunge"
14112 msgstr "Grunge"
14113
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14115 msgid "Hip-Hop"
14116 msgstr "Hip-Hop"
14117
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14119 msgid "Jazz"
14120 msgstr "Džäss"
14121
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14123 msgid "Metal"
14124 msgstr "Metal"
14125
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14127 msgid "New Age"
14128 msgstr "New Age"
14129
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14131 msgid "Oldies"
14132 msgstr "Vanaaegne"
14133
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14135 msgid "Other"
14136 msgstr "Muu"
14137
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14139 msgid "R&B"
14140 msgstr "R&B"
14141
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14143 msgid "Rap"
14144 msgstr "Räpp"
14145
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14147 msgid "Industrial"
14148 msgstr "Industriaal"
14149
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14151 msgid "Alternative"
14152 msgstr "Alternatiiv"
14153
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14155 msgid "Death metal"
14156 msgstr "Death metal"
14157
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14159 msgid "Pranks"
14160 msgstr "Tüng"
14161
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14163 msgid "Soundtrack"
14164 msgstr "Filmimuusika"
14165
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14167 msgid "Euro-Techno"
14168 msgstr "Euro-techno"
14169
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14171 msgid "Ambient"
14172 msgstr "Ambient"
14173
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14175 msgid "Trip-Hop"
14176 msgstr "Trip-Hop"
14177
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14179 msgid "Vocal"
14180 msgstr "Vokaal"
14181
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14183 msgid "Jazz+Funk"
14184 msgstr "Jazz+funk"
14185
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14187 msgid "Fusion"
14188 msgstr "Fusion"
14189
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14191 msgid "Trance"
14192 msgstr "Trance"
14193
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14195 msgid "Instrumental"
14196 msgstr "Instrumentaal"
14197
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14199 msgid "Acid"
14200 msgstr "Acid"
14201
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14203 msgid "House"
14204 msgstr "House"
14205
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14207 msgid "Game"
14208 msgstr "Mäng"
14209
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14211 msgid "Sound clip"
14212 msgstr "Heliklipp"
14213
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14215 msgid "Gospel"
14216 msgstr "Gospel"
14217
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14219 msgid "Noise"
14220 msgstr "Müra"
14221
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14223 msgid "Alternative rock"
14224 msgstr "Alternatiivne rock"
14225
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14227 msgid "Bass"
14228 msgstr "Bass"
14229
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14231 msgid "Soul"
14232 msgstr "Soul"
14233
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14235 msgid "Punk"
14236 msgstr "Punk"
14237
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14239 msgid "Space"
14240 msgstr "Tühik"
14241
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14243 msgid "Meditative"
14244 msgstr "Meditatiivne"
14245
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14247 msgid "Instrumental pop"
14248 msgstr "Instrumentaalne popp"
14249
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14251 msgid "Instrumental rock"
14252 msgstr "Instrumentaalne rock"
14253
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14255 msgid "Ethnic"
14256 msgstr "Etniline"
14257
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14259 msgid "Gothic"
14260 msgstr "Gooti"
14261
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14263 msgid "Darkwave"
14264 msgstr "Darkwave"
14265
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14267 msgid "Techno-Industrial"
14268 msgstr "Industriaaltehno"
14269
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14271 msgid "Electronic"
14272 msgstr "Elektrooniline"
14273
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14275 msgid "Pop-Folk"
14276 msgstr "Pop-Folk"
14277
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14279 msgid "Eurodance"
14280 msgstr "Eurodance"
14281
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14283 msgid "Dream"
14284 msgstr "Dream"
14285
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14287 msgid "Southern rock"
14288 msgstr "Southern rock"
14289
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14291 msgid "Comedy"
14292 msgstr "Komöödia"
14293
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14295 msgid "Cult"
14296 msgstr "Cult"
14297
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14299 msgid "Gangsta"
14300 msgstr "Gangsta"
14301
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14303 msgid "Top 40"
14304 msgstr "Top 40"
14305
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14307 msgid "Christian rap"
14308 msgstr "Kristlik räpp"
14309
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14311 msgid "Pop/funk"
14312 msgstr "Pop/funk"
14313
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14315 msgid "Jungle"
14316 msgstr "Jungle"
14317
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14319 msgid "Native American"
14320 msgstr "Põlisameerika"
14321
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14323 msgid "Cabaret"
14324 msgstr "Kabaree"
14325
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14327 msgid "New wave"
14328 msgstr "New wave"
14329
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14331 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14333 msgid "Psychedelic"
14334 msgstr "Psühedeeliline"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14337 msgid "Rave"
14338 msgstr "Rave"
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14341 msgid "Showtunes"
14342 msgstr "Showtunes"
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14345 msgid "Trailer"
14346 msgstr "Treiler"
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14349 msgid "Lo-Fi"
14350 msgstr "Lo-Fi"
14351
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14353 msgid "Tribal"
14354 msgstr "Tribal"
14355
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14357 msgid "Acid punk"
14358 msgstr "Acid punk"
14359
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14361 msgid "Acid jazz"
14362 msgstr "Acid jazz"
14363
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14365 msgid "Polka"
14366 msgstr "Polka"
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14369 msgid "Retro"
14370 msgstr "Retro"
14371
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14373 msgid "Musical"
14374 msgstr "Muusikal"
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14377 msgid "Rock & roll"
14378 msgstr "Rock'n'roll"
14379
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14381 msgid "Hard rock"
14382 msgstr "Hard rock"
14383
14384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14385 msgid "MP4 stream demuxer"
14386 msgstr "MP4 voo demukser"
14387
14388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14389 msgid "MP4"
14390 msgstr "MP4"
14391
14392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14393 msgid "Writer"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14397 msgid "Composr"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14401 msgid "Producer"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14407 msgid "Information"
14408 msgstr "Teave"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Director"
14413 msgstr "Kataloog"
14414
14415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Disclaimer"
14418 msgstr "Hülgamine"
14419
14420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Requirements"
14423 msgstr "Segmendid"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Original Format"
14428 msgstr "Originaal ID"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Display Source As"
14433 msgstr "Kuvarežiim"
14434
14435 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Host Computer"
14438 msgstr "Minu arvuti"
14439
14440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Performers"
14443 msgstr "Jõudluse valikud"
14444
14445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Original Performer"
14448 msgstr "Algupärane suurus"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14451 msgid "Providers Source Content"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14455 msgid "Warning"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Software"
14461 msgstr "AtmoWin tarkvara"
14462
14463 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14464 msgid "Make"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Model"
14470 msgstr "Režiim"
14471
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14473 msgid "Product"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Grouping"
14479 msgstr "Grupp"
14480
14481 #: modules/demux/mpc.c:62
14482 msgid "MusePack demuxer"
14483 msgstr "MusePack demukser"
14484
14485 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14486 msgid ""
14487 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14488 "streams."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14492 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14493 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14494
14495 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Audio ES"
14498 msgstr "Audio"
14499
14500 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14501 msgid "MPEG-4 video"
14502 msgstr "MPEG-4 video"
14503
14504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14505 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14506 msgstr "H264 voo soovitud kaadrikiirus."
14507
14508 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14509 msgid "H264 video demuxer"
14510 msgstr "H264 video demukser"
14511
14512 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14513 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14514 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
14515
14516 #: modules/demux/nsc.c:47
14517 msgid "Windows Media NSC metademux"
14518 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
14519
14520 #: modules/demux/nsv.c:49
14521 msgid "NullSoft demuxer"
14522 msgstr "NullSoft demukser"
14523
14524 #: modules/demux/nuv.c:49
14525 msgid "Nuv demuxer"
14526 msgstr "Nuv demukser"
14527
14528 #: modules/demux/ogg.c:56
14529 msgid "OGG demuxer"
14530 msgstr "OGG demukser"
14531
14532 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14533 msgid "Google Video"
14534 msgstr "Google Video"
14535
14536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14537 msgid "Show shoutcast adult content"
14538 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
14539
14540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14541 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14542 msgstr ""
14543 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
14544 "voogusid."
14545
14546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14547 msgid "Skip ads"
14548 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
14549
14550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14551 msgid ""
14552 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14553 "prevent adding them to the playlist."
14554 msgstr ""
14555 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
14556 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
14557
14558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14559 msgid "M3U playlist import"
14560 msgstr "M3U esitusloendi import"
14561
14562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14563 msgid "RAM playlist import"
14564 msgstr "RAM esitusloendi import"
14565
14566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14567 msgid "PLS playlist import"
14568 msgstr "PLS esitusloendi import"
14569
14570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14571 msgid "B4S playlist import"
14572 msgstr "B4S esitusloendi import"
14573
14574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14575 msgid "DVB playlist import"
14576 msgstr "DVB esitusloendi import"
14577
14578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14579 msgid "Podcast parser"
14580 msgstr "Podcasti parser"
14581
14582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14583 msgid "XSPF playlist import"
14584 msgstr "XSPF esitusloendi import"
14585
14586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14587 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14588 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
14589
14590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14591 msgid "ASX playlist import"
14592 msgstr "ASX esitusloendi import"
14593
14594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14595 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14596 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
14597
14598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14599 msgid "QuickTime Media Link importer"
14600 msgstr "QuickTime Media Link importija"
14601
14602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14603 msgid "Google Video Playlist importer"
14604 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
14605
14606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14607 msgid "Dummy ifo demux"
14608 msgstr "Liba ifo demuks"
14609
14610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14611 msgid "iTunes Music Library importer"
14612 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
14613
14614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14615 msgid "WPL playlist import"
14616 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
14617
14618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14619 msgid "ZPL playlist import"
14620 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
14621
14622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14624 msgid "Podcast Info"
14625 msgstr "Podcasti info"
14626
14627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14628 msgid "Podcast Link"
14629 msgstr "Podcasti link"
14630
14631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14632 msgid "Podcast Copyright"
14633 msgstr "Podcasti autoriõigused"
14634
14635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14636 msgid "Podcast Category"
14637 msgstr "Podcasti kategooria"
14638
14639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14640 msgid "Podcast Keywords"
14641 msgstr "Podcasti märksõnad"
14642
14643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14644 msgid "Podcast Subtitle"
14645 msgstr "Podcasti subtiitrid"
14646
14647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14648 msgid "Podcast Summary"
14649 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
14650
14651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14652 msgid "Podcast Publication Date"
14653 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
14654
14655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14656 msgid "Podcast Author"
14657 msgstr "Podcasti autor"
14658
14659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14660 msgid "Podcast Subcategory"
14661 msgstr "Podcasti alamkategooria"
14662
14663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14664 msgid "Podcast Duration"
14665 msgstr "Podcasti kestus"
14666
14667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14668 msgid "Podcast Type"
14669 msgstr "Podcasti tüüp"
14670
14671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14672 msgid "Podcast Size"
14673 msgstr "Podcasti suurus"
14674
14675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14676 #, c-format
14677 msgid "%s bytes"
14678 msgstr "%s baiti"
14679
14680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14681 msgid "Shoutcast"
14682 msgstr "Shoutcast"
14683
14684 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14685 msgid "Listeners"
14686 msgstr "Kuulajaid"
14687
14688 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14689 msgid "Load"
14690 msgstr "Koormus"
14691
14692 #: modules/demux/ps.c:43
14693 msgid "Trust MPEG timestamps"
14694 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
14695
14696 #: modules/demux/ps.c:44
14697 msgid ""
14698 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14699 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14700 "calculate from the bitrate instead."
14701 msgstr ""
14702 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
14703 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
14704 "hoopis bitikiiruse kaudu."
14705
14706 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14707 msgid "MPEG-PS demuxer"
14708 msgstr "MPEG-PS demukser"
14709
14710 #: modules/demux/ps.c:57
14711 msgid "PS"
14712 msgstr "PS"
14713
14714 #: modules/demux/pva.c:43
14715 msgid "PVA demuxer"
14716 msgstr "PVA demukser"
14717
14718 #: modules/demux/rawaud.c:43
14719 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14720 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
14721
14722 #: modules/demux/rawaud.c:44
14723 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14724 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
14725
14726 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14727 msgid "Audio channels"
14728 msgstr "Audio kanalid"
14729
14730 #: modules/demux/rawaud.c:47
14731 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14732 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
14733
14734 #: modules/demux/rawaud.c:49
14735 msgid "FOURCC code of raw input format"
14736 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
14737
14738 #: modules/demux/rawaud.c:51
14739 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14740 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
14741
14742 #: modules/demux/rawaud.c:53
14743 msgid "Forces the audio language"
14744 msgstr "Sunnib audio keele"
14745
14746 #: modules/demux/rawaud.c:54
14747 msgid ""
14748 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14749 "Default is 'eng'. "
14750 msgstr ""
14751 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
14752 "Vaikimisi on 'eng'."
14753
14754 #: modules/demux/rawaud.c:64
14755 msgid "Raw audio demuxer"
14756 msgstr "Tooraudio demukser"
14757
14758 #: modules/demux/rawdv.c:41
14759 msgid ""
14760 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/demux/rawdv.c:49
14764 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14765 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
14766
14767 #: modules/demux/rawvid.c:45
14768 msgid ""
14769 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14770 "30000/1001 or 29.97"
14771 msgstr ""
14772 "See on soovitud kaadrikiirus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
14773 "30000/1001 või 29.97."
14774
14775 #: modules/demux/rawvid.c:49
14776 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14777 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
14778
14779 #: modules/demux/rawvid.c:53
14780 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14781 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
14782
14783 #: modules/demux/rawvid.c:56
14784 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14785 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
14786
14787 #: modules/demux/rawvid.c:57
14788 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14789 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
14790
14791 #: modules/demux/rawvid.c:65
14792 msgid "Raw video demuxer"
14793 msgstr "Raw video demukser"
14794
14795 #: modules/demux/real.c:70
14796 msgid "Real demuxer"
14797 msgstr "Real demukser"
14798
14799 #: modules/demux/sid.cpp:48
14800 #, fuzzy
14801 msgid "C64 sid demuxer"
14802 msgstr "H264 video demukser"
14803
14804 #: modules/demux/smf.c:41
14805 msgid "SMF demuxer"
14806 msgstr "SMF demukser"
14807
14808 #: modules/demux/subtitle.c:51
14809 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14810 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
14811
14812 #: modules/demux/subtitle.c:53
14813 msgid ""
14814 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14815 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14816 msgstr ""
14817 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
14818 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
14819
14820 #: modules/demux/subtitle.c:56
14821 msgid ""
14822 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14823 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14824 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14825 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14826 "autodetection, this should always work)."
14827 msgstr ""
14828 "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip\", "
14829 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14830 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14831 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (tähendab "
14832 "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
14833
14834 #: modules/demux/subtitle.c:62
14835 msgid "Override the default track description."
14836 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
14837
14838 #: modules/demux/subtitle.c:74
14839 msgid "Text subtitles parser"
14840 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
14841
14842 #: modules/demux/subtitle.c:79
14843 msgid "Frames per second"
14844 msgstr "Kaadreid sekundis"
14845
14846 #: modules/demux/subtitle.c:82
14847 msgid "Subtitles delay"
14848 msgstr "Subtiitrite viivitus"
14849
14850 #: modules/demux/subtitle.c:84
14851 msgid "Subtitles format"
14852 msgstr "Subtiitrite vorming"
14853
14854 #: modules/demux/subtitle.c:87
14855 msgid "Subtitles description"
14856 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
14857
14858 #: modules/demux/ts.c:87
14859 msgid "Extra PMT"
14860 msgstr "Lisa-PMT"
14861
14862 #: modules/demux/ts.c:89
14863 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14864 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
14865
14866 #: modules/demux/ts.c:91
14867 msgid "Set id of ES to PID"
14868 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
14869
14870 #: modules/demux/ts.c:92
14871 msgid ""
14872 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14873 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14874 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14875 msgstr ""
14876 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
14877 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
14878 "\"es=<pid>\"}'"
14879
14880 #: modules/demux/ts.c:97
14881 msgid "Fast udp streaming"
14882 msgstr "Kiire udp voogedastus"
14883
14884 #: modules/demux/ts.c:99
14885 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14886 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
14887
14888 #: modules/demux/ts.c:101
14889 msgid "MTU for out mode"
14890 msgstr "MTU väljundirežiimile"
14891
14892 #: modules/demux/ts.c:102
14893 msgid "MTU for out mode."
14894 msgstr "MTU väljundirežiimile."
14895
14896 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14897 msgid "CSA Key"
14898 msgstr "CSA võti"
14899
14900 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14901 msgid ""
14902 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14903 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
14904
14905 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14906 msgid "Second CSA Key"
14907 msgstr "Teine CSA võti"
14908
14909 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14910 msgid ""
14911 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14912 "bytes)."
14913 msgstr ""
14914 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
14915 "kuueteistkümnendik baiti)."
14916
14917 #: modules/demux/ts.c:112
14918 msgid "Silent mode"
14919 msgstr "Vaikne režiim"
14920
14921 #: modules/demux/ts.c:113
14922 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14923 msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
14924
14925 #: modules/demux/ts.c:115
14926 msgid "CAPMT System ID"
14927 msgstr "CAPMT süsteemi ID"
14928
14929 #: modules/demux/ts.c:116
14930 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14931 msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
14932
14933 #: modules/demux/ts.c:118
14934 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14935 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
14936
14937 #: modules/demux/ts.c:119
14938 msgid ""
14939 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14940 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14941 msgstr ""
14942 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
14943 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
14944
14945 #: modules/demux/ts.c:123
14946 msgid "Filename of dump"
14947 msgstr "Tõmmise failinimi"
14948
14949 #: modules/demux/ts.c:124
14950 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14951 msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
14952
14953 #: modules/demux/ts.c:126
14954 msgid "Append"
14955 msgstr "Lisamine"
14956
14957 #: modules/demux/ts.c:128
14958 msgid ""
14959 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14960 "be overwritten."
14961 msgstr ""
14962 "Kui fail on juba olemas ja see valik on valitud, siis olemasolevat faili ei "
14963 "kirjutata üle."
14964
14965 #: modules/demux/ts.c:131
14966 msgid "Dump buffer size"
14967 msgstr "Salvestamise puhvri suurus"
14968
14969 #: modules/demux/ts.c:133
14970 #, fuzzy
14971 msgid ""
14972 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14973 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14974 msgstr ""
14975 "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
14976 "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
14977
14978 #: modules/demux/ts.c:136
14979 msgid "Separate sub-streams"
14980 msgstr "Eralda alamvood"
14981
14982 #: modules/demux/ts.c:138
14983 msgid ""
14984 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14985 "off this option when using stream output."
14986 msgstr ""
14987 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
14988 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
14989
14990 #: modules/demux/ts.c:143
14991 msgid ""
14992 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14993 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/demux/ts.c:148
14997 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14998 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
14999
15000 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15002 msgid "Teletext"
15003 msgstr "Teletekst"
15004
15005 #: modules/demux/ts.c:187
15006 msgid "Teletext subtitles"
15007 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15008
15009 #: modules/demux/ts.c:188
15010 msgid "Teletext: additional information"
15011 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15012
15013 #: modules/demux/ts.c:189
15014 msgid "Teletext: program schedule"
15015 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15016
15017 #: modules/demux/ts.c:190
15018 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15019 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15020
15021 #: modules/demux/ts.c:3730
15022 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15023 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15024
15025 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15026 msgid "clean effects"
15027 msgstr "puhtad efektid"
15028
15029 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15030 msgid "hearing impaired"
15031 msgstr "kuulmispuudega"
15032
15033 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15034 msgid "visual impaired commentary"
15035 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15036
15037 #: modules/demux/tta.c:45
15038 msgid "TTA demuxer"
15039 msgstr "TTA demukser"
15040
15041 #: modules/demux/ty.c:59
15042 msgid "TY"
15043 msgstr "TY"
15044
15045 #: modules/demux/ty.c:60
15046 msgid "TY Stream audio/video demux"
15047 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15048
15049 #: modules/demux/ty.c:776
15050 msgid "Closed captions 1"
15051 msgstr "Suletud pealdised 1"
15052
15053 #: modules/demux/ty.c:777
15054 msgid "Closed captions 2"
15055 msgstr "Suletud pealdised 2"
15056
15057 #: modules/demux/ty.c:778
15058 msgid "Closed captions 3"
15059 msgstr "Suletud pealdised 3"
15060
15061 #: modules/demux/ty.c:779
15062 msgid "Closed captions 4"
15063 msgstr "Suletud pealdised 4"
15064
15065 #: modules/demux/vc1.c:44
15066 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15067 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrikiirus."
15068
15069 #: modules/demux/vc1.c:50
15070 msgid "VC1 video demuxer"
15071 msgstr "VC1 video demukser"
15072
15073 #: modules/demux/vobsub.c:49
15074 msgid "Vobsub subtitles parser"
15075 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15076
15077 #: modules/demux/voc.c:43
15078 msgid "VOC demuxer"
15079 msgstr "VOC demukser"
15080
15081 #: modules/demux/wav.c:45
15082 msgid "WAV demuxer"
15083 msgstr "WAV demukser"
15084
15085 #: modules/demux/xa.c:43
15086 msgid "XA demuxer"
15087 msgstr "XA demukser"
15088
15089 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15090 msgid "Framebuffer device"
15091 msgstr "Kaadripuhvri seade"
15092
15093 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15094 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15095 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
15096
15097 #: modules/gui/fbosd.c:106
15098 msgid "Video aspect ratio"
15099 msgstr "Video külgede suhe"
15100
15101 #: modules/gui/fbosd.c:108
15102 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15103 msgstr "Videopildi külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on piksel ruut."
15104
15105 #: modules/gui/fbosd.c:110
15106 msgid "Image file"
15107 msgstr "Pildifail"
15108
15109 #: modules/gui/fbosd.c:112
15110 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15111 msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
15112
15113 #: modules/gui/fbosd.c:114
15114 msgid "Transparency of the image"
15115 msgstr "Pildi läbipaistvus"
15116
15117 #: modules/gui/fbosd.c:115
15118 msgid ""
15119 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15120 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15121 msgstr ""
15122 "Sulandamisel kasutatava uue pildi läbipaistvuse väärtus. Vaikimisi on "
15123 "täiesti läbipaistmatu (255). (0 kuni 255 ehk täiesti läbipaistvast "
15124 "läbipaistmatuni)"
15125
15126 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15127 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15129 msgid "Text"
15130 msgstr "Tekst"
15131
15132 #: modules/gui/fbosd.c:120
15133 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15134 msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
15135
15136 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15137 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15139 msgid "X coordinate"
15140 msgstr "X koordinaat"
15141
15142 #: modules/gui/fbosd.c:123
15143 msgid "X coordinate of the rendered image"
15144 msgstr "Renderdatud pildi X-koordinaat"
15145
15146 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15147 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15149 msgid "Y coordinate"
15150 msgstr "Y koordinaat"
15151
15152 #: modules/gui/fbosd.c:126
15153 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15154 msgstr "Renderdatud pildi Y-koordinaat"
15155
15156 #: modules/gui/fbosd.c:130
15157 msgid ""
15158 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15160 "g. 6=top-right)."
15161 msgstr ""
15162 "Sa võid jõuga määrata pildi asukoha ülekattel (0=keskel, 1=vasakul, "
15163 "2=paremal, 4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
15164 "nt. 6=üleval-paremal)."
15165
15166 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15167 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15168 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15169 msgid "Opacity"
15170 msgstr "Läbipaistmatus"
15171
15172 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15173 msgid ""
15174 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15175 "totally opaque. "
15176 msgstr ""
15177 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
15178 "255 = täiesti läbipaistmatu."
15179
15180 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15181 #: modules/video_filter/rss.c:150
15182 msgid "Font size, pixels"
15183 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
15184
15185 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15186 #: modules/video_filter/rss.c:151
15187 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15188 msgstr ""
15189 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
15190
15191 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15194 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15195 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15198 msgid "Color"
15199 msgstr "Värvus"
15200
15201 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15202 #: modules/video_filter/rss.c:155
15203 msgid ""
15204 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15205 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15206 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15207 "(red + green), #FFFFFF = white"
15208 msgstr ""
15209 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
15210 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
15211 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
15212 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
15213
15214 #: modules/gui/fbosd.c:148
15215 msgid "Clear overlay framebuffer"
15216 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
15217
15218 #: modules/gui/fbosd.c:149
15219 msgid ""
15220 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15221 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15222 "the cache."
15223 msgstr ""
15224 "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti läbipaistvaks. "
15225 "Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse puhvrist."
15226
15227 #: modules/gui/fbosd.c:153
15228 msgid "Render text or image"
15229 msgstr "Renderda tekst või pilt"
15230
15231 #: modules/gui/fbosd.c:154
15232 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15233 msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
15234
15235 #: modules/gui/fbosd.c:157
15236 msgid "Display on overlay framebuffer"
15237 msgstr "Kuva ülekatte kaadripuhver"
15238
15239 #: modules/gui/fbosd.c:158
15240 msgid ""
15241 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15242 msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
15243
15244 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15245 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15246 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15247 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15249 msgid "Font"
15250 msgstr "Kiri"
15251
15252 #: modules/gui/fbosd.c:213
15253 msgid "Commands"
15254 msgstr "Käsud"
15255
15256 #: modules/gui/fbosd.c:218
15257 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15258 msgstr "GNU/Linux osd/ülekatte kaadripuhvri liides"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15261 msgid "2 Pass"
15262 msgstr "2 käiguline"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15265 msgid "Preamp"
15266 msgstr "Eelvõim"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Enable dynamic range compressor"
15272 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15276 msgid "Reset"
15277 msgstr "Lähtesta"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15281 msgid "RMS/peak"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Attack"
15288 msgstr "Manus"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Release"
15294 msgstr "Release funktsioon"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15298 msgid "Threshold"
15299 msgstr "Lävi"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Ratio"
15305 msgstr "Hinnang"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Knee radius"
15310 msgstr "Baaspiksli raadius"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Makeup gain"
15315 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Enable Spatializer"
15320 msgstr "Ruumiheli lubatud"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15323 msgid "Dump"
15324 msgstr "Tõmmis"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15327 msgid "Headphone virtualization"
15328 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15331 msgid "Volume normalization"
15332 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15335 msgid "Maximum level"
15336 msgstr "Maksimaalne tase"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Compressor"
15342 msgstr "Lahtipakkimine"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15345 msgid "Filter"
15346 msgstr "Filter"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15350 msgid "Audio Effects"
15351 msgstr "Audioefektid"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15354 msgid "About VLC media player"
15355 msgstr "VLC meediaesitajast"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15358 msgid "Check for Update..."
15359 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
15360
15361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15362 msgid "Preferences..."
15363 msgstr "Eelistused..."
15364
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15366 msgid "Services"
15367 msgstr "Teenused"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15370 msgid "Hide VLC"
15371 msgstr "Peida VLC"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15374 msgid "Hide Others"
15375 msgstr "Peida teised"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15378 msgid "Show All"
15379 msgstr "Näita kõiki"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15382 msgid "Quit VLC"
15383 msgstr "Välju VLC-st"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15386 msgid "1:File"
15387 msgstr "1:Fail"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15390 msgid "Advanced Open File..."
15391 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
15392
15393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15395 msgid "Open File..."
15396 msgstr "Ava fail..."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15399 msgid "Open Disc..."
15400 msgstr "Ava plaat..."
15401
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15403 msgid "Open Network..."
15404 msgstr "Ava võrgust..."
15405
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15407 msgid "Open Capture Device..."
15408 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
15409
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15411 msgid "Open Recent"
15412 msgstr "Ava hiljutine"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15415 msgid "Clear Menu"
15416 msgstr "Puhasta menüü"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15419 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15420 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
15421
15422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15423 msgid "Edit"
15424 msgstr "Redigeeri"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15427 msgid "Cut"
15428 msgstr "Lõika"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15431 msgid "Copy"
15432 msgstr "Kopeeri"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15435 msgid "Paste"
15436 msgstr "Aseta"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15443 msgid "Clear"
15444 msgstr "Eemalda"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15447 msgid "Select All"
15448 msgstr "Vali kõik"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15451 msgid "Playback"
15452 msgstr "Taasesitamine"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Playback Speed"
15457 msgstr "Esitamise kiirus"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15461 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15462 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15463 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15464 msgid "Normal"
15465 msgstr "Tavaline"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15468 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Track Synchronization"
15471 msgstr "&Radade sünkroonimine"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15474 msgid "Quit after Playback"
15475 msgstr "Lõpetab pärast esitust"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15478 msgid "Step Forward"
15479 msgstr "Astu edasi"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15482 msgid "Step Backward"
15483 msgstr "Astu tagasi"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15486 msgid "Increase Volume"
15487 msgstr "Heli valjemaks"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15490 msgid "Decrease Volume"
15491 msgstr "Heli vaiksemaks"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15494 msgid "Half Size"
15495 msgstr "Pool suurust"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15499 msgid "Normal Size"
15500 msgstr "Normaalsuurus"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15503 msgid "Double Size"
15504 msgstr "Topelt suurus"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15507 msgid "Fit to Screen"
15508 msgstr "Ekraanile mahutamine"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15512 msgid "Float on Top"
15513 msgstr "Kohal hõljumine"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15517 msgid "Fullscreen Video Device"
15518 msgstr "Täisekraan-videoseade"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15521 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15522 msgid "Post processing"
15523 msgstr "Järeltöötlus"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15526 msgid "Transparent"
15527 msgstr "Läbipaistev"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15530 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15531 msgid "Index"
15532 msgstr "Sisukord"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15535 msgid "Window"
15536 msgstr "Aken"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15539 msgid "Minimize Window"
15540 msgstr "Akna minimeerimine"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15543 msgid "Close Window"
15544 msgstr "Sulge aken"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15547 msgid "Player..."
15548 msgstr "Mängija..."
15549
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Main Window..."
15553 msgstr "Akna minimeerimine"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Audio Effects..."
15558 msgstr "Audioefektid"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Video Filters..."
15563 msgstr "Videofilter"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15566 msgid "Bookmarks..."
15567 msgstr "Järjehoidjad..."
15568
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15570 msgid "Playlist..."
15571 msgstr "Esitusloend..."
15572
15573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15574 msgid "Media Information..."
15575 msgstr "Meedia info..."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15578 msgid "Messages..."
15579 msgstr "Teated..."
15580
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15582 msgid "Errors and Warnings..."
15583 msgstr "Vead ja hoiatused..."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15586 msgid "Bring All to Front"
15587 msgstr "Tõsta kõik esile"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15591 msgid "Help"
15592 msgstr "Abi"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15595 msgid "VLC media player Help..."
15596 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15599 msgid "ReadMe / FAQ..."
15600 msgstr "Juhend / KKK"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15603 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15604 msgid "License"
15605 msgstr "Litsents"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15608 msgid "Online Documentation..."
15609 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
15610
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15612 msgid "VideoLAN Website..."
15613 msgstr "VideoLAN veebileht..."
15614
15615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15616 msgid "Make a donation..."
15617 msgstr "Tee annetus..."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15620 msgid "Online Forum..."
15621 msgstr "Foorum võrgus..."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15624 msgid "Volume Up"
15625 msgstr "Valjemaks"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15628 msgid "Volume Down"
15629 msgstr "Vaiksemaks"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15632 msgid "Lock Aspect Ratio"
15633 msgstr "Külgede suhe lukus"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15636 msgid "Jump To Time"
15637 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Backward"
15642 msgstr "Astu tagasi"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15645 msgid "Forward"
15646 msgstr "Keri edasi"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Show/Hide Playlist"
15651 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Repeat"
15656 msgstr "Kordus:"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15659 msgid "Shuffle"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15664 msgid "Effects"
15665 msgstr "Efektid"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15670 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Full Volume"
15675 msgstr "Madal helitase"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Open media..."
15680 msgstr "Ava meedia"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15683 msgid "Drop media here"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15687 msgid "LIBRARY"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15691 msgid "MY COMPUTER"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15695 msgid "DEVICES"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15699 msgid "LOCAL NETWORK"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15703 msgid "INTERNET"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15708 msgid "Audio/Video"
15709 msgstr "Audio/video"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15712 msgid "Advance of audio over video:"
15713 msgstr "Audio nihe videost ette:"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15716 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15717 msgid "s"
15718 msgstr "s"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15721 #, fuzzy
15722 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15723 msgstr ""
15724 "Positiivne väärtus tähendab,\n"
15725 "et audio on videost ees"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15729 msgid "Subtitles/Video"
15730 msgstr "Subtiitrid/video"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15733 msgid "Advance of subtitles over video:"
15734 msgstr "Subtiitrite nihe videost ette:"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15737 #, fuzzy
15738 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15739 msgstr ""
15740 "Positiivne väärtus tähendab,\n"
15741 "et subtiitrid on videost ees"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15744 msgid "Speed of the subtitles:"
15745 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15748 #, fuzzy
15749 msgid "fps"
15750 msgstr " k/s"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15754 msgid "Video Effects"
15755 msgstr "Videoefektid"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15758 msgid "Basic"
15759 msgstr "Peamine"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15763 msgid "Geometry"
15764 msgstr "Geomeetria"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Image Adjust"
15769 msgstr "Pildi kohendamine"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Brightness Threshold"
15775 msgstr "Heleduse lävi"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15778 msgid "Opaqueness"
15779 msgstr "Läbipaistmatus"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15783 msgid "Sharpen"
15784 msgstr "Teravustamine"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15789 msgid "Sigma"
15790 msgstr "Sigma"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15794 msgid "Banding removal"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15799 msgid "Radius"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Film Grain"
15806 msgstr "Teralisus"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Variance"
15812 msgstr "Trance"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15816 msgid "Synchronize top and bottom"
15817 msgstr "Ülemine ja alumine koos"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15821 msgid "Synchronize left and right"
15822 msgstr "Vasak ja parem koos"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15826 msgid "Transform"
15827 msgstr "Teisendamine"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15830 msgid "Rotate by 90 degrees"
15831 msgstr "Pööra 90 kraadi"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15834 msgid "Rotate by 180 degrees"
15835 msgstr "Pööra 180 kraadi"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15838 msgid "Rotate by 270 degrees"
15839 msgstr "Pööra 270 kraadi"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15842 msgid "Flip horizontally"
15843 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15846 msgid "Flip vertically"
15847 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15850 msgid "Magnification/Zoom"
15851 msgstr "Suurendus"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15855 msgid "Puzzle game"
15856 msgstr "Pusle mäng"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15861 msgid "Rows"
15862 msgstr "Ridu"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15867 msgid "Columns"
15868 msgstr "Veerge"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Black Slot"
15873 msgstr "Must pesa"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15877 msgid "Color threshold"
15878 msgstr "Värvi lävi"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15882 msgid "Similarity"
15883 msgstr "Sarnasus"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Intensity"
15889 msgstr "Internet"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15892 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15894 msgid "Gradient"
15895 msgstr "Üleminek"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15898 msgid "Edge"
15899 msgstr "Serv"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15902 msgid "Hough"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15907 msgid "Cartoon"
15908 msgstr "Karikatuur"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15912 msgid "Color extraction"
15913 msgstr "Värvi eraldamine"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15916 msgid "Invert colors"
15917 msgstr "Värvid vastupidi"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Posterize"
15923 msgstr "stereo"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15926 msgid "Posterize level"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Motion blue"
15932 msgstr "Liikumishägu"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15936 msgid "Factor"
15937 msgstr "Tegur"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15940 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15941 msgid "Motion Detect"
15942 msgstr "Liikumise tuvastus"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15946 msgid "Water effect"
15947 msgstr "Vee efekt"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15951 msgid "Number of clones"
15952 msgstr "Kloonide arv"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15956 msgid "Add text"
15957 msgstr "Lisa tekst"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15961 msgid "Add logo"
15962 msgstr "Logo lisamine"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15966 msgid "Logo"
15967 msgstr "Logo"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15972 msgid "Transparency"
15973 msgstr "Läbipaistvus"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15976 msgid "Compiled by %@ with %@"
15977 msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15980 msgid "VLC media player Help"
15981 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15984 msgid "Bookmarks"
15985 msgstr "Järjehoidjad"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15988 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15990 msgid "Add"
15991 msgstr "Lisa"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15994 #: modules/video_filter/extract.c:75
15995 msgid "Extract"
15996 msgstr "Lahtipakkimine"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15999 msgid "Remove"
16000 msgstr "Eemalda"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16005 msgid "Time"
16006 msgstr "Aeg"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16012 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16013 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16022 msgid "OK"
16023 msgstr "Sobib"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16027 msgid "Name"
16028 msgstr "Nimi"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16031 msgid "Untitled"
16032 msgstr "Pealkirjata"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16035 msgid "No input"
16036 msgstr "Sisend puudub"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16039 msgid ""
16040 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16041 msgstr ""
16042 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
16043 "töötaksid."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16046 msgid "Input has changed"
16047 msgstr "Sisendit muudeti"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16050 msgid ""
16051 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16052 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16053 msgstr ""
16054 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
16055 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
16056
16057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16058 msgid "Invalid selection"
16059 msgstr "Vigane valik"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16062 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16063 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
16064
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16066 msgid "No input found"
16067 msgstr "Sisendit ei leitud"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16070 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16071 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
16072
16073 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16074 msgid "sec."
16075 msgstr "s."
16076
16077 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16078 msgid "Jump to time"
16079 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16083 msgid "User name"
16084 msgstr "Kasutajanimi"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16087 msgid "Errors and Warnings"
16088 msgstr "Vead ja hoiatused"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16091 msgid "Clean up"
16092 msgstr "Puhasta"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16095 msgid "Show Details"
16096 msgstr "Kuva detailid"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16099 msgid "Random On"
16100 msgstr "Juhuslik sees"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16103 msgid "Repeat Off"
16104 msgstr "Kordus väljas"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16107 msgid "(no item is being played)"
16108 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16111 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16112 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16113 msgid "Messages"
16114 msgstr "Teated"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16117 msgid "Open CrashLog..."
16118 msgstr "Ava CrashLog..."
16119
16120 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16121 msgid "Save this Log..."
16122 msgstr "Salvesta see logi..."
16123
16124 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16125 msgid "Send"
16126 msgstr "Saada"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16129 msgid "Don't Send"
16130 msgstr "Ära saada"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16133 msgid "VLC crashed previously"
16134 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16137 msgid ""
16138 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16139 "\n"
16140 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16141 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16142 "URL of a network stream, ..."
16143 msgstr ""
16144 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
16145 "\n"
16146 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
16147 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
16148 "URL,..."
16149
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16151 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16152 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
16153
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16155 msgid ""
16156 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16157 "information."
16158 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
16159
16160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16161 msgid "Error when sending the Crash Report"
16162 msgstr "Viga aruande saatmisel"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16165 msgid "No CrashLog found"
16166 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16170 msgid "Continue"
16171 msgstr "Jätka"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16174 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16175 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
16176
16177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16178 msgid "Remove old preferences?"
16179 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16182 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16183 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16184
16185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16186 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16187 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16190 #, c-format
16191 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16192 msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16195 msgid "Relaunch required"
16196 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16199 msgid ""
16200 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16201 "to be restarted."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16205 msgid "Relaunch VLC"
16206 msgstr "Taaskäivita VLC"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16209 msgid "Video device"
16210 msgstr "Videoseade"
16211
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16213 msgid ""
16214 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16215 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16216 "menu."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16220 msgid ""
16221 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16222 "is fully transparent."
16223 msgstr ""
16224 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16225 "täiesti läbipaistev."
16226
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16228 msgid "Black screens in fullscreen"
16229 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16232 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16233 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16236 msgid "Show Fullscreen controller"
16237 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16240 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16244 msgid "Auto-playback of new items"
16245 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16248 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16249 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16250
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16252 msgid "Keep Recent Items"
16253 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16256 msgid ""
16257 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16258 "disabled here."
16259 msgstr ""
16260 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16261 "lülitada."
16262
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16264 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16265 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16268 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16269 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16270
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16272 msgid "Control playback with media keys"
16273 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16276 msgid ""
16277 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16278 "keyboards."
16279 msgstr ""
16280 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16281 "multimeediaklahvide abil."
16282
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16284 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16288 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16292 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16296 msgid ""
16297 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16298 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16302 msgid "Mac OS X interface"
16303 msgstr "Mac OS X liides"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16306 #, fuzzy
16307 msgid "No device is selected"
16308 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16311 msgid ""
16312 "Any device is not selected.\n"
16313 "\n"
16314 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16315 "."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16319 msgid "Open Source"
16320 msgstr "Allika avamine"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16323 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16324 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16327 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16328 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16330 msgid "Open"
16331 msgstr "Ava"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16335 msgid "Capture"
16336 msgstr "Hõiva"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Choose a file"
16341 msgstr "Vali fail"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16344 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16349 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16352 msgid "Browse..."
16353 msgstr "Sirvi..."
16354
16355 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16356 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16357 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16360 msgid "Play another media synchronously"
16361 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16366 msgid "Choose..."
16367 msgstr "Vali..."
16368
16369 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16372 msgstr "VIDEO_TS kataloog"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Open BDMV folder"
16377 msgstr "Ava kataloog..."
16378
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Insert Disc"
16382 msgstr "Ava ketas"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Disable DVD menus"
16387 msgstr "Kasuta DVD menüüsid"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Enable DVD menus"
16392 msgstr "DVD menüüd"
16393
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16399 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16401 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16402 msgid "Port"
16403 msgstr "Port"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16406 msgid "IP Address"
16407 msgstr "IP aadress"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16410 msgid ""
16411 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16412 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16413 "press the button below."
16414 msgstr ""
16415 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
16416 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
16417 "nuppu."
16418
16419 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16420 msgid ""
16421 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16422 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16423 "IP automatically.\n"
16424 "\n"
16425 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16426 "sheet."
16427 msgstr ""
16428 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
16429 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
16430 "\n"
16431 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
16432
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16434 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16435 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16438 msgid "Protocol"
16439 msgstr "Protokoll"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16446 msgid "Address"
16447 msgstr "Aadress"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16450 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16451 msgid "Unicast"
16452 msgstr "Unicast"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16455 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16456 msgid "Multicast"
16457 msgstr "Multicast"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16460 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Capture Device"
16463 msgstr "&Hõiveseade"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16466 #, fuzzy
16467 msgid ""
16468 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16469 "contents."
16470 msgstr "See rakendus lubab sul töödelda sinu ekraani väljundit."
16471
16472 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16473 msgid "Frames per Second:"
16474 msgstr "Kaadreid sekundis:"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16477 msgid "Subscreen left:"
16478 msgstr "Alamekraan vasakul:"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16481 msgid "Subscreen top:"
16482 msgstr "Alamekraan peal:"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16485 msgid "Subscreen width:"
16486 msgstr "Alamekraani laius:"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16489 msgid "Subscreen height:"
16490 msgstr "Alamekraani kõrgus:"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16493 msgid "Current channel:"
16494 msgstr "Aktiivne kanal:"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16497 msgid "Previous Channel"
16498 msgstr "Eelmine kanal"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16501 msgid "Next Channel"
16502 msgstr "Järgmine kanal"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16505 msgid "Retrieving Channel Info..."
16506 msgstr "Kanali info hankimine..."
16507
16508 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16509 msgid "EyeTV is not launched"
16510 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16513 msgid ""
16514 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16515 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16516 msgstr ""
16517 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
16518 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
16519
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16521 msgid "Launch EyeTV now"
16522 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16525 msgid "Download Plugin"
16526 msgstr "Laadi plugin alla"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16529 #, fuzzy
16530 msgid ""
16531 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16532 "video devices.\n"
16533 "Live Audio input is not supported."
16534 msgstr ""
16535 "See rakendus lubab sul töödelda iSight-i sisendsignaali.\n"
16536 "\n"
16537 "Selles versioonis seadeid ei ole, seega pead leppima 640px*480px toorvideo "
16538 "vooga\n"
16539 "\n"
16540 "Live Audio sisend ei ole toetatud."
16541
16542 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Image width:"
16545 msgstr "Pildi laius"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Image height:"
16550 msgstr "Pildi kõrgus"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16553 msgid "Load subtitles file:"
16554 msgstr "Laadi subtiitrite fail:"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16557 msgid "Override parametters"
16558 msgstr "Eira parameetreid"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16561 msgid "FPS"
16562 msgstr "FPS"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16565 msgid "Subtitles encoding"
16566 msgstr "Subtiitrite kodeering"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16569 msgid "Font size"
16570 msgstr "Kirja suurus"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16573 msgid "Subtitles alignment"
16574 msgstr "Subtiitrite joondus"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16577 msgid "Font Properties"
16578 msgstr "Kirja omadused"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16581 msgid "Subtitle File"
16582 msgstr "Subtiitrite fail"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16586 msgid "Open File"
16587 msgstr "Ava fail"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16590 #, fuzzy, c-format
16591 msgid "%i tracks"
16592 msgstr "Audiorada"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16595 msgid "Composite input"
16596 msgstr "Komposiitsisend"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16599 msgid "S-Video input"
16600 msgstr "S-video sisend"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16603 msgid "Streaming/Saving:"
16604 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16607 msgid "Settings..."
16608 msgstr "Seaded..."
16609
16610 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16611 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16612 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16615 msgid "Display the stream locally"
16616 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16619 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16620 msgid "Stream"
16621 msgstr "Voogedastus"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16624 msgid "Dump raw input"
16625 msgstr "Toorsisendi koopia"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16628 msgid "Encapsulation Method"
16629 msgstr "Kapselusmeetod"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16632 msgid "Transcoding options"
16633 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16637 msgid "Bitrate (kb/s)"
16638 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16641 msgid "Scale"
16642 msgstr "Skaleerimine"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16645 msgid "Stream Announcing"
16646 msgstr "Voost teatamine"
16647
16648 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16649 msgid "SAP announce"
16650 msgstr "SAP-teadustamine"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16653 msgid "RTSP announce"
16654 msgstr "RTSP teatamine"
16655
16656 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16657 msgid "HTTP announce"
16658 msgstr "HTTP teatamine"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16661 msgid "Export SDP as file"
16662 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16665 msgid "Channel Name"
16666 msgstr "Kanali nimi"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16669 msgid "SDP URL"
16670 msgstr "SDP URL"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16674 msgid "Save File"
16675 msgstr "Faili salvestamine"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16679 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16681 msgid "Save"
16682 msgstr "Salvesta"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16686 #: modules/mux/asf.c:58
16687 msgid "Author"
16688 msgstr "Autor"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16693 msgid "Duration"
16694 msgstr "Kestus"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16697 msgid "Save Playlist..."
16698 msgstr "Salvesta esitusloend..."
16699
16700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16701 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16703 msgid "Delete"
16704 msgstr "Kustuta"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16707 msgid "Expand Node"
16708 msgstr "Laienda sõlme"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16711 msgid "Download Cover Art"
16712 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16715 msgid "Fetch Meta Data"
16716 msgstr "Tõmba meta andmed"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16719 msgid "Reveal in Finder"
16720 msgstr "Avamine Finder-is"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16723 msgid "Sort Node by Name"
16724 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16727 msgid "Sort Node by Author"
16728 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16731 msgid "Search in Playlist"
16732 msgstr "Otsi esitusloendist"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16735 msgid "File Format:"
16736 msgstr "Faili vorming:"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16739 msgid "Extended M3U"
16740 msgstr "Laiendatid M3U"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16743 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16744 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16747 msgid "HTML Playlist"
16748 msgstr "HTML esitusloend"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16751 msgid "Save Playlist"
16752 msgstr "Salvesta esitusloend"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16755 msgid "Meta-information"
16756 msgstr "Meta-info"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16760 msgid "Media Information"
16761 msgstr "Meedia info"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16764 msgid "Location"
16765 msgstr "Asukoht"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16768 msgid "Save Metadata"
16769 msgstr "Salvesta metaandmed"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16772 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16773 msgid "General"
16774 msgstr "Üldine"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16777 msgid "Codec Details"
16778 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16781 msgid "Read at media"
16782 msgstr "Loe meediast"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16786 msgid "Input bitrate"
16787 msgstr "Sisendi bitikiirus"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16790 msgid "Demuxed"
16791 msgstr "Demuksitud"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16794 msgid "Stream bitrate"
16795 msgstr "Voo bitikiirus"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16798 msgid "Decoded blocks"
16799 msgstr "Dekodeeritud blokid"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16802 msgid "Displayed frames"
16803 msgstr "Kuvatud kaadrid"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16806 msgid "Lost frames"
16807 msgstr "Kaotatud kaadrid"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16811 msgid "Streaming"
16812 msgstr "Voogedastus"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16815 msgid "Sent packets"
16816 msgstr "Saadetud paketid"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16819 msgid "Sent bytes"
16820 msgstr "Saadetud baidid"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16823 msgid "Send rate"
16824 msgstr "Saatmise kiirus"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16827 msgid "Played buffers"
16828 msgstr "Esitatud puhvreid"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16831 msgid "Lost buffers"
16832 msgstr "Kaotatud puhvreid"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16835 msgid "Error while saving meta"
16836 msgstr "Viga meta salvestamisel"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16839 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16840 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
16841
16842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16845 msgid "Preferences"
16846 msgstr "Eelistused"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16849 msgid "Reset All"
16850 msgstr "Taasta kõik"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Show Basic"
16855 msgstr "Peamine"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16859 msgid "Reset Preferences"
16860 msgstr "Taasta seaded"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16863 msgid ""
16864 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16865 "Are you sure you want to continue?"
16866 msgstr ""
16867 "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
16868 "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16871 msgid "Select a directory"
16872 msgstr "Vali kataloog"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16875 msgid "Select a file"
16876 msgstr "Vali fail"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16879 msgid "Select"
16880 msgstr "Vali"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16883 msgid "Not Set"
16884 msgstr "Pole määratud"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16888 msgid "Interface Settings"
16889 msgstr "Kasutajaliidese seaded"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16892 msgid "General Audio Settings"
16893 msgstr "Üldised audioseaded"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16896 msgid "General Video Settings"
16897 msgstr "Üldised video seaded"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16900 msgid "Subtitles & OSD"
16901 msgstr "Subtiitrid & OSD"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16905 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16906 msgstr "Subtiitrite ja OSD seaded"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16909 msgid "Input & Codecs"
16910 msgstr "Sisend & koodekid"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16913 msgid "Input & Codec settings"
16914 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16917 msgid "Enable Audio"
16918 msgstr "Audio lubamine"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16921 msgid "General Audio"
16922 msgstr "Üldine audio"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16925 msgid "Preferred Audio language"
16926 msgstr "Audio eelistatud keel"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16929 msgid "Enable Last.fm submissions"
16930 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16933 msgid "Visualization"
16934 msgstr "Visualiseerimine"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16937 msgid "Default Volume"
16938 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16941 msgid "Change"
16942 msgstr "Muuda"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16945 msgid "Change Hotkey"
16946 msgstr "Muuda kiirklahvi"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16949 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16950 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16954 msgid "Action"
16955 msgstr "Tegevus"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16958 msgid "Shortcut"
16959 msgstr "Kiirklahv"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16962 msgid "Repair AVI Files"
16963 msgstr "AVI failide parandamine"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16966 msgid "Default Caching Level"
16967 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16970 msgid "Caching"
16971 msgstr "Puhverdamine"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16974 msgid ""
16975 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16976 "access module."
16977 msgstr ""
16978 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
16979 "puhverdamise väärtusi."
16980
16981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16982 msgid "HTTP Proxy"
16983 msgstr "HTTP proksi"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16986 msgid "Password for HTTP Proxy"
16987 msgstr "HTTP proksi parool"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16990 msgid "Codecs / Muxers"
16991 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16994 msgid "Post-Processing Quality"
16995 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Interface style"
17000 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Dark"
17005 msgstr "Darkwave"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Bright"
17010 msgstr "Heledus"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17013 msgid "Album art download policy"
17014 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Show video within the main window"
17019 msgstr "Venita videot, et täita aken"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17022 msgid "Show Fullscreen Controller"
17023 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17027 msgid "Privacy / Network Interaction"
17028 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17031 msgid "Automatically check for updates"
17032 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17035 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17036 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17039 msgid "Default Encoding"
17040 msgstr "Vaikimisi kodeering"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17043 msgid "Display Settings"
17044 msgstr "Kuva seaded"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17047 msgid "Font Color"
17048 msgstr "Kirja värv"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17051 msgid "Font Size"
17052 msgstr "Kirja suurus"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17055 msgid "Subtitle Languages"
17056 msgstr "Subtiitrite keeled"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17059 msgid "Preferred Subtitle Language"
17060 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17063 msgid "Enable OSD"
17064 msgstr "OSD lubatud"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Force Bold"
17069 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17072 msgid ""
17073 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17074 "preferences."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17078 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17079 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17083 msgid "Display"
17084 msgstr "Kuva"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17087 msgid "Enable Video"
17088 msgstr "Video lubamine"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17091 msgid "Output module"
17092 msgstr "Väljundi moodul"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17095 msgid "Video snapshots"
17096 msgstr "Video kaadripilt"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17099 msgid "Folder"
17100 msgstr "Kaust"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17103 msgid "Format"
17104 msgstr "Vorming"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17107 msgid "Prefix"
17108 msgstr "Eesliide"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17111 msgid "Sequential numbering"
17112 msgstr "Järjestnumbrid"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17115 msgid "Last check on: %@"
17116 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17119 msgid "No check was performed yet."
17120 msgstr "Pole veel kontrollitud"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17125 msgid "Custom"
17126 msgstr "Oma"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17130 msgid "Lowest latency"
17131 msgstr "Madalam latentsus"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17135 msgid "Low latency"
17136 msgstr "Madal latentsus"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17140 msgid "High latency"
17141 msgstr "Kõrge latentsus"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17145 msgid "Higher latency"
17146 msgstr "Kõrgem latentsus"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17149 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17150 msgstr "Vali kataloog, kuhu video hetktõmmiseid salvestada."
17151
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17154 msgid "Choose"
17155 msgstr "Vali"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17160 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17163 msgid ""
17164 "Press new keys for\n"
17165 "\"%@\""
17166 msgstr ""
17167 "Vajuta uued klahvid\n"
17168 "\"%@\""
17169
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17171 msgid "Invalid combination"
17172 msgstr "Vigane kombinatsioon"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17175 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17176 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
17177
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17180 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17181 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
17182
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17184 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17185 msgstr ""
17186 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17189 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17190 msgstr ""
17191 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17194 msgid ""
17195 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17196 "RAW)"
17197 msgstr ""
17198 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
17199 "RAW-ha)"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17202 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17203 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17206 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17207 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17210 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17211 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17214 msgid ""
17215 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17216 "MPEG TS)"
17217 msgstr ""
17218 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
17219 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17222 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17223 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17226 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17227 msgstr ""
17228 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17231 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17232 msgstr ""
17233 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17236 msgid ""
17237 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17238 "ASF and OGG)"
17239 msgstr ""
17240 "MJPEG koosneb JPEG piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
17241 "OGG-ga)"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17244 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17245 msgstr ""
17246 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17249 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17250 msgstr ""
17251 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17254 msgid ""
17255 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17256 "ASF, OGG and RAW)"
17257 msgstr ""
17258 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
17259 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17262 msgid ""
17263 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17264 msgstr ""
17265 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
17266 "ga)"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17269 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17270 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17273 msgid ""
17274 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17275 msgstr ""
17276 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17279 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17280 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17283 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17284 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17287 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17288 msgstr ""
17289 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
17290 "ga)"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17293 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17294 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17297 msgid "MPEG Program Stream"
17298 msgstr "MPEG programmivoog"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17301 msgid "MPEG Transport Stream"
17302 msgstr "MPEG transpordivoog"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17305 msgid "MPEG 1 Format"
17306 msgstr "MPEG 1 vorming"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17309 msgid ""
17310 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17311 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17312 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17313 "at http://yourip:8080 by default."
17314 msgstr ""
17315 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17316 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17317 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17318
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17320 msgid ""
17321 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17322 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17323 "generally the most compatible"
17324 msgstr ""
17325 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
17326 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
17327 "kõige ühilduvam"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17330 msgid ""
17331 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17332 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17334 "at mms://yourip:8080 by default."
17335 msgstr ""
17336 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17337 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17338 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17339
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17341 msgid ""
17342 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17343 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17344 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17345 "encapsulated in HTTP)."
17346 msgstr ""
17347 "Kasuta seda, et voogedastada Microsoft MMS protokolliga paljudesse "
17348 "arvutitesse. Seda protokolli kasutatakse kui transpordi meetodit paljudes "
17349 "Microsofti tarkvarades. Pea meeles, et ainult väike osa MMS protokollist on "
17350 "toetatud (MMS HTTP sees)."
17351
17352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17353 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17354 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
17355
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17357 msgid "Use this to stream to a single computer."
17358 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
17359
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17361 msgid ""
17362 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17363 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17364 "address beginning with 239.255."
17365 msgstr ""
17366 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
17367 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
17368 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
17369
17370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17371 msgid ""
17372 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17373 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17374 "but it won't work over the Internet."
17375 msgstr ""
17376 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17377 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17378 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
17379
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17381 msgid ""
17382 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17383 "stream"
17384 msgstr ""
17385 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17388 msgid ""
17389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17391 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17392 msgstr ""
17393 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17394 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17395 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
17396
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17398 msgid "Back"
17399 msgstr "Tagasi"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17403 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17404 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17407 #, fuzzy
17408 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17409 msgstr ""
17410 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
17411 "seadistusi."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17416 msgid "More Info"
17417 msgstr "Veel infot"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17420 msgid ""
17421 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17422 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17423 "access to more features."
17424 msgstr ""
17425 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
17426 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
17427 "annab sulle rohkem valikuid."
17428
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17431 msgid "Stream to network"
17432 msgstr "Voogedastus võrku"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17435 msgid "Transcode/Save to file"
17436 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17439 msgid "Choose input"
17440 msgstr "Vali sisend"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17443 msgid "Choose here your input stream."
17444 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
17445
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17448 msgid "Select a stream"
17449 msgstr "Vali voog"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17452 msgid "Existing playlist item"
17453 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17456 msgid "Partial Extract"
17457 msgstr "Osaline ekstrakt"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17460 msgid ""
17461 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17462 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17463 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17464 msgstr ""
17465 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
17466 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
17467 "lõpu ajad antakse sekundites."
17468
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17470 msgid "From"
17471 msgstr "Kust"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17474 msgid "To"
17475 msgstr "Kuhu"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17478 #, fuzzy
17479 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17480 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
17481
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17484 msgid "Destination"
17485 msgstr "Sihtkoht"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17488 msgid "Streaming method"
17489 msgstr "Voogedastuse meetod"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17492 msgid "Address of the computer to stream to."
17493 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
17494
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17496 msgid "UDP Unicast"
17497 msgstr "UDP Unicast"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17500 msgid "UDP Multicast"
17501 msgstr "UDP Multicast"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17505 msgid "Transcode"
17506 msgstr "Ümberkodeerimine"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17509 #, fuzzy
17510 msgid ""
17511 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17512 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17513 msgstr ""
17514 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
17515 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17518 msgid "Transcode audio"
17519 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17522 msgid "Transcode video"
17523 msgstr "Video ümberkodeerimine"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17526 #, fuzzy
17527 msgid ""
17528 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17529 "stream."
17530 msgstr ""
17531 "Selle võimaldamine lubab sul audio radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17532 "sees olemas."
17533
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17535 #, fuzzy
17536 msgid ""
17537 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17538 "stream."
17539 msgstr ""
17540 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17541 "sees olemas."
17542
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17544 msgid "Encapsulation format"
17545 msgstr "Kapselduse vorming"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17548 #, fuzzy
17549 msgid ""
17550 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17551 "previously chosen settings all formats won't be available."
17552 msgstr ""
17553 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
17554 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
17555
17556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17557 msgid "Additional streaming options"
17558 msgstr "Täiendavad voo valikud"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17561 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17562 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
17563
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17566 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17567 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17571 msgid "SAP Announce"
17572 msgstr "SAP-teavitus"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17576 msgid "Local playback"
17577 msgstr "Lokaalne taasesitus"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17580 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17581 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17584 msgid "Additional transcode options"
17585 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17588 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17589 msgstr ""
17590 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
17591
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17593 msgid "Select the file to save to"
17594 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17597 msgid ""
17598 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17599 "the receiving user as they become part of the image."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17603 msgid ""
17604 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17605 "transcoding."
17606 msgstr ""
17607 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
17608 "transkodeerimist."
17609
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17611 msgid "Summary"
17612 msgstr "Kokkuvõte"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17615 msgid "Encap. format"
17616 msgstr "Kapselduse vorming"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17619 msgid "Input stream"
17620 msgstr "Sisendi voog"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17623 msgid "Save file to"
17624 msgstr "Salvesta faili"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17627 msgid "Include subtitles"
17628 msgstr "Kaasa subtiitrid"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17631 msgid "No input selected"
17632 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17635 msgid ""
17636 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17637 "\n"
17638 "Choose one before going to the next page."
17639 msgstr ""
17640 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
17641 "\n"
17642 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
17643
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17645 msgid "No valid destination"
17646 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17649 msgid ""
17650 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17651 "Multicast-IP.\n"
17652 "\n"
17653 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17654 "and the help texts in this window."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17658 msgid ""
17659 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17660 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17661 "\n"
17662 "Correct your selection and try again."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17666 msgid "Select the directory to save to"
17667 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17670 msgid "No folder selected"
17671 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17674 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17675 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
17676
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17678 msgid ""
17679 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17680 "location."
17681 msgstr ""
17682 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
17683
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17685 msgid "No file selected"
17686 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17689 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17690 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
17691
17692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17693 msgid ""
17694 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17695 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
17696
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17698 msgid "Finish"
17699 msgstr "Lõpp"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17702 #, c-format
17703 msgid "%i items"
17704 msgstr "%i kirjet"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17708 msgid "yes"
17709 msgstr "jah"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17714 msgid "no"
17715 msgstr "ei"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17718 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17719 msgstr "jah: %@ kuni %@ sekundit"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17722 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17723 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17726 #, fuzzy
17727 msgid "This allows streaming on a network."
17728 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
17729
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17731 msgid ""
17732 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17733 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17734 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17735 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17740 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17741
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17743 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17744 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17745
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17747 msgid ""
17748 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17749 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17750 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17751 "this setting to 1."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17755 msgid ""
17756 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17757 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17758 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17759 "extra interface.\n"
17760 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17761 "name will be used."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17765 msgid ""
17766 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17767 "streamed.\n"
17768 "\n"
17769 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17770 "streaming."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17774 msgid "Hide no user action dialogs"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17778 msgid ""
17779 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17780 "panel)."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17784 msgid "Maemo hildon interface"
17785 msgstr "Maemo hildoni liides"
17786
17787 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17788 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17789 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
17790
17791 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17792 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17793 msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
17794
17795 #: modules/gui/ncurses.c:72
17796 msgid "Filebrowser starting point"
17797 msgstr "Failisirvija alguskoht"
17798
17799 #: modules/gui/ncurses.c:74
17800 msgid ""
17801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17802 "show you initially."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/ncurses.c:79
17806 msgid "Ncurses interface"
17807 msgstr "Ncurses liides"
17808
17809 #: modules/gui/ncurses.c:770
17810 #, c-format
17811 msgid "  [%s]"
17812 msgstr "  [%s]"
17813
17814 #: modules/gui/ncurses.c:774
17815 #, c-format
17816 msgid "      %s: %s"
17817 msgstr "      %s: %s"
17818
17819 #: modules/gui/ncurses.c:808
17820 #, fuzzy
17821 msgid "  [Incoming]"
17822 msgstr "+-[Saabuvad]"
17823
17824 #: modules/gui/ncurses.c:810
17825 #, fuzzy, c-format
17826 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17827 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
17828
17829 #: modules/gui/ncurses.c:812
17830 #, fuzzy, c-format
17831 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17832 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
17833
17834 #: modules/gui/ncurses.c:814
17835 #, fuzzy, c-format
17836 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17837 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
17838
17839 #: modules/gui/ncurses.c:816
17840 #, fuzzy, c-format
17841 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17842 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
17843
17844 #: modules/gui/ncurses.c:822
17845 #, fuzzy
17846 msgid "  [Video Decoding]"
17847 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
17848
17849 #: modules/gui/ncurses.c:824
17850 #, fuzzy, c-format
17851 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17852 msgstr "| dekodeeritud video :    %5i"
17853
17854 #: modules/gui/ncurses.c:826
17855 #, fuzzy, c-format
17856 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17857 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5i"
17858
17859 #: modules/gui/ncurses.c:828
17860 #, fuzzy, c-format
17861 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17862 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5i"
17863
17864 #: modules/gui/ncurses.c:834
17865 #, fuzzy
17866 msgid "  [Audio Decoding]"
17867 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
17868
17869 #: modules/gui/ncurses.c:836
17870 #, fuzzy, c-format
17871 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17872 msgstr "| dekodeeritud audio:    %5i"
17873
17874 #: modules/gui/ncurses.c:838
17875 #, fuzzy, c-format
17876 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17877 msgstr "| esitatud puhvreid :    %5i"
17878
17879 #: modules/gui/ncurses.c:840
17880 #, fuzzy, c-format
17881 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17882 msgstr "| kaotatud puhvreid :    %5i"
17883
17884 #: modules/gui/ncurses.c:845
17885 #, fuzzy
17886 msgid "  [Streaming]"
17887 msgstr "+-[Voogedastus]"
17888
17889 #: modules/gui/ncurses.c:847
17890 #, fuzzy, c-format
17891 msgid "      packets sent     :    %5i"
17892 msgstr "| saadetud pakette   :    %5i"
17893
17894 #: modules/gui/ncurses.c:848
17895 #, fuzzy, c-format
17896 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17897 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
17898
17899 #: modules/gui/ncurses.c:850
17900 #, fuzzy, c-format
17901 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17902 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
17903
17904 #: modules/gui/ncurses.c:868
17905 msgid "[Display]"
17906 msgstr "[Kuva]"
17907
17908 #: modules/gui/ncurses.c:870
17909 #, fuzzy
17910 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17911 msgstr "     h,H         Kuva/peida abi kast"
17912
17913 #: modules/gui/ncurses.c:871
17914 #, fuzzy
17915 msgid " i                      Show/Hide info box"
17916 msgstr "     i           Kuva/peida info kast"
17917
17918 #: modules/gui/ncurses.c:872
17919 #, fuzzy
17920 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17921 msgstr "     m           Kuva/peida metaandmete kast"
17922
17923 #: modules/gui/ncurses.c:873
17924 #, fuzzy
17925 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17926 msgstr "     L           Kuva/peida sõnumite kast"
17927
17928 #: modules/gui/ncurses.c:874
17929 #, fuzzy
17930 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17931 msgstr "     P           Kuva/peida esitusloendi kast"
17932
17933 #: modules/gui/ncurses.c:875
17934 #, fuzzy
17935 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17936 msgstr "     B           Kuva/peida faililehitseja kast"
17937
17938 #: modules/gui/ncurses.c:876
17939 #, fuzzy
17940 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17941 msgstr "     x           Kuva/peida objektide kast"
17942
17943 #: modules/gui/ncurses.c:877
17944 #, fuzzy
17945 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17946 msgstr "     S           Kuva/peida statistika kast"
17947
17948 #: modules/gui/ncurses.c:878
17949 #, fuzzy
17950 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17951 msgstr "     Esc         Suge lisa/otsi kirje"
17952
17953 #: modules/gui/ncurses.c:879
17954 #, fuzzy
17955 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17956 msgstr "     Ctrl-l          Värskenda ekraani"
17957
17958 #: modules/gui/ncurses.c:883
17959 msgid "[Global]"
17960 msgstr "[Globaalne]"
17961
17962 #: modules/gui/ncurses.c:885
17963 #, fuzzy
17964 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17965 msgstr "     q, Q, Esc   Välju"
17966
17967 #: modules/gui/ncurses.c:886
17968 #, fuzzy
17969 msgid " s                      Stop"
17970 msgstr "     s           Peata"
17971
17972 #: modules/gui/ncurses.c:887
17973 #, fuzzy
17974 msgid " <space>                Pause/Play"
17975 msgstr "     <space>     Paus/esita"
17976
17977 #: modules/gui/ncurses.c:888
17978 #, fuzzy
17979 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17980 msgstr "     f           Lülita täisekraan"
17981
17982 #: modules/gui/ncurses.c:889
17983 #, fuzzy
17984 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17985 msgstr "     n, p        Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
17986
17987 #: modules/gui/ncurses.c:890
17988 #, fuzzy
17989 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17990 msgstr "     [, ]        Järgmine/eelmine pealkiri"
17991
17992 #: modules/gui/ncurses.c:891
17993 #, fuzzy
17994 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17995 msgstr "     <, >        Järgmine/eelmine peatükk"
17996
17997 #. xgettext: You can use ← and → characters
17998 #: modules/gui/ncurses.c:893
17999 #, fuzzy, c-format
18000 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18001 msgstr "     <right>     Keri +1%%"
18002
18003 #: modules/gui/ncurses.c:894
18004 #, fuzzy
18005 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18006 msgstr "     z           Vaiksemaks"
18007
18008 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18009 #: modules/gui/ncurses.c:896
18010 #, fuzzy
18011 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18012 msgstr "     <up>,<down>     Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18013
18014 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18015 #: modules/gui/ncurses.c:898
18016 #, fuzzy
18017 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18018 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18019
18020 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18021 #: modules/gui/ncurses.c:900
18022 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/gui/ncurses.c:904
18026 msgid "[Playlist]"
18027 msgstr "[Esitusloend]"
18028
18029 #: modules/gui/ncurses.c:906
18030 #, fuzzy
18031 msgid " r                      Toggle Random playing"
18032 msgstr "     r           Lülita juhuslik esitamine"
18033
18034 #: modules/gui/ncurses.c:907
18035 #, fuzzy
18036 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18037 msgstr "     l           Lülita esitusloendi kordus"
18038
18039 #: modules/gui/ncurses.c:908
18040 #, fuzzy
18041 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18042 msgstr "     R           Lülita kirje kordus"
18043
18044 #: modules/gui/ncurses.c:909
18045 #, fuzzy
18046 msgid " o                      Order Playlist by title"
18047 msgstr "     o           Järjest pealkirja järgi"
18048
18049 #: modules/gui/ncurses.c:910
18050 #, fuzzy
18051 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18052 msgstr "     O           Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18053
18054 #: modules/gui/ncurses.c:911
18055 #, fuzzy
18056 msgid " g                      Go to the current playing item"
18057 msgstr "     g           Mine hetkel esitatavale kirjele"
18058
18059 #: modules/gui/ncurses.c:912
18060 #, fuzzy
18061 msgid " /                      Look for an item"
18062 msgstr "     /           Otsi kirjet"
18063
18064 #: modules/gui/ncurses.c:913
18065 #, fuzzy
18066 msgid " A                      Add an entry"
18067 msgstr "     A           Lisa kirje"
18068
18069 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18070 #: modules/gui/ncurses.c:915
18071 #, fuzzy
18072 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18073 msgstr "     <backspace> Kustuta kirje"
18074
18075 #: modules/gui/ncurses.c:916
18076 #, fuzzy
18077 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18078 msgstr "     e           Väljasta (kui peatatud)"
18079
18080 #: modules/gui/ncurses.c:920
18081 msgid "[Filebrowser]"
18082 msgstr "[Faililehitseja]"
18083
18084 #: modules/gui/ncurses.c:922
18085 #, fuzzy
18086 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18087 msgstr "     <enter>     Lisa valitud fail esitusloendisse"
18088
18089 #: modules/gui/ncurses.c:923
18090 #, fuzzy
18091 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18092 msgstr "     <space>     Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18093
18094 #: modules/gui/ncurses.c:924
18095 #, fuzzy
18096 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18097 msgstr "     .           Näita/peida peidetud faile"
18098
18099 #: modules/gui/ncurses.c:928
18100 msgid "[Player]"
18101 msgstr "[Mängija]"
18102
18103 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18104 #: modules/gui/ncurses.c:931
18105 #, fuzzy, c-format
18106 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18107 msgstr "     <up>,<down>     Keri +/-5%%"
18108
18109 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18110 msgid "[Repeat] "
18111 msgstr "[Korda]"
18112
18113 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18114 msgid "[Random] "
18115 msgstr "[Juhuslik]"
18116
18117 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18118 msgid "[Loop]"
18119 msgstr "[Korduv]"
18120
18121 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18122 #, c-format
18123 msgid " Source   : %s"
18124 msgstr "Allikas   : %s"
18125
18126 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18127 #, fuzzy, c-format
18128 msgid " Position : %s/%s"
18129 msgstr " Positsioon : %s/%s (%.2f%%)"
18130
18131 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18132 #, fuzzy, c-format
18133 msgid " Volume   : %u%%"
18134 msgstr "Helitase   : %i%%"
18135
18136 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18137 #, fuzzy, c-format
18138 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18139 msgstr "Pealkiri   : %d/%d"
18140
18141 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18142 #, fuzzy, c-format
18143 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18144 msgstr " Peatükk  : %d/%d"
18145
18146 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18147 #, fuzzy
18148 msgid " Source: <no current item> "
18149 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> %s"
18150
18151 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18152 msgid " [ h for help ]"
18153 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18156 msgid "Shift+L"
18157 msgstr "Shift+L"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18162 msgstr "Lülitamine ühe ja kõigi kordamisele"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18165 msgid "Previous Chapter/Title"
18166 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18169 msgid "Menu"
18170 msgstr "Menüü"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18173 msgid "Next Chapter/Title"
18174 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18177 msgid "Teletext Activation"
18178 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18181 msgid "Toggle Transparency "
18182 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18185 msgid ""
18186 "Play\n"
18187 "If the playlist is empty, open a medium"
18188 msgstr ""
18189 "Esitamine\n"
18190 "Kui esitusloend on tühi, andmekandja avamine"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Previous/Backward"
18195 msgstr "Eelmine peatükk"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Next/Forward"
18200 msgstr "Keri edasi"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18203 msgid "De-Fullscreen"
18204 msgstr "Täisekraanist välja"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18207 msgid "Extended panel"
18208 msgstr "Laiendatud paneel"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18211 msgid "A->B Loop"
18212 msgstr "A->B kordus"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18215 msgid "Frame By Frame"
18216 msgstr "Kaadrihaaval"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18219 msgid "Trickplay Reverse"
18220 msgstr "Tagasisuunas"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18224 msgid "Step backward"
18225 msgstr "Samm tagasi"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18229 msgid "Step forward"
18230 msgstr "Samm edasi"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18233 msgid "Loop/Repeat mode"
18234 msgstr "Kordusrežiim"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18239 msgid "Open subtitles file"
18240 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18243 msgid "Stop playback"
18244 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18247 msgid "Open a medium"
18248 msgstr "Andmekandja avamine"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18253 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18258 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18261 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18262 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18265 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18266 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18269 msgid "Show extended settings"
18270 msgstr "Laiendatud seadete kuvamine"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18273 msgid "Show playlist"
18274 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18277 msgid "Take a snapshot"
18278 msgstr "Kaadri pildistamine"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18281 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18282 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18285 msgid "Frame by frame"
18286 msgstr "Kaaderhaaval"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18289 msgid "Reverse"
18290 msgstr "Pööratud"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18293 msgid "Change the loop and repeat modes"
18294 msgstr "Vaheta korduse režiime"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18297 msgid "Previous media in the playlist"
18298 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18301 msgid "Next media in the playlist"
18302 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18305 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18306 msgid "Unmute"
18307 msgstr "Heli sisse"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18310 msgctxt "Tooltip|Mute"
18311 msgid "Mute"
18312 msgstr "Vaigistamine"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18315 msgid "Pause the playback"
18316 msgstr "Esitamise paus"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18319 msgid ""
18320 "Loop from point A to point B continuously\n"
18321 "Click to set point A"
18322 msgstr ""
18323 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
18324 "Klõpsa, et seada punkt A"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18327 msgid "Click to set point B"
18328 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18331 msgid "Stop the A to B loop"
18332 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18335 #: modules/video_filter/logo.c:48
18336 msgid "Logo filenames"
18337 msgstr "Logo failinimed"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18340 #: modules/video_filter/erase.c:55
18341 msgid "Image mask"
18342 msgstr "Pildi mask"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18345 msgid ""
18346 "No v4l2 instance found.\n"
18347 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18348 "\n"
18349 "Controls will automatically appear here."
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18354 msgid "Preamp\n"
18355 msgstr "Eelvõimendus\n"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18359 msgid "dB"
18360 msgstr "dB"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18364 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18365 msgid " ms"
18366 msgstr " ms"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18371 #, fuzzy
18372 msgid " dB"
18373 msgstr "dB"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18376 msgid ""
18377 "Knee\n"
18378 "radius"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18382 msgid ""
18383 "Makeup\n"
18384 "gain"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18388 msgid "Enable spatializer"
18389 msgstr "Ruumiheli lubatud"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18392 #, fuzzy
18393 msgid "(Hastened)"
18394 msgstr "Pisut kiiremini"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18397 #, fuzzy
18398 msgid "(Delayed)"
18399 msgstr "Viivitus"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Audio track synchronization:"
18404 msgstr "&Radade sünkroonimine"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Subtitle track syncronization:"
18409 msgstr "&Radade sünkroonimine"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Subtitles speed:"
18414 msgstr "Subtiitrite enkooder"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Subtitles duration factor:"
18419 msgstr "Subtiitrite joondus"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18422 msgid "Force update of this dialog's values"
18423 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18426 msgid ""
18427 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18428 "Set 0 to disable."
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18432 msgid ""
18433 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18434 "Set 0 to disable."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18438 msgid ""
18439 "Recalculate subtitles duration according\n"
18440 "to their content and this value.\n"
18441 "Set 0 to disable."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18445 msgid "Comments"
18446 msgstr "Kommentaarid"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18449 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18450 msgstr "Muid metaandmeid ja teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18453 msgid ""
18454 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18455 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18456 msgstr ""
18457 "Millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
18458 "Kuvatud on multiplekser, audio- ja videokoodek ning subtiitrid."
18459
18460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18461 msgid "Current media / stream statistics"
18462 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18465 msgid "Input/Read"
18466 msgstr "Sisend/lugemine"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18469 msgid "Output/Written/Sent"
18470 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18473 msgid "Media data size"
18474 msgstr "Meediaandmete suurus"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18477 msgid "Demuxed data size"
18478 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18481 msgid "Content bitrate"
18482 msgstr "Sisu bitikiirus"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18485 msgid "Discarded (corrupted)"
18486 msgstr "Hüljatud (vigased)"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18489 msgid "Dropped (discontinued)"
18490 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18494 msgid "Decoded"
18495 msgstr "Dekodeeritud"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18499 msgid "blocks"
18500 msgstr "blokki"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18503 msgid "Displayed"
18504 msgstr "Kuvatud"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18508 msgid "frames"
18509 msgstr "kaadrit"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18513 msgid "Lost"
18514 msgstr "Kadunud"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18518 msgid "Sent"
18519 msgstr "Saadetud"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18522 msgid "packets"
18523 msgstr "paketti"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18526 msgid "Upstream rate"
18527 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18530 msgid "Played"
18531 msgstr "Esitatud"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18535 msgid "buffers"
18536 msgstr "puhvrit"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18539 msgid "Current visualization"
18540 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18543 msgid ""
18544 "Current playback speed: %1\n"
18545 "Click to adjust"
18546 msgstr ""
18547 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
18548 "Muutmiseks klõpsa"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18551 msgid "Revert to normal play speed"
18552 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18555 msgid "Download cover art"
18556 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18559 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18560 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18563 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18564 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18567 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18568 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18571 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18572 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18576 msgid "Select one or multiple files"
18577 msgstr "Ühe või enama faili valimine"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18580 msgid "File names:"
18581 msgstr "Failinimed:"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18584 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18586 msgid "Filter:"
18587 msgstr "Filter:"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18590 msgid "Eject the disc"
18591 msgstr "Plaadi väljastamine"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Video standard"
18596 msgstr "Videohaldur"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18599 msgid "Channels:"
18600 msgstr "Kanalid:"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18603 msgid "Selected ports:"
18604 msgstr "Valitud pordid:"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18607 msgid ".*"
18608 msgstr ".*"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18611 msgid "Use VLC pace"
18612 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18615 msgid "Auto connection"
18616 msgstr "Automaatühendus"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18619 msgid "Device name"
18620 msgstr "Seadme nimi"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18623 msgid "Radio device name"
18624 msgstr "Raadioseadme nimi"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18627 msgid "TV (digital)"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Tuner card"
18633 msgstr "Tuuneri id"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18636 msgid "Delivery system"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18640 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18641 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18644 msgid "Transponder symbol rate"
18645 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18648 msgid "Bandwidth"
18649 msgstr "Ribalaius"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18652 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18653 msgstr ""
18654 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
18655 "salvestamiseks."
18656
18657 #. xgettext: frames per second
18658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18659 msgid " f/s"
18660 msgstr " k/s"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18663 msgid "Advanced Options"
18664 msgstr "Täpsemad valikud"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18667 msgid "Double click to get media information"
18668 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18671 msgid "Change playlistview"
18672 msgstr "Muuda esitusloendi vaadet"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Search the playlist"
18677 msgstr "Otsi esitusloendist"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Zoom playlist"
18682 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18685 msgid "Create Directory"
18686 msgstr "Kataloogi loomine"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18689 msgid "Create Folder"
18690 msgstr "Kausta loomine"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18693 msgid "Enter name for new directory:"
18694 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18697 msgid "Enter name for new folder:"
18698 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18701 msgid "Add to playlist"
18702 msgstr "Lisa esitusloendisse"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18705 msgid "Sort by"
18706 msgstr "Sorteeri"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18709 msgid "Ascending"
18710 msgstr "Kasvav"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18713 msgid "Descending"
18714 msgstr "Kahanev"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18717 msgid "My Computer"
18718 msgstr "Minu arvuti"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18721 msgid "Devices"
18722 msgstr "Seadmed"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18725 msgid "Local Network"
18726 msgstr "Kohalik võrk"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18729 msgid "Internet"
18730 msgstr "Internet"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18733 msgid "Subscribe to a podcast"
18734 msgstr "Podcasti tellimine"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18737 msgid "Remove this podcast subscription"
18738 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18741 msgid "Subscribe"
18742 msgstr "Tellimine"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18745 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18746 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18749 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18750 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18753 msgid "Unsubscribe"
18754 msgstr "Loobu tellimusest"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18757 msgid "URI"
18758 msgstr "URI"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18761 msgid "Icon View"
18762 msgstr "Ikoonivaade"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18765 msgid "Detailed View"
18766 msgstr "Detailne vaade"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18769 msgid "List View"
18770 msgstr "Nimekirjavaade"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18773 msgid "PictureFlow View "
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18777 msgid "Select File"
18778 msgstr "Faili valimine"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18781 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18782 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18785 msgid "Hotkey"
18786 msgstr "Kiirklahv"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18790 msgid "Global"
18791 msgstr "Globaalne"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18794 msgid "Apply"
18795 msgstr "Rakenda"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18798 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18799 msgid "Unset"
18800 msgstr "Määramata"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18803 msgid "Hotkey for "
18804 msgstr "Kiirklahv "
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18807 msgid "Press the new keys for "
18808 msgstr "Vali uus klahv tegevusele "
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18811 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18812 msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
18813
18814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18816 msgid "Key: "
18817 msgstr "Võti: "
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18820 msgid "Subtitles && OSD"
18821 msgstr "Subtiitrid && OSD"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18824 msgid "Input && Codecs"
18825 msgstr "Sisend && koodekid"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18828 msgid "Video Settings"
18829 msgstr "Videoseaded"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18832 msgid "Audio Settings"
18833 msgstr "Audioseaded"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18836 msgid "Device:"
18837 msgstr "Seade:"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18840 msgid "Input & Codecs Settings"
18841 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18844 msgid ""
18845 "If this property is blank, different values\n"
18846 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18847 "You can define a unique one or configure them \n"
18848 "individually in the advanced preferences."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18852 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18853 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18856 msgid "VLC skins website"
18857 msgstr "VLC rüüde veebileht"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18860 msgid "System's default"
18861 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18864 msgid "Configure Hotkeys"
18865 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18869 msgid "Audio Files"
18870 msgstr "Audiofailid"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18874 msgid "Video Files"
18875 msgstr "Videofailid"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18879 msgid "Playlist Files"
18880 msgstr "Esitusloendi failid"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18883 msgid "&Apply"
18884 msgstr "&Rakenda"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18891 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18893 msgid "&Cancel"
18894 msgstr "&Loobu"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18898 msgid "Profile"
18899 msgstr "Profiil"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18902 msgid "Edit selected profile"
18903 msgstr "Muuda valitud profiili"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18906 msgid "Delete selected profile"
18907 msgstr "Kustuta valitud profiil"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18910 msgid "Create a new profile"
18911 msgstr "Loo uus profiil"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18914 msgid " Profile Name Missing"
18915 msgstr "Profiili nimi puudub"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18918 msgid "You must set a name for the profile."
18919 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18922 msgid "File/Directory"
18923 msgstr "Fail/kataloog"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18926 msgid "File/Folder"
18927 msgstr "Fail/kaust"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18931 msgid "Source"
18932 msgstr "Allikas"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18935 msgid "Source:"
18936 msgstr "Allikas:"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18939 msgid "Type:"
18940 msgstr "Tüüp:"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18943 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18944 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
18945
18946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18947 msgid "Filename"
18948 msgstr "Faili nimi"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18952 msgid "Save file..."
18953 msgstr "Salvesta fail..."
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18957 msgid ""
18958 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18959 msgstr ""
18960 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
18961 "webm)"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18964 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18965 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
18966
18967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18969 msgid "Path"
18970 msgstr "Asukoht"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18973 #, fuzzy
18974 msgid ""
18975 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18976 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18979 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18980 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18983 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18984 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18987 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18988 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18991 msgid "Base port"
18992 msgstr "Baasport"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18995 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18996 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18999 msgid "Mount Point"
19000 msgstr "Haakepunkt"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19003 msgid "Login:pass"
19004 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19007 msgid "Edit Bookmarks"
19008 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19011 msgid "Create"
19012 msgstr "Loo"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19015 msgid "Create a new bookmark"
19016 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19019 msgid "Delete the selected item"
19020 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19023 msgid "Delete all the bookmarks"
19024 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19027 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19036 msgid "&Close"
19037 msgstr "&Sulge"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19040 msgid "Bytes"
19041 msgstr "Baidid"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19044 msgid "Convert"
19045 msgstr "Teisendamine"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19049 msgid "Destination file:"
19050 msgstr "Sihtfail:"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19053 msgid "Browse"
19054 msgstr "Lehitse"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19057 msgid "Display the output"
19058 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19061 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19062 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid võib tööd aeglustada."
19063
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19065 msgid "Settings"
19066 msgstr "Seaded"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19069 msgid "&Start"
19070 msgstr "&Käivita"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19073 msgid "Errors"
19074 msgstr "Vead"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19077 msgid "Cl&ear"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19081 msgid "Hide future errors"
19082 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19085 msgid "Adjustments and Effects"
19086 msgstr "Kohandused ja efektid"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19089 msgid "Graphic Equalizer"
19090 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19093 msgid "Synchronization"
19094 msgstr "Sünkroniseerimine"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19097 msgid "v4l2 controls"
19098 msgstr "v4l2 sätted"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19104 msgstr "Privaatsuse ja võrgu reeglid"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19107 msgid ""
19108 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19109 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19110 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19111 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19112 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19113 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19114 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19115 "</p>\n"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19119 msgid "Network Access Policy"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Allow downloading media information"
19125 msgstr "Meedia andmete internetist tirimise lubamine"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Allow checking for VLC updates"
19130 msgstr "Uuenduse kontrollimine..."
19131
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Save and Continue"
19135 msgstr "Jätka"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19138 msgid "Go to Time"
19139 msgstr "Liigu ajale"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19142 msgid "&Go"
19143 msgstr "&Liigu"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19146 msgid "Go to time"
19147 msgstr "Liigu ajale"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19150 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19151 msgid "About"
19152 msgstr "Programmist"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19155 msgid ""
19156 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19157 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19158 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19159 "platform.\n"
19160 "\n"
19161 msgstr ""
19162 "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, enkooder ja voogude edastaja, mis "
19163 "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
19164 "palju enam!\n"
19165 "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
19166 "platvormidel.\n"
19167 "\n"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19170 msgid ""
19171 "This version of VLC was compiled by:\n"
19172 " "
19173 msgstr ""
19174 "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
19175 " "
19176
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19178 msgid "Compiler: "
19179 msgstr "Kompilaator: "
19180
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19182 msgid ""
19183 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19184 "\n"
19185 msgstr ""
19186 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
19187 "\n"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19190 msgid "Copyright (C) "
19191 msgstr "Autoriõigus (C) "
19192
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19194 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19195 msgstr " VideoLAN meeskond\n"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19198 msgid "&Recheck version"
19199 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19202 msgid "&Yes"
19203 msgstr "&Jah"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19206 #, fuzzy
19207 msgid "&No"
19208 msgstr "Ei"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19211 msgid "VLC media player updates"
19212 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19215 #, fuzzy
19216 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19217 msgstr "See VLC versioon on kõige uuem."
19218
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19220 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19221 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
19222
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19224 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19225 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
19226
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19228 msgid "&General"
19229 msgstr "&Üldine"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19232 #, fuzzy
19233 msgid "&Metadata"
19234 msgstr "Metaandmed"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19237 #, fuzzy
19238 msgid "&Codec"
19239 msgstr "Koodek"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19242 #, fuzzy
19243 msgid "S&tatistics"
19244 msgstr "Statistika"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19247 msgid "&Save Metadata"
19248 msgstr "&Salvesta metaandmed"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19251 msgid "Location:"
19252 msgstr "Asukoht:"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19255 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19256 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Update the tree"
19261 msgstr "Uuneduse kontrollimine ebaõnnestus"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19264 msgid "Save log file as..."
19265 msgstr "Salvesta logifail kui..."
19266
19267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19268 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19269 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
19270
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19272 msgid ""
19273 "Cannot write to file %1:\n"
19274 "%2."
19275 msgstr ""
19276 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
19277 "%2."
19278
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19280 msgid "Open Media"
19281 msgstr "Ava meedia"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19284 msgid "&File"
19285 msgstr "&Fail"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19288 msgid "&Disc"
19289 msgstr "&Plaat"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19292 msgid "&Network"
19293 msgstr "&Võrk"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19296 msgid "Capture &Device"
19297 msgstr "&Hõiveseade"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19300 msgid "&Select"
19301 msgstr "&Vali"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19305 msgid "&Enqueue"
19306 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19310 msgid "&Play"
19311 msgstr "&Esita"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19315 msgid "&Stream"
19316 msgstr "&Edasta voona"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19319 msgid "&Convert"
19320 msgstr "&Teisenda"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19323 msgid "&Convert / Save"
19324 msgstr "&Teisenda / salvesta"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19327 msgid "Open URL"
19328 msgstr "URL-i avamine"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19331 msgid "Enter URL here..."
19332 msgstr "Sisesta URL siia..."
19333
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19335 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19336 msgstr "Sisesta meediafaili, mida soovid esitada, URL või asukoht"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19339 msgid ""
19340 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19341 "or the path to a file on your computer,\n"
19342 "it will be automatically selected."
19343 msgstr ""
19344 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
19345 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
19346 "siis valitakse see automaatselt."
19347
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19349 msgid "Plugins and extensions"
19350 msgstr "Pluginad ja laiendused"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19353 msgid "Extensions"
19354 msgstr "Laiendused"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19357 msgid "Capability"
19358 msgstr "Suutlikkus"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19361 msgid "Score"
19362 msgstr "Hinne"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19365 msgid "&Search:"
19366 msgstr "&Otsi:"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19369 msgid "More information..."
19370 msgstr "Veel infot..."
19371
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19373 msgid "Reload extensions"
19374 msgstr "Värskenda laiendusi"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19377 msgid "Version"
19378 msgstr "Versioon"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19381 msgid "Website"
19382 msgstr "Veebileht"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19385 msgid "Deletes the selected item"
19386 msgstr "Kustutab valitud kirje"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19389 msgid "Show settings"
19390 msgstr "Seadete kuvamine"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19393 msgid "Simple"
19394 msgstr "Peamised"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19397 msgid "Switch to simple preferences view"
19398 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaatele vahetamine"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19401 msgid "Switch to full preferences view"
19402 msgstr "Eelistuste täielikule vaatele vahetamine"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19405 msgid "&Save"
19406 msgstr "&Salvesta"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19409 msgid "Save and close the dialog"
19410 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19413 msgid "&Reset Preferences"
19414 msgstr "&Lähtesta eelistused"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19417 msgid "Cannot save Configuration"
19418 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19421 msgid "Preferences file could not be saved"
19422 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19425 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19426 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19429 msgid "Stream Output"
19430 msgstr "Voogedastuse väljund"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19433 msgid ""
19434 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19435 "on your private network, or on the Internet.\n"
19436 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19437 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19438 msgstr ""
19439 "Sellest dialoogist saab seadistada voogedastust või teisendamist meedia "
19440 "kasutamiseks nii kohapeal kui privaatsesse võrku ja internetti "
19441 "edastamiseks.\n"
19442 "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19445 msgid ""
19446 "Stream output string.\n"
19447 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19448 "but you can change it manually."
19449 msgstr ""
19450 "Voo väljundi sõne.\n"
19451 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
19452 "aga sa saad seda ise ka muuta."
19453
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19455 msgid "Toolbars Editor"
19456 msgstr "Tööriistariba redaktor"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19459 msgid "Toolbar Elements"
19460 msgstr "Tööriistariba elemendid"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19463 msgid "Next widget style:"
19464 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19467 msgid "Flat Button"
19468 msgstr "Lame nupp"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19471 msgid "Big Button"
19472 msgstr "Suur nupp"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19475 msgid "Native Slider"
19476 msgstr "Tavaliugur"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19479 msgid "Main Toolbar"
19480 msgstr "Peamine tööriistariba"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19483 msgid "Toolbar position:"
19484 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19487 msgid "Under the Video"
19488 msgstr "Video all"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19491 msgid "Above the Video"
19492 msgstr "Video peal"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19495 msgid "Line 1:"
19496 msgstr "Rida 1:"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19499 msgid "Line 2:"
19500 msgstr "Rida 2:"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19503 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19504 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19507 msgid "Time Toolbar"
19508 msgstr "Ajariba"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19511 msgid "Fullscreen Controller"
19512 msgstr "Täisekraani valitsad"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19515 msgid "Select profile:"
19516 msgstr "Vali profiil:"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19519 #, fuzzy
19520 msgid "New profile"
19521 msgstr "Vali profiil:"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19524 msgid "Delete the current profile"
19525 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19528 msgid "Cl&ose"
19529 msgstr "Sul&ge"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19532 msgid "Profile Name"
19533 msgstr "Profiili nimi"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19536 msgid "Please enter the new profile name."
19537 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19540 msgid "Spacer"
19541 msgstr "Eraldaja"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19544 msgid "Expanding Spacer"
19545 msgstr "Laienev eraldaja"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19548 msgid "Splitter"
19549 msgstr "Poolitaja"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19552 msgid "Time Slider"
19553 msgstr "Ajaliugur"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19556 msgid "Small Volume"
19557 msgstr "Madal helitase"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19560 msgid "DVD menus"
19561 msgstr "DVD menüüd"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19564 msgid "Advanced Buttons"
19565 msgstr "Muud nupud"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19568 msgid "Broadcast"
19569 msgstr "Eetriedastus"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19572 msgid "Schedule"
19573 msgstr "Ajagraafik"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19576 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19577 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19580 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19581 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19584 msgid "Day / Month / Year:"
19585 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19588 msgid "Repeat:"
19589 msgstr "Kordus:"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19592 msgid "Repeat delay:"
19593 msgstr "Korduste vahemik:"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19597 msgid " days"
19598 msgstr " päev"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19601 msgid "I&mport"
19602 msgstr "I&mpordi"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19605 msgid "E&xport"
19606 msgstr "E&kspordi"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19609 msgid "Save VLM configuration as..."
19610 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
19611
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19613 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19614 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19617 msgid "Open VLM configuration..."
19618 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
19619
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19621 msgid "Broadcast: "
19622 msgstr "Eetriedastus: "
19623
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19625 msgid "Schedule: "
19626 msgstr "Ajagraafik: "
19627
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19629 msgid "VOD: "
19630 msgstr "VOD: "
19631
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19633 msgid "Open Directory"
19634 msgstr "Kataloogi avamine"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19637 msgid "Open Folder"
19638 msgstr "Ava kataloog..."
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19641 msgid "Open playlist..."
19642 msgstr "Ava esitusloend..."
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19645 #, fuzzy
19646 msgid "XSPF playlist"
19647 msgstr "XSPF esitusloendi import"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19650 #, fuzzy
19651 msgid "M3U playlist"
19652 msgstr "esitusloend"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19655 #, fuzzy
19656 msgid "M3U8 playlist"
19657 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
19658
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19660 #, fuzzy
19661 msgid "HTML playlist"
19662 msgstr "HTML esitusloend"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19665 msgid "Save playlist as..."
19666 msgstr "Salvesta esitusloend kui..."
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19669 msgid "Open subtitles..."
19670 msgstr "Ava subtiitrid..."
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19673 msgid "Media Files"
19674 msgstr "Meediafailid"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19677 msgid "Subtitles Files"
19678 msgstr "Subtiitrite failid"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19681 msgid "All Files"
19682 msgstr "Kõik failid"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19685 msgid "Control menu for the player"
19686 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19689 msgid "Paused"
19690 msgstr "Paus"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19693 msgid "&Media"
19694 msgstr "&Meedia"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19697 msgid "P&layback"
19698 msgstr "Taas&esitus"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19701 msgid "&Audio"
19702 msgstr "&Audio"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19705 msgid "&Video"
19706 msgstr "Vi&deo"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19709 msgid "&Tools"
19710 msgstr "&Tööriistad"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19713 msgid "V&iew"
19714 msgstr "&Vaade"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19717 msgid "&Help"
19718 msgstr "A&bi"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Open &File..."
19723 msgstr "Ava fail..."
19724
19725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19726 msgid "Open &Disc..."
19727 msgstr "&Plaadi avamine..."
19728
19729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19730 msgid "Open &Network Stream..."
19731 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
19732
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19734 msgid "Open &Capture Device..."
19735 msgstr "&Hõiveseadme avamine..."
19736
19737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19738 #, fuzzy
19739 msgid "&Open (advanced)..."
19740 msgstr "F&aili avamine..."
19741
19742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19743 msgid "Open &Location from clipboard"
19744 msgstr "Asukoha ava&mine lõikepuhvrist"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Open &Recent Media"
19749 msgstr "H&iljutine meedia"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19752 msgid "Conve&rt / Save..."
19753 msgstr "Teisen&da / salvesta..."
19754
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19756 #, fuzzy
19757 msgid "&Stream..."
19758 msgstr "Voog..."
19759
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Quit at the end of playlist"
19763 msgstr "Pole kirjeid esitusloendis"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19766 msgid "Close to systray"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19770 msgid "&Quit"
19771 msgstr "Lõ&peta"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19774 msgid "&Effects and Filters"
19775 msgstr "&Efektid ja filtrid"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19778 msgid "&Track Synchronization"
19779 msgstr "&Radade sünkroonimine"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19782 msgid "Program Guide"
19783 msgstr "Telekava"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19786 msgid "Plu&gins and extensions"
19787 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19790 msgid "Customi&ze Interface..."
19791 msgstr "Kasutajaliidese koha&ndamine..."
19792
19793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19794 msgid "&Preferences"
19795 msgstr "&Eelistused"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19798 msgid "&View"
19799 msgstr "&Vaade"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19802 msgid "Play&list"
19803 msgstr "Esitusloend"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19806 msgid "Ctrl+L"
19807 msgstr "Ctrl+L"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Mi&nimal Interface"
19812 msgstr "Rüüga liides"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19815 msgid "Ctrl+H"
19816 msgstr "Ctrl+H"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19819 msgid "&Fullscreen Interface"
19820 msgstr "&Täisekraan"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19823 msgid "&Advanced Controls"
19824 msgstr "&Muud nupud"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19827 msgid "Docked Playlist"
19828 msgstr "Dokitud esitusloend"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Status Bar"
19833 msgstr "Olek"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19836 msgid "Visualizations selector"
19837 msgstr "Visualisatsioonide valija"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19840 msgid "Audio &Track"
19841 msgstr "Audio&rada"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19844 msgid "Audio &Channels"
19845 msgstr "Audio &kanalid"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19848 msgid "Audio &Device"
19849 msgstr "Au&dioseade"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19852 msgid "&Visualizations"
19853 msgstr "&Visualiseeringud"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19856 msgid "&Subtitles Track"
19857 msgstr "&Subtiitrite rada"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19860 msgid "Video &Track"
19861 msgstr "Video&rada"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19864 msgid "&Fullscreen"
19865 msgstr "Tä&isekraan"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Always Fit &Window"
19870 msgstr "Alati &pealmine"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Always &on Top"
19875 msgstr "Alati &pealmine"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Display on &Desktop"
19880 msgstr "Kuva eraldusvõime"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Set as Wall&paper"
19885 msgstr "DirectX taustapilt"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19888 msgid "&Zoom"
19889 msgstr "&Suurendus"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19892 msgid "&Aspect Ratio"
19893 msgstr "&Külgede suhe"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19896 msgid "&Crop"
19897 msgstr "&Kärbi"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19900 msgid "&Deinterlace"
19901 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamine"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19904 msgid "&Deinterlace mode"
19905 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19908 msgid "&Post processing"
19909 msgstr "&Järeltöötlus"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Take &Snapshot"
19914 msgstr "Kaadri pildistamine"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19917 msgid "T&itle"
19918 msgstr "Pe&alkiri"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19921 msgid "&Chapter"
19922 msgstr "&Peatükk"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19925 msgid "&Navigation"
19926 msgstr "&Navigeerimine"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19929 msgid "&Program"
19930 msgstr "&Programm"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Custom &Bookmarks"
19935 msgstr "&Järjehoidjad"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19938 #, fuzzy
19939 msgid "&Manage"
19940 msgstr "Videohaldur"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19943 msgid "&Help..."
19944 msgstr "A&bi..."
19945
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19947 msgid "Check for &Updates..."
19948 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
19949
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19951 msgid "&Faster"
19952 msgstr "&Kiiremini"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19955 msgid "N&ormal Speed"
19956 msgstr "N&ormaalkiirus"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19959 msgid "Slo&wer"
19960 msgstr "Aeg&lasemalt"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19963 msgid "&Jump Forward"
19964 msgstr "Hüppa &edasi"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19967 msgid "Jump Bac&kward"
19968 msgstr "Hüppa ta&gasi"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19971 msgid "&Stop"
19972 msgstr "&Peata"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19975 msgid "Pre&vious"
19976 msgstr "Ee&lmine"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19979 msgid "Ne&xt"
19980 msgstr "Jä&rgmine"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Open a Media"
19985 msgstr "Ava meedia"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19988 msgid "&Open File..."
19989 msgstr "F&aili avamine..."
19990
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19992 msgid "Open &Network..."
19993 msgstr "Ava &võrk..."
19994
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19996 msgid "Leave Fullscreen"
19997 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Subti&tle"
20002 msgstr "Subtiiter"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20005 msgid "&Playback"
20006 msgstr "&Taasesitus"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Tools"
20011 msgstr "&Tööriistad"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20014 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20015 msgstr "Peida VLC tegumiribal"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20018 msgid "Show VLC media player"
20019 msgstr "Kuva VLC meediaesitaja"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20022 #, fuzzy
20023 msgid "&Open a Media"
20024 msgstr "Meedia &avamine"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20027 msgid " - Empty - "
20028 msgstr "- Tühi - "
20029
20030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20031 msgid "&Clear"
20032 msgstr "&Puhasta"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20035 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20036 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20039 msgid ""
20040 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20041 "preferences dialog."
20042 msgstr ""
20043 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20044 "peamiste)."
20045
20046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20047 msgid "Systray icon"
20048 msgstr "Teateala ikoon"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20051 msgid ""
20052 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20053 "basic actions."
20054 msgstr ""
20055 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20056 "juhtida."
20057
20058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20059 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20060 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20063 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20064 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20067 msgid "Resize interface to the native video size"
20068 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20071 msgid ""
20072 "You have two choices:\n"
20073 " - The interface will resize to the native video size\n"
20074 " - The video will fit to the interface size\n"
20075 " By default, interface resize to the native video size."
20076 msgstr ""
20077 "Sul on kaks valikut:\n"
20078 " - Liides muudetakse videoga samasuuruseks\n"
20079 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
20080 " Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
20081
20082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20083 msgid "Show playing item name in window title"
20084 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20089 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20090
20091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20092 msgid "Show notification popup on track change"
20093 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20096 msgid ""
20097 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20098 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20099 msgstr ""
20100 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas artist ja raja number, kui "
20101 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20102
20103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20104 msgid "Advanced options"
20105 msgstr "Täpsemad valikud"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20108 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20109 msgstr "Kõikides dialoogides näidatakse täpsemaid valikuid."
20110
20111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20112 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20113 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20116 msgid ""
20117 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20118 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20119 "extensions."
20120 msgstr ""
20121 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20122 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20123 "laiendusega."
20124
20125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20126 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20127 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20130 msgid ""
20131 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20132 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20133 "with composite extensions."
20134 msgstr ""
20135 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20136 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20137 "laiendusega."
20138
20139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20140 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20141 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20142
20143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20144 msgid "Activate the updates availability notification"
20145 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20148 msgid ""
20149 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20150 "once every two weeks."
20151 msgstr ""
20152 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20153 "kahe nädala tagant."
20154
20155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20156 msgid "Number of days between two update checks"
20157 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20160 msgid "Automatically save the volume on exit"
20161 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20164 msgid "Ask for network policy at start"
20165 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20168 msgid "Save the recently played items in the menu"
20169 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20172 msgid "List of words separated by | to filter"
20173 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20176 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20177 msgstr ""
20178 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20181 msgid "Define the colors of the volume slider "
20182 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20185 msgid ""
20186 "Define the colors of the volume slider\n"
20187 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20188 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20189 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20190 msgstr ""
20191 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
20192 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
20193 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20194 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20197 msgid "Selection of the starting mode and look "
20198 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20201 msgid ""
20202 "Start VLC with:\n"
20203 " - normal mode\n"
20204 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20205 " - minimal mode with limited controls"
20206 msgstr ""
20207 "Käivita VLC:\n"
20208 " - normaalrežiimil\n"
20209 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
20210 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20213 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20214 msgstr "Täisekraanrežiimis kuvatakse juhtnuppe"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20217 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20218 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20221 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20222 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20225 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20229 msgid "Load extensions on startup"
20230 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20233 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20234 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20237 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20238 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Display background cone or art"
20243 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20246 msgid ""
20247 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20248 "disabled to prevent burning screen."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20252 msgid "Expanding background cone or art."
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Background art fits window's size"
20258 msgstr "Taustapildi külgede suhe"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20261 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20262 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
20263
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20265 msgid ""
20266 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20267 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20268 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20269 "and change the system volume when VLC is not selected."
20270 msgstr ""
20271 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
20272 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
20273 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
20274 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
20275
20276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Pause the video playback when minimized"
20279 msgstr "Esitamise paus"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20282 msgid ""
20283 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20284 "minimizing the window."
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Allow automatic icon changes"
20290 msgstr "Automaatne kärpimine"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20293 msgid ""
20294 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20298 msgid "Qt interface"
20299 msgstr "Qt kasutajaliides"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20302 #, fuzzy
20303 msgid "errors"
20304 msgstr "Vead"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20307 msgid "warnings"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20311 msgid "debug"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20315 msgid "Open a skin file"
20316 msgstr "Ava rüü fail"
20317
20318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20319 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20320 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20321
20322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20323 msgid "Open playlist"
20324 msgstr "Ava esitusloend"
20325
20326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20327 msgid "Playlist Files|"
20328 msgstr "Esitusloendi faillid|"
20329
20330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20331 msgid "Save playlist"
20332 msgstr "Salvesta esitusloend"
20333
20334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20335 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20336 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
20337
20338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20339 msgid "Skin to use"
20340 msgstr "Kasutatav rüü"
20341
20342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20343 msgid "Path to the skin to use."
20344 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
20345
20346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20347 msgid "Config of last used skin"
20348 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
20349
20350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20351 msgid ""
20352 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20353 "automatically, do not touch it."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20357 msgid "Show a systray icon for VLC"
20358 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
20359
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20362 msgid "Show VLC on the taskbar"
20363 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
20364
20365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20366 msgid "Enable transparency effects"
20367 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
20368
20369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20370 msgid ""
20371 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20372 "when moving windows does not behave correctly."
20373 msgstr ""
20374 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
20375 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
20376
20377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20379 msgid "Use a skinned playlist"
20380 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
20381
20382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20383 msgid "Display video in a skinned window if any"
20384 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
20385
20386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20387 msgid ""
20388 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20389 "play back video even though no video tag is implemented"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20393 msgid "Skins"
20394 msgstr "Rüüd"
20395
20396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20397 msgid "Skinnable Interface"
20398 msgstr "Rüüga liides"
20399
20400 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20401 msgid "Select skin"
20402 msgstr "Rüü valimine"
20403
20404 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20405 msgid "Open skin ..."
20406 msgstr "Rüü avamine ..."
20407
20408 #: modules/lua/vlc.c:57
20409 msgid "Lua interface"
20410 msgstr "Lua liides"
20411
20412 #: modules/lua/vlc.c:58
20413 msgid "Lua interface module to load"
20414 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
20415
20416 #: modules/lua/vlc.c:60
20417 msgid "Lua interface configuration"
20418 msgstr "Lua liidese seadistus"
20419
20420 #: modules/lua/vlc.c:61
20421 msgid ""
20422 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20423 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20424 msgstr ""
20425 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
20426 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
20427
20428 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20429 msgid "Source directory"
20430 msgstr "Allika kataloog"
20431
20432 #: modules/lua/vlc.c:64
20433 msgid "Directory index"
20434 msgstr "Kataloogi indeks"
20435
20436 #: modules/lua/vlc.c:65
20437 msgid "Allow to build directory index"
20438 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
20439
20440 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20441 msgid "Host"
20442 msgstr "Host"
20443
20444 #: modules/lua/vlc.c:68
20445 msgid ""
20446 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20447 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20448 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/lua/vlc.c:73
20452 msgid ""
20453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20454 "4212."
20455 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
20456
20457 #: modules/lua/vlc.c:76
20458 msgid ""
20459 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20460 "default value is \"admin\"."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/lua/vlc.c:82
20464 #, fuzzy
20465 msgid "CLI input"
20466 msgstr "TCP sisend"
20467
20468 #: modules/lua/vlc.c:83
20469 msgid ""
20470 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20471 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20472 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/lua/vlc.c:91
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Lua"
20478 msgstr "Lao"
20479
20480 #: modules/lua/vlc.c:92
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Lua interpreter"
20483 msgstr "Lua liides"
20484
20485 #: modules/lua/vlc.c:104
20486 msgid "Lua HTTP"
20487 msgstr "Lua HTTP"
20488
20489 #: modules/lua/vlc.c:112
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Lua CLI"
20492 msgstr "Lua RC"
20493
20494 #: modules/lua/vlc.c:124
20495 msgid "Lua Telnet"
20496 msgstr "Lua Telnet"
20497
20498 #: modules/lua/vlc.c:140
20499 msgid "Lua Meta Fetcher"
20500 msgstr "Lua Meta hankija"
20501
20502 #: modules/lua/vlc.c:141
20503 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20504 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
20505
20506 #: modules/lua/vlc.c:146
20507 msgid "Lua Meta Reader"
20508 msgstr "Lua meta lugeja"
20509
20510 #: modules/lua/vlc.c:147
20511 msgid "Read meta data using lua scripts"
20512 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
20513
20514 #: modules/lua/vlc.c:153
20515 msgid "Lua Playlist"
20516 msgstr "Lua esitusloend"
20517
20518 #: modules/lua/vlc.c:154
20519 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20520 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
20521
20522 #: modules/lua/vlc.c:159
20523 msgid "Lua Art"
20524 msgstr "Lua kunst"
20525
20526 #: modules/lua/vlc.c:160
20527 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20528 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
20529
20530 #: modules/lua/vlc.c:165
20531 msgid "Lua Extension"
20532 msgstr "Lua laiendused"
20533
20534 #: modules/lua/vlc.c:171
20535 msgid "Lua SD Module"
20536 msgstr "Lua SD moodul"
20537
20538 #: modules/lua/vlc.c:181
20539 msgid "Freebox TV"
20540 msgstr "Freebox TV"
20541
20542 #: modules/lua/vlc.c:187
20543 msgid "French TV"
20544 msgstr "French TV"
20545
20546 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20547 msgid "Folder meta data"
20548 msgstr "Kataloogi metaandmed"
20549
20550 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20551 msgid "Album art filename"
20552 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
20553
20554 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20555 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20556 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
20557
20558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20559 msgid "The username of your last.fm account"
20560 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
20561
20562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20563 msgid "The password of your last.fm account"
20564 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
20565
20566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20567 msgid "Scrobbler URL"
20568 msgstr "Scrobbleri URL"
20569
20570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20571 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20572 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
20573
20574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20575 msgid "Audioscrobbler"
20576 msgstr "Audioscrobbler"
20577
20578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20579 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20580 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
20581
20582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20583 msgid "last.fm: Authentication failed"
20584 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
20585
20586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20587 msgid ""
20588 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20589 "relaunch VLC."
20590 msgstr ""
20591 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata seaded üle ja "
20592 "taaskäivita VLC."
20593
20594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20595 msgid "Last.fm username not set"
20596 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
20597
20598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20599 msgid ""
20600 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20601 "VLC.\n"
20602 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20603 msgstr ""
20604 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
20605 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
20606
20607 #: modules/misc/gnutls.c:70
20608 #, fuzzy
20609 msgid "TLS cipher priorities"
20610 msgstr "Tuuneri omadused"
20611
20612 #: modules/misc/gnutls.c:71
20613 msgid ""
20614 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20615 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/misc/gnutls.c:82
20619 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/misc/gnutls.c:84
20623 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/misc/gnutls.c:85
20627 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/misc/gnutls.c:86
20631 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/misc/gnutls.c:91
20635 #, fuzzy
20636 msgid "GNU TLS transport layer security"
20637 msgstr "GnuTLS transpordikihi turvalisus"
20638
20639 #: modules/misc/gnutls.c:98
20640 #, fuzzy
20641 msgid "GNU TLS server"
20642 msgstr "GnuTLS server"
20643
20644 #: modules/misc/inhibit.c:91
20645 msgid "Power Management Inhibitor"
20646 msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
20647
20648 #: modules/misc/inhibit.c:176
20649 msgid "Playing some media."
20650 msgstr "Mingi meedia esitamine."
20651
20652 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20653 msgid "MCE"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20659 msgstr "OSSO ekraani tühjendamise keelaja"
20660
20661 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20662 msgid "XDG-screensaver"
20663 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
20664
20665 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20666 msgid "XDG screen saver inhibition"
20667 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
20668
20669 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20670 msgid "X Screensaver disabler"
20671 msgstr "X Screensaveri keelaja"
20672
20673 #: modules/misc/logger.c:113
20674 msgid "Log format"
20675 msgstr "Logi formaat"
20676
20677 #: modules/misc/logger.c:115
20678 msgid ""
20679 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20680 "\"."
20681 msgstr ""
20682 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html\"."
20683
20684 #: modules/misc/logger.c:119
20685 msgid ""
20686 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20687 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20688 msgstr ""
20689 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" ja "
20690 "\"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel syslogi)."
20691
20692 #: modules/misc/logger.c:123
20693 msgid "Syslog facility"
20694 msgstr "Syslogi vahend"
20695
20696 #: modules/misc/logger.c:124
20697 msgid ""
20698 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20699 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20700 msgstr ""
20701 "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
20702 "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
20703
20704 #: modules/misc/logger.c:152
20705 msgid "Verbosity"
20706 msgstr "Jutukus"
20707
20708 #: modules/misc/logger.c:153
20709 msgid ""
20710 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20711 "--verbose."
20712 msgstr ""
20713 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
20714 "verbose'gi."
20715
20716 #: modules/misc/logger.c:157
20717 msgid "Logging"
20718 msgstr "Logimine"
20719
20720 #: modules/misc/logger.c:158
20721 msgid "File logging"
20722 msgstr "Faili logimine"
20723
20724 #: modules/misc/logger.c:164
20725 msgid "Log filename"
20726 msgstr "Logi failinimi"
20727
20728 #: modules/misc/logger.c:164
20729 msgid "Specify the log filename."
20730 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
20731
20732 #: modules/misc/memcpy.c:42
20733 msgid "libc memcpy"
20734 msgstr "libc memcpy"
20735
20736 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20737 msgid "OSD configuration importer"
20738 msgstr "OSD seadistuse importija"
20739
20740 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20741 msgid "XML OSD configuration importer"
20742 msgstr "XML OSD seadistuse importija"
20743
20744 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20745 msgid "M3U playlist export"
20746 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
20747
20748 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20749 msgid "M3U8 playlist export"
20750 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
20751
20752 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20753 msgid "XSPF playlist export"
20754 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
20755
20756 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20757 msgid "HTML playlist export"
20758 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
20759
20760 #: modules/misc/rtsp.c:61
20761 msgid "Maximum number of connections"
20762 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
20763
20764 #: modules/misc/rtsp.c:62
20765 msgid ""
20766 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20767 "0 means no limit."
20768 msgstr ""
20769 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
20770 "tähendab, et piirangut pole."
20771
20772 #: modules/misc/rtsp.c:65
20773 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20774 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
20775
20776 #: modules/misc/rtsp.c:67
20777 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20778 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
20779
20780 #: modules/misc/rtsp.c:69
20781 msgid ""
20782 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20783 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20784 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20785 "The default is 5."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20789 msgid "RTSP VoD"
20790 msgstr "RTSP VoD"
20791
20792 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20793 msgid "RTSP VoD server"
20794 msgstr "RTSP VoD server"
20795
20796 #: modules/misc/sqlite.c:115
20797 msgid "SQLite database module"
20798 msgstr "SQLite andmebaasi moodul"
20799
20800 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20801 msgid "Stats"
20802 msgstr "Statistika"
20803
20804 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20805 msgid "Stats encoder function"
20806 msgstr "Enkoodri funktsiooni statistika"
20807
20808 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20809 msgid "Stats decoder"
20810 msgstr "Dekooderi statistika"
20811
20812 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20813 msgid "Stats decoder function"
20814 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
20815
20816 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20817 msgid "Stats demux"
20818 msgstr "Demuksi statistika"
20819
20820 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20821 msgid "Stats demux function"
20822 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
20823
20824 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20825 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20826 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
20827
20828 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20829 msgid "MMX memcpy"
20830 msgstr "MMX memcpy"
20831
20832 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20833 msgid "MMX EXT memcpy"
20834 msgstr "MMX EXT memcpy"
20835
20836 #: modules/mux/asf.c:57
20837 msgid "Title to put in ASF comments."
20838 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
20839
20840 #: modules/mux/asf.c:59
20841 msgid "Author to put in ASF comments."
20842 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
20843
20844 #: modules/mux/asf.c:61
20845 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20846 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
20847
20848 #: modules/mux/asf.c:62
20849 msgid "Comment"
20850 msgstr "Kommentaar"
20851
20852 #: modules/mux/asf.c:63
20853 msgid "Comment to put in ASF comments."
20854 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
20855
20856 #: modules/mux/asf.c:65
20857 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20858 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
20859
20860 #: modules/mux/asf.c:66
20861 msgid "Packet Size"
20862 msgstr "Paketi suurus"
20863
20864 #: modules/mux/asf.c:67
20865 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20866 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
20867
20868 #: modules/mux/asf.c:68
20869 msgid "Bitrate override"
20870 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
20871
20872 #: modules/mux/asf.c:69
20873 msgid ""
20874 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20875 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20876 "in bytes"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/mux/asf.c:73
20880 msgid "ASF muxer"
20881 msgstr "ASF mukser"
20882
20883 #: modules/mux/asf.c:565
20884 msgid "Unknown Video"
20885 msgstr "Tundmatu video"
20886
20887 #: modules/mux/avi.c:47
20888 msgid "AVI muxer"
20889 msgstr "AVI mukser"
20890
20891 #: modules/mux/dummy.c:45
20892 msgid "Dummy/Raw muxer"
20893 msgstr "Liba/Raw mukser"
20894
20895 #: modules/mux/mp4.c:46
20896 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20897 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
20898
20899 #: modules/mux/mp4.c:48
20900 msgid ""
20901 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20902 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20903 "downloading."
20904 msgstr ""
20905 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
20906 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
20907 "ajal."
20908
20909 #: modules/mux/mp4.c:58
20910 msgid "MP4/MOV muxer"
20911 msgstr "MP4/MOV mukser"
20912
20913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20914 msgid "DTS delay (ms)"
20915 msgstr "DTS viivitus (ms)"
20916
20917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20918 msgid ""
20919 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20920 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20921 "inside the client decoder."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20925 msgid "PES maximum size"
20926 msgstr "PES maksimaalne suurus"
20927
20928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20929 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20930 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
20931
20932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20933 msgid "PS muxer"
20934 msgstr "PS mukser"
20935
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20937 msgid "Video PID"
20938 msgstr "Video PID"
20939
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20941 msgid ""
20942 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20943 "the video."
20944 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
20945
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20947 msgid "Audio PID"
20948 msgstr "Audio PID"
20949
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20951 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20952 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
20953
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20955 msgid "SPU PID"
20956 msgstr "SPU PID"
20957
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20959 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20960 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
20961
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20963 msgid "PMT PID"
20964 msgstr "PMT PID"
20965
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20967 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20968 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
20969
20970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20971 msgid "TS ID"
20972 msgstr "TS ID"
20973
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20975 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20976 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20979 msgid "NET ID"
20980 msgstr "NET ID"
20981
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20983 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20984 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
20985
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20987 msgid "PMT Program numbers"
20988 msgstr "PMT programmi numbrid"
20989
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20991 msgid ""
20992 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20993 "to be enabled."
20994 msgstr ""
20995 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
20996 "oleks lubatud."
20997
20998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20999 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21000 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21001
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21003 msgid ""
21004 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21005 "be enabled."
21006 msgstr ""
21007 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
21008 "\" oleks lubatud."
21009
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21011 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21015 msgid ""
21016 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21017 "be enabled."
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21021 msgid "Set PID to ID of ES"
21022 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
21023
21024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21025 msgid ""
21026 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21027 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21031 msgid "Data alignment"
21032 msgstr "Andmete joondus"
21033
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21035 msgid ""
21036 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21037 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21041 msgid "Shaping delay (ms)"
21042 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
21043
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21045 msgid ""
21046 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21047 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21048 "especially for reference frames."
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21052 msgid "Use keyframes"
21053 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
21054
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21056 msgid ""
21057 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21058 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21059 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21060 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21061 "the biggest frames in the stream."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21065 msgid "PCR interval (ms)"
21066 msgstr "PCR intervall (ms)"
21067
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21069 msgid ""
21070 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21071 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21075 msgid "Minimum B (deprecated)"
21076 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
21077
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21079 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21080 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
21081
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21083 msgid "Maximum B (deprecated)"
21084 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
21085
21086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21087 msgid ""
21088 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21089 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21090 "inside the client decoder."
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21094 msgid "Crypt audio"
21095 msgstr "Audio krüpteerimine"
21096
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21098 msgid "Crypt audio using CSA"
21099 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
21100
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21102 msgid "Crypt video"
21103 msgstr "Video krüpteerimine"
21104
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21106 msgid "Crypt video using CSA"
21107 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
21108
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21110 msgid "CSA Key in use"
21111 msgstr "Kasutatav CSA võti"
21112
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21114 msgid ""
21115 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21116 "second/2 one."
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21120 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21121 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
21122
21123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21124 msgid ""
21125 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21126 "header from the value before encrypting."
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21130 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21131 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
21132
21133 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21134 msgid "Multipart JPEG muxer"
21135 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
21136
21137 #: modules/mux/ogg.c:51
21138 msgid "Ogg/OGM muxer"
21139 msgstr "Ogg/OGM mukser"
21140
21141 #: modules/mux/wav.c:46
21142 msgid "WAV muxer"
21143 msgstr "WAV mukser"
21144
21145 #: modules/notify/growl.m:99
21146 msgid "Growl Notification Plugin"
21147 msgstr "Growl märguande plugin"
21148
21149 #: modules/notify/growl.m:309
21150 msgid "Now playing"
21151 msgstr "Hetkel mängib"
21152
21153 #: modules/notify/msn.c:66
21154 msgid "Title format string"
21155 msgstr "Pealkirja vormingus sõne"
21156
21157 #: modules/notify/msn.c:67
21158 msgid ""
21159 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21160 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21161 msgstr ""
21162 "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. Vaikimisi "
21163 "\"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
21164
21165 #: modules/notify/msn.c:74
21166 msgid "MSN Now-Playing"
21167 msgstr "MSN-i \"hetkel mängib\""
21168
21169 #: modules/notify/notify.c:53
21170 msgid "Timeout (ms)"
21171 msgstr "Aegumine (ms)"
21172
21173 #: modules/notify/notify.c:54
21174 msgid "How long the notification will be displayed "
21175 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
21176
21177 #: modules/notify/notify.c:59
21178 msgid "Notify"
21179 msgstr "Teavitus"
21180
21181 #: modules/notify/notify.c:60
21182 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21183 msgstr "LibNotify märguande plugin"
21184
21185 #: modules/notify/telepathy.c:71
21186 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21187 msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
21188
21189 #: modules/notify/xosd.c:67
21190 msgid "Flip vertical position"
21191 msgstr "Peegelda vertikaalne positsioon"
21192
21193 #: modules/notify/xosd.c:68
21194 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21195 msgstr "Kuva XOSD väljund ekraani all servas, mitte üleval."
21196
21197 #: modules/notify/xosd.c:71
21198 msgid "Vertical offset"
21199 msgstr "Vertikaalne nihe"
21200
21201 #: modules/notify/xosd.c:72
21202 msgid ""
21203 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21204 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21205 msgstr ""
21206 "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. Vaikimisi "
21207 "30 pikslit."
21208
21209 #: modules/notify/xosd.c:76
21210 msgid "Shadow offset"
21211 msgstr "Varju nihe"
21212
21213 #: modules/notify/xosd.c:77
21214 msgid ""
21215 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21216 msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
21217
21218 #: modules/notify/xosd.c:81
21219 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21220 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
21221
21222 #: modules/notify/xosd.c:83
21223 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21224 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
21225
21226 #: modules/notify/xosd.c:88
21227 msgid "XOSD interface"
21228 msgstr "XOSD liides"
21229
21230 #: modules/packetizer/copy.c:48
21231 msgid "Copy packetizer"
21232 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
21233
21234 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21235 msgid "Dirac packetizer"
21236 msgstr "Dirac tükeldaja"
21237
21238 #: modules/packetizer/flac.c:50
21239 msgid "Flac audio packetizer"
21240 msgstr "Flac audio tükeldaja"
21241
21242 #: modules/packetizer/h264.c:56
21243 msgid "H.264 video packetizer"
21244 msgstr "H.264 video tükeldaja"
21245
21246 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21247 msgid "MLP/TrueHD parser"
21248 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21249
21250 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21251 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21252 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
21253
21254 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21255 msgid "MPEG4 video packetizer"
21256 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
21257
21258 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21259 msgid "Sync on Intra Frame"
21260 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
21261
21262 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21263 msgid ""
21264 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21265 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21266 msgstr ""
21267 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
21268 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
21269
21270 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21271 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21272 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
21273
21274 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21275 msgid "MPEG Video"
21276 msgstr "MPEG video"
21277
21278 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21279 msgid "VC-1 packetizer"
21280 msgstr "VC-1 tükeldaja"
21281
21282 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21283 msgid "Bonjour services"
21284 msgstr "Bonjour teenused"
21285
21286 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21287 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21288 msgid "My Videos"
21289 msgstr "Minu videod"
21290
21291 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21292 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21293 msgid "My Music"
21294 msgstr "Minu muusika"
21295
21296 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21297 msgid "Picture"
21298 msgstr "Pilt"
21299
21300 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21301 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21302 msgid "My Pictures"
21303 msgstr "Minu pildid"
21304
21305 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21306 msgid "MTP devices"
21307 msgstr "MTP seadmed"
21308
21309 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21310 msgid "MTP Device"
21311 msgstr "MTP seade"
21312
21313 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21314 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21315 msgid "Podcast URLs list"
21316 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
21317
21318 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21319 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21320 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
21321
21322 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21323 msgid "Podcasts"
21324 msgstr "Podcastid"
21325
21326 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21327 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21328 msgid "Video capture"
21329 msgstr "Video hõive"
21330
21331 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21332 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21333 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
21334
21335 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21336 #, c-format
21337 msgid "Card %<PRIu32>"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21341 msgid "Generic"
21342 msgstr "Üldine"
21343
21344 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21345 msgid "SAP multicast address"
21346 msgstr "SAP multicast aadress"
21347
21348 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21349 msgid ""
21350 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21351 "However, you can specify a specific address."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21355 msgid "SAP timeout (seconds)"
21356 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
21357
21358 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21359 msgid ""
21360 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21364 msgid "Try to parse the announce"
21365 msgstr "Ürita teadet parsida"
21366
21367 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21368 msgid ""
21369 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21370 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21374 msgid "SAP Strict mode"
21375 msgstr "SAP Strict režiim"
21376
21377 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21378 msgid ""
21379 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21380 "announcements."
21381 msgstr ""
21382 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
21383
21384 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21385 msgid "Network streams (SAP)"
21386 msgstr "Võrguvood (SAP)"
21387
21388 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21389 msgid "SDP Descriptions parser"
21390 msgstr "SDP kirjelduste parser"
21391
21392 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21393 msgid "Session"
21394 msgstr "Seanss"
21395
21396 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21397 msgid "Tool"
21398 msgstr "Tööriist"
21399
21400 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21401 msgid "User"
21402 msgstr "Kasutaja"
21403
21404 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21405 msgid "Audio capture"
21406 msgstr "Audio hõive"
21407
21408 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21409 msgid "Audio capture (ALSA)"
21410 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
21411
21412 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21413 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21414 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21415 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21416 msgid "Discs"
21417 msgstr "Plaadid"
21418
21419 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21420 msgid "CD"
21421 msgstr "CD"
21422
21423 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21424 msgid "DVD"
21425 msgstr "DVD"
21426
21427 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21428 msgid "Blu-Ray"
21429 msgstr "Blu-Ray"
21430
21431 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21432 msgid "HD DVD"
21433 msgstr "HD DVD"
21434
21435 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21436 msgid "Unknown type"
21437 msgstr "Tundmatu tüüp"
21438
21439 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21440 msgid "Universal Plug'n'Play"
21441 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
21442
21443 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Local drives"
21446 msgstr "Optiline seade"
21447
21448 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21449 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21450 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21451 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21452 msgid "Screen capture"
21453 msgstr "Ekraanihõive"
21454
21455 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21456 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21457 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
21458
21459 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21460 msgid "Applications"
21461 msgstr "Rakendused"
21462
21463 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21465 msgid "Desktop"
21466 msgstr "Töölaud"
21467
21468 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21469 msgid "Decompression"
21470 msgstr "Lahtipakkimine"
21471
21472 #: modules/stream_filter/record.c:49
21473 msgid "Internal stream record"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21477 msgid "Autodel"
21478 msgstr "Isekustuv"
21479
21480 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21481 msgid "Automatically add/delete input streams"
21482 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
21483
21484 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21485 msgid ""
21486 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21487 "this stream later."
21488 msgstr ""
21489
21490 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21491 msgid "Destination bridge-in name"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21495 msgid ""
21496 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21497 "in at a time, you can discard this option."
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21501 msgid ""
21502 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21503 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21504 "need to raise caching values."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21508 msgid "ID Offset"
21509 msgstr "ID nihe"
21510
21511 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21512 msgid ""
21513 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21514 "IDs bridge_in will register."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21518 msgid "Name of current instance"
21519 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
21520
21521 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21522 msgid ""
21523 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21524 "at a time, you can discard this option."
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21528 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21532 msgid ""
21533 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21534 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21535 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21536 "placeholder streams should have the same format. "
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21540 msgid "Placeholder delay"
21541 msgstr "Kohahoidja viivitus"
21542
21543 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21544 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21545 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
21546
21547 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21550 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
21551
21552 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21553 msgid ""
21554 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21555 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21556 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21557 "frames in the streams."
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21561 msgid "Bridge"
21562 msgstr "Sild"
21563
21564 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21565 msgid "Bridge stream output"
21566 msgstr "Silla voo väljund"
21567
21568 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21569 msgid "Bridge out"
21570 msgstr "Sild välja"
21571
21572 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21573 msgid "Bridge in"
21574 msgstr "Sild sisse"
21575
21576 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21577 #: modules/stream_out/setid.c:41
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Elementary Stream ID"
21580 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21581
21582 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21585 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21586
21587 #: modules/stream_out/delay.c:43
21588 msgid "Delay of the ES (ms)"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/stream_out/delay.c:45
21592 msgid ""
21593 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21594 "negative means advance."
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/stream_out/delay.c:55
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Delay a stream"
21600 msgstr "Vali voog"
21601
21602 #: modules/stream_out/description.c:54
21603 msgid "Description stream output"
21604 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
21605
21606 #: modules/stream_out/display.c:41
21607 msgid "Enable/disable audio rendering."
21608 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
21609
21610 #: modules/stream_out/display.c:43
21611 msgid "Enable/disable video rendering."
21612 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
21613
21614 #: modules/stream_out/display.c:44
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Delay (ms)"
21617 msgstr "DTS viivitus (ms)"
21618
21619 #: modules/stream_out/display.c:45
21620 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/stream_out/display.c:54
21624 msgid "Display stream output"
21625 msgstr "Kuva voo väljund"
21626
21627 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21628 msgid "Duplicate stream output"
21629 msgstr "Dubleeri voo väljund"
21630
21631 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21632 msgid "Output access method"
21633 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
21634
21635 #: modules/stream_out/es.c:43
21636 msgid "This is the default output access method that will be used."
21637 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
21638
21639 #: modules/stream_out/es.c:45
21640 msgid "Audio output access method"
21641 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
21642
21643 #: modules/stream_out/es.c:47
21644 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21645 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21646
21647 #: modules/stream_out/es.c:48
21648 msgid "Video output access method"
21649 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
21650
21651 #: modules/stream_out/es.c:50
21652 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21653 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21654
21655 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21656 msgid "Output muxer"
21657 msgstr "Väljundi mukser"
21658
21659 #: modules/stream_out/es.c:54
21660 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21661 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
21662
21663 #: modules/stream_out/es.c:55
21664 msgid "Audio output muxer"
21665 msgstr "Audioväljundi mukser"
21666
21667 #: modules/stream_out/es.c:57
21668 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21669 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
21670
21671 #: modules/stream_out/es.c:58
21672 msgid "Video output muxer"
21673 msgstr "Videoväljundi mukser"
21674
21675 #: modules/stream_out/es.c:60
21676 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21677 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
21678
21679 #: modules/stream_out/es.c:62
21680 msgid "Output URL"
21681 msgstr "Väljundi URL"
21682
21683 #: modules/stream_out/es.c:64
21684 msgid "This is the default output URI."
21685 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
21686
21687 #: modules/stream_out/es.c:65
21688 msgid "Audio output URL"
21689 msgstr "Audioväljundi URL"
21690
21691 #: modules/stream_out/es.c:67
21692 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21693 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
21694
21695 #: modules/stream_out/es.c:68
21696 msgid "Video output URL"
21697 msgstr "Videoväljundi URL"
21698
21699 #: modules/stream_out/es.c:70
21700 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21701 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
21702
21703 #: modules/stream_out/es.c:79
21704 msgid "Elementary stream output"
21705 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21706
21707 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21708 #, c-format
21709 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21710 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
21711
21712 #: modules/stream_out/gather.c:44
21713 msgid "Gathering stream output"
21714 msgstr "Voo väljundi kogumine"
21715
21716 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21719 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21720
21721 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21722 msgid "Magazine"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21726 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21730 msgid "Page"
21731 msgstr "Lehekülg"
21732
21733 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21734 msgid "Specify the page containing the language"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Row"
21740 msgstr "Ridu"
21741
21742 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21743 msgid "Specify the row containing the language"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21747 msgid "Lang From Telx"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21751 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21755 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21756 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21757
21758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21760 msgid "Output video width."
21761 msgstr "Väljundi video laius."
21762
21763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21765 msgid "Output video height."
21766 msgstr "Väljundi video kõrgus."
21767
21768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21769 msgid "Sample aspect ratio"
21770 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
21771
21772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21773 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21774 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
21775
21776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21778 msgid "Video filter"
21779 msgstr "Videofilter"
21780
21781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21782 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21783 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
21784
21785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21786 msgid "Image chroma"
21787 msgstr "Pildi värviformaat"
21788
21789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21790 msgid ""
21791 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21792 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21796 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21797 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
21798
21799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21800 #: modules/video_filter/rss.c:142
21801 msgid "X offset"
21802 msgstr "X-nihe"
21803
21804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21805 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21806 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21807
21808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21809 #: modules/video_filter/rss.c:144
21810 msgid "Y offset"
21811 msgstr "Y-nihe"
21812
21813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21814 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21815 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21816
21817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21818 msgid "Mosaic bridge"
21819 msgstr "Mosaiigi sild"
21820
21821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21822 msgid "Mosaic bridge stream output"
21823 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
21824
21825 #: modules/stream_out/raop.c:148
21826 msgid "Hostname or IP address of target device"
21827 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
21828
21829 #: modules/stream_out/raop.c:151
21830 msgid ""
21831 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21832 "very loud."
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/stream_out/raop.c:155
21836 msgid "Password for target device."
21837 msgstr "Sihtseadme parool."
21838
21839 #: modules/stream_out/raop.c:157
21840 msgid "Password file"
21841 msgstr "Paroolifail"
21842
21843 #: modules/stream_out/raop.c:158
21844 msgid "Read password for target device from file."
21845 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
21846
21847 #: modules/stream_out/raop.c:161
21848 msgid "RAOP"
21849 msgstr "RAOP"
21850
21851 #: modules/stream_out/raop.c:162
21852 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21853 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
21854
21855 #: modules/stream_out/record.c:50
21856 msgid "Destination prefix"
21857 msgstr "Sihtkoha eesliide"
21858
21859 #: modules/stream_out/record.c:52
21860 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21861 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
21862
21863 #: modules/stream_out/record.c:57
21864 msgid "Record stream output"
21865 msgstr "Salvesta voo väljund"
21866
21867 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21868 msgid "This is the output URL that will be used."
21869 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
21870
21871 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21872 msgid "SDP"
21873 msgstr "SDP"
21874
21875 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21876 msgid ""
21877 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21878 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21879 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21880 "SDP to be announced via SAP."
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21884 msgid "SAP announcing"
21885 msgstr "SAP teadustamine"
21886
21887 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21888 msgid "Announce this session with SAP."
21889 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
21890
21891 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21892 msgid "Muxer"
21893 msgstr "Mukser"
21894
21895 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21896 msgid ""
21897 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21898 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21899 msgstr ""
21900 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
21901 "kasutata (standardne RTP voog)."
21902
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21904 msgid "Session name"
21905 msgstr "Seansi nimi"
21906
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21908 msgid ""
21909 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21910 "Descriptor)."
21911 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
21912
21913 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21914 msgid "Session description"
21915 msgstr "Seansi kirjeldus"
21916
21917 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21918 msgid ""
21919 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21920 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21921 msgstr ""
21922 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
21923 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
21924
21925 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21926 msgid "Session URL"
21927 msgstr "Seansi URL"
21928
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21930 #, fuzzy
21931 msgid ""
21932 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21933 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21934 "(Session Descriptor)."
21935 msgstr ""
21936 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
21937 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
21938 "Descriptor)."
21939
21940 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21941 msgid "Session email"
21942 msgstr "Seansi e-mail"
21943
21944 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21945 msgid ""
21946 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21947 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21948 msgstr ""
21949 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
21950 "s (Session Descriptor)."
21951
21952 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21953 msgid "Session phone number"
21954 msgstr "Seansi telefoninumber"
21955
21956 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21957 msgid ""
21958 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21959 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21960 msgstr ""
21961 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
21962 "s (Session Descriptor)."
21963
21964 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21965 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21966 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
21967
21968 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21969 msgid "Audio port"
21970 msgstr "Audioport"
21971
21972 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21973 msgid ""
21974 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21975 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
21976
21977 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21978 msgid "Video port"
21979 msgstr "Videoport"
21980
21981 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21982 msgid ""
21983 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21984 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
21985
21986 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21987 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21988 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
21989
21990 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21991 msgid ""
21992 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21993 "packets."
21994 msgstr ""
21995 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
21996 "paketid."
21997
21998 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21999 msgid ""
22000 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22001 "milliseconds."
22002 msgstr ""
22003 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
22004
22005 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22006 msgid "Transport protocol"
22007 msgstr "Ülekande protokoll"
22008
22009 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22010 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22011 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
22012
22013 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22014 msgid ""
22015 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22016 "master shared secret key."
22017 msgstr ""
22018 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
22019 "primaarse jagatud salajase võtmega."
22020
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22022 msgid "MP4A LATM"
22023 msgstr "MP4A LATM"
22024
22025 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22026 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22027 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
22028
22029 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22030 msgid "RTSP host address"
22031 msgstr "RTSP hosti aadress"
22032
22033 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22034 msgid ""
22035 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22036 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22037 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22038 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22042 #, fuzzy
22043 msgid "RTSP session timeout (s)"
22044 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
22045
22046 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22047 msgid ""
22048 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22049 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22050 "is 60 (one minute)."
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22054 msgid "RTP stream output"
22055 msgstr "RTP voo väljund"
22056
22057 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22058 msgid "Command UDP port"
22059 msgstr "Käsu UDP port"
22060
22061 #: modules/stream_out/select.c:47
22062 #, fuzzy
22063 msgid ""
22064 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22065 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
22066
22067 #: modules/stream_out/select.c:49
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Disable ES id"
22070 msgstr "Keelatud"
22071
22072 #: modules/stream_out/select.c:51
22073 msgid "Disable ES id at startup."
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/stream_out/select.c:53
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Enable ES id"
22079 msgstr "Video lubamine"
22080
22081 #: modules/stream_out/select.c:55
22082 msgid "Only enable ES id at startup."
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/stream_out/select.c:61
22086 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/stream_out/setid.c:45
22090 msgid "New ES ID"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/stream_out/setid.c:47
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22096 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22097
22098 #: modules/stream_out/setid.c:51
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22101 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
22102
22103 #: modules/stream_out/setid.c:61
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Set ID"
22106 msgstr "Määra QP"
22107
22108 #: modules/stream_out/setid.c:62
22109 msgid "Set ES id"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/stream_out/setid.c:63
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Change the id of an elementary stream"
22115 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
22116
22117 #: modules/stream_out/setid.c:74
22118 msgid "Set ES Lang"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/stream_out/setid.c:75
22122 msgid "Set Lang"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/stream_out/setid.c:76
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Change the language of an elementary stream"
22128 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
22129
22130 #: modules/stream_out/smem.c:60
22131 msgid "Video prerender callback"
22132 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
22133
22134 #: modules/stream_out/smem.c:61
22135 #, fuzzy
22136 msgid ""
22137 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22138 "buffer where render will be done."
22139 msgstr ""
22140 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22141 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22142
22143 #: modules/stream_out/smem.c:64
22144 msgid "Audio prerender callback"
22145 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
22146
22147 #: modules/stream_out/smem.c:65
22148 #, fuzzy
22149 msgid ""
22150 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22151 "buffer where render will be done."
22152 msgstr ""
22153 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22154 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22155
22156 #: modules/stream_out/smem.c:68
22157 msgid "Video postrender callback"
22158 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
22159
22160 #: modules/stream_out/smem.c:69
22161 #, fuzzy
22162 msgid ""
22163 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22164 "called when the render is into the buffer."
22165 msgstr ""
22166 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22167 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
22168
22169 #: modules/stream_out/smem.c:72
22170 msgid "Audio postrender callback"
22171 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
22172
22173 #: modules/stream_out/smem.c:73
22174 #, fuzzy
22175 msgid ""
22176 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22177 "called when the render is into the buffer."
22178 msgstr ""
22179 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22180 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
22181
22182 #: modules/stream_out/smem.c:76
22183 msgid "Video Callback data"
22184 msgstr "Video väljakutse andmed"
22185
22186 #: modules/stream_out/smem.c:77
22187 msgid "Data for the video callback function."
22188 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
22189
22190 #: modules/stream_out/smem.c:79
22191 msgid "Audio callback data"
22192 msgstr "Audio väljakutse andmed"
22193
22194 #: modules/stream_out/smem.c:80
22195 msgid "Data for the audio callback function."
22196 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
22197
22198 #: modules/stream_out/smem.c:82
22199 msgid "Time Synchronized output"
22200 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
22201
22202 #: modules/stream_out/smem.c:83
22203 msgid ""
22204 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22205 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22206 msgstr ""
22207 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
22208 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
22209
22210 #: modules/stream_out/smem.c:95
22211 msgid "Smem"
22212 msgstr "Smem"
22213
22214 #: modules/stream_out/smem.c:96
22215 msgid "Stream output to memory buffer"
22216 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
22217
22218 #: modules/stream_out/standard.c:43
22219 msgid "Output method to use for the stream."
22220 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
22221
22222 #: modules/stream_out/standard.c:46
22223 msgid "Muxer to use for the stream."
22224 msgstr "Kasutatav voo mukser."
22225
22226 #: modules/stream_out/standard.c:47
22227 msgid "Output destination"
22228 msgstr "Väljundi sihtkoht"
22229
22230 #: modules/stream_out/standard.c:49
22231 msgid ""
22232 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22233 msgstr ""
22234 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
22235
22236 #: modules/stream_out/standard.c:50
22237 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22238 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
22239
22240 #: modules/stream_out/standard.c:52
22241 msgid ""
22242 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22243 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/stream_out/standard.c:54
22247 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22248 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
22249
22250 #: modules/stream_out/standard.c:56
22251 msgid ""
22252 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22253 "overrides this"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/stream_out/standard.c:63
22257 msgid "Session groupname"
22258 msgstr "Seansi grupinimi"
22259
22260 #: modules/stream_out/standard.c:65
22261 msgid ""
22262 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22263 "if you choose to use SAP."
22264 msgstr ""
22265 "See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
22266 "kasutamiseks SAP-i."
22267
22268 #: modules/stream_out/standard.c:97
22269 msgid "Standard stream output"
22270 msgstr "Standardne vooväljund"
22271
22272 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22273 msgid "Files"
22274 msgstr "Failid"
22275
22276 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22277 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22278 msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
22279
22280 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22281 msgid "Sizes"
22282 msgstr "Mõõtmed"
22283
22284 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22285 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22286 msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
22287
22288 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22289 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22290 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9)."
22291
22292 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22293 msgid "UDP port to listen to for commands."
22294 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
22295
22296 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22297 msgid "Command"
22298 msgstr "Käsk"
22299
22300 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22301 msgid "Initial command to execute."
22302 msgstr "Käivitatav algne käsk."
22303
22304 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22305 msgid "GOP size"
22306 msgstr "GOP suurus"
22307
22308 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22309 msgid "Number of P frames between two I frames."
22310 msgstr "P-kaadrite arv kahe I-kaadri vahel."
22311
22312 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22313 msgid "Quantizer scale"
22314 msgstr "Kvantija skaala"
22315
22316 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22317 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22318 msgstr "Kasutatav fikseeritud kvantija skaala."
22319
22320 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22321 msgid "Mute audio"
22322 msgstr "Vaigista heli"
22323
22324 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22325 msgid "Mute audio when command is not 0."
22326 msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
22327
22328 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22329 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22330 msgstr "MPEG2 videovahetaja voo väljund"
22331
22332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22333 msgid "Video encoder"
22334 msgstr "Video enkooder"
22335
22336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22337 msgid ""
22338 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22339 "options)."
22340 msgstr "See on kasutatav video enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22341
22342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22343 msgid "Destination video codec"
22344 msgstr "Sihtvideokoodek"
22345
22346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22347 msgid "This is the video codec that will be used."
22348 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
22349
22350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22351 msgid "Video bitrate"
22352 msgstr "Video bitikiirus"
22353
22354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22355 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22356 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
22357
22358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22359 msgid "Video scaling"
22360 msgstr "Video skaleerimine"
22361
22362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22363 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22364 msgstr ""
22365 "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimise faktor (nt. 0.25)"
22366
22367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22368 msgid "Video frame-rate"
22369 msgstr "Video kaadrikiirus"
22370
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22372 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22373 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
22374
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22376 msgid "Deinterlace video"
22377 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
22378
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22380 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22381 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
22382
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22384 msgid "Deinterlace module"
22385 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
22386
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22388 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22389 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
22390
22391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22392 msgid "Maximum video width"
22393 msgstr "Maksimaalne video laius"
22394
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22396 msgid "Maximum output video width."
22397 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
22398
22399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22400 msgid "Maximum video height"
22401 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
22402
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22404 msgid "Maximum output video height."
22405 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
22406
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22408 msgid ""
22409 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22410 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22411 msgstr ""
22412 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
22413 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22414
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22416 msgid "Audio encoder"
22417 msgstr "Audio enkooder"
22418
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22420 msgid ""
22421 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22422 "options)."
22423 msgstr "See on kasutatav audio enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22424
22425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22426 msgid "Destination audio codec"
22427 msgstr "Sihtaudiokoodek"
22428
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22430 msgid "This is the audio codec that will be used."
22431 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
22432
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22434 msgid "Audio bitrate"
22435 msgstr "Audio bitikiirus"
22436
22437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22438 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22439 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
22440
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22442 msgid ""
22443 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22444 msgstr ""
22445 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22446
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22448 msgid "Audio Language"
22449 msgstr "Audio keel"
22450
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22452 msgid "This is the language of the audio stream."
22453 msgstr "See on audiovoo keel."
22454
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22456 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22457 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
22458
22459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22460 msgid "Audio filter"
22461 msgstr "Audiofilter"
22462
22463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22464 msgid ""
22465 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22466 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22467 msgstr ""
22468 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
22469 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22470
22471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22472 msgid "Subtitles encoder"
22473 msgstr "Subtiitrite enkooder"
22474
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22476 msgid ""
22477 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22478 "options)."
22479 msgstr ""
22480 "See on kasutatav subtiitrite enkoodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
22481
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22483 msgid "Destination subtitles codec"
22484 msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
22485
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22487 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22488 msgstr "See on kasutatav subtiitrite koodek."
22489
22490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22491 msgid ""
22492 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22493 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22494 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22495 "subpicture modules"
22496 msgstr ""
22497 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
22498 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
22499 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
22500 "moodulidest."
22501
22502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22504 msgid "OSD menu"
22505 msgstr "OSD-menüü"
22506
22507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22508 msgid ""
22509 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22510 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
22511
22512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22513 msgid "Number of threads"
22514 msgstr "Lõimede arv"
22515
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22517 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22518 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
22519
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22521 msgid "High priority"
22522 msgstr "Kõrge tähtsusega"
22523
22524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22525 msgid ""
22526 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22530 msgid "Synchronise on audio track"
22531 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
22532
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22534 msgid ""
22535 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22536 "on the audio track."
22537 msgstr ""
22538 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
22539 "sünkroonis."
22540
22541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22542 msgid ""
22543 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22544 "rate."
22545 msgstr ""
22546 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda enkodeerimise "
22547 "kiirusega sammu pidada."
22548
22549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22550 msgid "Transcode stream output"
22551 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
22552
22553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22554 msgid "Overlays/Subtitles"
22555 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
22556
22557 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22558 msgid "Font family for the font you want to use"
22559 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22560
22561 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Font file for the font you want to use"
22564 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
22565
22566 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22567 msgid "Font size in pixels"
22568 msgstr "Kirja suurus pikslites"
22569
22570 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22571 msgid ""
22572 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22573 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22574 "font size."
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22578 msgid ""
22579 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22580 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22584 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22585 msgid "Text default color"
22586 msgstr "Teksti vaikevärv"
22587
22588 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22589 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22590 msgid ""
22591 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22594 "(red + green), #FFFFFF = white"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22598 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22599 msgid "Relative font size"
22600 msgstr "Suhteline fondi suurus"
22601
22602 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22603 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22604 msgid ""
22605 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22606 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Force bold"
22612 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
22613
22614 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Background opacity"
22617 msgstr "Taust"
22618
22619 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Background color"
22622 msgstr "Taust"
22623
22624 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Outline opacity"
22627 msgstr "Piirjoon"
22628
22629 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Outline color"
22632 msgstr "Piirjoon"
22633
22634 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22635 msgid "Outline thickness"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Shadow opacity"
22641 msgstr "Varju nihe"
22642
22643 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Shadow color"
22646 msgstr "Vari"
22647
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Shadow angle"
22651 msgstr "Vari"
22652
22653 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Shadow distance"
22656 msgstr "Varju nihe"
22657
22658 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22659 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22660 msgid "Smaller"
22661 msgstr "Väiksem"
22662
22663 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22664 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22665 msgid "Small"
22666 msgstr "Väike"
22667
22668 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22669 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22670 msgid "Large"
22671 msgstr "Suur"
22672
22673 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22674 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22675 msgid "Larger"
22676 msgstr "Suurem"
22677
22678 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22679 msgid "Use YUVP renderer"
22680 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
22681
22682 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22683 msgid ""
22684 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22685 "you want to encode into DVB subtitles"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22689 msgid "Thin"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22693 msgid "Thick"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22697 msgid "Text renderer"
22698 msgstr "Teksti renderdaja"
22699
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22701 msgid "Freetype2 font renderer"
22702 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
22703
22704 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22705 msgid ""
22706 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22707 "This should take less than a few minutes."
22708 msgstr ""
22709 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
22710 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
22711
22712 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22713 msgid "Name for the font you want to use"
22714 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22715
22716 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22717 msgid "Text renderer for Mac"
22718 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
22719
22720 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22721 msgid "CoreText font renderer"
22722 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
22723
22724 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22725 msgid "SVG template file"
22726 msgstr "SVG mallifail"
22727
22728 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22729 msgid ""
22730 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22731 msgstr ""
22732
22733 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Dummy font renderer"
22736 msgstr "Libafondi renderdamise funktsioon"
22737
22738 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22739 msgid "Filename for the font you want to use"
22740 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
22741
22742 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22743 msgid "Win32 font renderer"
22744 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
22745
22746 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22747 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22748 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22749 msgid "Conversions from "
22750 msgstr "Teisendus"
22751
22752 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22753 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22754 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22755
22756 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22757 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22758 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22759
22760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22761 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22762 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22763
22764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22765 msgid "MMX conversions from "
22766 msgstr "MMX teisendused"
22767
22768 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22769 msgid "SSE2 conversions from "
22770 msgstr "SSE2 teisendused"
22771
22772 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22773 msgid "AltiVec conversions from "
22774 msgstr "AltiVec teisendused"
22775
22776 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22777 msgid "RV32 conversion filter"
22778 msgstr "RV32 teisenduse filter"
22779
22780 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22781 msgid "Brightness threshold"
22782 msgstr "Heleduse lävi"
22783
22784 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22785 #, fuzzy
22786 msgid ""
22787 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22788 "threshold value will be the brightness defined below."
22789 msgstr ""
22790 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
22791 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
22792
22793 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22794 msgid "Image contrast (0-2)"
22795 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
22796
22797 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22798 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22799 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
22800
22801 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22802 msgid "Image hue (0-360)"
22803 msgstr "Pildi toon (0-360)"
22804
22805 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22806 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22807 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
22808
22809 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22810 msgid "Image saturation (0-3)"
22811 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
22812
22813 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22814 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22815 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
22816
22817 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22818 msgid "Image brightness (0-2)"
22819 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
22820
22821 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22822 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22823 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22824
22825 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22826 msgid "Image gamma (0-10)"
22827 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
22828
22829 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22830 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22831 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22832
22833 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22834 msgid "Image properties filter"
22835 msgstr "Pildi omaduste filter"
22836
22837 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22838 msgid "Image adjust"
22839 msgstr "Pildi kohendamine"
22840
22841 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22842 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22843 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
22844
22845 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22846 msgid "Transparency mask"
22847 msgstr "Läbipaistvuse mask"
22848
22849 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22850 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22851 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
22852
22853 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22854 msgid "Alpha mask video filter"
22855 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
22856
22857 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22858 msgid "Alpha mask"
22859 msgstr "Alfakanali mask"
22860
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22862 #, fuzzy
22863 msgid ""
22864 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22865 "your computer.\n"
22866 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22867 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22868 "\n"
22869 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22870 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22871 "\n"
22872 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22873 "where to get the required parts.\n"
22874 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22875 "in live action."
22876 msgstr ""
22877 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
22878 "seadet.\n"
22879 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
22880 "ks.\n"
22881 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
22882 "\n"
22883 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22884 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22885 "\n"
22886 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
22887 "vajalikke komponente.\n"
22888 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
22889 "tegevuses."
22890
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22892 msgid "Device type"
22893 msgstr "Seadme tüüp"
22894
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22896 msgid ""
22897 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22898 "delegate processing to the external process - with more options"
22899 msgstr ""
22900 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
22901 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos enamate valikutega."
22902
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22904 msgid "AtmoWin Software"
22905 msgstr "AtmoWin tarkvara"
22906
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22908 msgid "Classic AtmoLight"
22909 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
22910
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22912 msgid "Quattro AtmoLight"
22913 msgstr "Quattro AtmoLight"
22914
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22916 msgid "DMX"
22917 msgstr "DMX"
22918
22919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22920 msgid "MoMoLight"
22921 msgstr "MoMoLight"
22922
22923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22924 msgid "fnordlicht"
22925 msgstr "fnordlicht"
22926
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22928 msgid "Count of AtmoLight channels"
22929 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
22930
22931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22932 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22933 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
22934
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22936 msgid "DMX address for each channel"
22937 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
22938
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22940 msgid ""
22941 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22942 "values"
22943 msgstr ""
22944 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
22945 "väärtusi"
22946
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22948 msgid "Count of channels"
22949 msgstr "Kanalite arv"
22950
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22952 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22953 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
22954
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22956 msgid "Count of fnordlicht's"
22957 msgstr "fnordlicht-de arv"
22958
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22960 #, fuzzy
22961 msgid ""
22962 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22963 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 4 kanalit"
22964
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22966 msgid "Save Debug Frames"
22967 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
22968
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22970 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22971 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
22972
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22974 msgid "Debug Frame Folder"
22975 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
22976
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22978 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22979 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
22980
22981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22982 msgid "Extracted Image Width"
22983 msgstr "Eraldatud pildi laius"
22984
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22986 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22987 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
22988
22989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22990 msgid "Extracted Image Height"
22991 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
22992
22993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22994 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22995 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
22996
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22998 msgid "Mark analyzed pixels"
22999 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
23000
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23002 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23003 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
23004
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23006 msgid "Color when paused"
23007 msgstr "Värv pausi ajal"
23008
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23010 msgid ""
23011 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23012 "another beer?)"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23016 msgid "Pause-Red"
23017 msgstr "Paus-punane"
23018
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23020 msgid "Red component of the pause color"
23021 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
23022
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23024 msgid "Pause-Green"
23025 msgstr "Paus-roheline"
23026
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23028 msgid "Green component of the pause color"
23029 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
23030
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23032 msgid "Pause-Blue"
23033 msgstr "Paus-sinine"
23034
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23036 msgid "Blue component of the pause color"
23037 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
23038
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23040 msgid "Pause-Fadesteps"
23041 msgstr "Paus-hajumissamm"
23042
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23044 msgid ""
23045 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23046 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
23047
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23049 msgid "End-Red"
23050 msgstr "Lõpu punane"
23051
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23053 msgid "Red component of the shutdown color"
23054 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
23055
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23057 msgid "End-Green"
23058 msgstr "Lõpu roheline"
23059
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23061 msgid "Green component of the shutdown color"
23062 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
23063
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23065 msgid "End-Blue"
23066 msgstr "Lõpu sinine"
23067
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23069 msgid "Blue component of the shutdown color"
23070 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
23071
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23073 msgid "End-Fadesteps"
23074 msgstr "Lõpu hajumissamm"
23075
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23077 msgid ""
23078 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23079 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23083 msgid "Number of zones on top"
23084 msgstr "Tsoonide arv peal"
23085
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23087 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23088 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
23089
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23091 msgid "Number of zones on bottom"
23092 msgstr "Tsoonide arv all"
23093
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23095 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23096 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
23097
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23099 msgid "Zones on left / right side"
23100 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
23101
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23103 #, fuzzy
23104 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23105 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
23106
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23108 msgid "Calculate a average zone"
23109 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
23110
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23112 msgid ""
23113 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23114 "single channel AtmoLight)"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23118 msgid "Use Software White adjust"
23119 msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
23120
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23122 msgid ""
23123 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23127 msgid "White Red"
23128 msgstr "Valge punane"
23129
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23131 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23135 msgid "White Green"
23136 msgstr "Valge roheline"
23137
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23139 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23143 msgid "White Blue"
23144 msgstr "Valge sinine"
23145
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23147 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23151 msgid "Serial Port/Device"
23152 msgstr "Jadaport/seade"
23153
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23155 msgid ""
23156 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23157 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23161 msgid "Edge Weightning"
23162 msgstr "Servade kaal"
23163
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23165 msgid ""
23166 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23167 "the frame."
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23171 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23175 msgid "Darkness Limit"
23176 msgstr "Tumeda piir"
23177
23178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23179 msgid ""
23180 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23181 "than one for letterboxed videos."
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23185 msgid "Hue windowing"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23190 msgid "Used for statistics."
23191 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23194 msgid "Sat windowing"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23199 msgid "Filter length (ms)"
23200 msgstr "Filtri kestus (ms)"
23201
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23203 msgid ""
23204 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23205 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
23206
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23208 msgid "Filter threshold"
23209 msgstr "Filtri lävi"
23210
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23212 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23213 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
23214
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23216 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23217 msgstr "Filtri sujuvus (%)"
23218
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23220 msgid "Filter Smoothness"
23221 msgstr "Filtri sujuvus"
23222
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23224 msgid "Output Color filter mode"
23225 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
23226
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23228 msgid ""
23229 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23230 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvuse järgi arvutatakse väljundvärvus"
23231
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23233 msgid "No Filtering"
23234 msgstr "Ei filtreerita"
23235
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23237 msgid "Combined"
23238 msgstr "Kombineeritud"
23239
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23241 msgid "Percent"
23242 msgstr "Protsent"
23243
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23245 msgid "Frame delay (ms)"
23246 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
23247
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23249 msgid ""
23250 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23251 "20ms should do the trick."
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23255 msgid "Channel 0: summary"
23256 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
23257
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23259 msgid "Channel 1: left"
23260 msgstr "Kanal 1: vasak"
23261
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23263 msgid "Channel 2: right"
23264 msgstr "Kanal 2: parem"
23265
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23267 msgid "Channel 3: top"
23268 msgstr "Kanal 3: üleval"
23269
23270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23271 msgid "Channel 4: bottom"
23272 msgstr "Kanal 4: all"
23273
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23275 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23279 msgid "disabled"
23280 msgstr "keelatud"
23281
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23283 msgid "Zone 4:summary"
23284 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
23285
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23287 msgid "Zone 3:left"
23288 msgstr "Tsoon 3:vasak"
23289
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23291 msgid "Zone 1:right"
23292 msgstr "Tsoon 1:parem"
23293
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23295 msgid "Zone 0:top"
23296 msgstr "Tsoon 0:peal"
23297
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23299 msgid "Zone 2:bottom"
23300 msgstr "Tsoon 2:all"
23301
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23303 msgid "Channel / Zone Assignment"
23304 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
23305
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23307 msgid ""
23308 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23309 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23310 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23311 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23312 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23313 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23317 msgid "Zone 0: Top gradient"
23318 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
23319
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23321 msgid "Zone 1: Right gradient"
23322 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
23323
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23325 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23326 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
23327
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23329 msgid "Zone 3: Left gradient"
23330 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
23331
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23333 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23334 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
23335
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23337 msgid ""
23338 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23339 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
23340
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23342 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23346 msgid ""
23347 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23348 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23352 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23353 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
23354
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23356 msgid ""
23357 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23358 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23362 msgid "AtmoLight Filter"
23363 msgstr "AtmoLight filter"
23364
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23368 msgid "AtmoLight"
23369 msgstr "AtmoLight"
23370
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23372 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23373 msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
23374
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23376 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23380 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23384 msgid "DMX options"
23385 msgstr "DMX valikud"
23386
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23388 msgid "MoMoLight options"
23389 msgstr "MoMoLight valikud"
23390
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23392 msgid "fnordlicht options"
23393 msgstr "fnordlicht-de valikud"
23394
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23396 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23400 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23404 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23405 msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
23406
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23408 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23412 msgid "Change gradients"
23413 msgstr "Vaheta üleminekuid"
23414
23415 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Window size"
23418 msgstr "Video suurus"
23419
23420 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23423 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
23424
23425 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23426 msgid "Softening value"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23430 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23434 #, fuzzy
23435 msgid "antiflicker video filter"
23436 msgstr "Ripple video filter"
23437
23438 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23439 msgid "antiflicker"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23443 msgid "Value of the audio channels levels"
23444 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
23445
23446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23447 msgid ""
23448 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23449 "be separated with ':'."
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23453 msgid "X coordinate of the bargraph."
23454 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23455
23456 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23457 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23458 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23459
23460 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23461 msgid "Transparency of the bargraph"
23462 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23463
23464 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23465 msgid ""
23466 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23467 "opacity)."
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23471 msgid "Bargraph position"
23472 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23473
23474 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23475 msgid ""
23476 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23477 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23478 "right)."
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23482 msgid "Alarm"
23483 msgstr "Alarm"
23484
23485 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23486 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23490 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23491 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
23492
23493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23494 msgid ""
23495 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23496 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23497
23498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23499 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23502 msgstr "Audio ribagraafiku video alamfilter"
23503
23504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23505 msgid "Audio Bar Graph Video"
23506 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23507
23508 #: modules/video_filter/ball.c:107
23509 msgid "Ball color"
23510 msgstr "Palli värv"
23511
23512 #: modules/video_filter/ball.c:108
23513 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23514 msgstr "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
23515
23516 #: modules/video_filter/ball.c:110
23517 msgid "Edge visible"
23518 msgstr "Serv nähtav"
23519
23520 #: modules/video_filter/ball.c:111
23521 msgid "Set edge visibility."
23522 msgstr "Määra serva nähtavus."
23523
23524 #: modules/video_filter/ball.c:113
23525 msgid "Ball speed"
23526 msgstr "Palli kiirus"
23527
23528 #: modules/video_filter/ball.c:114
23529 msgid ""
23530 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23531 "number of pixels by frame."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_filter/ball.c:117
23535 msgid "Ball size"
23536 msgstr "Palli suurus"
23537
23538 #: modules/video_filter/ball.c:118
23539 msgid ""
23540 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23541 "pixels"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_filter/ball.c:121
23545 msgid "Gradient threshold"
23546 msgstr "Ülemineku lävi"
23547
23548 #: modules/video_filter/ball.c:122
23549 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_filter/ball.c:124
23553 msgid "Augmented reality ball game"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/ball.c:133
23557 msgid "Ball video filter"
23558 msgstr "Palli video filter"
23559
23560 #: modules/video_filter/ball.c:134
23561 msgid "Ball"
23562 msgstr "Pall"
23563
23564 #: modules/video_filter/blend.c:45
23565 msgid "Video pictures blending"
23566 msgstr "Videopiltide sulandamine"
23567
23568 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23569 msgid "Number of time to blend"
23570 msgstr "Mitu korda sulada"
23571
23572 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23573 msgid "The number of time the blend will be performed"
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23577 msgid "Alpha of the blended image"
23578 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
23579
23580 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23581 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23585 msgid "Image to be blended onto"
23586 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
23587
23588 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23589 msgid "The image which will be used to blend onto"
23590 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
23591
23592 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23593 msgid "Chroma for the base image"
23594 msgstr "Baaspildi värviformaat"
23595
23596 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23597 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23598 msgstr ""
23599
23600 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23601 msgid "Image which will be blended"
23602 msgstr "Pild, mida sulandatakse"
23603
23604 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23605 msgid "The image blended onto the base image"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23609 msgid "Chroma for the blend image"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23613 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23617 msgid "Blending benchmark filter"
23618 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
23619
23620 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23621 msgid "Blendbench"
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23625 msgid "Benchmarking"
23626 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
23627
23628 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23629 msgid "Base image"
23630 msgstr "Põhipilt"
23631
23632 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23633 msgid "Blend image"
23634 msgstr "Sulandatud pilt"
23635
23636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23637 msgid ""
23638 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23639 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23640 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23641 "default)."
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23645 msgid "Bluescreen U value"
23646 msgstr "Siniekraani U väärtus"
23647
23648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23649 msgid ""
23650 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23651 "Defaults to 120 for blue."
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23655 msgid "Bluescreen V value"
23656 msgstr "Siniekraani V väärtus"
23657
23658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23659 msgid ""
23660 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23661 "Defaults to 90 for blue."
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23665 msgid "Bluescreen U tolerance"
23666 msgstr "Siniekraani U tolerants"
23667
23668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23669 msgid ""
23670 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23671 "value between 10 and 20 seems sensible."
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23675 msgid "Bluescreen V tolerance"
23676 msgstr "Siniekraani V tolerants"
23677
23678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23679 msgid ""
23680 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23681 "value between 10 and 20 seems sensible."
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23685 msgid "Bluescreen video filter"
23686 msgstr "Siniekraani videofilter"
23687
23688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23689 msgid "Bluescreen"
23690 msgstr "Siniekraan"
23691
23692 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23693 msgid "Output width"
23694 msgstr "Väljundi laius"
23695
23696 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23697 msgid "Output (canvas) image width"
23698 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
23699
23700 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23701 msgid "Output height"
23702 msgstr "Väljundi kõrgus"
23703
23704 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23705 msgid "Output (canvas) image height"
23706 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
23707
23708 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23709 msgid "Output picture aspect ratio"
23710 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
23711
23712 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23713 msgid ""
23714 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23715 "have the same SAR as the input."
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23719 msgid "Pad video"
23720 msgstr "Videoga täitmine"
23721
23722 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23723 msgid ""
23724 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23725 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23729 msgid "Automatically resize and pad a video"
23730 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
23731
23732 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23733 msgid "Canvas"
23734 msgstr "Lõuend"
23735
23736 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23737 msgid "Canvas video filter"
23738 msgstr "Lõuendi video filter"
23739
23740 #: modules/video_filter/chain.c:43
23741 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/clone.c:40
23745 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23746 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
23747
23748 #: modules/video_filter/clone.c:43
23749 msgid "Video output modules"
23750 msgstr "Videoväljundi moodulid"
23751
23752 #: modules/video_filter/clone.c:44
23753 msgid ""
23754 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23755 "separated list of modules."
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/clone.c:47
23759 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_filter/clone.c:55
23763 msgid "Clone video filter"
23764 msgstr "Kloonimise video filter"
23765
23766 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23767 msgid "Clone"
23768 msgstr "Kloonimine"
23769
23770 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23771 msgid ""
23772 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23773 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23774 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23775 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23779 msgid "Select one color in the video"
23780 msgstr "Vali üks värv videol"
23781
23782 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23783 msgid "Color threshold filter"
23784 msgstr "Värvi läve filter"
23785
23786 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Saturation threshold"
23789 msgstr "Küllastuse lävi"
23790
23791 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23792 msgid "Similarity threshold"
23793 msgstr "Sarnasuse lävi"
23794
23795 #: modules/video_filter/crop.c:71
23796 msgid "Crop geometry (pixels)"
23797 msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
23798
23799 #: modules/video_filter/crop.c:72
23800 msgid ""
23801 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23802 "<left offset> + <top offset>."
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/crop.c:74
23806 msgid "Automatic cropping"
23807 msgstr "Automaatne kärpimine"
23808
23809 #: modules/video_filter/crop.c:75
23810 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23811 msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
23812
23813 #: modules/video_filter/crop.c:77
23814 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23815 msgstr ""
23816
23817 #: modules/video_filter/crop.c:80
23818 msgid "Ratio max (x 1000)"
23819 msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
23820
23821 #: modules/video_filter/crop.c:81
23822 msgid ""
23823 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23824 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23825 "4/3."
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/crop.c:83
23829 msgid "Manual ratio"
23830 msgstr "Manuaalne külgedesuhe"
23831
23832 #: modules/video_filter/crop.c:84
23833 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/crop.c:86
23837 msgid "Number of images for change"
23838 msgstr "Muudetavate piltide arv"
23839
23840 #: modules/video_filter/crop.c:87
23841 msgid ""
23842 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23843 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23844 "trigger recrop."
23845 msgstr ""
23846
23847 #: modules/video_filter/crop.c:89
23848 msgid "Number of lines for change"
23849 msgstr "Muudetavate ridade arv"
23850
23851 #: modules/video_filter/crop.c:90
23852 msgid ""
23853 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23854 "that ratio changed and trigger recrop."
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_filter/crop.c:92
23858 msgid "Number of non black pixels "
23859 msgstr "Mitte-mustade pikslite arv "
23860
23861 #: modules/video_filter/crop.c:93
23862 msgid ""
23863 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/crop.c:96
23867 msgid "Skip percentage (%)"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/video_filter/crop.c:97
23871 msgid ""
23872 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23873 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/crop.c:99
23877 msgid "Luminance threshold "
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/video_filter/crop.c:100
23881 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/crop.c:104
23885 msgid "Crop video filter"
23886 msgstr "Kärpimise videofilter"
23887
23888 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23889 msgid "Cropping failed"
23890 msgstr "Kärpimine nurjus"
23891
23892 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23893 msgid "VLC could not open the video output module."
23894 msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
23895
23896 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23897 msgid "Pixels to crop from top"
23898 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
23899
23900 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23901 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23902 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
23903
23904 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23905 msgid "Pixels to crop from bottom"
23906 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
23907
23908 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23909 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23910 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
23911
23912 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23913 msgid "Pixels to crop from left"
23914 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
23915
23916 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23917 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23918 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
23919
23920 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23921 msgid "Pixels to crop from right"
23922 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
23923
23924 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23925 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23926 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
23927
23928 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23929 msgid "Pixels to padd to top"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23933 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23937 msgid "Pixels to padd to bottom"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23941 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23945 msgid "Pixels to padd to left"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23949 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23953 msgid "Pixels to padd to right"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23957 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23958 msgstr ""
23959
23960 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23961 msgid "Cropadd"
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23965 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23966 msgid "Video scaling filter"
23967 msgstr "Video skaleerimise filter"
23968
23969 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23970 msgid "Padd"
23971 msgstr "Padd"
23972
23973 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23974 msgid "Latest"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23978 #, fuzzy
23979 msgid "AltLine"
23980 msgstr "Lineaarne"
23981
23982 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Upconvert"
23985 msgstr "Teisendamine"
23986
23987 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Low"
23990 msgstr "Lao"
23991
23992 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Medium"
23995 msgstr "&Meedia"
23996
23997 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23998 #, fuzzy
23999 msgid "High"
24000 msgstr "Kõrgeim"
24001
24002 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24003 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24004 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
24005
24006 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24007 msgid "Streaming deinterlace mode"
24008 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
24009
24010 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24011 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24012 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
24013
24014 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24015 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24019 msgid ""
24020 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24021 "frame boundaries. \n"
24022 "\n"
24023 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24024 "such as videos from a camcorder. \n"
24025 "\n"
24026 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24027 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24028 "\n"
24029 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24030 "(bright) field, too. \n"
24031 "\n"
24032 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24033 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24037 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24041 msgid ""
24042 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24043 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24044 "Default: Low."
24045 msgstr ""
24046
24047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24048 msgid "Deinterlacing video filter"
24049 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
24050
24051 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24052 msgid "Input FIFO"
24053 msgstr "Sisendi FIFO"
24054
24055 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24056 msgid "FIFO which will be read for commands"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24060 msgid "Output FIFO"
24061 msgstr "Väljundi FIFO"
24062
24063 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24064 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24065 msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastustes"
24066
24067 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24068 msgid "Dynamic video overlay"
24069 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
24070
24071 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24073 msgid "Overlay"
24074 msgstr "Ülekate"
24075
24076 #: modules/video_filter/erase.c:56
24077 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/erase.c:59
24081 msgid "X coordinate of the mask."
24082 msgstr "Maski X-koordinaat."
24083
24084 #: modules/video_filter/erase.c:61
24085 msgid "Y coordinate of the mask."
24086 msgstr "Maski Y-koordinaat."
24087
24088 #: modules/video_filter/erase.c:63
24089 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/erase.c:68
24093 msgid "Erase video filter"
24094 msgstr "Kustutamise video filter"
24095
24096 #: modules/video_filter/erase.c:69
24097 msgid "Erase"
24098 msgstr "Kustutamine"
24099
24100 #: modules/video_filter/extract.c:62
24101 msgid "RGB component to extract"
24102 msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
24103
24104 #: modules/video_filter/extract.c:63
24105 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/extract.c:74
24109 msgid "Extract RGB component video filter"
24110 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
24111
24112 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24113 msgid "Gaussian's std deviation"
24114 msgstr "Gaussi standardhälve"
24115
24116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24117 #, fuzzy
24118 msgid ""
24119 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24120 "to 3*sigma away in any direction."
24121 msgstr ""
24122 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
24123 "kaugusel igas suunas."
24124
24125 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24126 msgid "Add a blurring effect"
24127 msgstr "Lisa udustamise efekt"
24128
24129 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24130 msgid "Gaussian blur video filter"
24131 msgstr "Gaussi udu videofilter"
24132
24133 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24134 msgid "Gaussian Blur"
24135 msgstr "Gaussi udu"
24136
24137 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24138 msgid "Distort mode"
24139 msgstr "Moonutuse režiim"
24140
24141 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24142 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24146 msgid "Gradient image type"
24147 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
24148
24149 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24150 msgid ""
24151 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24152 "keep colors."
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24156 msgid "Apply cartoon effect"
24157 msgstr "Multika efekti rakendamine"
24158
24159 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24160 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24164 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24165 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
24166
24167 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24168 msgid "Gradient video filter"
24169 msgstr "Ülemineku video filter"
24170
24171 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Radius in pixels"
24174 msgstr "Kirja suurus pikslites"
24175
24176 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24177 #, fuzzy
24178 msgid "Strength"
24179 msgstr "Sammu pikkus"
24180
24181 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24182 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24183 msgstr ""
24184
24185 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Gradfun video filter"
24188 msgstr "Teralisuse video filter"
24189
24190 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Gradfun"
24193 msgstr "Üleminek"
24194
24195 #: modules/video_filter/grain.c:54
24196 msgid "Variance of the gaussian noise"
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/grain.c:58
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Minimal period"
24202 msgstr "Mi&nivaade"
24203
24204 #: modules/video_filter/grain.c:59
24205 #, fuzzy
24206 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24207 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24208
24209 #: modules/video_filter/grain.c:60
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Maximal period"
24212 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
24213
24214 #: modules/video_filter/grain.c:61
24215 #, fuzzy
24216 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24217 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24218
24219 #: modules/video_filter/grain.c:64
24220 msgid "Grain video filter"
24221 msgstr "Teralisuse video filter"
24222
24223 #: modules/video_filter/grain.c:65
24224 msgid "Grain"
24225 msgstr "Teralisus"
24226
24227 #: modules/video_filter/grain.c:66
24228 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/invert.c:50
24232 msgid "Invert video filter"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/invert.c:51
24236 msgid "Color inversion"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/logo.c:49
24240 msgid ""
24241 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24242 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24243 "simply enter its filename."
24244 msgstr ""
24245
24246 #: modules/video_filter/logo.c:52
24247 msgid "Logo animation # of loops"
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/video_filter/logo.c:53
24251 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24252 msgstr ""
24253
24254 #: modules/video_filter/logo.c:55
24255 msgid "Logo individual image time in ms"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/logo.c:56
24259 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_filter/logo.c:59
24263 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/video_filter/logo.c:62
24267 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/logo.c:64
24271 msgid "Opacity of the logo"
24272 msgstr "Logo katvus"
24273
24274 #: modules/video_filter/logo.c:65
24275 msgid ""
24276 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24277 msgstr ""
24278
24279 #: modules/video_filter/logo.c:67
24280 msgid "Logo position"
24281 msgstr "Logo asukoht"
24282
24283 #: modules/video_filter/logo.c:69
24284 msgid ""
24285 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24286 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/logo.c:73
24290 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24291 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24292
24293 #: modules/video_filter/logo.c:92
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Logo sub source"
24296 msgstr "Logo alam filter"
24297
24298 #: modules/video_filter/logo.c:93
24299 msgid "Logo overlay"
24300 msgstr "Logo ülekate"
24301
24302 #: modules/video_filter/logo.c:111
24303 msgid "Logo video filter"
24304 msgstr "Logo video filter"
24305
24306 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24307 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24308 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
24309
24310 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24311 msgid "Magnify"
24312 msgstr "Suurenda"
24313
24314 #: modules/video_filter/marq.c:88
24315 msgid ""
24316 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24317 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24318 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24319 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24320 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24321 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24322 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24323 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24324 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24328 msgid "X offset, from the left screen edge."
24329 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
24330
24331 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24332 msgid "Y offset, down from the top."
24333 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
24334
24335 #: modules/video_filter/marq.c:107
24336 msgid "Timeout"
24337 msgstr "Aegumine"
24338
24339 #: modules/video_filter/marq.c:108
24340 msgid ""
24341 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24342 "(remains forever)."
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/video_filter/marq.c:111
24346 msgid "Refresh period in ms"
24347 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
24348
24349 #: modules/video_filter/marq.c:112
24350 msgid ""
24351 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24352 "using meta data or time format string sequences."
24353 msgstr ""
24354
24355 #: modules/video_filter/marq.c:128
24356 msgid "Marquee position"
24357 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
24358
24359 #: modules/video_filter/marq.c:130
24360 msgid ""
24361 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24363 "6 = top-right)."
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/video_filter/marq.c:141
24367 msgid "Display text above the video"
24368 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
24369
24370 #: modules/video_filter/marq.c:148
24371 msgid "Marquee"
24372 msgstr "Liikuv tekst"
24373
24374 #: modules/video_filter/marq.c:149
24375 msgid "Marquee display"
24376 msgstr "Liikuva teksti kuva"
24377
24378 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24379 msgid "Misc"
24380 msgstr "Muud"
24381
24382 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24383 msgid "Mirror orientation"
24384 msgstr "Peegli suund"
24385
24386 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24387 msgid ""
24388 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24389 "horizontal"
24390 msgstr ""
24391 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
24392
24393 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24394 msgid "Vertical"
24395 msgstr "Vertikaalne"
24396
24397 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24398 msgid "Horizontal"
24399 msgstr "Horisontaalne"
24400
24401 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24402 msgid "Direction"
24403 msgstr "Suund"
24404
24405 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24406 msgid "Direction of the mirroring"
24407 msgstr "Peegeldamise suund"
24408
24409 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24410 msgid "Left to right/Top to bottom"
24411 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
24412
24413 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24414 msgid "Right to left/Bottom to top"
24415 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
24416
24417 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24418 msgid "Mirror video filter"
24419 msgstr "Video peegelduse filter"
24420
24421 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24422 msgid "Mirror video"
24423 msgstr "Peegelda videot"
24424
24425 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24426 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24427 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
24428
24429 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24430 msgid ""
24431 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24432 "opaque (default)."
24433 msgstr ""
24434
24435 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24436 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24437 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
24438
24439 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24440 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24441 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24442
24443 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24444 msgid "Top left corner X coordinate"
24445 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
24446
24447 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24448 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24449 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
24450
24451 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24452 msgid "Top left corner Y coordinate"
24453 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
24454
24455 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24456 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24457 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
24458
24459 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24460 msgid "Border width"
24461 msgstr "Äärise laius"
24462
24463 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24464 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24465 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
24466
24467 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24468 msgid "Border height"
24469 msgstr "Äärise kõrgus"
24470
24471 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24472 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24473 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
24474
24475 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24476 msgid "Mosaic alignment"
24477 msgstr "Mosaiigi joondus"
24478
24479 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24480 msgid ""
24481 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24483 "6 = top-right)."
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24487 msgid "Positioning method"
24488 msgstr "Positsioneerimise meetod"
24489
24490 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24491 msgid ""
24492 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24493 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24494 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24495 msgstr ""
24496
24497 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24498 #: modules/video_filter/wall.c:47
24499 msgid "Number of rows"
24500 msgstr "Ridade arv"
24501
24502 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24503 msgid ""
24504 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24505 "to \"fixed\")."
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24509 #: modules/video_filter/wall.c:43
24510 msgid "Number of columns"
24511 msgstr "Veergude arv"
24512
24513 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24514 msgid ""
24515 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24516 "set to \"fixed\"."
24517 msgstr ""
24518
24519 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24520 msgid "Keep aspect ratio"
24521 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
24522
24523 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24524 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24525 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
24526
24527 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24528 msgid "Keep original size"
24529 msgstr "Säilita algne suurus"
24530
24531 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24532 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24533 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
24534
24535 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24536 msgid "Elements order"
24537 msgstr "Elementide järjestus"
24538
24539 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24540 msgid ""
24541 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24542 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24543 "bridge\" module."
24544 msgstr ""
24545
24546 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24547 msgid "Offsets in order"
24548 msgstr "Nihete järjekord"
24549
24550 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24551 msgid ""
24552 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24553 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24554 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24555 msgstr ""
24556
24557 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24558 msgid ""
24559 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24560 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24561 "input."
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24565 msgid "fixed"
24566 msgstr "fikseeritud"
24567
24568 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24569 msgid "offsets"
24570 msgstr "nihked"
24571
24572 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24573 #, fuzzy
24574 msgid "Mosaic video sub source"
24575 msgstr "Mosaiigi video alamfilter"
24576
24577 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24578 msgid "Mosaic"
24579 msgstr "Mosaiik"
24580
24581 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24582 msgid "Blur factor (1-127)"
24583 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
24584
24585 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24586 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24587 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
24588
24589 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24591 msgid "Motion blur"
24592 msgstr "Liikumishägu"
24593
24594 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24595 msgid "Motion blur filter"
24596 msgstr "Liikumishägu filter"
24597
24598 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24599 msgid "Motion detect video filter"
24600 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
24601
24602 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24603 msgid "OpenCV face detection example filter"
24604 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
24605
24606 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24607 msgid "OpenCV example"
24608 msgstr "OpenCV näide"
24609
24610 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24611 msgid "Haar cascade filename"
24612 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
24613
24614 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24615 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24616 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
24617
24618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24619 msgid "Use input chroma unaltered"
24620 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
24621
24622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24623 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24624 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
24625
24626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24627 msgid "RGB32"
24628 msgstr "RGB32"
24629
24630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24631 msgid "Don't display any video"
24632 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
24633
24634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24635 msgid "Display the input video"
24636 msgstr "Kuva sisendvideo"
24637
24638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24639 msgid "Display the processed video"
24640 msgstr "Kuva töödeldav video"
24641
24642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24643 msgid "Show only errors"
24644 msgstr "Kuva ainult veateated"
24645
24646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24647 msgid "Show errors and warnings"
24648 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
24649
24650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24651 msgid "Show everything including debug messages"
24652 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
24653
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24655 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24656 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
24657
24658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24659 msgid "OpenCV"
24660 msgstr "OpenCV"
24661
24662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24663 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24664 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
24665
24666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24667 msgid ""
24668 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24669 "OpenCV filter"
24670 msgstr ""
24671 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24672
24673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24674 msgid "OpenCV filter chroma"
24675 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
24676
24677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24678 msgid ""
24679 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24680 msgstr ""
24681 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24682
24683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24684 msgid "Wrapper filter output"
24685 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
24686
24687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24688 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24689 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
24690
24691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24692 msgid "Wrapper filter verbosity"
24693 msgstr "Mähkurfiltri jutukus"
24694
24695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24696 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24697 msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
24698
24699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24700 msgid "OpenCV internal filter name"
24701 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
24702
24703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24704 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24705 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
24706
24707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24708 msgid "Configuration file"
24709 msgstr "Seadistuste fail"
24710
24711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24712 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24713 msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
24714
24715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24716 msgid "Path to OSD menu images"
24717 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
24718
24719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24720 msgid ""
24721 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24722 "configuration file."
24723 msgstr ""
24724 "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
24725 "asukoha."
24726
24727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24728 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24729 msgstr "Sa saad OSD menüüd liigutada vasaku hiireklpõsuga."
24730
24731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24732 msgid "Menu position"
24733 msgstr "Menüü asukoht"
24734
24735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24736 msgid ""
24737 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24738 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24739 "6 = top-right)."
24740 msgstr ""
24741 "Sa võid sundida OSD menüü asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, 2=paremal, "
24742 "4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone nt. "
24743 "6=üleval-paremal)."
24744
24745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24746 msgid "Menu timeout"
24747 msgstr "Menüü aegumine"
24748
24749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24750 msgid ""
24751 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24752 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24753 "visible."
24754 msgstr ""
24755
24756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24757 msgid "Menu update interval"
24758 msgstr "Menüü uuendamise intervall"
24759
24760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24761 msgid ""
24762 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24763 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24764 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24765 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24766 msgstr ""
24767 "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda uuendamise "
24768 "aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole selle valikuga "
24769 "ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide enkodeerimine nõuab palju arvuti "
24770 "ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
24771
24772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24773 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24774 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
24775
24776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24777 msgid ""
24778 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24779 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24780 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24781 "is fully transparent (value 0)."
24782 msgstr ""
24783 "OSD menüü läbipaistvust saab muuta andes väärtusi vahemikus 0 ja 255. "
24784 "Madalam arv tähendab rohkem läbipaistvust, kõrgem vähem läbipaistvust. "
24785 "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimum on täiesti läbipaistev "
24786 "(väärtus 0)."
24787
24788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24789 msgid "On Screen Display menu"
24790 msgstr "OSD menüü"
24791
24792 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24793 msgid ""
24794 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24795 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24796
24797 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24798 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24799 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24800
24801 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24802 msgid "Active windows"
24803 msgstr "Aktiivsed aknad"
24804
24805 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24806 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24807 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest. Vaikimisi kõik."
24808
24809 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24810 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24811 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
24812
24813 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24814 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24815 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
24816
24817 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24818 msgid "Panoramix"
24819 msgstr "Panoramix"
24820
24821 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24822 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24823 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
24824
24825 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24826 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24827 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
24828
24829 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24830 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24831 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
24832
24833 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24834 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24835 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
24836
24837 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24838 msgid "Attenuation"
24839 msgstr "Nõrgenemine"
24840
24841 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24842 msgid ""
24843 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24844 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24845 msgstr ""
24846 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
24847 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
24848
24849 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24850 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24851 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
24852
24853 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24854 #, fuzzy
24855 msgid ""
24856 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24857 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
24858
24859 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24860 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24861 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
24862
24863 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24864 #, fuzzy
24865 msgid ""
24866 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24867 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
24868
24869 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24870 msgid "Attenuation, end (in %)"
24871 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
24872
24873 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24874 #, fuzzy
24875 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24876 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
24877
24878 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24879 msgid "middle position (in %)"
24880 msgstr "keskmine positsioon (%)"
24881
24882 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24883 msgid ""
24884 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24885 "of blended zone"
24886 msgstr ""
24887 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
24888
24889 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24890 msgid "Gamma (Red) correction"
24891 msgstr "Gamma parandus (punane)"
24892
24893 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24894 msgid ""
24895 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24896 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
24897
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24899 msgid "Gamma (Green) correction"
24900 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
24901
24902 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24903 msgid ""
24904 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24905 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
24906
24907 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24908 msgid "Gamma (Blue) correction"
24909 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
24910
24911 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24912 msgid ""
24913 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24914 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
24915
24916 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24917 msgid "Black Crush for Red"
24918 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
24919
24920 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24922 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
24923
24924 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24925 msgid "Black Crush for Green"
24926 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
24927
24928 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24930 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
24931
24932 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24933 msgid "Black Crush for Blue"
24934 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
24935
24936 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24938 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
24939
24940 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24941 msgid "White Crush for Red"
24942 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
24943
24944 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24946 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
24947
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24949 msgid "White Crush for Green"
24950 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
24951
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24954 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
24955
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24957 msgid "White Crush for Blue"
24958 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
24959
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24962 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
24963
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24965 msgid "Black Level for Red"
24966 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
24967
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24970 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
24971
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24973 msgid "Black Level for Green"
24974 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
24975
24976 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24978 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
24979
24980 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24981 msgid "Black Level for Blue"
24982 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
24983
24984 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24986 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
24987
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24989 msgid "White Level for Red"
24990 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
24991
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24993 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24994 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
24995
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24997 msgid "White Level for Green"
24998 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
24999
25000 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25001 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25002 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
25003
25004 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25005 msgid "White Level for Blue"
25006 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
25007
25008 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25009 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25010 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
25011
25012 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25013 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Posterize video filter"
25019 msgstr "Müra videofilter"
25020
25021 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25022 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25023 msgstr ""
25024
25025 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25026 msgid "Post processing quality"
25027 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25028
25029 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25030 #, fuzzy
25031 msgid ""
25032 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25033 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25034 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25035 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25036 msgstr ""
25037 "Järeltöötlemise kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st 6-ni.\n"
25038 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem CPU võimsust, aga toodavad "
25039 "parema kvaliteediga pilte."
25040
25041 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25042 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25043 msgstr "FFmpeg järeltöötlemise filtri ahelad"
25044
25045 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25046 msgid "Video post processing filter"
25047 msgstr "Video järeltöötlemise filter"
25048
25049 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25050 msgid "Postproc"
25051 msgstr "Postproc"
25052
25053 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25054 msgid "Lowest"
25055 msgstr "Madalaim"
25056
25057 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25058 msgid "Highest"
25059 msgstr "Kõrgeim"
25060
25061 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25062 msgid "Psychedelic video filter"
25063 msgstr "Psühhedeeliline video filter"
25064
25065 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25066 msgid "Number of puzzle rows"
25067 msgstr "Pusle ridade arv"
25068
25069 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25070 msgid "Number of puzzle columns"
25071 msgstr "Pusle veergude arv"
25072
25073 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25074 msgid "Make one tile a black slot"
25075 msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
25076
25077 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25078 msgid ""
25079 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25080 msgstr "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
25081
25082 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25083 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25084 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25085
25086 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25087 msgid "Puzzle"
25088 msgstr "Pusle"
25089
25090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25091 msgid "VNC Host"
25092 msgstr "VNC host"
25093
25094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25095 msgid "VNC hostname or IP address."
25096 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
25097
25098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25099 msgid "VNC Port"
25100 msgstr "VNC port"
25101
25102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25103 #, fuzzy
25104 msgid "VNC port number."
25105 msgstr "VNC pordi number"
25106
25107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25108 msgid "VNC Password"
25109 msgstr "VNC parool"
25110
25111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25112 msgid "VNC password."
25113 msgstr "VNC parool."
25114
25115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25116 msgid "VNC poll interval"
25117 msgstr "VNC pollimise intervall"
25118
25119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25120 msgid ""
25121 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25122 msgstr ""
25123 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
25124
25125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25126 msgid "VNC polling"
25127 msgstr "VNC pollimine"
25128
25129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25130 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25131 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
25132
25133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25134 msgid ""
25135 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25136 msgstr ""
25137 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
25138
25139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25140 msgid "Key events"
25141 msgstr "Võtmesündmused"
25142
25143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25144 msgid "Send key events to VNC host."
25145 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
25146
25147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25148 msgid ""
25149 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25150 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25151 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25152 "is fully transparent (value 0)."
25153 msgstr ""
25154 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
25155 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
25156 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
25157 "(väärtus 0)."
25158
25159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25160 msgid "Remote-OSD over VNC"
25161 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
25162
25163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25164 msgid "Remote-OSD"
25165 msgstr "Võrgu-OSD"
25166
25167 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25168 msgid "Ripple video filter"
25169 msgstr "Ripple video filter"
25170
25171 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25172 msgid "Ripple"
25173 msgstr "Virvendus"
25174
25175 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25176 msgid "Angle in degrees"
25177 msgstr "Nurk kraadides"
25178
25179 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25180 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25181 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
25182
25183 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25184 msgid "Rotate video filter"
25185 msgstr "Pööramise video filter"
25186
25187 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25188 msgid "Rotate"
25189 msgstr "Pööramine"
25190
25191 #: modules/video_filter/rss.c:129
25192 msgid "Feed URLs"
25193 msgstr "Uudistevoo URL-id"
25194
25195 #: modules/video_filter/rss.c:130
25196 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25197 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
25198
25199 #: modules/video_filter/rss.c:131
25200 msgid "Speed of feeds"
25201 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
25202
25203 #: modules/video_filter/rss.c:132
25204 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25205 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
25206
25207 #: modules/video_filter/rss.c:133
25208 msgid "Max length"
25209 msgstr "Maks. pikkus"
25210
25211 #: modules/video_filter/rss.c:134
25212 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25213 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25214
25215 #: modules/video_filter/rss.c:136
25216 msgid "Refresh time"
25217 msgstr "Värskendamise aeg"
25218
25219 #: modules/video_filter/rss.c:137
25220 msgid ""
25221 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25222 "feeds are never updated."
25223 msgstr ""
25224 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
25225 "uudisvoogusid ei uuendata."
25226
25227 #: modules/video_filter/rss.c:139
25228 msgid "Feed images"
25229 msgstr "Uudistevoo pildid"
25230
25231 #: modules/video_filter/rss.c:140
25232 msgid "Display feed images if available."
25233 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
25234
25235 #: modules/video_filter/rss.c:147
25236 msgid ""
25237 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25238 "totally opaque."
25239 msgstr ""
25240 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
25241 "= täisti läbipaistmatu."
25242
25243 #: modules/video_filter/rss.c:160
25244 msgid "Text position"
25245 msgstr "Teksti asukoht"
25246
25247 #: modules/video_filter/rss.c:162
25248 msgid ""
25249 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25250 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25251 "right)."
25252 msgstr ""
25253 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
25254 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
25255 "nt. 6=üleval-paremal)."
25256
25257 #: modules/video_filter/rss.c:166
25258 msgid "Title display mode"
25259 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
25260
25261 #: modules/video_filter/rss.c:167
25262 msgid ""
25263 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25264 "images are enabled, 1 otherwise."
25265 msgstr ""
25266 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
25267 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
25268
25269 #: modules/video_filter/rss.c:169
25270 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25271 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
25272
25273 #: modules/video_filter/rss.c:184
25274 msgid "Don't show"
25275 msgstr "Ära näita"
25276
25277 #: modules/video_filter/rss.c:184
25278 msgid "Always visible"
25279 msgstr "Alati nähtav"
25280
25281 #: modules/video_filter/rss.c:184
25282 msgid "Scroll with feed"
25283 msgstr "Keri koos uudisvooga"
25284
25285 #: modules/video_filter/rss.c:193
25286 msgid "RSS / Atom"
25287 msgstr "RSS / Atom"
25288
25289 #: modules/video_filter/rss.c:225
25290 msgid "RSS and Atom feed display"
25291 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
25292
25293 #: modules/video_filter/scene.c:57
25294 msgid "Image format"
25295 msgstr "Pildivorming"
25296
25297 #: modules/video_filter/scene.c:58
25298 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25299 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
25300
25301 #: modules/video_filter/scene.c:60
25302 msgid "Image width"
25303 msgstr "Pildi laius"
25304
25305 #: modules/video_filter/scene.c:61
25306 msgid ""
25307 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25308 "characteristics."
25309 msgstr ""
25310 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse.  Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25311 "omadustega."
25312
25313 #: modules/video_filter/scene.c:65
25314 msgid "Image height"
25315 msgstr "Pildi kõrgus"
25316
25317 #: modules/video_filter/scene.c:66
25318 msgid ""
25319 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25320 "video characteristics."
25321 msgstr ""
25322 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25323 "omadustega."
25324
25325 #: modules/video_filter/scene.c:70
25326 msgid "Recording ratio"
25327 msgstr "Salvestamise suhe"
25328
25329 #: modules/video_filter/scene.c:71
25330 msgid ""
25331 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25332 msgstr ""
25333 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
25334
25335 #: modules/video_filter/scene.c:74
25336 msgid "Filename prefix"
25337 msgstr "Failinime eesliide"
25338
25339 #: modules/video_filter/scene.c:75
25340 msgid ""
25341 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25342 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25343 msgstr ""
25344 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
25345 "\"."
25346
25347 #: modules/video_filter/scene.c:79
25348 msgid "Directory path prefix"
25349 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
25350
25351 #: modules/video_filter/scene.c:80
25352 msgid ""
25353 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25354 "will be automatically saved in users homedir."
25355 msgstr ""
25356 "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
25357 "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
25358
25359 #: modules/video_filter/scene.c:84
25360 msgid "Always write to the same file"
25361 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
25362
25363 #: modules/video_filter/scene.c:85
25364 msgid ""
25365 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25366 "this case, the number is not appended to the filename."
25367 msgstr ""
25368 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
25369 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
25370
25371 #: modules/video_filter/scene.c:89
25372 msgid "Send your video to picture files"
25373 msgstr "Saada video pildifailidesse"
25374
25375 #: modules/video_filter/scene.c:93
25376 msgid "Scene filter"
25377 msgstr "Stseeni filter"
25378
25379 #: modules/video_filter/scene.c:94
25380 msgid "Scene video filter"
25381 msgstr "Videostseeni filter"
25382
25383 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25384 msgid "Sepia intensity"
25385 msgstr ""
25386
25387 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25388 msgid "Intensity of sepia effect"
25389 msgstr ""
25390
25391 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25392 #, fuzzy
25393 msgid "Sepia video filter"
25394 msgstr "Videostseeni filter"
25395
25396 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25397 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25398 msgstr ""
25399
25400 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25401 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25402 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
25403
25404 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25405 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25406 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
25407
25408 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25409 msgid "Augment contrast between contours."
25410 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
25411
25412 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25413 msgid "Sharpen video filter"
25414 msgstr "Video teravustamise filter"
25415
25416 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25417 msgid "Scaling mode"
25418 msgstr "Skaleerimise režiim"
25419
25420 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25421 msgid "Scaling mode to use."
25422 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
25423
25424 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25425 msgid "Fast bilinear"
25426 msgstr "Kiire bilineaarne"
25427
25428 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25429 msgid "Bilinear"
25430 msgstr "Bilineaarne"
25431
25432 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25433 msgid "Bicubic (good quality)"
25434 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25435
25436 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25437 msgid "Experimental"
25438 msgstr "Eksperimentaalne"
25439
25440 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25441 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25442 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25443
25444 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25445 msgid "Area"
25446 msgstr "Ala"
25447
25448 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25449 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25450 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25451
25452 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25453 msgid "Gauss"
25454 msgstr "Gauss"
25455
25456 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25457 msgid "SincR"
25458 msgstr "SincR"
25459
25460 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25461 msgid "Lanczos"
25462 msgstr "Lanczos"
25463
25464 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25465 msgid "Bicubic spline"
25466 msgstr "Bicubic spline"
25467
25468 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25469 msgid "Swscale"
25470 msgstr "Swscale"
25471
25472 #: modules/video_filter/transform.c:47
25473 msgid "Transform type"
25474 msgstr "Teisendamise tüüp"
25475
25476 #: modules/video_filter/transform.c:48
25477 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25478 msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
25479
25480 #: modules/video_filter/transform.c:55
25481 msgid "Video transformation filter"
25482 msgstr "Video teisendamise filter"
25483
25484 #: modules/video_filter/transform.c:56
25485 msgid "Transformation"
25486 msgstr "Teisendamine"
25487
25488 #: modules/video_filter/transform.c:57
25489 msgid "Rotate or flip the video"
25490 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
25491
25492 #: modules/video_filter/wall.c:44
25493 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25494 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25495
25496 #: modules/video_filter/wall.c:48
25497 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25498 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25499
25500 #: modules/video_filter/wall.c:52
25501 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25502 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25503
25504 #: modules/video_filter/wall.c:55
25505 msgid "Element aspect ratio"
25506 msgstr "Elemendi külgede suhe"
25507
25508 #: modules/video_filter/wall.c:56
25509 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25510 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
25511
25512 #: modules/video_filter/wall.c:65
25513 msgid "Wall video filter"
25514 msgstr "Seina videofilter"
25515
25516 #: modules/video_filter/wall.c:66
25517 msgid "Image wall"
25518 msgstr "Pildisein"
25519
25520 #: modules/video_filter/wave.c:53
25521 msgid "Wave video filter"
25522 msgstr "Wave videofilter"
25523
25524 #: modules/video_filter/wave.c:54
25525 msgid "Wave"
25526 msgstr "Laine"
25527
25528 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25529 msgid "YUVP converter"
25530 msgstr "YUVP teisendaja"
25531
25532 #: modules/video_output/aa.c:56
25533 msgid "ASCII Art"
25534 msgstr "ASCII kunst"
25535
25536 #: modules/video_output/aa.c:59
25537 msgid "ASCII-art video output"
25538 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
25539
25540 #: modules/video_output/caca.c:50
25541 msgid "Color ASCII art video output"
25542 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
25543
25544 #: modules/video_output/directfb.c:50
25545 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25546 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
25547
25548 #: modules/video_output/drawable.c:34
25549 msgid "Window handle (HWND)"
25550 msgstr ""
25551
25552 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25553 msgid ""
25554 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25555 "will be created."
25556 msgstr ""
25557
25558 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25559 msgid "Drawable"
25560 msgstr "Joonistatav"
25561
25562 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25563 msgid "Embedded window video"
25564 msgstr "Põimitud video aken"
25565
25566 #: modules/video_output/fb.c:60
25567 msgid "Run fb on current tty"
25568 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
25569
25570 #: modules/video_output/fb.c:62
25571 msgid ""
25572 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25573 "handling with caution)"
25574 msgstr ""
25575 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
25576 "käsitlemine ettevaatusega)"
25577
25578 #: modules/video_output/fb.c:65
25579 msgid "Framebuffer resolution to use"
25580 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
25581
25582 #: modules/video_output/fb.c:67
25583 msgid ""
25584 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25585 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25586 msgstr ""
25587 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
25588 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
25589
25590 #: modules/video_output/fb.c:70
25591 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25592 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
25593
25594 #: modules/video_output/fb.c:72
25595 msgid ""
25596 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25597 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25598 "in software."
25599 msgstr ""
25600 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
25601 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
25602 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
25603
25604 #: modules/video_output/fb.c:76
25605 msgid "Image format (default RGB)"
25606 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
25607
25608 #: modules/video_output/fb.c:77
25609 msgid ""
25610 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25611 "has no way to report its chroma."
25612 msgstr ""
25613 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
25614 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
25615
25616 #: modules/video_output/fb.c:95
25617 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25618 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
25619
25620 #: modules/video_output/ios.m:66
25621 #, fuzzy
25622 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25623 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25624
25625 #: modules/video_output/macosx.m:78
25626 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25627 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25628
25629 #: modules/video_output/macosx.m:131
25630 #, fuzzy
25631 msgid "Video output is not supported"
25632 msgstr "Video seadeid ei salvestatud"
25633
25634 #: modules/video_output/macosx.m:131
25635 msgid ""
25636 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25637 "output."
25638 msgstr ""
25639
25640 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25641 msgid "Enable desktop mode "
25642 msgstr "Töölaua režiim lubatud"
25643
25644 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25645 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25646 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
25647
25648 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25649 msgid "Use hardware blending support"
25650 msgstr ""
25651
25652 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25653 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25654 msgstr ""
25655
25656 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25657 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25658 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
25659
25660 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25661 msgid "Direct3D video output"
25662 msgstr "Direct3D videoväljund"
25663
25664 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25665 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25666 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
25667
25668 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25669 msgid ""
25670 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25671 "doesn't have any effect when using overlays."
25672 msgstr ""
25673 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
25674 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
25675
25676 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25677 msgid "Use video buffers in system memory"
25678 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
25679
25680 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25681 #, fuzzy
25682 msgid ""
25683 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25684 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25685 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25686 "doesn't have any effect when using overlays."
25687 msgstr ""
25688 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
25689 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
25690 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
25691 "ole sellel valikul mingit efekti."
25692
25693 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25694 msgid "Use triple buffering for overlays"
25695 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
25696
25697 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25698 msgid ""
25699 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25700 "better video quality (no flickering)."
25701 msgstr ""
25702 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
25703 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
25704
25705 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25706 msgid "Name of desired display device"
25707 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
25708
25709 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25710 msgid ""
25711 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25712 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25713 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25714 msgstr ""
25715 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
25716 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25717
25718 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25719 msgid ""
25720 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25721 "interface"
25722 msgstr ""
25723 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
25724
25725 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25726 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25727 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
25728
25729 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25730 msgid "Wallpaper"
25731 msgstr "Töölaua taust"
25732
25733 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25734 msgid "OpenGL video output"
25735 msgstr "OpenGL videoväljund"
25736
25737 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25738 msgid "Windows GAPI video output"
25739 msgstr "Windowsi GAPI videoväljund"
25740
25741 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25742 msgid "Windows GDI video output"
25743 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
25744
25745 #: modules/video_output/sdl.c:56
25746 msgid "SDL chroma format"
25747 msgstr "SDL värviformaat"
25748
25749 #: modules/video_output/sdl.c:58
25750 msgid ""
25751 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25752 "improve performances by using the most efficient one."
25753 msgstr ""
25754 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
25755 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
25756
25757 #: modules/video_output/sdl.c:65
25758 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25759 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
25760
25761 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25762 msgid "Dummy image chroma format"
25763 msgstr "Libapildi värviformaat"
25764
25765 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25766 msgid ""
25767 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25768 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25769 msgstr ""
25770
25771 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25772 #, fuzzy
25773 msgid "Dummy video output"
25774 msgstr "Libavideoväljund"
25775
25776 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25777 #, fuzzy
25778 msgid "Statistics video output"
25779 msgstr "Videoväljundi statistika"
25780
25781 #: modules/video_output/vmem.c:43
25782 msgid "Video memory buffer width."
25783 msgstr "Videomälu puhvri laius."
25784
25785 #: modules/video_output/vmem.c:46
25786 msgid "Video memory buffer height."
25787 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
25788
25789 #: modules/video_output/vmem.c:48
25790 msgid "Pitch"
25791 msgstr "Kõrgus"
25792
25793 #: modules/video_output/vmem.c:49
25794 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25795 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
25796
25797 #: modules/video_output/vmem.c:51
25798 msgid "Chroma"
25799 msgstr "Värviformaat"
25800
25801 #: modules/video_output/vmem.c:52
25802 msgid ""
25803 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25804 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
25805
25806 #: modules/video_output/vmem.c:59
25807 msgid "Video memory output"
25808 msgstr "Videomälu väljund"
25809
25810 #: modules/video_output/vmem.c:60
25811 msgid "Video memory"
25812 msgstr "Videomälu"
25813
25814 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25815 msgid "GLX"
25816 msgstr "GLX"
25817
25818 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25819 msgid "GLX video output (XCB)"
25820 msgstr "GLX videoväljund (XCB)"
25821
25822 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25823 msgid "X11 display"
25824 msgstr "X11 kuva"
25825
25826 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25827 msgid ""
25828 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25829 "will be used."
25830 msgstr ""
25831
25832 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25833 #, fuzzy
25834 msgid "X11 window ID"
25835 msgstr "X-i aken"
25836
25837 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25838 msgid "X window"
25839 msgstr "X-i aken"
25840
25841 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25842 msgid "X11 video window (XCB)"
25843 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
25844
25845 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25846 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25847 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25848 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25849 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25850 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25851 msgctxt "ASCII"
25852 msgid "VLC media player"
25853 msgstr "VLC meediaesitaja"
25854
25855 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25856 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25857 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25858 msgctxt "ASCII"
25859 msgid "VLC"
25860 msgstr "VLC"
25861
25862 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25863 msgid "VLC"
25864 msgstr "VLC"
25865
25866 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25867 msgid "X11"
25868 msgstr "X11"
25869
25870 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25871 msgid "X11 video output (XCB)"
25872 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
25873
25874 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25875 msgid "XVideo adaptor number"
25876 msgstr "XVideo adapteri number"
25877
25878 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25879 msgid ""
25880 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25881 "functional adaptor."
25882 msgstr ""
25883 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
25884 "töötavat adapterit."
25885
25886 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25887 #, fuzzy
25888 msgid "XVideo format id"
25889 msgstr "Videoport"
25890
25891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25892 #, fuzzy
25893 msgid ""
25894 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25895 "match for the video being played."
25896 msgstr ""
25897 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
25898 "töötavat adapterit."
25899
25900 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25901 msgid "XVideo"
25902 msgstr "XVideo"
25903
25904 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25905 msgid "XVideo output (XCB)"
25906 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
25907
25908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25909 msgid "Video acceleration not available"
25910 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
25911
25912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25916 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25917 "%<PRIu32>.\n"
25918 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25919 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25920 msgstr ""
25921 "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux%u "
25922 "pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25923 "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
25924 "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
25925 "kahanemise."
25926
25927 #: modules/video_output/yuv.c:41
25928 msgid "device, fifo or filename"
25929 msgstr "seade, fifo või failinimi"
25930
25931 #: modules/video_output/yuv.c:42
25932 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25933 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv kaadrid kirjutada."
25934
25935 #: modules/video_output/yuv.c:44
25936 msgid "Chroma used"
25937 msgstr "Kasutatav värviformaat"
25938
25939 #: modules/video_output/yuv.c:46
25940 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25941 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
25942
25943 #: modules/video_output/yuv.c:48
25944 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25945 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
25946
25947 #: modules/video_output/yuv.c:49
25948 msgid ""
25949 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25950 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25951 "frame into the output destination."
25952 msgstr ""
25953 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
25954 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
25955
25956 #: modules/video_output/yuv.c:59
25957 msgid "YUV output"
25958 msgstr "YUV väljund"
25959
25960 #: modules/video_output/yuv.c:60
25961 msgid "YUV video output"
25962 msgstr "YUV videoväljund"
25963
25964 #: modules/visualization/goom.c:45
25965 msgid "Goom display width"
25966 msgstr "Goomi kuva laius"
25967
25968 #: modules/visualization/goom.c:46
25969 msgid "Goom display height"
25970 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
25971
25972 #: modules/visualization/goom.c:47
25973 msgid ""
25974 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25975 "will be prettier but more CPU intensive)."
25976 msgstr ""
25977 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
25978 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
25979
25980 #: modules/visualization/goom.c:50
25981 msgid "Goom animation speed"
25982 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
25983
25984 #: modules/visualization/goom.c:51
25985 msgid ""
25986 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25987 msgstr ""
25988 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
25989
25990 #: modules/visualization/goom.c:57
25991 msgid "Goom"
25992 msgstr "Goom"
25993
25994 #: modules/visualization/goom.c:58
25995 msgid "Goom effect"
25996 msgstr "Goomi efekt"
25997
25998 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25999 msgid "projectM configuration file"
26000 msgstr "projectM seadistuste fail"
26001
26002 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26003 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26004 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
26005
26006 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26007 msgid "projectM preset path"
26008 msgstr "projectM malli asukoht"
26009
26010 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26011 msgid "Path to the projectM preset directory"
26012 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
26013
26014 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26015 msgid "Title font"
26016 msgstr "Pealkirjafont"
26017
26018 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26019 msgid "Font used for the titles"
26020 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
26021
26022 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26023 msgid "Font menu"
26024 msgstr "Fondi menüü"
26025
26026 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26027 msgid "Font used for the menus"
26028 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
26029
26030 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26031 msgid "The width of the video window, in pixels."
26032 msgstr "Video akna laius pikslites."
26033
26034 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26035 msgid "The height of the video window, in pixels."
26036 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
26037
26038 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26039 msgid "Mesh width"
26040 msgstr "Võrgu laius"
26041
26042 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26043 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26044 msgstr "Võrgu laius pikslites."
26045
26046 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26047 msgid "Mesh height"
26048 msgstr "Võrgu kõrgus"
26049
26050 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26051 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26052 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
26053
26054 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26055 msgid "Texture size"
26056 msgstr "Tekstuuri suurus"
26057
26058 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26059 msgid "The size of the texture, in pixels."
26060 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
26061
26062 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26063 msgid "projectM"
26064 msgstr "projectM"
26065
26066 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26067 msgid "libprojectM effect"
26068 msgstr "libprojectM efekt"
26069
26070 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26071 msgid "Effects list"
26072 msgstr "Efektide nimekiri"
26073
26074 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26075 msgid ""
26076 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26077 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26078 msgstr ""
26079 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
26080 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
26081
26082 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26083 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26084 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
26085
26086 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26087 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26088 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
26089
26090 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26091 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26092 msgstr ""
26093
26094 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26095 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26096 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
26097
26098 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26099 msgid "Number of blank pixels between bands."
26100 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
26101
26102 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26103 msgid "Amplification"
26104 msgstr "Võimendus"
26105
26106 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26107 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26108 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
26109
26110 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26111 #, fuzzy
26112 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26113 msgstr "Joonista \"tipud\" spektraalanalüsaatoril."
26114
26115 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26116 msgid "Enable original graphic spectrum"
26117 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
26118
26119 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26120 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26121 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
26122
26123 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26124 #, fuzzy
26125 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26126 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
26127
26128 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26129 #, fuzzy
26130 msgid "Draw the base of the bands"
26131 msgstr "Määrab, kas joonistada sageduste baas."
26132
26133 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26134 msgid "Base pixel radius"
26135 msgstr "Baaspiksli raadius"
26136
26137 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26138 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26139 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
26140
26141 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26142 msgid "Spectral sections"
26143 msgstr "Spektri sektsioonid"
26144
26145 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26146 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26147 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
26148
26149 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26150 msgid "Peak height"
26151 msgstr "Tipu kõrgus"
26152
26153 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26154 msgid "Total pixel height of the peak items."
26155 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
26156
26157 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26158 msgid "Peak extra width"
26159 msgstr "Tipu lisalaius"
26160
26161 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26162 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26163 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
26164
26165 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26166 msgid "V-plane color"
26167 msgstr "V-tasandi värv"
26168
26169 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26170 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26171 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
26172
26173 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26174 msgid "Visualizer"
26175 msgstr "Visualiseerija"
26176
26177 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26178 msgid "Visualizer filter"
26179 msgstr "Visualiseerija filter"
26180
26181 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26182 msgid "Spectrum analyser"
26183 msgstr "Spektri analüsaator"
26184
26185 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26186 msgid "Authors"
26187 msgstr "Autorid"
26188
26189 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26190 msgid ""
26191 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26192 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26193 "create the best free software."
26194 msgstr ""
26195 "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
26196 "järgnevalt loetletud inimesi (ja nimekirjast puuduvaid...) nende panuse eest "
26197 "maailma parima vaba tarkvara loomisel."
26198
26199 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26200 msgid "Thanks"
26201 msgstr "Tänuavaldused"
26202
26203 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26204 #, fuzzy
26205 msgid "Licence"
26206 msgstr "Litsents"
26207
26208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26209 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26214 msgid "Form"
26215 msgstr "Vorm"
26216
26217 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26218 msgid "Preset"
26219 msgstr "Eelseadistus"
26220
26221 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26222 #, fuzzy
26223 msgid "Verbosity:"
26224 msgstr "Jutukus"
26225
26226 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26227 msgid "&Save as..."
26228 msgstr "&Salvesta kui..."
26229
26230 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26231 #, fuzzy
26232 msgid "Modules Tree"
26233 msgstr "Moodulipuu"
26234
26235 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26236 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26237 msgid "Dialog"
26238 msgstr "Dialoog"
26239
26240 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26241 msgid "Show extended options"
26242 msgstr "Kuva laiendatud valikud"
26243
26244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26245 msgid "Show &more options"
26246 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
26247
26248 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26249 msgid "Change the caching for the media"
26250 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
26251
26252 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26253 msgid "Start Time"
26254 msgstr "Alustamise koht"
26255
26256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26257 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26258 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
26259
26260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26261 msgid "Extra media"
26262 msgstr "Lisameedia"
26263
26264 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26265 msgid "Select the file"
26266 msgstr "Vali fail"
26267
26268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26269 msgid "MRL"
26270 msgstr "MRL"
26271
26272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26273 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26274 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
26275
26276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26277 msgid "Edit Options"
26278 msgstr "Lisavalikud"
26279
26280 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26281 msgid "Change the start time for the media"
26282 msgstr "Hetke määramine, kust meedia käivitatakse"
26283
26284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26285 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26286 msgstr ""
26287
26288 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26289 msgid "Capture mode"
26290 msgstr "Hõiverežiim"
26291
26292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26293 msgid "Select the capture device type"
26294 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
26295
26296 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26297 msgid "Device Selection"
26298 msgstr "Seadme valimine"
26299
26300 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26301 msgid "Options"
26302 msgstr "Valikud"
26303
26304 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26305 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26306 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
26307
26308 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26309 msgid "Advanced options..."
26310 msgstr "Täpsemalt..."
26311
26312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26313 msgid "Disc Selection"
26314 msgstr "Plaadi valimine"
26315
26316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26317 msgid "SVCD/VCD"
26318 msgstr "SVCD/VCD"
26319
26320 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26321 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26322 msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
26323
26324 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26325 msgid "No DVD menus"
26326 msgstr "Ilma DVD menüüta"
26327
26328 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26329 msgid "Disc device"
26330 msgstr "Plaadiseade"
26331
26332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26333 msgid "Starting Position"
26334 msgstr "Alustamise koht"
26335
26336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26337 msgid "Audio and Subtitles"
26338 msgstr "Audio ja subtiitrid"
26339
26340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26341 msgid "Choose one or more media file to open"
26342 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
26343
26344 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26345 msgid "File Selection"
26346 msgstr "Faili valimine"
26347
26348 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26349 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26350 msgstr "Järgnevasse loetelusse võib lisada kohalikke faile."
26351
26352 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26353 msgid "Add..."
26354 msgstr "Lisa..."
26355
26356 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26357 msgid "Add a subtitles file"
26358 msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
26359
26360 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26361 msgid "Use a sub&titles file"
26362 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
26363
26364 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26365 msgid "Select the subtitles file"
26366 msgstr "Vali subtiitrite fail"
26367
26368 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26369 msgid "Network Protocol"
26370 msgstr "Võrguprotokoll"
26371
26372 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26373 msgid "Please enter a network URL:"
26374 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
26375
26376 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26377 msgid ""
26378 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26379 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26380 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26381 "\">\n"
26382 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26383 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26384 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26385 "p > span { color: #838383; }\n"
26386 "</style></head><body>\n"
26387 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26388 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26389 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26390 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26391 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26392 msgstr ""
26393
26394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26395 msgid "MPEG-TS"
26396 msgstr "MPEG-TS"
26397
26398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26399 msgid "MPEG-PS"
26400 msgstr "MPEG-PS"
26401
26402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26403 msgid "WAV"
26404 msgstr "WAV"
26405
26406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26407 msgid "Webm"
26408 msgstr "Webm"
26409
26410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26411 msgid "ASF/WMV"
26412 msgstr "ASF/WMV"
26413
26414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26415 msgid "Ogg/Ogm"
26416 msgstr "Ogg/Ogm"
26417
26418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26419 msgid "RAW"
26420 msgstr "RAW"
26421
26422 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26423 msgid "MPEG 1"
26424 msgstr "MPEG 1"
26425
26426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26427 msgid "FLV"
26428 msgstr "FLV"
26429
26430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26431 msgid "AVI"
26432 msgstr "AVI"
26433
26434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26435 msgid "MP4/MOV"
26436 msgstr "MP4/MOV"
26437
26438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26439 msgid "MJPEG"
26440 msgstr "MJPEG"
26441
26442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26443 msgid "MKV"
26444 msgstr "MKV"
26445
26446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26447 msgid "Encapsulation"
26448 msgstr "Kapseldus"
26449
26450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26451 msgid " kb/s"
26452 msgstr " kb/s"
26453
26454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26455 msgid "Frame Rate"
26456 msgstr "Kaadrisagedus"
26457
26458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26459 msgid " fps"
26460 msgstr " k/s"
26461
26462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26463 msgid ""
26464 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26465 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26466 msgstr ""
26467 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
26468 "algse kuvasuhte järgi"
26469
26470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26471 msgid "00000; "
26472 msgstr "00000; "
26473
26474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26475 msgid "Keep original video track"
26476 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
26477
26478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26479 msgid "Video codec"
26480 msgstr "Videokoodek"
26481
26482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26483 msgid "Keep original audio track"
26484 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
26485
26486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26487 msgid "Sample Rate"
26488 msgstr "Diskreetimissagedus"
26489
26490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26491 msgid "Audio codec"
26492 msgstr "Audiokoodek"
26493
26494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26495 msgid "Overlay subtitles on the video"
26496 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
26497
26498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26499 msgid "Destinations"
26500 msgstr "Sihtkohad"
26501
26502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26503 msgid "New destination"
26504 msgstr "Uus sihtkoht"
26505
26506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26507 msgid ""
26508 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26509 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26510 msgstr ""
26511 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
26512 "ühildub sihtkohaga."
26513
26514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26515 msgid "Display locally"
26516 msgstr "Kohapeal kuvamine"
26517
26518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26519 msgid "Activate Transcoding"
26520 msgstr "Ümberkodeerimine"
26521
26522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26523 #, fuzzy
26524 msgid "Destination Setup"
26525 msgstr "Sihtkoht"
26526
26527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26528 msgid "Miscellaneous Options"
26529 msgstr "Mitmesugused valikud"
26530
26531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26532 msgid "Stream all elementary streams"
26533 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
26534
26535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26536 msgid "Group name"
26537 msgstr "Grupi nimi"
26538
26539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26540 msgid "Generated stream output string"
26541 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
26542
26543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26544 #, fuzzy
26545 msgid "Option Setup"
26546 msgstr "Seoste häälestus"
26547
26548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26549 msgid "Keep audio level between sessions"
26550 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
26551
26552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26553 msgid "Always reset audio start level to:"
26554 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
26555
26556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26557 msgid " %"
26558 msgstr " %"
26559
26560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26561 msgid "Output"
26562 msgstr "Väljund"
26563
26564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26565 msgid "Output module:"
26566 msgstr "Väljundi moodul:"
26567
26568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26569 msgid "Visualization:"
26570 msgstr "Visualiseerimine:"
26571
26572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26573 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26574 msgstr "Audio venitamine lubatud"
26575
26576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26577 msgid "Dolby Surround:"
26578 msgstr "Dolby Surround:"
26579
26580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26581 msgid "Replay gain mode:"
26582 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
26583
26584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26585 msgid "Headphone surround effect"
26586 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
26587
26588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26589 msgid "Normalize volume to:"
26590 msgstr "Heli normaliseerimine:"
26591
26592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26593 msgid "Preferred audio language:"
26594 msgstr "Audio eelistatud keel:"
26595
26596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26597 msgid "Password:"
26598 msgstr "Parool:"
26599
26600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26601 msgid "Username:"
26602 msgstr "Kasutajanimi:"
26603
26604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26605 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26606 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
26607
26608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26609 msgid "Codecs"
26610 msgstr "Koodekid"
26611
26612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26613 msgid "x264 profile and level selection"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26617 msgid "x264 preset and tuning selection"
26618 msgstr ""
26619
26620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26621 #, fuzzy
26622 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26623 msgstr "Raudvaralise kiirenduse kasutamine (eksperimentaalne)"
26624
26625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26626 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26627 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
26628
26629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26630 #, fuzzy
26631 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26632 msgstr "Kasuta masina koodekeid, kui saadaval"
26633
26634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26635 msgid "Video quality post-processing level"
26636 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
26637
26638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26639 msgid "Optical drive"
26640 msgstr "Optiline seade"
26641
26642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26643 msgid "Default optical device"
26644 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
26645
26646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26647 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26648 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
26649
26650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26651 msgid "HTTP proxy URL"
26652 msgstr "HTTP proksi URL"
26653
26654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26655 msgid "HTTP (default)"
26656 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
26657
26658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26659 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26660 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
26661
26662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26663 msgid "Live555 stream transport"
26664 msgstr "Live555 voo transport"
26665
26666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26667 msgid "Default caching policy"
26668 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
26669
26670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26671 msgid "Instances"
26672 msgstr "Instantsid"
26673
26674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26675 msgid "Allow only one instance"
26676 msgstr "Ainult ühe instantsi lubamine"
26677
26678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26679 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26680 msgstr "Üksikrežiimis lisatakse failid ootejärjekorda"
26681
26682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26683 msgid "Album art download policy:"
26684 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
26685
26686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26687 msgid "Save recently played items"
26688 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
26689
26690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26691 msgid "Separate words by | (without space)"
26692 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
26693
26694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26695 #, fuzzy
26696 msgid "Activate updates notifier"
26697 msgstr "Aktiveeri uuenduste teataja"
26698
26699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26700 msgid "Every "
26701 msgstr "Iga "
26702
26703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26704 msgid "Menus language:"
26705 msgstr "Menüüde keel:"
26706
26707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26708 msgid "Pause on the last frame of a video"
26709 msgstr ""
26710
26711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26712 #, fuzzy
26713 msgid "File extensions association"
26714 msgstr "Failide seosed"
26715
26716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26717 msgid "Set up associations..."
26718 msgstr "Määra seosed..."
26719
26720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26721 #, fuzzy
26722 msgid "Configure Media Library"
26723 msgstr "Meediakogu"
26724
26725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26726 msgid "Look and feel"
26727 msgstr "Välimus ja käitumine"
26728
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26730 msgid "Use custom skin"
26731 msgstr "Kohandatud rüü"
26732
26733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26734 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26735 msgstr ""
26736 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
26737
26738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26739 msgid "Use native style"
26740 msgstr "Loomulik stiil"
26741
26742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26743 msgid "Show controls in full screen mode"
26744 msgstr "Täisekraanis juhtnuppude kuvamine"
26745
26746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26747 #, fuzzy
26748 msgid "Start in minimal view mode"
26749 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
26750
26751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26752 #, fuzzy
26753 msgid "Pause playback when minimized"
26754 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
26755
26756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26757 #, fuzzy
26758 msgid "Integrate video in interface"
26759 msgstr "Video põimimine liidesesse"
26760
26761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26762 msgid "Resize interface to video size"
26763 msgstr "Liidese suuruse muutmine video järgi"
26764
26765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26766 msgid "Show systray icon"
26767 msgstr "Teateala ikooni kuvamine"
26768
26769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26770 msgid "Systray popup when minimized"
26771 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
26772
26773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26774 msgid "Force window style:"
26775 msgstr "Aknastiili sundimine:"
26776
26777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26778 msgid "Skin resource file:"
26779 msgstr "Rüü fail:"
26780
26781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26782 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26783 msgstr "OSD lubamine"
26784
26785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26786 msgid "Show media title on video start"
26787 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
26788
26789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26790 msgid "Subtitles Language"
26791 msgstr "Subtiitrite keel"
26792
26793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26794 msgid "Preferred subtitles language"
26795 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
26796
26797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26798 msgid "Default encoding"
26799 msgstr "Vaikimisi kodeering"
26800
26801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Subtitles effects"
26804 msgstr "Subtiitrite koodekid"
26805
26806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26807 msgid "Effect"
26808 msgstr "Efekt"
26809
26810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26811 msgid "Font color"
26812 msgstr "Kirja värv"
26813
26814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26823 msgid " px"
26824 msgstr " px"
26825
26826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26827 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26828 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
26829
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26831 msgid "DirectX"
26832 msgstr "DirectX"
26833
26834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26835 msgid "Display device"
26836 msgstr "Kuvaseade"
26837
26838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26839 msgid "Enable wallpaper mode"
26840 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
26841
26842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26843 msgid "Deinterlacing"
26844 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
26845
26846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26847 msgid "Force Aspect Ratio"
26848 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
26849
26850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26851 msgid "vlc-snap"
26852 msgstr "vlc-snap"
26853
26854 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26855 msgid "1"
26856 msgstr "1"
26857
26858 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26859 msgid "Stuff"
26860 msgstr "Kraam"
26861
26862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26863 msgid "Edit settings"
26864 msgstr "Redigeeri seadeid"
26865
26866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26867 msgid "Control"
26868 msgstr "Juhtimine"
26869
26870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26871 msgid "Run manually"
26872 msgstr "Käivita käsitsi"
26873
26874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26875 msgid "Setup schedule"
26876 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
26877
26878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26879 msgid "Run on schedule"
26880 msgstr "Käivita graafiku alusel"
26881
26882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26883 msgid "Status"
26884 msgstr "Olek"
26885
26886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26887 msgid "P/P"
26888 msgstr "P/P"
26889
26890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26891 msgid "Prev"
26892 msgstr "Eelm"
26893
26894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26895 msgid "Add Input"
26896 msgstr "Lisa sisend"
26897
26898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26899 msgid "Edit Input"
26900 msgstr "Redigeeri sisendit"
26901
26902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26903 msgid "Clear List"
26904 msgstr "Puhasta nimekiri"
26905
26906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26907 #, fuzzy
26908 msgid "Essential"
26909 msgstr "ruumiline"
26910
26911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26913 msgid ">HHHHHH;#"
26914 msgstr ">HHHHHH;#"
26915
26916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26917 #, fuzzy
26918 msgid "Negate colors"
26919 msgstr "Värvid vastupidi"
26920
26921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26922 #, fuzzy
26923 msgid "Colors"
26924 msgstr "Värvus"
26925
26926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26927 msgid "Interactive Zoom"
26928 msgstr "Interaktiivne suurendus"
26929
26930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26931 msgid "Wall"
26932 msgstr "Sein"
26933
26934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26935 msgid "Angle"
26936 msgstr "Nurk"
26937
26938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26939 msgid "Black slot"
26940 msgstr "Must pesa"
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26944 #, fuzzy
26945 msgid "..."
26946 msgstr "Lisa..."
26947
26948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26949 msgid "full"
26950 msgstr "Täis"
26951
26952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26953 msgid "Logo erase"
26954 msgstr "Logo kustutamine"
26955
26956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26957 msgid "Mask"
26958 msgstr "Mask"
26959
26960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26961 msgid "Edge weightning"
26962 msgstr "Serva jämedus"
26963
26964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26965 msgid "Output Color Filtermode"
26966 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
26967
26968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26969 msgid "Brightness (%)"
26970 msgstr "Heledus (%)"
26971
26972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Darkness limit"
26975 msgstr "Tumeduse limiit"
26976
26977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26978 msgid "Mark analyzed Pixels"
26979 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
26980
26981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26982 msgid "Filter threshold (%)"
26983 msgstr "Filtri lävi (%)"
26984
26985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26986 msgid "Filter smoothness (%)"
26987 msgstr "Filtri mahedus (%)"
26988
26989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26990 msgid "Motion detect"
26991 msgstr "Liikumise tuvastamine"
26992
26993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26994 msgid "Anti-Flickering"
26995 msgstr ""
26996
26997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26998 #, fuzzy
26999 msgid "Soften"
27000 msgstr "Pehme"
27001
27002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27003 #, fuzzy
27004 msgid "Spatial blur"
27005 msgstr "Ruumiheli"
27006
27007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27008 #, fuzzy
27009 msgid "Mirror"
27010 msgstr "Viga"
27011
27012 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27013 msgid "VLM configurator"
27014 msgstr "VLM-i seadistused"
27015
27016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27017 msgid "Media Manager Edition"
27018 msgstr "Meediahalduri redaktor"
27019
27020 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27021 msgid "Name:"
27022 msgstr "Nimi:"
27023
27024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27025 msgid "Input:"
27026 msgstr "Sisend:"
27027
27028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27029 msgid "Select Input"
27030 msgstr "Sisendi valimine"
27031
27032 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27033 msgid "Output:"
27034 msgstr "Väljund:"
27035
27036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27037 msgid "Select Output"
27038 msgstr "Väljundi valimine"
27039
27040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27041 msgid "Time Control"
27042 msgstr "Aja juhtimine"
27043
27044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27045 msgid "Mux Control"
27046 msgstr "Muksi juhtimine"
27047
27048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27049 msgid "Muxer:"
27050 msgstr "Mukser:"
27051
27052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27053 msgid "AAAA; "
27054 msgstr "AAAA; "
27055
27056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27057 msgid "Loop"
27058 msgstr "Korduv"
27059
27060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27061 msgid "Media Manager List"
27062 msgstr "Meediahalduri loend"
27063
27064 #~ msgid "key"
27065 #~ msgstr "võti"
27066
27067 #~ msgid "Telnet Interface"
27068 #~ msgstr "Telneti kasutajaliides"
27069
27070 #~ msgid "Web Interface"
27071 #~ msgstr "Veebiliides"
27072
27073 #~ msgid "Audio output saved volume"
27074 #~ msgstr "Audioväljundi salvestatud nivoo"
27075
27076 #~ msgid ""
27077 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27078 #~ "should not change this option manually."
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
27081 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
27082
27083 #~ msgid ""
27084 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27085 #~ "DISPLAY environment variable."
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline kuva. Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY "
27088 #~ "keskonnamuutuja väärtust."
27089
27090 #~ msgid ""
27091 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27092 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27093 #~ msgstr ""
27094 #~ "Peida hiire kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit, "
27095 #~ "vaikimisi on 3000 ms (3 s.)"
27096
27097 #~ msgid "Video output filter module"
27098 #~ msgstr "Videoväljundi filtri moodul"
27099
27100 #~ msgid "UDP port"
27101 #~ msgstr "UDP port"
27102
27103 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "See on UDP voogude jaoks kasutatav vaikimisi port. Vaikeväärtus on 1234."
27106
27107 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27108 #~ msgstr "IPv4 multicast väljundi liidese aadress"
27109
27110 #~ msgid ""
27111 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27112 #~ "routing table."
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "Vaikimisi multicast liidese IPv4 aadress. See eirab marsruutimise tabelit."
27115
27116 #~ msgid "Force IPv6"
27117 #~ msgstr "Sunnitud IPv6"
27118
27119 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27120 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv6-e kõikide ühenduste jaoks."
27121
27122 #~ msgid "Force IPv4"
27123 #~ msgstr "Sunnitud IPv4"
27124
27125 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27126 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv4-a kõikide ühenduste jaoks."
27127
27128 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27129 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
27130
27131 #~ msgid ""
27132 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27133 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27134 #~ msgstr ""
27135 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
27136 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
27137
27138 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27139 #~ msgstr "CPU MMX tugi lubatud"
27140
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27143 #~ "advantage of them."
27144 #~ msgstr ""
27145 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27146
27147 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27148 #~ msgstr "CPU 3D Now! tugi lubatud"
27149
27150 #~ msgid ""
27151 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27152 #~ "advantage of them."
27153 #~ msgstr ""
27154 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
27155 #~ "kasutada."
27156
27157 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27158 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
27159
27160 #~ msgid ""
27161 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27162 #~ "advantage of them."
27163 #~ msgstr ""
27164 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
27165 #~ "kasutada."
27166
27167 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27168 #~ msgstr "CPU SSE tugi lubatud"
27169
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27172 #~ "advantage of them."
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27175
27176 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27177 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
27178
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27181 #~ "advantage of them."
27182 #~ msgstr ""
27183 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27184
27185 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27186 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27187
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27190 #~ "advantage of them."
27191 #~ msgstr ""
27192 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27193
27194 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27195 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27199 #~ "advantage of them."
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27202
27203 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27204 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
27205
27206 #~ msgid ""
27207 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27208 #~ "advantage of them."
27209 #~ msgstr ""
27210 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
27211 #~ "kasutada."
27212
27213 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27214 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
27215
27216 #~ msgid ""
27217 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27218 #~ "advantage of them."
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
27221 #~ "kasutada."
27222
27223 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27224 #~ msgstr "CPU AltiVec tugi lubatud"
27225
27226 #~ msgid ""
27227 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27228 #~ "advantage of them."
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
27231 #~ "kasutada."
27232
27233 #~ msgid "Go back in browsing history"
27234 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
27235
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27238 #~ "history."
27239 #~ msgstr ""
27240 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos tagasi (eelmisele kirjele) liikumiseks."
27241
27242 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27243 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
27244
27245 #~ msgid ""
27246 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27247 #~ "history."
27248 #~ msgstr ""
27249 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos edasi (järgmisele kirjele) liikumiseks."
27250
27251 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27252 #~ msgstr "Meedia tõmmise pääsufiltri päästik."
27253
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "%s\n"
27256 #~ "Done %s (100.0%%)"
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "%s\n"
27259 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
27260
27261 #~ msgid "Caching value in ms"
27262 #~ msgstr "Puhvri pikkus ms-des"
27263
27264 #~ msgid ""
27265 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27266 #~ msgstr "Alsa hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27267
27268 #~ msgid "Alsa"
27269 #~ msgstr "Alsa"
27270
27271 #~ msgid "Avio"
27272 #~ msgstr "Avio"
27273
27274 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27275 #~ msgstr "BD-e puhvri pikkus millisekundites."
27276
27277 #~ msgid ""
27278 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27279 #~ msgstr "DVB voo puhvri pikkus millisekundites."
27280
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27283 #~ "with n>=0."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
27286 #~ "kus n>=0."
27287
27288 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27289 #~ msgstr "Kasutatava adapteri seadme number"
27290
27291 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27292 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
27293
27294 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27295 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
27296
27297 #~ msgid "Inversion mode"
27298 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim"
27299
27300 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27301 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
27302
27303 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27304 #~ msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
27305
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27308 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
27311 #~ "probleeme, võid selle keelata."
27312
27313 #~ msgid "Budget mode"
27314 #~ msgstr "Säästurežiim"
27315
27316 #~ msgid ""
27317 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27318 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
27319
27320 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27321 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
27322
27323 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27324 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
27325
27326 #~ msgid "LNB voltage"
27327 #~ msgstr "LNB voldid"
27328
27329 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27330 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
27331
27332 #~ msgid ""
27333 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27334 #~ "supported by all frontends."
27335 #~ msgstr ""
27336 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
27337 #~ "toeta."
27338
27339 #~ msgid "22 kHz tone"
27340 #~ msgstr "22 kHz toon"
27341
27342 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27343 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
27344
27345 #~ msgid "Transponder FEC"
27346 #~ msgstr "Transponderi FEC"
27347
27348 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27349 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
27350
27351 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27352 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus kHz-des"
27353
27354 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27355 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
27356
27357 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
27360 #~ "GHz)"
27361
27362 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27363 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
27364
27365 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27366 #~ msgstr ""
27367 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
27368 #~ "GHz)"
27369
27370 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27371 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
27372
27373 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27374 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
27375
27376 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27377 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
27378
27379 #~ msgid "QAM16"
27380 #~ msgstr "QAM16"
27381
27382 #~ msgid "QAM32"
27383 #~ msgstr "QAM32"
27384
27385 #~ msgid "QAM64"
27386 #~ msgstr "QAM64"
27387
27388 #~ msgid "QAM128"
27389 #~ msgstr "QAM128"
27390
27391 #~ msgid "QAM256"
27392 #~ msgstr "QAM256"
27393
27394 #~ msgid "BPSK"
27395 #~ msgstr "BPSK"
27396
27397 #~ msgid "QPSK"
27398 #~ msgstr "QPSK"
27399
27400 #~ msgid "8VSB"
27401 #~ msgstr "8VSB"
27402
27403 #~ msgid "16VSB"
27404 #~ msgstr "16VSB"
27405
27406 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27407 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
27408
27409 #~ msgid "1/2"
27410 #~ msgstr "1/2"
27411
27412 #~ msgid "2/3"
27413 #~ msgstr "2/3"
27414
27415 #~ msgid "3/4"
27416 #~ msgstr "3/4"
27417
27418 #~ msgid "5/6"
27419 #~ msgstr "5/6"
27420
27421 #~ msgid "7/8"
27422 #~ msgstr "7/8"
27423
27424 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27425 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
27426
27427 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27428 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27429
27430 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27431 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
27432
27433 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27434 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
27435
27436 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27437 #~ msgstr "Maapealne kaitseintervall"
27438
27439 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27440 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27441
27442 #~ msgid "1/4"
27443 #~ msgstr "1/4"
27444
27445 #~ msgid "1/8"
27446 #~ msgstr "1/8"
27447
27448 #~ msgid "1/16"
27449 #~ msgstr "1/16"
27450
27451 #~ msgid "1/32"
27452 #~ msgstr "1/32"
27453
27454 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27455 #~ msgstr "Edastusrežiim [määramata,2k,8k]"
27456
27457 #~ msgid "2k"
27458 #~ msgstr "2k"
27459
27460 #~ msgid "8k"
27461 #~ msgstr "8k"
27462
27463 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27464 #~ msgstr "Maapealne hierarhiline režiim"
27465
27466 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27467 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
27468
27469 #~ msgid "2"
27470 #~ msgstr "2"
27471
27472 #~ msgid "4"
27473 #~ msgstr "4"
27474
27475 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27476 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon"
27477
27478 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27479 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon [H/V/L/R]"
27480
27481 #~ msgid "DVB"
27482 #~ msgstr "DVB"
27483
27484 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27485 #~ msgstr "DirectShow DVB sisend"
27486
27487 #~ msgid ""
27488 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27489 #~ "milliseconds."
27490 #~ msgstr "Vaikimisi audio-CD-de puhvri pikkus millisekundites."
27491
27492 #~ msgid ""
27493 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27494 #~ "milliseconds."
27495 #~ msgstr "DirectShow voo puhvri pikkus millisekundites."
27496
27497 #~ msgid ""
27498 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27499 #~ msgstr "DV voo puhvri pikkus millisekundites."
27500
27501 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27502 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
27503
27504 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27505 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
27506
27507 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27508 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
27509
27510 #~ msgid ""
27511 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27512 #~ msgstr ""
27513 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
27514 #~ "logimiseks."
27515
27516 #~ msgid "HTTP password"
27517 #~ msgstr "HTTP parool"
27518
27519 #~ msgid ""
27520 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27521 #~ msgstr ""
27522 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
27523
27524 #~ msgid "HTTP ACL"
27525 #~ msgstr "HTTP ACL"
27526
27527 #~ msgid ""
27528 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27529 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27530 #~ msgstr ""
27531 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
27532 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
27533
27534 #~ msgid "Certificate file"
27535 #~ msgstr "Sertifikaadi fail"
27536
27537 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27538 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
27539
27540 #~ msgid "Private key file"
27541 #~ msgstr "Privaatvõtme fail"
27542
27543 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27544 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
27545
27546 #~ msgid "Root CA file"
27547 #~ msgstr "Juursertifikaadi (CA) fail"
27548
27549 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27550 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
27551
27552 #~ msgid "CRL file"
27553 #~ msgstr "CRL fail"
27554
27555 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27556 #~ msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
27557
27558 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27559 #~ msgstr "Sisendi süntaks on iganenud"
27560
27561 #~ msgid ""
27562 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27563 #~ "of the new syntax."
27564 #~ msgstr ""
27565 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
27566 #~ "lühikirjeldust."
27567
27568 #~ msgid "Invalid polarization"
27569 #~ msgstr "Vigane polarisatsioon"
27570
27571 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27572 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
27573
27574 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27575 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
27576
27577 #~ msgid "Scanning DVB"
27578 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
27579
27580 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27581 #~ msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
27582
27583 #~ msgid ""
27584 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27585 #~ "milliseconds."
27586 #~ msgstr "EyeTV hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27587
27588 #~ msgid ""
27589 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27590 #~ msgstr "Libavoo puhvri pikkus millisekundites."
27591
27592 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27593 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
27594
27595 #~ msgid ""
27596 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27597 #~ "constructs (default 0)."
27598 #~ msgstr ""
27599 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
27600 #~ "(vaikimisi 0)."
27601
27602 #~ msgid ""
27603 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27604 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27605 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27606 #~ msgstr ""
27607 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
27608 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
27609 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
27610
27611 #~ msgid "Fake"
27612 #~ msgstr "Liba"
27613
27614 #~ msgid "Fake video input"
27615 #~ msgstr "Libavideosisend"
27616
27617 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27618 #~ msgstr "Täiendav puhvri suurus võrgufailidele millisekundites."
27619
27620 #~ msgid "Directory input"
27621 #~ msgstr "Kataloogi sisend"
27622
27623 #~ msgid ""
27624 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27625 #~ msgstr "FTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27629 #~ "milliseconds."
27630 #~ msgstr "GnomeVFS-i voo puhvri pikkus millisekundites."
27631
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27634 #~ msgstr "HTTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27635
27636 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27637 #~ msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
27638
27639 #~ msgid "Max number of redirection"
27640 #~ msgstr "Maksimaalne ümbersuunamiste arv"
27641
27642 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27643 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
27644
27645 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27646 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
27647
27648 #~ msgid ""
27649 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27650 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
27653 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
27654 #~ "automaatseadistusskripte."
27655
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27658 #~ msgstr "Imem voo puhvri pikkus millisekundites."
27659
27660 #~ msgid ""
27661 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27662 #~ "milliseconds."
27663 #~ msgstr ""
27664 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
27665 #~ "jagu millisekundites."
27666
27667 #~ msgid "Use file memory mapping"
27668 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
27669
27670 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
27673 #~ "mälus."
27674
27675 #~ msgid "MMap"
27676 #~ msgstr "MMap"
27677
27678 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27679 #~ msgstr "Mällu peegeldatud faili sisend"
27680
27681 #~ msgid ""
27682 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27683 #~ msgstr "MMS voo puhvri pikkus millisekundites."
27684
27685 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27686 #~ msgstr "Failide puhvri pikkus millisekundites."
27687
27688 #~ msgid ""
27689 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27690 #~ msgstr "OSS hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27691
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27694 #~ "milliseconds."
27695 #~ msgstr "PVR voo puhvri vaikepikkus millisekundites."
27696
27697 #~ msgid ""
27698 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27699 #~ msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
27700
27701 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27702 #~ msgstr "RTP värina eemaldamise puhvri suurus (ms)"
27703
27704 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27705 #~ msgstr "Kui kaua oodata hiliseid RTP pakette (ja viivitata esitamisega)."
27706
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27709 #~ msgstr "RTSP voo puhvri pikkus millisekundites."
27710
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27713 #~ "milliseconds."
27714 #~ msgstr "Ekraanihõive puhvri pikkus millisekundites."
27715
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27718 #~ msgstr "SFTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27719
27720 #~ msgid ""
27721 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27722 #~ msgstr "SMB voo puhvri pikkus millisekundites."
27723
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27726 #~ msgstr "TCP voo puhvri pikkus millisekundites."
27727
27728 #~ msgid ""
27729 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27730 #~ msgstr "UDP voo puhvri pikkus millisekundites."
27731
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27734 #~ msgstr "V4L hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27735
27736 #~ msgid ""
27737 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27738 #~ "device will be used."
27739 #~ msgstr ""
27740 #~ "Kasutatava videoseadme nimi. Kui sa ei määra midagi, siis videoseadet ei "
27741 #~ "kasutata."
27742
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27745 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Sunni Video4Linux videoseadet kasutama spetsiifilist värviformaati (nt "
27748 #~ "I420 (vaikimisi), RV24, jne.)"
27749
27750 #~ msgid ""
27751 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27752 #~ "svideo)."
27753 #~ msgstr ""
27754 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
27755 #~ "svideo)."
27756
27757 #~ msgid "Audio Channel"
27758 #~ msgstr "Audio kanal"
27759
27760 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27761 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
27762
27763 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27764 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
27765
27766 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27767 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
27768
27769 #~ msgid "Brightness of the video input."
27770 #~ msgstr "Videosisendi heledus."
27771
27772 #~ msgid "Color of the video input."
27773 #~ msgstr "Videosisendi värvus"
27774
27775 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27776 #~ msgstr "Kasutatav tuuner, kui neid on mitu."
27777
27778 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27779 #~ msgstr "Märgi see valik, kui hõiveseadmest tuleb MJPEG"
27780
27781 #~ msgid "Decimation"
27782 #~ msgstr "Detsimeerimine"
27783
27784 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27785 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
27786
27787 #~ msgid "Quality"
27788 #~ msgstr "Kvaliteet"
27789
27790 #~ msgid "Quality of the stream."
27791 #~ msgstr "Voo kvaliteet"
27792
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27795 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
27798 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
27799
27800 #~ msgid "Video4Linux"
27801 #~ msgstr "Video4Linux"
27802
27803 #~ msgid "Video4Linux input"
27804 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
27805
27806 #~ msgid "IO Method"
27807 #~ msgstr "IO meetod"
27808
27809 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27810 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
27811
27812 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27813 #~ msgstr "Algväärtusta juhtelemendid v4l2 draiveri väärtustele."
27814
27815 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27816 #~ msgstr "Videosisendi heledus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27817
27818 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27819 #~ msgstr "Videosisendi kontrast (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27820
27821 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27822 #~ msgstr "Videosisendi värviküllastus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27823
27824 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27825 #~ msgstr "Videosisendi toon (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27826
27827 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27828 #~ msgstr "Videosisendi musta tase (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27829
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27832 #~ "the v4l2 driver)."
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
27835 #~ "draiveri poolt)."
27836
27837 #~ msgid "Do white balance"
27838 #~ msgstr "Valge tasakaalustamine"
27839
27840 #~ msgid ""
27841 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27842 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27843 #~ msgstr ""
27844 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
27845 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27846
27847 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27848 #~ msgstr "Videosisendi punase tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27849
27850 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27851 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27852
27853 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27854 #~ msgstr "Videosisendi gamma (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)"
27855
27856 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27857 #~ msgstr "Videosisendi säriaeg (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27858
27859 #~ msgid "Auto gain"
27860 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
27861
27862 #~ msgid ""
27863 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27864 #~ "driver)."
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "Automaatselt määra videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri "
27867 #~ "poolt)."
27868
27869 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27870 #~ msgstr "Peegelda videot horisontaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27871
27872 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27873 #~ msgstr "Peegelda videot vertikaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27874
27875 #~ msgid "Horizontal centering"
27876 #~ msgstr "Horisontaalne keskjoondus"
27877
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27882
27883 #~ msgid "Vertical centering"
27884 #~ msgstr "Vertikaalne keskjoondus"
27885
27886 #~ msgid ""
27887 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27888 #~ msgstr ""
27889 #~ "Määra kaamera vertikaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27890
27891 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27892 #~ msgstr "Audiosisendi helitase (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27893
27894 #~ msgid "Balance"
27895 #~ msgstr "Tasakaal"
27896
27897 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27898 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27899
27900 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27901 #~ msgstr "Vaigista audiosisend (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27902
27903 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27904 #~ msgstr "Audiosisendi bassinivoo (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27905
27906 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27907 #~ msgstr ""
27908 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27909
27910 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27911 #~ msgstr "Audiosisendi valjus (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27912
27913 #~ msgid ""
27914 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27915 #~ msgstr "V4L2 hõivete puhverdamise väärtus millisekundites."
27916
27917 #~ msgid ""
27918 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
27919 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
27920 #~ msgstr ""
27921 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
27922 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
27923
27924 #~ msgid "AUTO"
27925 #~ msgstr "AUTO"
27926
27927 #~ msgid "READ"
27928 #~ msgstr "READ"
27929
27930 #~ msgid "MMAP"
27931 #~ msgstr "MMAP"
27932
27933 #~ msgid "USERPTR"
27934 #~ msgstr "USERPTR"
27935
27936 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27937 #~ msgstr ""
27938 #~ "v4l2 draiveri juhtelemendid, kui on teotatud sinu v4l2 draiveri poolt."
27939
27940 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27941 #~ msgstr "VCD-de puhvri pikkus millisekundites."
27942
27943 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27944 #~ msgstr "x509 PEM sertifikaadifaili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks."
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27948 #~ "empty if you don't have one."
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
27951 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
27952
27953 #~ msgid ""
27954 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27955 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
27958 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
27959 #~ "ühtegi."
27960
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27963 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
27966 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
27967
27968 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27969 #~ msgstr "Liba S/PDIF audio mikser"
27970
27971 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27972 #~ msgstr "Triviaalne audio mikser"
27973
27974 #~ msgid "default"
27975 #~ msgstr "vaikimisi"
27976
27977 #~ msgid "No Audio Device"
27978 #~ msgstr "Audioseade puudub"
27979
27980 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27981 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
27982
27983 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27984 #~ msgstr "VLC ei suuda avada ALSA seadet \"%s\" (%s)."
27985
27986 #~ msgid "Unknown soundcard"
27987 #~ msgstr "Tundmatu helikaart"
27988
27989 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27990 #~ msgstr "Roku HD1000 audioväljund"
27991
27992 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27993 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
27994
27995 #~ msgid ""
27996 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27997 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27998 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
28001 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
28002 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
28003
28004 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28005 #~ msgstr "UNIX OSS audioväljund"
28006
28007 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28008 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi audioväljund"
28009
28010 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28011 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28012
28013 #~ msgid "Reload image file"
28014 #~ msgstr "Värskenda pildi faili"
28015
28016 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28017 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
28018
28019 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28020 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
28021
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28024 #~ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
28025
28026 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28027 #~ msgstr "Eemalda ülerealaotuse pilt peale tema laadimist."
28028
28029 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28030 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
28031
28032 #~ msgid "Fake video decoder"
28033 #~ msgstr "Libavideo dekooder"
28034
28035 #~ msgid "Lock function"
28036 #~ msgstr "Lukustamise funktsioon"
28037
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28040 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "Lukustava väljakutse funktsiooni aadress. See funktsioon peab tagastama "
28043 #~ "sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks seda kasutada."
28044
28045 #~ msgid "Unlock function"
28046 #~ msgstr "Lahti lukustamise funktsioon"
28047
28048 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28049 #~ msgstr "Lahtilukustava väljakutse funktsiooni aadress"
28050
28051 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28052 #~ msgstr "Andmed lukustavale ja lahtilukustavale funktsioonile"
28053
28054 #~ msgid "Memory video decoder"
28055 #~ msgstr "Välu video dekooder"
28056
28057 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28058 #~ msgstr "Schroedinger video dekooder"
28059
28060 #~ msgid "Enable debug"
28061 #~ msgstr "Silumise lubamine"
28062
28063 #~ msgid ""
28064 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28065 #~ "calls                 1\n"
28066 #~ "packet assembly info  2\n"
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
28069 #~ "väljakutsed             1\n"
28070 #~ "paketi assembleri info  2\n"
28071
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28074 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28075 #~ "frame appropriately."
28076 #~ msgstr ""
28077 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
28078 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
28079 #~ "ümber."
28080
28081 #~ msgid "Text is always opaque"
28082 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
28083
28084 #~ msgid "Subpage"
28085 #~ msgstr "Alamleht"
28086
28087 #~ msgid "1.00x"
28088 #~ msgstr "1.00x"
28089
28090 #~ msgid "Host address"
28091 #~ msgstr "Masina aadress"
28092
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28095 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28096 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
28099 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
28100 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
28101
28102 #~ msgid "Handlers"
28103 #~ msgstr "Käsitsejad"
28104
28105 #~ msgid "Export album art as /art"
28106 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
28107
28108 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28109 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
28110
28111 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28112 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
28113
28114 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28115 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
28116
28117 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28118 #~ msgstr "HTTP liidese sertifikaatide tühistusnimekirja fail."
28119
28120 #~ msgid "HTTP"
28121 #~ msgstr "HTTP"
28122
28123 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28124 #~ msgstr "HTTP kaugjuhtimise liides"
28125
28126 #~ msgid "HTTP SSL"
28127 #~ msgstr "HTTP SSL"
28128
28129 #~ msgid "Signals"
28130 #~ msgstr "Signaalid"
28131
28132 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28133 #~ msgstr "POSIX signaalide käsitsemise liides"
28134
28135 #~ msgid "VLM remote control interface"
28136 #~ msgstr "VLM kaugjuhtimise liides"
28137
28138 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28139 #~ msgstr "ASF v1.0 demukser"
28140
28141 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28142 #~ msgstr "FFmpeg demukser"
28143
28144 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28145 #~ msgstr "Ffmpeg muks"
28146
28147 #~ msgid "AVI Index"
28148 #~ msgstr "AVI Indeks"
28149
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28152 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28153 #~ "\n"
28154 #~ "This might take a long time."
28155 #~ msgstr ""
28156 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
28157 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
28158 #~ "\n"
28159 #~ "See võib kaua aega võtta."
28160
28161 #~ msgid "Repair"
28162 #~ msgstr "Paranda"
28163
28164 #~ msgid "Don't repair"
28165 #~ msgstr "Ära paranda"
28166
28167 #~ msgid ""
28168 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28169 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28170 #~ msgstr ""
28171 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See mõjutab ainult "
28172 #~ "kaadripõhiseid subtiitrite vorminguid ilma fikseeritud väärtuseta."
28173
28174 #~ msgid ""
28175 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28176 #~ "varies."
28177 #~ msgstr ""
28178 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
28179 #~ "varieeruvad."
28180
28181 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28182 #~ msgstr "Subtiitrid (asa demukser)"
28183
28184 #~ msgid "CSA ck"
28185 #~ msgstr "CSA ck"
28186
28187 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28188 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
28189
28190 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28191 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
28192
28193 #~ msgid "Rewind"
28194 #~ msgstr "Tagasikerimine"
28195
28196 #~ msgid "Fast Forward"
28197 #~ msgstr "Edasikerimine"
28198
28199 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28200 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
28201
28202 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
28205 #~ "eelseadistust."
28206
28207 #~ msgid "Extended controls"
28208 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid"
28209
28210 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28211 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
28212
28213 #~ msgid "General editing filters"
28214 #~ msgstr "Üldised redigeerimise filtrid"
28215
28216 #~ msgid "Distortion filters"
28217 #~ msgstr "Moonutamise filtrid"
28218
28219 #~ msgid "Blur"
28220 #~ msgstr "Udustamine"
28221
28222 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28223 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
28224
28225 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28226 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
28227
28228 #~ msgid "Image cropping"
28229 #~ msgstr "Pildi lõikamine"
28230
28231 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28232 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
28233
28234 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28235 #~ msgstr "Pöörab pildi värvid vastupidi"
28236
28237 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28238 #~ msgstr "Pildi pööramine või peegeldamine"
28239
28240 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28241 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
28242
28243 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28244 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
28245
28246 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28247 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
28248
28249 #~ msgid "Adjust Image"
28250 #~ msgstr "Kohanda pilti"
28251
28252 #~ msgid "Audio Filter"
28253 #~ msgstr "Audiofilter"
28254
28255 #~ msgid "About the video filters"
28256 #~ msgstr "Videofiltridest"
28257
28258 #~ msgid ""
28259 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28260 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28261 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28262 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28263 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
28266 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
28267 #~ "alamsektsioonist.\n"
28268 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
28269 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
28270
28271 #~ msgid "Controller..."
28272 #~ msgstr "Kontroller..."
28273
28274 #~ msgid "Equalizer..."
28275 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
28276
28277 #~ msgid "Extended Controls..."
28278 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid..."
28279
28280 #~ msgid "Volume: %d%%"
28281 #~ msgstr "Helitase: %d%%"
28282
28283 #~ msgid ""
28284 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28285 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28286 #~ msgstr ""
28287 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
28288 #~ "kuvada musti kaste."
28289
28290 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28291 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
28292
28293 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28294 #~ msgstr "Säilita aktiivsed ekvalaiseri seaded"
28295
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28298 #~ "This feature can be disabled here."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles ekvalaiseri viiamsed seaded enne välja "
28301 #~ "lülitamist. Selle saab siin välja lülitada."
28302
28303 #~ msgid "No device connected"
28304 #~ msgstr "Seadmeid pole ühendatud"
28305
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28308 #~ "\n"
28309 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28310 #~ "is installed and try again."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
28313 #~ "\n"
28314 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
28315 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
28316
28317 #~ msgid "Screen Capture Input"
28318 #~ msgstr "Ekraanihõive sisend"
28319
28320 #~ msgid "No %@s found"
28321 #~ msgstr "%@s ei leitud"
28322
28323 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28324 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloogi avamine"
28325
28326 #~ msgid "iSight Capture Input"
28327 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
28328
28329 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28330 #~ msgstr "Lisa kaust esitusloendisse"
28331
28332 #~ msgid "1 item"
28333 #~ msgstr "1 kirje"
28334
28335 #~ msgid "Empty Folder"
28336 #~ msgstr "Tühi kaust"
28337
28338 #~ msgid "Default Server Port"
28339 #~ msgstr "Vaikimisi serveri port"
28340
28341 #~ msgid "Add controls to the video window"
28342 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
28343
28344 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28345 #~ msgstr "Liidese seadeid ei salvestatud"
28346
28347 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28348 #~ msgstr "Tekkis tõrge sinu seadistuste salvestamisel SimplePref-ga (%i)."
28349
28350 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28351 #~ msgstr "Audio seadeid ei salvestatud"
28352
28353 #~ msgid "Input Settings not saved"
28354 #~ msgstr "Sisendi seadeid ei salvestatud"
28355
28356 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28357 #~ msgstr "OSD/subtiitrite seadeid ei salvestatud"
28358
28359 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28360 #~ msgstr "kiirklahve ei salvestatud"
28361
28362 #~ msgid " State    : Playing %s"
28363 #~ msgstr "Olek    : Esitan %s"
28364
28365 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28366 #~ msgstr "Olek    : Avamine/ühendamine %s"
28367
28368 #~ msgid " State    : Paused %s"
28369 #~ msgstr "Olek    : pausitud %s"
28370
28371 #~ msgid " Help "
28372 #~ msgstr "Abi"
28373
28374 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28375 #~ msgstr "     c           Lülita värvid sisse/välja"
28376
28377 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28378 #~ msgstr "     <left>      Keri -1%%"
28379
28380 #~ msgid "     a           Volume Up"
28381 #~ msgstr "     a           Valjemaks"
28382
28383 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28384 #~ msgstr "     D, <del>    Kustuta kirje"
28385
28386 #~ msgid "[Boxes]"
28387 #~ msgstr "[Kastid]"
28388
28389 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28390 #~ msgstr "[Mitmesugused]"
28391
28392 #~ msgid " Information "
28393 #~ msgstr "Info"
28394
28395 #~ msgid "No item currently playing"
28396 #~ msgstr "Praegu ei esitata midagi"
28397
28398 #~ msgid " Logs "
28399 #~ msgstr "Logid"
28400
28401 #~ msgid " Browse "
28402 #~ msgstr "Sirvi"
28403
28404 #~ msgid " Objects "
28405 #~ msgstr "Objektid"
28406
28407 #~ msgid " Stats "
28408 #~ msgstr "Statistika"
28409
28410 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28411 #~ msgstr "\\ saatmise bitikiirus  :   %6.0f kb/s"
28412
28413 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28414 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
28415
28416 #~ msgid " Playlist (By category) "
28417 #~ msgstr "Esitusloend (kategooria kaupa)"
28418
28419 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28420 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
28421
28422 #~ msgid "Find: %s"
28423 #~ msgstr "Otsi: %s"
28424
28425 #~ msgid "Open: %s"
28426 #~ msgstr "Ava: %s"
28427
28428 #~ msgid "Input caching:"
28429 #~ msgstr "Sisendi puhver:"
28430
28431 #~ msgid "Media Browser"
28432 #~ msgstr "Meediasirvija"
28433
28434 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28435 #~ msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28440 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28441 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28442 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28443 #~ "</p>\n"
28444 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28445 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28446 #~ msgstr ""
28447 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
28448 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
28449 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
28450 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
28451 #~ "p>\n"
28452 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
28453 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
28454
28455 #~ msgid "Check for updates"
28456 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine"
28457
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "\n"
28460 #~ "Do you want to download it?\n"
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "\n"
28463 #~ "Kas soovid selle alla laadida?\n"
28464
28465 #~ msgid "Launching an update request..."
28466 #~ msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28467
28468 #~ msgid "A new version of VLC("
28469 #~ msgstr "Uus VLC versioon ("
28470
28471 #~ msgid "&Extra Metadata"
28472 #~ msgstr "&Lisaandmed"
28473
28474 #~ msgid "&Codec Details"
28475 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
28476
28477 #~ msgid "&Statistics"
28478 #~ msgstr "&Statistika"
28479
28480 #~ msgid "C&lear"
28481 #~ msgstr "P&uhasta"
28482
28483 #~ msgid "Verbosity Level"
28484 #~ msgstr "Jutukuse tase"
28485
28486 #~ msgid "Message filter"
28487 #~ msgstr "Sõnumifilter"
28488
28489 #~ msgid "&Update"
28490 #~ msgstr "&Uuenda"
28491
28492 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28493 #~ msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
28494
28495 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28496 #~ msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u8)"
28497
28498 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28499 #~ msgstr "M3U esitusloend (*.m3u)"
28500
28501 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28502 #~ msgstr "HTML esitusloend (*.html)"
28503
28504 #~ msgid "&Streaming..."
28505 #~ msgstr "&Voogedastus..."
28506
28507 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28508 #~ msgstr "Direct3D töölauarežiim"
28509
28510 #~ msgid "Sna&pshot"
28511 #~ msgstr "He&tkvõte"
28512
28513 #~ msgid "Sca&le"
28514 #~ msgstr "Ska&leeri"
28515
28516 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28517 #~ msgstr "Halda &järjehoidjaid"
28518
28519 #~ msgid "Configure podcasts..."
28520 #~ msgstr "Seadista podcaste..."
28521
28522 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28523 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
28524
28525 #~ msgid ""
28526 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28527 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28528 #~ msgstr ""
28529 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
28530 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
28531
28532 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28533 #~ msgid "Clear"
28534 #~ msgstr "Puhasta"
28535
28536 #~ msgid "Skins loader demux"
28537 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
28538
28539 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28540 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
28541
28542 #~ msgid "Dummy interface function"
28543 #~ msgstr "Libaliidese funktsioon"
28544
28545 #~ msgid "Dummy demux function"
28546 #~ msgstr "Liba-demuksi funktsioon"
28547
28548 #~ msgid "Dummy decoder function"
28549 #~ msgstr "Libadekoodri funktsioon"
28550
28551 #~ msgid "Dump decoder function"
28552 #~ msgstr "Tõmmise dekoodri funktsioon"
28553
28554 #~ msgid "Dummy encoder function"
28555 #~ msgstr "Libaenkoodri funktsioon"
28556
28557 #~ msgid "Dummy audio output function"
28558 #~ msgstr "Libaaudioväljundi funktsioon"
28559
28560 #~ msgid "Dummy video output function"
28561 #~ msgstr "Libavideoväljundi funktsioon"
28562
28563 #~ msgid "Stats video output function"
28564 #~ msgstr "Videoväljundi statistika funktsioon"
28565
28566 #~ msgid "Font Effect"
28567 #~ msgstr "Fondi efekt"
28568
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28571 #~ "readability."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
28574
28575 #~ msgid "Fat Outline"
28576 #~ msgstr "Jäme kontuur"
28577
28578 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28579 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
28580
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28583 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
28586 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
28587
28588 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28589 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside arv"
28590
28591 #~ msgid ""
28592 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28593 #~ "hold."
28594 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
28595
28596 #~ msgid "OSSO"
28597 #~ msgstr "OSSO"
28598
28599 #~ msgid "Lua Interface Module"
28600 #~ msgstr "Lua liidese moodul"
28601
28602 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28603 #~ msgstr "Kasutajaliides implementeeritud lua skriptidega"
28604
28605 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28606 #~ msgstr "Lua liidese moodul (kiirklahvid)"
28607
28608 #~ msgid "Server"
28609 #~ msgstr "Server"
28610
28611 #~ msgid ""
28612 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28613 #~ "notifications are sent locally."
28614 #~ msgstr ""
28615 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
28616 #~ "märguandeid lokaalselt."
28617
28618 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28619 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
28620
28621 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28622 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
28623
28624 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28625 #~ msgstr "Growl UDP märguande plugin"
28626
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28629 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28630 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28631 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28632 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28633 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28634 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
28637 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
28638 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
28639 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
28640 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
28641 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
28642 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
28643
28644 #~ msgid "Simple XML Parser"
28645 #~ msgstr "Lihtne XML parser"
28646
28647 #~ msgid "IPv4 SAP"
28648 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28649
28650 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28651 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
28652
28653 #~ msgid "IPv6 SAP"
28654 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28655
28656 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28657 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
28658
28659 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28660 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
28661
28662 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28663 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
28664
28665 #~ msgid "Use SAP cache"
28666 #~ msgstr "SAP puhvri kasutamine"
28667
28668 #~ msgid "add grain to image"
28669 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
28670
28671 #~ msgid ""
28672 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28673 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28674 #~ msgstr ""
28675 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline ekraan.\n"
28676 #~ "Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY keskkonnamuutujat."
28677
28678 #~ msgid "HD1000 video output"
28679 #~ msgstr "HD1000 videoväljund"
28680
28681 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28682 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri seade"
28683
28684 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Renderdamisel kasutatav OMAP kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
28687
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28690 #~ "N770/N8xx hardware)."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Jõuga kasuta spetsiifilist värviformaati väljundis. Vaikimisi on Y420 "
28693 #~ "(omane N770/N8xx riistvarale)."
28694
28695 #~ msgid "Embed the overlay"
28696 #~ msgstr "Põimi ülekate"
28697
28698 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28699 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
28700
28701 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28702 #~ msgstr "OMAP kaadripuhver"
28703
28704 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28705 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri videoväljund"
28706
28707 #~ msgid "OpenGL Provider"
28708 #~ msgstr "OpenGL-i pakkuja"
28709
28710 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28711 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
28712
28713 #~ msgid "Snapshot width"
28714 #~ msgstr "Hetkvõtte laius"
28715
28716 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28717 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi laius."
28718
28719 #~ msgid "Snapshot height"
28720 #~ msgstr "Hetkvõtte kõrgus"
28721
28722 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28723 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
28724
28725 #~ msgid ""
28726 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28727 #~ "\"RV32\")."
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "Hetkvõtte pildi väljundi värviformaat (4-märgiline sõne, nt. \"RV32\")."
28730
28731 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28732 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
28733
28734 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28735 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
28736
28737 #~ msgid "Snapshot output"
28738 #~ msgstr "Hetkvõtte väljund"
28739
28740 #~ msgid "SVGAlib video output"
28741 #~ msgstr "SVGAlib videoväljund"
28742
28743 #~ msgid "ID of the video output X window"
28744 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
28745
28746 #~ msgid ""
28747 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28748 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
28751 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
28752
28753 #~ msgid "Use shared memory"
28754 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
28755
28756 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28757 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
28758
28759 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28760 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
28761
28762 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28763 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektraalanalüsaatorile : 80 (muidu 20)."
28764
28765 #~ msgid "Band separator"
28766 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
28767
28768 #~ msgid "Enable peaks"
28769 #~ msgstr "Tippude lubamine"
28770
28771 #~ msgid "Enable bands"
28772 #~ msgstr "Ribade lubamine"
28773
28774 #~ msgid "Enable base"
28775 #~ msgstr "Baasi võimaldamine"
28776
28777 #~ msgid "Font size:"
28778 #~ msgstr "Kirja suurus:"
28779
28780 #~ msgid "Text alignment:"
28781 #~ msgstr "Teksti joondus:"
28782
28783 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28784 #~ msgstr "Siia sisesta võrguvoo URL."
28785
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28788 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28789 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28790 #~ "css\">\n"
28791 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28792 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28793 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28794 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28795 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28796 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28797 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28798 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28799 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28800 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28801 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28802 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28803 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28804 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28805 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28806 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28807 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28808 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28811 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28812 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28813 #~ "css\">\n"
28814 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28815 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28816 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28817 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28818 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28819 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28820 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28821 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28822 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28823 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28824 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28825 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28826 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28827 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28828 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28829 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28830 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28831 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28832
28833 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
28836
28837 #~ msgid "Default port (server mode)"
28838 #~ msgstr "Vaikimisi port (serveri režiim)"
28839
28840 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28841 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
28842
28843 #~ msgid "Refresh"
28844 #~ msgstr "Värskenda"
28845
28846 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
28849 #~ "proovida."
28850
28851 #~ msgid "Color fun"
28852 #~ msgstr "Lõbusad värvid"
28853
28854 #~ msgid "Vout/Overlay"
28855 #~ msgstr "Vout/ülekate"
28856
28857 #~ msgid "Subpicture filters"
28858 #~ msgstr "Pildipealdise filtrid"
28859
28860 #~ msgid "Video filters"
28861 #~ msgstr "Videofiltrid"
28862
28863 #~ msgid "Vout filters"
28864 #~ msgstr "Vout filtrid"
28865
28866 #~ msgid "Update"
28867 #~ msgstr "Uuenda"
28868
28869 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28870 #~ msgstr "Muud videofiltrite sätted"
28871
28872 #~ msgid ""
28873 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28874 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28875 #~ msgstr ""
28876 #~ "See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
28877 #~ "fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
28878
28879 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28880 #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
28881
28882 #~ msgid ""
28883 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
28884 #~ "progressive"
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
28887 #~ "progressivselt"
28888
28889 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28890 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
28891
28892 #~ msgid ""
28893 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28894 #~ "background."
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
28897
28898 #~ msgid "...when VLC is in background"
28899 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
28900
28901 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28902 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
28903
28904 #~ msgid ""
28905 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28908
28909 #~ msgid "SessionManager"
28910 #~ msgstr "Sessioonihaldur"
28911
28912 #~ msgid "title"
28913 #~ msgstr "pealkiri"
28914
28915 #~ msgid "Key"
28916 #~ msgstr "Võti"
28917
28918 #~ msgid "Set"
28919 #~ msgstr "Määra"
28920
28921 #~ msgid "SDL video driver name"
28922 #~ msgstr "SDL video tüüleri nimi"
28923
28924 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28925 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist SDL video väljundi tüülerit."
28926
28927 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28928 #~ msgstr "Vali URL-i protokoll"
28929
28930 #~ msgid "Select the port used"
28931 #~ msgstr "Vali kasutatav port"
28932
28933 #~ msgid "%.2fx"
28934 #~ msgstr "%.2fx"
28935
28936 #~ msgid "Other codecs"
28937 #~ msgstr "Muud koodekid"
28938
28939 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28940 #~ msgstr "Seaded audio+video ja teiste dekoodrite ja enkoodrite jaoks."
28941
28942 #~ msgid "Random off"
28943 #~ msgstr "Juhuslik välja"
28944
28945 #~ msgid "Advanced open..."
28946 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
28947
28948 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28949 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
28950
28951 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28952 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
28953
28954 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28955 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
28956
28957 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28958 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
28959
28960 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28961 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
28962
28963 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28964 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
28965
28966 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28967 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
28968
28969 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28970 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
28971
28972 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28973 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
28974
28975 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28976 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
28977
28978 #~ msgid "Fullscreen-only"
28979 #~ msgstr "Ainult täisekraan"
28980
28981 #~ msgid "%.1f kB"
28982 #~ msgstr "%.1f kB"
28983
28984 #~ msgid "CD reading failed"
28985 #~ msgstr "CD lugemine ebaõnnestus"
28986
28987 #~ msgid "overlap"
28988 #~ msgstr "ülekate"
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28992 #~ "meta info          1\n"
28993 #~ "events             2\n"
28994 #~ "MRL                4\n"
28995 #~ "external call      8\n"
28996 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28997 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28998 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28999 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29000 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
29003 #~ "meta info          1\n"
29004 #~ "events             2\n"
29005 #~ "MRL                4\n"
29006 #~ "external call      8\n"
29007 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29008 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29009 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29010 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29011 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29012
29013 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29014 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
29015
29016 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29017 #~ msgstr "cddax://[seade-või-fail][@[T]rada]"
29018
29019 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29020 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
29021
29022 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29023 #~ msgstr "Audio CD"
29024
29025 #~ msgid "CDDB"
29026 #~ msgstr "CDDB"
29027
29028 #~ msgid "CDDB server"
29029 #~ msgstr "CDDB server"
29030
29031 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29032 #~ msgstr "e-posti aadress, mis saadetakse CDDB serverisse"
29033
29034 #~ msgid "Track %i"
29035 #~ msgstr "Rada %i"
29036
29037 #~ msgid "Tarkin decoder"
29038 #~ msgstr "Tarkin dekooder"
29039
29040 #~ msgid "Unknown command!"
29041 #~ msgstr "Tundmatu käsk!"
29042
29043 #~ msgid "Ask"
29044 #~ msgstr "Küsi"
29045
29046 #~ msgid "Open Subtitles"
29047 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
29048
29049 #~ msgid "Speed"
29050 #~ msgstr "Kiirus"
29051
29052 #~ msgid "Close"
29053 #~ msgstr "Sulge"
29054
29055 #~ msgid "Remove All"
29056 #~ msgstr "Eemalda kõik"
29057
29058 #~ msgid "Defaults"
29059 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
29060
29061 #~ msgid "50%"
29062 #~ msgstr "50%"
29063
29064 #~ msgid "100%"
29065 #~ msgstr "100%"
29066
29067 #~ msgid "200%"
29068 #~ msgstr "200%"
29069
29070 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29071 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
29072
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29075 #~ "\n"
29076 #~ "%@"
29077 #~ msgstr ""
29078 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
29079 #~ "\n"
29080 #~ "%@"
29081
29082 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29083 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
29084
29085 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29086 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
29087
29088 #~ msgid "Thanks for your report!"
29089 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
29090
29091 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29092 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloog"
29093
29094 #~ msgid "Download now"
29095 #~ msgstr "Laadi kohe alla"
29096
29097 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29098 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
29099
29100 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29101 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
29102
29103 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29104 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
29105
29106 #~ msgid "Video On Demand"
29107 #~ msgstr "VOD"
29108
29109 #~ msgid "Autoplay selected file"
29110 #~ msgstr "Automaatselt esita valitud fail"
29111
29112 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29113 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ liides"
29114
29115 #~ msgid "Permissions"
29116 #~ msgstr "Õigused"
29117
29118 #~ msgid "Owner"
29119 #~ msgstr "Omanik"
29120
29121 #~ msgid "00:00:00"
29122 #~ msgstr "00:00:00"
29123
29124 #~ msgid "MRL:"
29125 #~ msgstr "MRL:"
29126
29127 #~ msgid "Port:"
29128 #~ msgstr "Port:"
29129
29130 #~ msgid "Address:"
29131 #~ msgstr "Aadress:"
29132
29133 #~ msgid "unicast"
29134 #~ msgstr "unicast"
29135
29136 #~ msgid "multicast"
29137 #~ msgstr "multicast"
29138
29139 #~ msgid "Network: "
29140 #~ msgstr "Võrk: "
29141
29142 #~ msgid "udp"
29143 #~ msgstr "udp"
29144
29145 #~ msgid "udp6"
29146 #~ msgstr "udp6"
29147
29148 #~ msgid "rtp"
29149 #~ msgstr "rtp"
29150
29151 #~ msgid "rtp4"
29152 #~ msgstr "rtp4"
29153
29154 #~ msgid "ftp"
29155 #~ msgstr "ftp"
29156
29157 #~ msgid "http"
29158 #~ msgstr "http"
29159
29160 #~ msgid "sout"
29161 #~ msgstr "sout"
29162
29163 #~ msgid "mms"
29164 #~ msgstr "mms"
29165
29166 #~ msgid "Protocol:"
29167 #~ msgstr "Protokoll:"
29168
29169 #~ msgid "Transcode:"
29170 #~ msgstr "Transkodeeri:"
29171
29172 #~ msgid "enable"
29173 #~ msgstr "võimalda"
29174
29175 #~ msgid "Video:"
29176 #~ msgstr "Video:"
29177
29178 #~ msgid "Audio:"
29179 #~ msgstr "Audio:"
29180
29181 #~ msgid "Norm:"
29182 #~ msgstr "Norm:"
29183
29184 #~ msgid "Size:"
29185 #~ msgstr "Mõõtmed:"
29186
29187 #~ msgid "Frequency:"
29188 #~ msgstr "Sagedus:"
29189
29190 #~ msgid "Samplerate:"
29191 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
29192
29193 #~ msgid "Quality:"
29194 #~ msgstr "Kvaliteet:"
29195
29196 #~ msgid "Tuner:"
29197 #~ msgstr "Tuuner:"
29198
29199 #~ msgid "Sound:"
29200 #~ msgstr "Heli:"
29201
29202 #~ msgid "MJPEG:"
29203 #~ msgstr "MJPEG:"
29204
29205 #~ msgid "pal"
29206 #~ msgstr "pal"
29207
29208 #~ msgid "ntsc"
29209 #~ msgstr "ntsc"
29210
29211 #~ msgid "secam"
29212 #~ msgstr "secam"
29213
29214 #~ msgid "240x192"
29215 #~ msgstr "240x192"
29216
29217 #~ msgid "320x240"
29218 #~ msgstr "320x240"
29219
29220 #~ msgid "qsif"
29221 #~ msgstr "qsif"
29222
29223 #~ msgid "qcif"
29224 #~ msgstr "qcif"
29225
29226 #~ msgid "sif"
29227 #~ msgstr "sif"
29228
29229 #~ msgid "cif"
29230 #~ msgstr "cif"
29231
29232 #~ msgid "vga"
29233 #~ msgstr "vga"
29234
29235 #~ msgid "kHz"
29236 #~ msgstr "kHz"
29237
29238 #~ msgid "Hz/s"
29239 #~ msgstr "Hz/s"
29240
29241 #~ msgid "mono"
29242 #~ msgstr "Mono"
29243
29244 #~ msgid "Camera"
29245 #~ msgstr "Kaamera"
29246
29247 #~ msgid "huffyuv"
29248 #~ msgstr "huffyuv"
29249
29250 #~ msgid "mp1v"
29251 #~ msgstr "mp1v"
29252
29253 #~ msgid "mp2v"
29254 #~ msgstr "mp2v"
29255
29256 #~ msgid "mp4v"
29257 #~ msgstr "mp4v"
29258
29259 #~ msgid "H263"
29260 #~ msgstr "H263"
29261
29262 #~ msgid "WMV1"
29263 #~ msgstr "WMV1"
29264
29265 #~ msgid "WMV2"
29266 #~ msgstr "WMV2"
29267
29268 #~ msgid "Video Bitrate:"
29269 #~ msgstr "Video bitikiirus:"
29270
29271 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29272 #~ msgstr "Bitikiiruse tolerants"
29273
29274 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29275 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
29276
29277 #~ msgid "Audio Codec:"
29278 #~ msgstr "Audio koodek:"
29279
29280 #~ msgid "Deinterlace:"
29281 #~ msgstr "Ülerealaotus:"
29282
29283 #~ msgid "Access:"
29284 #~ msgstr "Pääsuõigused:"
29285
29286 #~ msgid "URL:"
29287 #~ msgstr "URL:"
29288
29289 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29290 #~ msgstr "Elushoidmise aeg (TTL):"
29291
29292 #~ msgid "127.0.0.1"
29293 #~ msgstr "127.0.0.1"
29294
29295 #~ msgid "localhost"
29296 #~ msgstr "localhost"
29297
29298 #~ msgid "localhost.localdomain"
29299 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29300
29301 #~ msgid "239.0.0.42"
29302 #~ msgstr "239.0.0.42"
29303
29304 #~ msgid "TS"
29305 #~ msgstr "TS"
29306
29307 #~ msgid "MPEG1"
29308 #~ msgstr "MPEG1"
29309
29310 #~ msgid "OGG"
29311 #~ msgstr "OGG"
29312
29313 #~ msgid "MOV"
29314 #~ msgstr "MOV"
29315
29316 #~ msgid "ASF"
29317 #~ msgstr "ASF"
29318
29319 #~ msgid "kbits/s"
29320 #~ msgstr "kbits/s"
29321
29322 #~ msgid "alaw"
29323 #~ msgstr "alaw"
29324
29325 #~ msgid "ulaw"
29326 #~ msgstr "ulaw"
29327
29328 #~ msgid "mpga"
29329 #~ msgstr "mpga"
29330
29331 #~ msgid "mp3"
29332 #~ msgstr "mp3"
29333
29334 #~ msgid "a52"
29335 #~ msgstr "a52"
29336
29337 #~ msgid "vorb"
29338 #~ msgstr "vorb"
29339
29340 #~ msgid "bits/s"
29341 #~ msgstr "bits/s"
29342
29343 #~ msgid "SAP Announce:"
29344 #~ msgstr "SAP teatamine:"
29345
29346 #~ msgid "SLP Announce:"
29347 #~ msgstr "SLP teatamine:"
29348
29349 #~ msgid "Announce Channel:"
29350 #~ msgstr "Teatamise kanal:"
29351
29352 #~ msgid " Clear "
29353 #~ msgstr "Puhasta"
29354
29355 #~ msgid " Save "
29356 #~ msgstr "Salvesta"
29357
29358 #~ msgid " Apply "
29359 #~ msgstr "Rakenda"
29360
29361 #~ msgid " Cancel "
29362 #~ msgstr "Katkesta"
29363
29364 #~ msgid "Preference"
29365 #~ msgstr "Eelistus"
29366
29367 #~ msgid ""
29368 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29369 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29370 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
29373 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
29374 #~ "gnu.\"\n"
29375 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
29376
29377 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29378 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
29379
29380 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29381 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
29382
29383 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29384 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
29385
29386 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29387 #~ msgstr "QNX RTOS video ja audio väljund"
29388
29389 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29390 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
29391
29392 #~ msgid "Corrupted"
29393 #~ msgstr "Vigane"
29394
29395 #~ msgid "Show the current item"
29396 #~ msgstr "Kuva aktiivne kirje"
29397
29398 #~ msgid "Audio Port"
29399 #~ msgstr "Audio port"
29400
29401 #~ msgid "Video Port"
29402 #~ msgstr "Video port"
29403
29404 #~ msgid "VLC media player "
29405 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
29406
29407 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29408 #~ msgstr "Teekond, mida kasutada faili avamise dialoogis"
29409
29410 #~ msgid "Complete look with information area"
29411 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
29412
29413 #~ msgid "Select play mode"
29414 #~ msgstr "Vali esitamise režiim"
29415
29416 #~ msgid "Alignment:"
29417 #~ msgstr "Paigutus."
29418
29419 #~ msgid "Default volume"
29420 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
29421
29422 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29423 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
29424
29425 #~ msgid "Save volume on exit"
29426 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
29427
29428 #~ msgid "last.fm"
29429 #~ msgstr "last.fm"
29430
29431 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29432 #~ msgstr "Võimalda last.fm-i saatmine"
29433
29434 #~ msgid "Disc Devices"
29435 #~ msgstr "Kettaseadmed"
29436
29437 #~ msgid "Server default port"
29438 #~ msgstr "Serveri vaikimisi port"
29439
29440 #~ msgid "Post-Processing quality"
29441 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
29442
29443 #~ msgid "Repair AVI files"
29444 #~ msgstr "Paranda AVI failid"
29445
29446 #~ msgid "Compiled by "
29447 #~ msgstr "Kompileerinud "
29448
29449 #~ msgid "Open:"
29450 #~ msgstr "Ava:"
29451
29452 #~ msgid "Choose directory"
29453 #~ msgstr "Vali kataloog"
29454
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29457 #~ "window."
29458 #~ msgstr ""
29459 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
29460
29461 #~ msgid "WinCE interface"
29462 #~ msgstr "WinCE liides"
29463
29464 #~ msgid "Dummy access function"
29465 #~ msgstr "Liba ligipääsu funktsioon"
29466
29467 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29468 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
29469
29470 #~ msgid "Old playlist export"
29471 #~ msgstr "Vana esitusloendi eksport"
29472
29473 #~ msgid "HAL devices detection"
29474 #~ msgstr "HAL-seadmete tuvastamine"
29475
29476 #~ msgid "Mac Text renderer"
29477 #~ msgstr "Mac teksti renderdaja"
29478
29479 #~ msgid "Quartz font renderer"
29480 #~ msgstr "Quartz teksti renderdaja"
29481
29482 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29483 #~ msgstr "Shoutcast Raadio"
29484
29485 #~ msgid "Shoutcast TV"
29486 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29487
29488 #~ msgid "Number of stars"
29489 #~ msgstr "Tähekeste arv"
29490
29491 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29492 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."