]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/eu.po
Contribs: update to 2.5.3
[vlc] / po / eu.po
1 # Basque translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # gorkaazk <gorkaazkarate@gmail.com>, 2013
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011
8 # julen <julenx@gmail.com>, 2012-2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-27 09:12+0000\n"
15 "Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
17 "language/eu/)\n"
18 "Language: eu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:927
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
32 "GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
33 "ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
34 "VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC hobespenak"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interfazea"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaze nagusiak"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Kontrol-interfazeak"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audioa"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Audio-ezarpenak"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Iragazkiak"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr ""
109 "Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Bistaratzeak"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Audio-bistaratzeak"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Irteera-moduluak"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Askotarikoak"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
152 msgid "Video"
153 msgstr "Bideoa"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Bideo-ezarpenak"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr ""
170 "Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Azpitituluak / OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
181 "loturiko ezarpenak"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Sarrera / Kodekak"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr ""
190 "Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Atzipen-moduluak"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
202 "arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
214 "aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxerrak"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
224 "bereizteko erabiltzen dira."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Bideo-kodekak"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
234 "kodetzaileen ezarpenak."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Audio-kodekak"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Subtitle codecs"
246 msgstr "Azpitituluen kodekak"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
250 msgstr ""
251 "Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
258 #: modules/access/avio.h:50
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:125
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
273 "jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
274 "ezarpenak.\n"
275 "Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
276 "irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
277 "jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
278 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
280 "jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Multiplexadoreak"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
298 "elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
299 "horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
300 "komeni hori egitea, ordea.\n"
301 "Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Atzipen-irteera"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
315 "bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
316 "metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
317 "ordea.\n"
318 "Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Paketatzaileak"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:152
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
332 "\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
333 "bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
334 "Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:158
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
347 "eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
348 "dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
349 "modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
360 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:170
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
376 "eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
377 "moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
393 "elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Aurreratua"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:183
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
409 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
411 msgid "Network"
412 msgstr "Sarea"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr ""
417 "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal guztiei."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Ezarpen hauek bideoa/audioa/azpitituluak kodetzeko moduluen ezarpen "
423 "orokorrak dira."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitle type or file name."
433 msgstr ""
434 "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
435 "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
436
437 #: include/vlc_input.h:568
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle track added"
440 msgstr "Azpitituluen pista"
441
442 #: include/vlc_interface.h:140
443 msgid ""
444 "\n"
445 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
446 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
447 msgstr ""
448 "\n"
449 "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
450 "leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
451 "\"\n"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:46
454 msgid "&Open File..."
455 msgstr "&Ireki fitxategia..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:47
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "&Ireki aurreratua..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:48
462 msgid "Open D&irectory..."
463 msgstr "Ireki d&irektorioa..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:49
466 msgid "Open &Folder..."
467 msgstr "Ireki &karpeta..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:50
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Directory"
475 msgstr "Hautatu direktorioa"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Folder"
479 msgstr "Hautatu karpeta"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:55
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "&Multimedia-informazioa"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:56
486 msgid "&Codec Information"
487 msgstr "&Kodekaren informazioa"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:57
490 msgid "&Messages"
491 msgstr "&Mezuak"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:58
494 msgid "Jump to Specific &Time"
495 msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:59
498 msgid "Custom &Bookmarks"
499 msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:60
502 msgid "&VLM Configuration"
503 msgstr "&VLM konfigurazioa"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:62
506 msgid "&About"
507 msgstr "&Honi buruz"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
510 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
515 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
516 msgid "Play"
517 msgstr "Erreproduzitu"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:66
520 msgid "Remove Selected"
521 msgstr "Kendu hautatutakoa"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:67
524 msgid "Information..."
525 msgstr "Informazioa..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:68
528 msgid "Create Directory..."
529 msgstr "Sortu direktorioa..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:69
532 msgid "Create Folder..."
533 msgstr "Sortu karpeta..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:70
536 #, fuzzy
537 msgid "Rename Directory..."
538 msgstr "Sortu direktorioa..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
541 #, fuzzy
542 msgid "Rename Folder..."
543 msgstr "Sortu karpeta..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
546 msgid "Show Containing Directory..."
547 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:73
550 msgid "Show Containing Folder..."
551 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:74
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "Transmisio jarraitua..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:75
558 msgid "Save..."
559 msgstr "Gorde..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
563 msgid "Repeat All"
564 msgstr "Errepikatu dena"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
568 msgid "Repeat One"
569 msgstr "Errepikatu bat"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
575 msgid "Random"
576 msgstr "Ausaz"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
579 msgid "Random Off"
580 msgstr "Ausaz ez"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:83
583 msgid "Add to Playlist"
584 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:85
587 msgid "Add File..."
588 msgstr "Gehitu fitxategia..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:86
591 msgid "Add Directory..."
592 msgstr "Gehitu direktorioa..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:87
595 msgid "Add Folder..."
596 msgstr "Gehitu karpeta..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:89
599 msgid "Save Playlist to &File..."
600 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
604 msgid "Search"
605 msgstr "Bilatu"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
609 msgid "Waves"
610 msgstr "Uhinak"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:100
613 msgid ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
616 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
617 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
618 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
620 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
621 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
622 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
623 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
624 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
625 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
626 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
628 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
629 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
630 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
631 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
632 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
633 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
634 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
635 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
636 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
637 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
638 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
639 msgstr ""
640 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
641 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
642 "erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
643 "dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
644 "\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
645 "erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
646 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
647 "buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
648 "buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
649 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
650 "erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
651 "bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
652 "jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
653 "erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
654 "Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
655 "p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
656 "videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
657 "nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
658 "\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
659 "aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
660 "html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
661 "eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
662 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
663 "edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
664 "p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
665 "zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
666 "dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
667 "dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
668 "multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
669 "body></html>"
670
671 #: src/audio_output/filters.c:247
672 msgid "Audio filtering failed"
673 msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
674
675 #: src/audio_output/filters.c:248
676 #, c-format
677 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
678 msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
679
680 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
681 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
682 #: modules/video_filter/postproc.c:234
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Desgaitu"
685
686 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
687 msgid "Spectrometer"
688 msgstr "Espektrometroa"
689
690 #: src/audio_output/output.c:235
691 msgid "Scope"
692 msgstr "Esparrua"
693
694 #: src/audio_output/output.c:238
695 msgid "Spectrum"
696 msgstr "Espektroa"
697
698 #: src/audio_output/output.c:241
699 msgid "Vu meter"
700 msgstr "Vu neurgailua"
701
702 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
703 msgid "Audio filters"
704 msgstr "Audio-iragazkiak"
705
706 #: src/audio_output/output.c:291
707 msgid "Replay gain"
708 msgstr "Erreprodukzio-irabazia"
709
710 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
712 msgid "Stereo audio mode"
713 msgstr "Estereo\taudio modua"
714
715 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
718
719 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
720 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
722 #: modules/codec/twolame.c:70
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "Estereoa"
725
726 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
727 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
730 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
731 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
733 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
734 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
735 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
738 msgid "Left"
739 msgstr "Ezkerra"
740
741 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
742 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
745 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
746 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
748 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
749 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
750 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
751 msgid "Right"
752 msgstr "Eskuina"
753
754 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
755 msgid "Reverse stereo"
756 msgstr "Estereo alderantzikatua"
757
758 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
759 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
760 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
761 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
764 msgid "Automatic"
765 msgstr "Automatikoa"
766
767 #: src/config/file.c:460
768 msgid "boolean"
769 msgstr "boolearra"
770
771 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
772 msgid "integer"
773 msgstr "osokoa"
774
775 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
776 msgid "float"
777 msgstr "koma mugikorra"
778
779 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
780 msgid "string"
781 msgstr "katea"
782
783 #: src/config/help.c:161
784 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
785 msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
786
787 #: src/config/help.c:165
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
791 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
792 "They will be enqueued in the playlist.\n"
793 "The first item specified will be played first.\n"
794 "\n"
795 "Options-styles:\n"
796 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
797 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
798 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
799 "            and that overrides previous settings.\n"
800 "\n"
801 "Stream MRL syntax:\n"
802 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
803 "  [:option=value ...]\n"
804 "\n"
805 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
806 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
807 "\n"
808 "URL syntax:\n"
809 "  file:///path/file              Plain media file\n"
810 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
811 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
812 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
813 "  screen://                      Screen capture\n"
814 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
815 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
816 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
817 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
818 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
819 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
820 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
824 "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
825 "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
826 "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
827 "\n"
828 "Aukera-estiloak:\n"
829 "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
830 "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
831 "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
832 "            gainidazten dituen aukera.\n"
833 "\n"
834 "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
835 "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
836 "  [:aukera=balioa ...]\n"
837 "\n"
838 "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
839 "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
840 "\n"
841 "URL syntax:\n"
842 "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
843 "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
844 "                                 HTTP URLa\n"
845 "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
846 "                                 FTP URLa\n"
847 "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
848 "                                 MMS URLa\n"
849 "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
850 "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
851 "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
852 "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
853 "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
854 "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
855 "bidalitako\n"
856 "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
857 "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
858 "batez\n"
859 "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
860 "\n"
861
862 #: src/config/help.c:435
863 msgid " (default enabled)"
864 msgstr " (lehenetsia gaituta)"
865
866 #: src/config/help.c:436
867 msgid " (default disabled)"
868 msgstr " (lehenetsia desgaituta)"
869
870 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
871 msgid "Note:"
872 msgstr "Oharra:"
873
874 #: src/config/help.c:593
875 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
876 msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
877
878 #: src/config/help.c:598
879 #, c-format
880 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
881 msgid_plural ""
882 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
883 msgstr[0] ""
884 "%u modulua ez da bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkalako.\n"
885 msgstr[1] ""
886 "%u moduluak ez dira bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkatelako.\n"
887
888 #: src/config/help.c:605
889 msgid ""
890 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
891 "modules."
892 msgstr ""
893 "Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
894 "erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
895
896 #: src/config/help.c:666
897 #, c-format
898 msgid "VLC version %s (%s)\n"
899 msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
900
901 #: src/config/help.c:667
902 #, c-format
903 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
904 msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
905
906 #: src/config/help.c:669
907 #, c-format
908 msgid "Compiler: %s\n"
909 msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
910
911 #: src/config/help.c:698
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
919
920 #: src/config/help.c:713
921 msgid ""
922 "\n"
923 "Press the RETURN key to continue...\n"
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
927
928 #: src/config/keys.c:56
929 msgid "Backspace"
930 msgstr "Atzera-tekla"
931
932 #: src/config/keys.c:57
933 msgid "Brightness Down"
934 msgstr "Jaitsi distira"
935
936 #: src/config/keys.c:58
937 msgid "Brightness Up"
938 msgstr "Igo distira"
939
940 #: src/config/keys.c:59
941 msgid "Browser Back"
942 msgstr "Nabigatzailea atzera"
943
944 #: src/config/keys.c:60
945 msgid "Browser Favorites"
946 msgstr "Nabigatzaileko laster-markak"
947
948 #: src/config/keys.c:61
949 msgid "Browser Forward"
950 msgstr "Nabigatzailea aurrerantz"
951
952 #: src/config/keys.c:62
953 msgid "Browser Home"
954 msgstr "Nabigatzaileko hasiera"
955
956 #: src/config/keys.c:63
957 msgid "Browser Refresh"
958 msgstr "Nabigatzailea freskatu"
959
960 #: src/config/keys.c:64
961 msgid "Browser Search"
962 msgstr "Nabigatzailearen bilatze lana"
963
964 #: src/config/keys.c:65
965 msgid "Browser Stop"
966 msgstr "Nabigatzailea gelditu"
967
968 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
970 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
972 msgid "Delete"
973 msgstr "Ezabatu"
974
975 #: src/config/keys.c:67
976 msgid "Down"
977 msgstr "Behera"
978
979 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
980 msgid "End"
981 msgstr "Amaiera"
982
983 #: src/config/keys.c:69
984 msgid "Enter"
985 msgstr "Sartu"
986
987 #: src/config/keys.c:70
988 msgid "Esc"
989 msgstr "Esk"
990
991 #: src/config/keys.c:71
992 msgid "F1"
993 msgstr "F1"
994
995 #: src/config/keys.c:72
996 msgid "F10"
997 msgstr "F10"
998
999 #: src/config/keys.c:73
1000 msgid "F11"
1001 msgstr "F11"
1002
1003 #: src/config/keys.c:74
1004 msgid "F12"
1005 msgstr "F12"
1006
1007 #: src/config/keys.c:75
1008 msgid "F2"
1009 msgstr "F2"
1010
1011 #: src/config/keys.c:76
1012 msgid "F3"
1013 msgstr "F3"
1014
1015 #: src/config/keys.c:77
1016 msgid "F4"
1017 msgstr "F4"
1018
1019 #: src/config/keys.c:78
1020 msgid "F5"
1021 msgstr "F5"
1022
1023 #: src/config/keys.c:79
1024 msgid "F6"
1025 msgstr "F6"
1026
1027 #: src/config/keys.c:80
1028 msgid "F7"
1029 msgstr "F7"
1030
1031 #: src/config/keys.c:81
1032 msgid "F8"
1033 msgstr "F8"
1034
1035 #: src/config/keys.c:82
1036 msgid "F9"
1037 msgstr "F9"
1038
1039 #: src/config/keys.c:83
1040 msgid "Home"
1041 msgstr "Etxera"
1042
1043 #: src/config/keys.c:84
1044 msgid "Insert"
1045 msgstr "Txertatu"
1046
1047 #: src/config/keys.c:86
1048 msgid "Media Angle"
1049 msgstr "Multimediaren angelua"
1050
1051 #: src/config/keys.c:87
1052 msgid "Media Audio Track"
1053 msgstr "Multimedia audio-pista"
1054
1055 #: src/config/keys.c:88
1056 msgid "Media Forward"
1057 msgstr "Multimedia aurrerantz"
1058
1059 #: src/config/keys.c:89
1060 msgid "Media Menu"
1061 msgstr "Multimedia menua"
1062
1063 #: src/config/keys.c:90
1064 msgid "Media Next Frame"
1065 msgstr "Multimedia hurrengo markoa"
1066
1067 #: src/config/keys.c:91
1068 msgid "Media Next Track"
1069 msgstr "Multimediaren hurrengo pista"
1070
1071 #: src/config/keys.c:92
1072 msgid "Media Play Pause"
1073 msgstr "Multimedia erreproduzitu pausatu"
1074
1075 #: src/config/keys.c:93
1076 msgid "Media Prev Frame"
1077 msgstr "Multimedia aurreko markoa"
1078
1079 #: src/config/keys.c:94
1080 msgid "Media Prev Track"
1081 msgstr "Multimedia aurreko pista"
1082
1083 #: src/config/keys.c:95
1084 msgid "Media Record"
1085 msgstr "Multimedia grabazioa"
1086
1087 #: src/config/keys.c:96
1088 msgid "Media Repeat"
1089 msgstr "Multimedia errepikatu"
1090
1091 #: src/config/keys.c:97
1092 msgid "Media Rewind"
1093 msgstr "Multimedia birbobinatu"
1094
1095 #: src/config/keys.c:98
1096 msgid "Media Select"
1097 msgstr "Multimedia hautatu"
1098
1099 #: src/config/keys.c:99
1100 msgid "Media Shuffle"
1101 msgstr "Multimedia nahasketa"
1102
1103 #: src/config/keys.c:100
1104 msgid "Media Stop"
1105 msgstr "Multimedia gelditu"
1106
1107 #: src/config/keys.c:101
1108 msgid "Media Subtitle"
1109 msgstr "Multimedia azpititulua"
1110
1111 #: src/config/keys.c:102
1112 msgid "Media Time"
1113 msgstr "Multimedia denbora"
1114
1115 #: src/config/keys.c:103
1116 msgid "Media View"
1117 msgstr "Multimedia Ikusi"
1118
1119 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1120 msgid "Menu"
1121 msgstr "Menua"
1122
1123 #: src/config/keys.c:105
1124 msgid "Mouse Wheel Down"
1125 msgstr "Saguaren gurpila behera"
1126
1127 #: src/config/keys.c:106
1128 msgid "Mouse Wheel Left"
1129 msgstr "Saguaren gurpila ezkerrera"
1130
1131 #: src/config/keys.c:107
1132 msgid "Mouse Wheel Right"
1133 msgstr "Saguaren gurpila eskuinera"
1134
1135 #: src/config/keys.c:108
1136 msgid "Mouse Wheel Up"
1137 msgstr "Saguaren gurpila gora"
1138
1139 #: src/config/keys.c:109
1140 msgid "Page Down"
1141 msgstr "Orria behera"
1142
1143 #: src/config/keys.c:110
1144 msgid "Page Up"
1145 msgstr "Orria gora"
1146
1147 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1148 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1151 msgid "Pause"
1152 msgstr "Pausarazi"
1153
1154 #: src/config/keys.c:112
1155 msgid "Print"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1159 msgid "Space"
1160 msgstr "Espazioa"
1161
1162 #: src/config/keys.c:115
1163 msgid "Tab"
1164 msgstr "Tabuladorea"
1165
1166 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1168 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1169 msgid "Unset"
1170 msgstr "Kendu ezarpena"
1171
1172 #: src/config/keys.c:117
1173 msgid "Up"
1174 msgstr "Gora"
1175
1176 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1177 msgid "Volume Down"
1178 msgstr "Jaitsi bolumena"
1179
1180 #: src/config/keys.c:119
1181 msgid "Volume Mute"
1182 msgstr "Mututu bolumena"
1183
1184 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1185 msgid "Volume Up"
1186 msgstr "Igo bolumena"
1187
1188 #: src/config/keys.c:121
1189 msgid "Zoom In"
1190 msgstr "Gerturatu zooma"
1191
1192 #: src/config/keys.c:122
1193 msgid "Zoom Out"
1194 msgstr "Urrundu zooma"
1195
1196 #: src/config/keys.c:250
1197 msgid "Ctrl+"
1198 msgstr "Ktrl+"
1199
1200 #: src/config/keys.c:251
1201 msgid "Alt+"
1202 msgstr "Alt+"
1203
1204 #: src/config/keys.c:252
1205 msgid "Shift+"
1206 msgstr "Maius+"
1207
1208 #: src/config/keys.c:253
1209 msgid "Meta+"
1210 msgstr "Meta+"
1211
1212 #: src/config/keys.c:254
1213 msgid "Command+"
1214 msgstr "Command+"
1215
1216 #: src/darwin/error.c:37
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Unknown error"
1219 msgstr "Bideo ezezaguna"
1220
1221 #: src/input/control.c:226
1222 #, c-format
1223 msgid "Bookmark %i"
1224 msgstr "Laster-marka %i"
1225
1226 #: src/input/decoder.c:252
1227 msgid "packetizer"
1228 msgstr "paketatzailea"
1229
1230 #: src/input/decoder.c:252
1231 msgid "decoder"
1232 msgstr "deskodetzailea"
1233
1234 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1237 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1238 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1239 msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
1240
1241 #: src/input/decoder.c:262
1242 #, c-format
1243 msgid "VLC could not open the %s module."
1244 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1245
1246 #: src/input/decoder.c:454
1247 msgid "VLC could not open the decoder module."
1248 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1249
1250 #: src/input/decoder.c:691
1251 msgid "No description for this codec"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/input/decoder.c:693
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Codec not supported"
1257 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1258
1259 #: src/input/decoder.c:694
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1262 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
1263
1264 #: src/input/decoder.c:698
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Unidentified codec"
1267 msgstr "Bideo-kodeka"
1268
1269 #: src/input/decoder.c:699
1270 #, fuzzy
1271 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1272 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1273
1274 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1275 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1277 msgid "Track"
1278 msgstr "Pista"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:1137
1281 #, c-format
1282 msgid "%s [%s %d]"
1283 msgstr "%s [%s %d]"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1286 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1288 msgid "Program"
1289 msgstr "Programa"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1292 msgid "Scrambled"
1293 msgstr "Zifratuta"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1296 msgid "Yes"
1297 msgstr "Bai"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2012
1300 #, c-format
1301 msgid "Closed captions %u"
1302 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2870
1305 #, c-format
1306 msgid "Stream %d"
1307 msgstr "Transmisio jarraitua %d"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1310 msgid "Subtitle"
1311 msgstr "Azpititulua"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1314 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1317 msgid "Type"
1318 msgstr "Mota"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2897
1321 msgid "Original ID"
1322 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1329 msgid "Codec"
1330 msgstr "Kodeka"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1334 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1335 msgid "Language"
1336 msgstr "Hizkuntza"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1340 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Deskribapena"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1345 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1346 msgid "Channels"
1347 msgstr "Kanalak"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1350 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1351 msgid "Sample rate"
1352 msgstr "Lagin-emaria"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2929
1355 #, c-format
1356 msgid "%u Hz"
1357 msgstr "%u Hz"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2939
1360 msgid "Bits per sample"
1361 msgstr "Bit lagineko"
1362
1363 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1364 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1368 msgid "Bitrate"
1369 msgstr "Bit-emaria"
1370
1371 #: src/input/es_out.c:2944
1372 #, c-format
1373 msgid "%u kb/s"
1374 msgstr "%u kb/s"
1375
1376 #: src/input/es_out.c:2956
1377 msgid "Track replay gain"
1378 msgstr "Pistaren erreprodukzio-irabazia"
1379
1380 #: src/input/es_out.c:2958
1381 msgid "Album replay gain"
1382 msgstr "Albumaren erreprodukzio-irabazia"
1383
1384 #: src/input/es_out.c:2959
1385 #, c-format
1386 msgid "%.2f dB"
1387 msgstr "%.2f dB"
1388
1389 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1391 msgid "Resolution"
1392 msgstr "Bereizmena"
1393
1394 #: src/input/es_out.c:2973
1395 msgid "Display resolution"
1396 msgstr "Bistaratze-bereizmena"
1397
1398 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1399 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1400 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1401 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1402 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1404 msgid "Frame rate"
1405 msgstr "Marko-emaria"
1406
1407 #: src/input/es_out.c:2994
1408 msgid "Decoded format"
1409 msgstr "Deskodetutako formatua"
1410
1411 #: src/input/input.c:2311
1412 msgid "Your input can't be opened"
1413 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1414
1415 #: src/input/input.c:2312
1416 #, c-format
1417 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1418 msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1419
1420 #: src/input/input.c:2425
1421 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1422 msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
1423
1424 #: src/input/input.c:2426
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1428 msgstr ""
1429 "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak jakiteko."
1430
1431 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1433 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1437 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1438 msgid "Title"
1439 msgstr "Titulua"
1440
1441 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1443 msgid "Artist"
1444 msgstr "Artista"
1445
1446 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1448 msgid "Genre"
1449 msgstr "Generoa"
1450
1451 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1452 msgid "Copyright"
1453 msgstr "Copyright-a"
1454
1455 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1457 msgid "Album"
1458 msgstr "Albuma"
1459
1460 #: src/input/meta.c:60
1461 msgid "Track number"
1462 msgstr "Pista-zenbakia"
1463
1464 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1465 msgid "Rating"
1466 msgstr "Balorazioa"
1467
1468 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1469 msgid "Date"
1470 msgstr "Data"
1471
1472 #: src/input/meta.c:64
1473 msgid "Setting"
1474 msgstr "Ezarpena"
1475
1476 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1477 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1478 msgid "URL"
1479 msgstr "URLa"
1480
1481 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1482 msgid "Now Playing"
1483 msgstr "Erreproduzitzen"
1484
1485 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1487 msgid "Publisher"
1488 msgstr "Argitaratzailea"
1489
1490 #: src/input/meta.c:69
1491 msgid "Encoded by"
1492 msgstr "Honek kodetua:"
1493
1494 #: src/input/meta.c:70
1495 msgid "Artwork URL"
1496 msgstr "Irudien URLa"
1497
1498 #: src/input/meta.c:71
1499 msgid "Track ID"
1500 msgstr "Pista-identifikatzailea"
1501
1502 #: src/input/meta.c:72
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Number of Tracks"
1505 msgstr "Errenkada kopurua"
1506
1507 #: src/input/meta.c:73
1508 msgid "Director"
1509 msgstr "Zuzendaria"
1510
1511 #: src/input/meta.c:74
1512 msgid "Season"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/input/meta.c:75
1516 msgid "Episode"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/input/meta.c:76
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Show Name"
1522 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
1523
1524 #: src/input/meta.c:77
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Actors"
1527 msgstr "Faktorea"
1528
1529 #: src/input/var.c:158
1530 msgid "Bookmark"
1531 msgstr "Laster-marka"
1532
1533 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1534 msgid "Programs"
1535 msgstr "Programak"
1536
1537 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1539 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1540 msgid "Chapter"
1541 msgstr "Kapitulua"
1542
1543 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1544 msgid "Navigation"
1545 msgstr "Nabigazioa"
1546
1547 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1549 msgid "Video Track"
1550 msgstr "Bideo-pista"
1551
1552 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1554 msgid "Audio Track"
1555 msgstr "Audio-pista"
1556
1557 #: src/input/var.c:210
1558 msgid "Subtitle Track"
1559 msgstr "Azpitituluen pista"
1560
1561 #: src/input/var.c:273
1562 msgid "Next title"
1563 msgstr "Hurrengo titulua"
1564
1565 #: src/input/var.c:278
1566 msgid "Previous title"
1567 msgstr "Aurreko titulua"
1568
1569 #: src/input/var.c:314
1570 #, c-format
1571 msgid "Title %i%s"
1572 msgstr "%i%s. titulua"
1573
1574 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1575 #, c-format
1576 msgid "Chapter %i"
1577 msgstr "Kapitulua: %i"
1578
1579 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1580 msgid "Next chapter"
1581 msgstr "Hurrengo kapitulua"
1582
1583 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1584 msgid "Previous chapter"
1585 msgstr "Aurreko kapitulua"
1586
1587 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1588 #, c-format
1589 msgid "Media: %s"
1590 msgstr "Euskarria: %s"
1591
1592 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1594 msgid "Add Interface"
1595 msgstr "Gehitu interfazea"
1596
1597 #: src/interface/interface.c:91
1598 msgid "Console"
1599 msgstr "Kontsola"
1600
1601 #: src/interface/interface.c:95
1602 msgid "Telnet"
1603 msgstr "Telnet"
1604
1605 #: src/interface/interface.c:98
1606 msgid "Web"
1607 msgstr "Weba"
1608
1609 #: src/interface/interface.c:101
1610 msgid "Debug logging"
1611 msgstr "Arazketa-egunkaria"
1612
1613 #: src/interface/interface.c:104
1614 msgid "Mouse Gestures"
1615 msgstr "Sagu-mugimenduak"
1616
1617 #: src/interface/interface.c:206
1618 msgid ""
1619 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1620 "interface."
1621 msgstr ""
1622 "vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1623 "interfazerik gabe erabiltzeko."
1624
1625 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1626 #: src/libvlc.c:183
1627 msgid "C"
1628 msgstr "eu"
1629
1630 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1631 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1633 msgid "Zoom"
1634 msgstr "Zooma"
1635
1636 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1637 msgid "1:4 Quarter"
1638 msgstr "1:4 Laurdena"
1639
1640 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1641 msgid "1:2 Half"
1642 msgstr "1:2 Erdia"
1643
1644 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1645 msgid "1:1 Original"
1646 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1647
1648 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1649 msgid "2:1 Double"
1650 msgstr "2:1 Bikoitza"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:62
1653 msgid ""
1654 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1655 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1656 "related options."
1657 msgstr ""
1658 "Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1659 "ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1660 "ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:66
1663 msgid "Interface module"
1664 msgstr "Interfaze-modulua"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:68
1667 msgid ""
1668 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best module available."
1670 msgstr ""
1671 "Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1672 "automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1675 msgid "Extra interface modules"
1676 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:74
1679 msgid ""
1680 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1681 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1682 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1683 "\", \"gestures\" ...)"
1684 msgstr ""
1685 "VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1686 "dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1687 "bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1688 "\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:81
1691 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1692 msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:83
1695 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1696 msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:85
1699 msgid ""
1700 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1701 "1=warnings, 2=debug)."
1702 msgstr ""
1703 "Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1704 "2=arazketa)."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:88
1707 msgid "Be quiet"
1708 msgstr "Egon isilik"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:90
1711 msgid "Turn off all warning and information messages."
1712 msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:92
1715 msgid "Default stream"
1716 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:94
1719 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1720 msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:96
1723 msgid "Color messages"
1724 msgstr "Kolorezko mezuak"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:98
1727 msgid ""
1728 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1729 "needs Linux color support for this to work."
1730 msgstr ""
1731 "Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1732 "du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1733 "izateko."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:101
1736 msgid "Show advanced options"
1737 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:103
1740 msgid ""
1741 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1742 "available options, including those that most users should never touch."
1743 msgstr ""
1744 "Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1745 "aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1746 "egin beharko ez lituzketenak ere."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:107
1749 msgid "Interface interaction"
1750 msgstr "Interfazearen interakzioa"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:109
1753 msgid ""
1754 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1755 "user input is required."
1756 msgstr ""
1757 "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1758 "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:119
1761 msgid ""
1762 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1763 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1764 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1765 "the \"audio filters\" modules section."
1766 msgstr ""
1767 "Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1768 "iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1769 "bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1770 "hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:125
1773 msgid "Audio output module"
1774 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:127
1777 msgid ""
1778 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1779 "automatically select the best method available."
1780 msgstr ""
1781 "Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1782 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1785 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1786 msgid "Enable audio"
1787 msgstr "Gaitu audioa"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:133
1790 msgid ""
1791 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1792 "not take place, thus saving some processing power."
1793 msgstr ""
1794 "Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1795 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:136
1798 msgid "Audio gain"
1799 msgstr "Audio irabazia"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:138
1802 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1803 msgstr "Irabazte lineal hau irteerako audioari aplikatuko zaio."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:140
1806 msgid "Audio output volume step"
1807 msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:142
1810 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1811 msgstr "Bolumenaren aldatze-neurria doitu daiteke aukera hau erabiliz."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:145
1814 msgid "Remember the audio volume"
1815 msgstr "Gogoratu audioaren bolumena"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:147
1818 msgid ""
1819 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1820 msgstr ""
1821 "Bolumena grabatu eta automatikoki berrezar daiteke VLC erabiltzen den "
1822 "hurrengo aldian."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:150
1825 msgid "Audio desynchronization compensation"
1826 msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:152
1829 msgid ""
1830 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1831 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1832 msgstr ""
1833 "Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1834 "da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1835 "dagoela igartzen baduzu."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:155
1838 msgid "Audio resampler"
1839 msgstr "Audio berlagingailua"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:157
1842 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1843 msgstr "Audioa birlagintzeko erabili beharreko plugina hautatzen du."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:160
1846 msgid ""
1847 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1848 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1849 "played)."
1850 msgstr ""
1851 "Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1852 "lehenespenez erabiliko da ahal denean (hau da, hardwareak hori eta "
1853 "erreproduzitzen ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1857 msgid "Use S/PDIF when available"
1858 msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:166
1861 msgid ""
1862 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1863 "audio stream being played."
1864 msgstr ""
1865 "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen ari "
1866 "den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1869 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1870 msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:171
1873 msgid ""
1874 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1875 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1876 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1877 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1878 msgstr ""
1879 "Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1880 "ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1881 "jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1882 "aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1883 "kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1886 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1890 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1892 msgid "Auto"
1893 msgstr "Automatikoa"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1897 msgid "On"
1898 msgstr "Aktibatu"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1902 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1903 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1904 msgid "Off"
1905 msgstr "Desaktibatu"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:180
1908 msgid "Stereo audio output mode"
1909 msgstr "Audioaren estereo irteera modua"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:192
1912 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1913 msgstr ""
1914 "Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1915 "aldatzeko."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:197
1918 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1919 msgstr ""
1920 "Honek bistaratze-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:201
1923 msgid "Replay gain mode"
1924 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:203
1927 msgid "Select the replay gain mode"
1928 msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:205
1931 msgid "Replay preamp"
1932 msgstr "Erreproduzitu aurreanp"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:207
1935 msgid ""
1936 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1937 "replay gain information"
1938 msgstr ""
1939 "Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1940 "erreprodukzio-irabaziaren informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:210
1943 msgid "Default replay gain"
1944 msgstr "Erreprodukzio-irabazi lehenetsia"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:212
1947 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1948 msgstr ""
1949 "Erreprodukzio-irabaziari buruzko informaziorik ez duten transmisio "
1950 "jarraituetarako irabazi hau erabiltzen da"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:214
1953 msgid "Peak protection"
1954 msgstr "Gailurren babesa"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:216
1957 msgid "Protect against sound clipping"
1958 msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:219
1961 msgid "Enable time stretching audio"
1962 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:221
1965 msgid ""
1966 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1967 "audio pitch"
1968 msgstr ""
1969 "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1970 "audio-hariari eragin gabe"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1973 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1974 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1976 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1978 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1979 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1980 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1982 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1983 msgid "None"
1984 msgstr "Bat ere ez"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:236
1987 msgid ""
1988 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1989 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1990 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1991 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1992 "options."
1993 msgstr ""
1994 "Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1995 "Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1996 "irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1997 "\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
1998 "ezar ditzakezu."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:242
2001 msgid "Video output module"
2002 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:244
2005 msgid ""
2006 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2007 "automatically select the best method available."
2008 msgstr ""
2009 "Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
2010 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2013 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2014 msgid "Enable video"
2015 msgstr "Gaitu bideoa"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:249
2018 msgid ""
2019 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2020 "not take place, thus saving some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
2023 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2027 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2028 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2029 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2030 msgid "Video width"
2031 msgstr "Bideoaren zabalera"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:254
2034 msgid ""
2035 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2036 "characteristics."
2037 msgstr ""
2038 "Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2039 "ezaugarrietara egokituko da."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2043 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2044 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2045 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2046 msgid "Video height"
2047 msgstr "Bideoaren altuera"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:259
2050 msgid ""
2051 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2052 "video characteristics."
2053 msgstr ""
2054 "Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2055 "ezaugarrietara egokituko da."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:262
2058 msgid "Video X coordinate"
2059 msgstr "Bideoaren X koordenatua"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:264
2062 msgid ""
2063 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2064 "coordinate)."
2065 msgstr ""
2066 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
2067 "koordenatua)."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:267
2070 msgid "Video Y coordinate"
2071 msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:269
2074 msgid ""
2075 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2076 "coordinate)."
2077 msgstr ""
2078 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2079 "koordenatua)."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:272
2082 msgid "Video title"
2083 msgstr "Bideoaren titulua"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:274
2086 msgid ""
2087 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2088 "interface)."
2089 msgstr ""
2090 "Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2091 "baldin badago)."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:277
2094 msgid "Video alignment"
2095 msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:279
2098 msgid ""
2099 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2100 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2101 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2102 msgstr ""
2103 "Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2104 "zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2105 "8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2106 "goian eskuinean adierazteko)."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2111 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2114 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2115 #: modules/video_filter/rss.c:173
2116 msgid "Center"
2117 msgstr "Erdian"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2120 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2123 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2124 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2127 msgid "Top"
2128 msgstr "Goian"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2131 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2134 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2135 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2136 msgid "Bottom"
2137 msgstr "Behean"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2140 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2143 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2144 #: modules/video_filter/rss.c:174
2145 msgid "Top-Left"
2146 msgstr "Goian ezkerrean"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2149 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2151 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2152 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2153 #: modules/video_filter/rss.c:174
2154 msgid "Top-Right"
2155 msgstr "Goian eskuinean"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2158 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2161 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2162 #: modules/video_filter/rss.c:174
2163 msgid "Bottom-Left"
2164 msgstr "Behean ezkerrean"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2167 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2170 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2171 #: modules/video_filter/rss.c:174
2172 msgid "Bottom-Right"
2173 msgstr "Behean eskuinean"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:287
2176 msgid "Zoom video"
2177 msgstr "Egin zoom bideoan"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:289
2180 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2181 msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:291
2184 msgid "Grayscale video output"
2185 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:293
2188 msgid ""
2189 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2190 "save some processing power."
2191 msgstr ""
2192 "Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2193 "denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:296
2196 msgid "Embedded video"
2197 msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:298
2200 msgid "Embed the video output in the main interface."
2201 msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:300
2204 msgid "Fullscreen video output"
2205 msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:302
2208 msgid "Start video in fullscreen mode"
2209 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:304
2212 msgid "Overlay video output"
2213 msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:306
2216 msgid ""
2217 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2218 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2219 msgstr ""
2220 "\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
2221 "zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
2222 "da."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2226 msgid "Always on top"
2227 msgstr "Beti gainean"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:311
2230 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2231 msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:313
2234 msgid "Enable wallpaper mode "
2235 msgstr "Gaitu horma-paperaren modua "
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:315
2238 msgid ""
2239 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2240 msgstr ""
2241 "Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2242 "aukera ematen dizu."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:318
2245 msgid "Show media title on video"
2246 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:320
2249 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2250 msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:322
2253 msgid "Show video title for x milliseconds"
2254 msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:324
2257 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2258 msgstr ""
2259 "Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:326
2262 msgid "Position of video title"
2263 msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:328
2266 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2267 msgstr ""
2268 "Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2269 "behean erdian da)."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:330
2272 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2273 msgstr ""
2274 "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2275 "ondoren"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:333
2278 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2279 msgstr ""
2280 "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2281 "igaro ondoren."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2284 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2287 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2289 msgid "Deinterlace"
2290 msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2296 msgid "Deinterlace mode"
2297 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:348
2300 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2301 msgstr ""
2302 "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2305 msgid "Discard"
2306 msgstr "Baztertu"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2310 msgid "Blend"
2311 msgstr "Nahasi"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2314 msgid "Mean"
2315 msgstr "Batezbestekoa"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2318 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2319 msgid "Bob"
2320 msgstr "Bob"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2323 msgid "Linear"
2324 msgstr "Lineala"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2327 msgid "Phosphor"
2328 msgstr "Fosforoa"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2331 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2332 msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:365
2335 msgid "Disable screensaver"
2336 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:366
2339 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2340 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:368
2343 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2344 msgstr ""
2345 "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:369
2348 msgid ""
2349 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2350 "computer being suspended because of inactivity."
2351 msgstr ""
2352 "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
2353 "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2357 msgid "Window decorations"
2358 msgstr "Leiho-dekorazioak"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:374
2361 msgid ""
2362 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2363 "giving a \"minimal\" window."
2364 msgstr ""
2365 "VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2366 "dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:377
2369 msgid "Video splitter module"
2370 msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:379
2373 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2374 msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:381
2377 msgid "Video filter module"
2378 msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:383
2381 msgid ""
2382 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2383 "instance deinterlacing, or distort the video."
2384 msgstr ""
2385 "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2386 "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:387
2389 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2390 msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:389
2393 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2394 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2397 msgid "Video snapshot file prefix"
2398 msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:395
2401 msgid "Video snapshot format"
2402 msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:397
2405 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2406 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:399
2409 msgid "Display video snapshot preview"
2410 msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:401
2413 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2414 msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:403
2417 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2418 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:405
2421 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2422 msgstr ""
2423 "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:407
2426 msgid "Video snapshot width"
2427 msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:409
2430 msgid ""
2431 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2432 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2433 msgstr ""
2434 "Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2435 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2436 "erlazioa mantentzeko."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:413
2439 msgid "Video snapshot height"
2440 msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:415
2443 msgid ""
2444 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2445 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2446 "ratio."
2447 msgstr ""
2448 "Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2449 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2450 "erlazioa mantentzeko."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:419
2453 msgid "Video cropping"
2454 msgstr "Bideo-mozketa"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:421
2457 msgid ""
2458 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2459 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2460 msgstr ""
2461 "Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2462 "16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:425
2465 msgid "Source aspect ratio"
2466 msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:427
2469 msgid ""
2470 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2471 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2472 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2473 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2474 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2475 msgstr ""
2476 "Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2477 "16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2478 "behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2479 "Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2480 "16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2481 "mugikorreko balioak dira."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:434
2484 msgid "Video Auto Scaling"
2485 msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:436
2488 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2489 msgstr ""
2490 "Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:438
2493 msgid "Video scaling factor"
2494 msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:440
2497 msgid ""
2498 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2499 "Default value is 1.0 (original video size)."
2500 msgstr ""
2501 "Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2502 "Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:443
2505 msgid "Custom crop ratios list"
2506 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:445
2509 msgid ""
2510 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2511 "crop ratios list."
2512 msgstr ""
2513 "Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2514 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:448
2517 msgid "Custom aspect ratios list"
2518 msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:450
2521 msgid ""
2522 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2523 "aspect ratio list."
2524 msgstr ""
2525 "Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2526 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:453
2529 msgid "Fix HDTV height"
2530 msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:455
2533 msgid ""
2534 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2535 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2536 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2537 msgstr ""
2538 "Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2539 "izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2540 "gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2541 "ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:460
2544 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2545 msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:462
2548 msgid ""
2549 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2550 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2551 "order to keep proportions."
2552 msgstr ""
2553 "Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2554 "karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2555 "4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2558 msgid "Skip frames"
2559 msgstr "Saltatu markoak"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:468
2562 msgid ""
2563 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2564 "computer is not powerful enough"
2565 msgstr ""
2566 "MPEG2 transmisio jarraituetan marko-bazterketa gaitzen du. Marko-bazterketa "
2567 "ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:471
2570 msgid "Drop late frames"
2571 msgstr "Baztertu atzeratutako markoak"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:473
2574 msgid ""
2575 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2576 "intended display date)."
2577 msgstr ""
2578 "Honen bidez, atzeratutako markoak baztertu egingo dira (bideo-irteerara "
2579 "bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:476
2582 msgid "Quiet synchro"
2583 msgstr "Sinkronizazio isila"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:478
2586 msgid ""
2587 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2588 "synchronization mechanism."
2589 msgstr ""
2590 "Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2591 "egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:481
2594 msgid "Key press events"
2595 msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:483
2598 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2599 msgstr ""
2600 "Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2601 "leihoan."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2604 msgid "Mouse events"
2605 msgstr "Saguaren gertaerak"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:487
2608 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2609 msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:495
2612 msgid ""
2613 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2614 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2615 "channel."
2616 msgstr ""
2617 "Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2618 "DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:499
2621 msgid "File caching (ms)"
2622 msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:501
2625 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2626 msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:503
2629 msgid "Live capture caching (ms)"
2630 msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:505
2633 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2634 msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:507
2637 msgid "Disc caching (ms)"
2638 msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:509
2641 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2642 msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:511
2645 msgid "Network caching (ms)"
2646 msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:513
2649 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2650 msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:515
2653 msgid "Clock reference average counter"
2654 msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:517
2657 msgid ""
2658 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2659 "to 10000."
2660 msgstr ""
2661 "PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2662 "10000 ezarri beharko zenuke."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:520
2665 msgid "Clock synchronisation"
2666 msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:522
2669 msgid ""
2670 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2671 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2672 msgstr ""
2673 "Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2674 "iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2675 "ikusten ez badituzu."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:526
2678 msgid "Clock jitter"
2679 msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:528
2682 msgid ""
2683 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2684 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2685 msgstr ""
2686 "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2687 "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:531
2690 msgid "Network synchronisation"
2691 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:532
2694 msgid ""
2695 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2696 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2697 msgstr ""
2698 "Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2699 "ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2700 "ditzakezu."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2703 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2711 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2712 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2713 msgid "Default"
2714 msgstr "Lehenetsia"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2719 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2720 msgid "Enable"
2721 msgstr "Gaitu"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:540
2724 msgid "MTU of the network interface"
2725 msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:542
2728 msgid ""
2729 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2730 "over the network (in bytes)."
2731 msgstr ""
2732 "Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2733 "gehienezko tamaina (bytetan)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2736 msgid "Hop limit (TTL)"
2737 msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2740 msgid ""
2741 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2742 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2743 "in default)."
2744 msgstr ""
2745 "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2746 "jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2747 "eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:553
2750 msgid "Multicast output interface"
2751 msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:555
2754 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2755 msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:557
2758 msgid "DiffServ Code Point"
2759 msgstr "DiffServ Code Point"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:558
2762 msgid ""
2763 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2764 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2765 msgstr ""
2766 "Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2767 "(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2768 "kalitaterako erabiltzen da."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:564
2771 msgid ""
2772 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2773 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2774 msgstr ""
2775 "Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2776 "adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2777 "bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2778 "jarraituak)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:570
2781 msgid ""
2782 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2783 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2784 "(like DVB streams for example)."
2785 msgstr ""
2786 "Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2787 "bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2788 "bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2789 "(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2792 msgid "Audio track"
2793 msgstr "Audio-pista"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:578
2796 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2797 msgstr ""
2798 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2799 "artekoa)."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2802 msgid "Subtitle track"
2803 msgstr "Azpitituluen pista"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:583
2806 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2807 msgstr ""
2808 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2809 "eta n artekoa)."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2812 msgid "Audio language"
2813 msgstr "Audio-hizkuntza"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:588
2816 msgid ""
2817 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2818 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2819 "language)."
2820 msgstr ""
2821 "Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2822 "letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2823 "batera ez aldatzeko)."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:591
2826 msgid "Subtitle language"
2827 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:593
2830 msgid ""
2831 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2832 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2833 msgstr ""
2834 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2835 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2836 "batera aldatzeko)."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:596
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Menu language"
2841 msgstr "Menuen hizkuntza:"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:598
2844 #, fuzzy
2845 msgid ""
2846 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2847 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2848 msgstr ""
2849 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2850 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2851 "batera aldatzeko)."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:602
2854 msgid "Audio track ID"
2855 msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:604
2858 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2859 msgstr ""
2860 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:606
2863 msgid "Subtitle track ID"
2864 msgstr "Azpitituluen pistaren IDa"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:608
2867 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2868 msgstr ""
2869 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2870 "identifikatzailea."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:610
2873 msgid "Preferred video resolution"
2874 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:612
2877 msgid ""
2878 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2879 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2880 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2881 "higher resolutions."
2882 msgstr ""
2883 "Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2884 "gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2885 "Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2886 "zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:618
2889 msgid "Best available"
2890 msgstr "Dagoen onena"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:618
2893 msgid "Full HD (1080p)"
2894 msgstr "Full HD (1080p)"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:618
2897 msgid "HD (720p)"
2898 msgstr "HD (720p)"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:619
2901 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2902 msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:620
2905 msgid "Low Definition (360 lines)"
2906 msgstr "Definizio baxua (360 lerro)"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:621
2909 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2910 msgstr "Definizio oso baxua (240 lerro)"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:624
2913 msgid "Input repetitions"
2914 msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:626
2917 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2918 msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2921 msgid "Start time"
2922 msgstr "Hasiera-denbora"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:630
2925 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2926 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2929 msgid "Stop time"
2930 msgstr "Gelditze-denbora"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:634
2933 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2934 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:636
2937 msgid "Run time"
2938 msgstr "Exekuzio-denbora"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:638
2941 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2942 msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:640
2945 msgid "Fast seek"
2946 msgstr "Bilaketa azkarra"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:642
2949 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2950 msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:644
2953 msgid "Playback speed"
2954 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:646
2957 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2958 msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:648
2961 msgid "Input list"
2962 msgstr "Sarrera-zerrenda"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:650
2965 msgid ""
2966 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2967 "together after the normal one."
2968 msgstr ""
2969 "Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2970 "adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:653
2973 msgid "Input slave (experimental)"
2974 msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:655
2977 msgid ""
2978 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2979 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2980 "inputs."
2981 msgstr ""
2982 "Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2983 "hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2984 "ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:659
2987 msgid "Bookmarks list for a stream"
2988 msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:661
2991 msgid ""
2992 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2993 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2994 "{...}\""
2995 msgstr ""
2996 "Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2997 "dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2998 "bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3002 msgid "Record directory or filename"
3003 msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3006 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3007 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:669
3010 msgid "Prefer native stream recording"
3011 msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:671
3014 msgid ""
3015 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3016 "output module"
3017 msgstr ""
3018 "Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
3019 "jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:674
3022 msgid "Timeshift directory"
3023 msgstr "Timeshift direktorioa"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:676
3026 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3027 msgstr ""
3028 "Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:678
3031 msgid "Timeshift granularity"
3032 msgstr "Timeshift pikortatzea"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:680
3035 msgid ""
3036 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3037 "to store the timeshifted streams."
3038 msgstr ""
3039 "Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
3040 "fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:683
3043 msgid "Change title according to current media"
3044 msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:684
3047 msgid ""
3048 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3049 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3050 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3051 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3052 msgstr ""
3053 "Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren "
3054 "izenburua ezartzea<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
3055 "Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Pista zenb.<br>$p: Orain erreproduzitzen<br>$A: "
3056 "Data<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: "
3057 "Izenburua - Artista) "
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:691
3060 msgid ""
3061 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3062 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3063 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3064 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3065 msgstr ""
3066 "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
3067 "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
3068 "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
3069 "moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3072 msgid "Force subtitle position"
3073 msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:699
3076 msgid ""
3077 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3078 "over the movie. Try several positions."
3079 msgstr ""
3080 "Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
3081 "gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:702
3084 msgid "Enable sub-pictures"
3085 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:704
3088 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3089 msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3095 msgid "On Screen Display"
3096 msgstr "Pantailako bistaratzea"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:708
3099 msgid ""
3100 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3101 "Display)."
3102 msgstr ""
3103 "VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3104 "pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:711
3107 msgid "Text rendering module"
3108 msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:713
3111 msgid ""
3112 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3113 "instance."
3114 msgstr ""
3115 "VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3116 "bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:715
3119 msgid "Subpictures source module"
3120 msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:717
3123 msgid ""
3124 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3125 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3126 msgstr ""
3127 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
3128 "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
3129 "bat, gogoko idazkia...)."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:720
3132 msgid "Subpictures filter module"
3133 msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:722
3136 msgid ""
3137 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3138 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3139 msgstr ""
3140 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi "
3141 "egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi "
3142 "iturburuak."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:725
3145 msgid "Autodetect subtitle files"
3146 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:727
3149 msgid ""
3150 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3151 "(based on the filename of the movie)."
3152 msgstr ""
3153 "Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3154 "fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:730
3157 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3158 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:732
3161 msgid ""
3162 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3163 "Options are:\n"
3164 "0 = no subtitles autodetected\n"
3165 "1 = any subtitle file\n"
3166 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3167 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3168 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3169 msgstr ""
3170 "Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3171 "zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3172 "0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3173 "1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3174 "2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3175 "3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3176 "fitxategia\n"
3177 "4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:740
3180 msgid "Subtitle autodetection paths"
3181 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:742
3184 msgid ""
3185 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3186 "found in the current directory."
3187 msgstr ""
3188 "Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3189 "azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:745
3192 msgid "Use subtitle file"
3193 msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:747
3196 msgid ""
3197 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3198 "subtitle file."
3199 msgstr ""
3200 "Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3201 "fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:751
3204 msgid "DVD device"
3205 msgstr "DVD gailua"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:752
3208 msgid "VCD device"
3209 msgstr "VCD gailua"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:753
3212 msgid "Audio CD device"
3213 msgstr "Audio CD gailua"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:757
3216 msgid ""
3217 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3218 "the drive letter (e.g. D:)"
3219 msgstr ""
3220 "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3221 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:760
3224 msgid ""
3225 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3226 "the drive letter (e.g. D:)"
3227 msgstr ""
3228 "Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3229 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:763
3232 msgid ""
3233 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3234 "after the drive letter (e.g. D:)"
3235 msgstr ""
3236 "Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3237 "puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:770
3240 msgid "This is the default DVD device to use."
3241 msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:772
3244 msgid "This is the default VCD device to use."
3245 msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:774
3248 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3249 msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:791
3252 msgid "TCP connection timeout"
3253 msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:793
3256 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3257 msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:795
3260 msgid "HTTP server address"
3261 msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:797
3264 msgid ""
3265 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3266 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3267 "them to a specific network interface."
3268 msgstr ""
3269 "Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3270 "IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3271 "sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:801
3274 msgid "RTSP server address"
3275 msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:803
3278 msgid ""
3279 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3280 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3281 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3282 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3283 "network interface."
3284 msgstr ""
3285 "Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari "
3286 "entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka "
3287 "oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. "
3288 "Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP "
3289 "helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. "
3290 "bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:809
3293 msgid "HTTP server port"
3294 msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:811
3297 msgid ""
3298 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3299 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3300 "by the operating system."
3301 msgstr ""
3302 "HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko "
3303 "du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3304 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:816
3307 msgid "HTTPS server port"
3308 msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:818
3311 msgid ""
3312 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3313 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3314 "restricted by the operating system."
3315 msgstr ""
3316 "HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko "
3317 "dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3318 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:823
3321 msgid "RTSP server port"
3322 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:825
3325 msgid ""
3326 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3327 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3328 "by the operating system."
3329 msgstr ""
3330 "RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control "
3331 "Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala "
3332 "ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi "
3333 "ohi ditu."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:830
3336 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3337 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:832
3340 #, fuzzy
3341 msgid ""
3342 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3343 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3344 msgstr ""
3345 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3346 "erabiltzen da."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:835
3349 msgid "HTTP/TLS server private key"
3350 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:837
3353 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3354 msgstr ""
3355 "Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3356 "da."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:839
3359 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3360 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:841
3363 msgid ""
3364 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3365 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3366 msgstr ""
3367 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
3368 "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:844
3371 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3372 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:846
3375 #, fuzzy
3376 msgid ""
3377 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3378 "revoked certificates in TLS sessions."
3379 msgstr ""
3380 "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
3381 "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:849
3384 msgid "SOCKS server"
3385 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:851
3388 msgid ""
3389 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3390 "used for all TCP connections"
3391 msgstr ""
3392 "Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3393 "helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:854
3396 msgid "SOCKS user name"
3397 msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:856
3400 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3401 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:858
3404 msgid "SOCKS password"
3405 msgstr "SOCKS pasahitza"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:860
3408 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3409 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:862
3412 msgid "Title metadata"
3413 msgstr "Tituluaren metadatuak"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:864
3416 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3417 msgstr ""
3418 "Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:866
3421 msgid "Author metadata"
3422 msgstr "Egilearen metadatuak"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:868
3425 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3426 msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:870
3429 msgid "Artist metadata"
3430 msgstr "Artistaren metadatuak"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:872
3433 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3434 msgstr ""
3435 "Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:874
3438 msgid "Genre metadata"
3439 msgstr "Generoaren metadatuak"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:876
3442 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3443 msgstr ""
3444 "Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:878
3447 msgid "Copyright metadata"
3448 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:880
3451 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3452 msgstr ""
3453 "Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:882
3456 msgid "Description metadata"
3457 msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:884
3460 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3461 msgstr ""
3462 "Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:886
3465 msgid "Date metadata"
3466 msgstr "Dataren metadatuak"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:888
3469 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3470 msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:890
3473 msgid "URL metadata"
3474 msgstr "URLaren metadatuak"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:892
3477 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3478 msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:896
3481 msgid ""
3482 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3483 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3484 "can break playback of all your streams."
3485 msgstr ""
3486 "VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3487 "hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3488 "beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3489 "dezakeelako."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:900
3492 msgid "Preferred decoders list"
3493 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:902
3496 msgid ""
3497 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3498 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3499 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3500 msgstr ""
3501 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3502 "ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3503 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3504 "transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:907
3507 msgid "Preferred encoders list"
3508 msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:909
3511 msgid ""
3512 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3513 msgstr ""
3514 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3515 "aukera ematen dizu."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:918
3518 msgid ""
3519 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3520 "subsystem."
3521 msgstr ""
3522 "Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3523 "orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:921
3526 msgid "Default stream output chain"
3527 msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:923
3530 msgid ""
3531 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3532 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3533 "all streams."
3534 msgstr ""
3535 "Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3536 "Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3537 "Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:927
3540 msgid "Enable streaming of all ES"
3541 msgstr ""
3542 "Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:929
3545 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3546 msgstr ""
3547 "Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3548 "audioa eta azpitituluak)"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:931
3551 msgid "Display while streaming"
3552 msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:933
3555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3556 msgstr ""
3557 "Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3558 "bitartean."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:935
3561 msgid "Enable video stream output"
3562 msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:937
3565 msgid ""
3566 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3567 "facility when this last one is enabled."
3568 msgstr ""
3569 "Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3570 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:940
3573 msgid "Enable audio stream output"
3574 msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:942
3577 msgid ""
3578 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3579 "facility when this last one is enabled."
3580 msgstr ""
3581 "Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3582 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:945
3585 msgid "Enable SPU stream output"
3586 msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:947
3589 msgid ""
3590 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3591 "facility when this last one is enabled."
3592 msgstr ""
3593 "Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3594 "birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:950
3597 msgid "Keep stream output open"
3598 msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:952
3601 msgid ""
3602 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3603 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3604 "specified)"
3605 msgstr ""
3606 "Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3607 "eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3608 "baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:956
3611 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3612 msgstr ""
3613 "Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:958
3616 msgid ""
3617 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3618 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3619 msgstr ""
3620 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3621 "hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3622 "da."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:961
3625 msgid "Preferred packetizer list"
3626 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:963
3629 msgid ""
3630 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3631 msgstr ""
3632 "Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3633 "hauta dezakezu."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:966
3636 msgid "Mux module"
3637 msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:968
3640 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3641 msgstr ""
3642 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3643 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:970
3646 msgid "Access output module"
3647 msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:972
3650 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3651 msgstr ""
3652 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3653 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:975
3656 msgid ""
3657 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3658 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3659 msgstr ""
3660 "Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3661 "egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:979
3664 msgid "SAP announcement interval"
3665 msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:981
3668 msgid ""
3669 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3670 "between SAP announcements."
3671 msgstr ""
3672 "SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3673 "artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:990
3676 msgid ""
3677 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3678 "you really know what you are doing."
3679 msgstr ""
3680 "Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3681 "aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:993
3684 msgid "Access module"
3685 msgstr "Atzipen-modulua"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:995
3688 msgid ""
3689 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3690 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3691 "option unless you really know what you are doing."
3692 msgstr ""
3693 "Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3694 "automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3695 "ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3696 "zaren ez badakizu."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:999
3699 msgid "Stream filter module"
3700 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1001
3703 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3704 msgstr ""
3705 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3706 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1003
3709 msgid "Demux module"
3710 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1005
3713 msgid ""
3714 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3715 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3716 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3717 "you really know what you are doing."
3718 msgstr ""
3719 "Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3720 "erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3721 "Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3722 "dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3723 "benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1010
3726 msgid "VoD server module"
3727 msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1012
3730 msgid ""
3731 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3732 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3733 msgstr ""
3734 "Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3735 "`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1015
3738 msgid "Allow real-time priority"
3739 msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1017
3742 msgid ""
3743 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3744 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3745 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3746 "only activate this if you know what you're doing."
3747 msgstr ""
3748 "VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3749 "handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3750 "dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3751 "osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3752 "Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3753 "aukera hau."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1023
3756 msgid "Adjust VLC priority"
3757 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1025
3760 msgid ""
3761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3763 "VLC instances."
3764 msgstr ""
3765 "Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3766 "lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3767 "VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1030
3770 msgid ""
3771 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3772 msgstr ""
3773 "Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3774 "latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1033
3777 msgid "VLM configuration file"
3778 msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1035
3781 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3782 msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1037
3785 msgid "Use a plugins cache"
3786 msgstr "Erabili pluginen cachea"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1039
3789 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3790 msgstr ""
3791 "Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3792 "abiarazteko."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1041
3795 msgid "Locally collect statistics"
3796 msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1043
3799 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3800 msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1045
3803 msgid "Run as daemon process"
3804 msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1047
3807 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3808 msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1049
3811 msgid "Write process id to file"
3812 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1051
3815 msgid "Writes process id into specified file."
3816 msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1053
3819 msgid "Log to file"
3820 msgstr "Erregistratu fitxategian"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1055
3823 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3824 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1057
3827 msgid "Log to syslog"
3828 msgstr "Erregistratu syslog-en"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1059
3831 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3832 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1061
3835 msgid "Allow only one running instance"
3836 msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1064
3839 msgid ""
3840 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3841 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3842 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3843 "This option will allow you to play the file with the already running "
3844 "instance or enqueue it."
3845 msgstr ""
3846 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3847 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3848 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi "
3849 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3850 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3851 "izango duzu."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1071
3854 msgid ""
3855 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3856 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3857 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3858 "This option will allow you to play the file with the already running "
3859 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3860 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3861 msgstr ""
3862 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3863 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3864 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko fitxategi "
3865 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3866 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3867 "izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo egotea eskatzen du, "
3868 "bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus kontroleko interfazea "
3869 "erabiltzea ere."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1080
3872 msgid "VLC is started from file association"
3873 msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1082
3876 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3877 msgstr ""
3878 "Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3879 "ari dela"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3882 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1087
3886 msgid "Increase the priority of the process"
3887 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1089
3890 msgid ""
3891 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3892 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3893 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3894 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3895 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3896 "machine."
3897 msgstr ""
3898 "Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3899 "erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3900 "batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3901 "egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3902 "dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3903 "agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3906 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3907 msgstr ""
3908 "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1099
3911 msgid ""
3912 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3913 "playing current item."
3914 msgstr ""
3915 "Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3916 "erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3917 "erreproduzitzen."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1108
3920 msgid ""
3921 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3922 "overridden in the playlist dialog box."
3923 msgstr ""
3924 "Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3925 "horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3926 "elkarrizketa-koadroan."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1111
3929 msgid "Automatically preparse files"
3930 msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1113
3933 msgid ""
3934 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3935 "metadata)."
3936 msgstr ""
3937 "Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
3938 "(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3942 msgid "Allow metadata network access"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1118
3946 msgid "Services discovery modules"
3947 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1120
3950 msgid ""
3951 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3952 "Typical value is \"sap\"."
3953 msgstr ""
3954 "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3955 "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1123
3958 msgid "Play files randomly forever"
3959 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1125
3962 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3963 msgstr ""
3964 "VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3965 "arte."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1127
3968 msgid "Repeat all"
3969 msgstr "Errepikatu dena"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1129
3972 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3973 msgstr ""
3974 "VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1131
3977 msgid "Repeat current item"
3978 msgstr "Errepikatu uneko elementua"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1133
3981 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3982 msgstr ""
3983 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1135
3986 msgid "Play and stop"
3987 msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1137
3990 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3991 msgstr ""
3992 "Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
3993 "ondoren."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1139
3996 msgid "Play and exit"
3997 msgstr "Erreproduzitu eta irten"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1141
4000 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4001 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1143
4004 msgid "Play and pause"
4005 msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1145
4008 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4009 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1147
4012 msgid "Auto start"
4013 msgstr "Hasi automatikoki"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1148
4016 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4017 msgstr ""
4018 "Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
4019 "kargatu ondoren."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1151
4022 msgid "Pause on audio communication"
4023 msgstr "Pausatu audio komunikazioan"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1153
4026 msgid ""
4027 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4028 "automatically."
4029 msgstr ""
4030 "Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako "
4031 "erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1156
4034 msgid "Use media library"
4035 msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1158
4038 msgid ""
4039 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4040 "VLC."
4041 msgstr ""
4042 "Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4043 "VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4046 msgid "Display playlist tree"
4047 msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1163
4050 msgid ""
4051 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4052 "directory."
4053 msgstr ""
4054 "Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4055 "kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1172
4058 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4059 msgstr ""
4060 "Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4061 "deiturikoak."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4064 msgid "Ignore"
4065 msgstr "Ez ikusi egin"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1183
4068 msgid "Volume Control"
4069 msgstr "Bolumenaren kontrola"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1183
4072 msgid "Position Control"
4073 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1185
4076 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4077 msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1187
4080 msgid ""
4081 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4082 "mousewheel event can be ignored"
4083 msgstr ""
4084 "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, kokapena "
4085 "kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena egin dakioke."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4093 msgid "Fullscreen"
4094 msgstr "Pantaila osoa"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1190
4097 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4098 msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1191
4101 msgid "Exit fullscreen"
4102 msgstr "Irten pantaila osotik"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1192
4105 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4106 msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4109 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4110 msgid "Play/Pause"
4111 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1194
4114 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4115 msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1195
4118 msgid "Pause only"
4119 msgstr "Pausarazi bakarrik"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1196
4122 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4123 msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1197
4126 msgid "Play only"
4127 msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1198
4130 msgid "Select the hotkey to use to play."
4131 msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4136 msgid "Faster"
4137 msgstr "Bizkorrago"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4140 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4141 msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4146 msgid "Slower"
4147 msgstr "Mantsoago"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4150 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4151 msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1203
4154 msgid "Normal rate"
4155 msgstr "Emari normala"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1204
4158 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4159 msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4162 msgid "Faster (fine)"
4163 msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4166 msgid "Slower (fine)"
4167 msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4170 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4178 msgid "Next"
4179 msgstr "Hurrengoa"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1210
4182 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4183 msgstr ""
4184 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4187 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4188 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4192 msgid "Previous"
4193 msgstr "Aurrekoa"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1212
4196 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4197 msgstr ""
4198 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4205 msgid "Stop"
4206 msgstr "Gelditu"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1214
4209 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4210 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4214 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4216 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4218 msgid "Position"
4219 msgstr "Kokalekua"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1216
4222 msgid "Select the hotkey to display the position."
4223 msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1218
4226 msgid "Very short backwards jump"
4227 msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1220
4230 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4231 msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1221
4234 msgid "Short backwards jump"
4235 msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1223
4238 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4239 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1224
4242 msgid "Medium backwards jump"
4243 msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1226
4246 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4247 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1227
4250 msgid "Long backwards jump"
4251 msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1229
4254 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4255 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1231
4258 msgid "Very short forward jump"
4259 msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1233
4262 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4263 msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1234
4266 msgid "Short forward jump"
4267 msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1236
4270 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4271 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1237
4274 msgid "Medium forward jump"
4275 msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1239
4278 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4279 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1240
4282 msgid "Long forward jump"
4283 msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1242
4286 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4287 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4290 msgid "Next frame"
4291 msgstr "Hurrengo markoa"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1245
4294 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4295 msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1247
4298 msgid "Very short jump length"
4299 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1248
4302 msgid "Very short jump length, in seconds."
4303 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1249
4306 msgid "Short jump length"
4307 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1250
4310 msgid "Short jump length, in seconds."
4311 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1251
4314 msgid "Medium jump length"
4315 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1252
4318 msgid "Medium jump length, in seconds."
4319 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1253
4322 msgid "Long jump length"
4323 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1254
4326 msgid "Long jump length, in seconds."
4327 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4332 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4333 msgid "Quit"
4334 msgstr "Irten"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1257
4337 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4338 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1258
4341 msgid "Navigate up"
4342 msgstr "Joan gora"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1259
4345 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4346 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1260
4349 msgid "Navigate down"
4350 msgstr "Joan behera"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1261
4353 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4354 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1262
4357 msgid "Navigate left"
4358 msgstr "Joan ezkerrera"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1263
4361 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4362 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1264
4365 msgid "Navigate right"
4366 msgstr "Joan eskuinera"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1265
4369 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4370 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1266
4373 msgid "Activate"
4374 msgstr "Aktibatu"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1267
4377 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4378 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4381 msgid "Go to the DVD menu"
4382 msgstr "Joan DVDaren menura"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1269
4385 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4386 msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1270
4389 msgid "Select previous DVD title"
4390 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1271
4393 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4394 msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1272
4397 msgid "Select next DVD title"
4398 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1273
4401 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4402 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1274
4405 msgid "Select prev DVD chapter"
4406 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1275
4409 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4410 msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1276
4413 msgid "Select next DVD chapter"
4414 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1277
4417 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4418 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1278
4421 msgid "Volume up"
4422 msgstr "Igo bolumena"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1279
4425 msgid "Select the key to increase audio volume."
4426 msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1280
4429 msgid "Volume down"
4430 msgstr "Jaitsi bolumena"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1281
4433 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4434 msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4437 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4440 msgid "Mute"
4441 msgstr "Mututu"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1283
4444 msgid "Select the key to mute audio."
4445 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1284
4448 msgid "Subtitle delay up"
4449 msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1285
4452 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4453 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1286
4456 msgid "Subtitle delay down"
4457 msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1287
4460 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4461 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1288
4464 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4465 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1289
4468 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4469 msgstr ""
4470 "Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak "
4471 "sinkronizatzerakoan."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1290
4474 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4475 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1291
4478 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4479 msgstr ""
4480 "Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak "
4481 "sinkronizatzerakoan."
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1292
4484 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4485 msgstr ""
4486 "Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-"
4487 "zigiluak"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1293
4490 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4491 msgstr ""
4492 "Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen "
4493 "denbora-zigiluak."
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1294
4496 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4497 msgstr ""
4498 "Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1295
4501 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4502 msgstr ""
4503 "Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen "
4504 "sinkronizazioa."
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1296
4507 msgid "Subtitle position up"
4508 msgstr "Azpitituluak gorago"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1297
4511 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4512 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1298
4515 msgid "Subtitle position down"
4516 msgstr "Azpitituluak beherago"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1299
4519 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4520 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1300
4523 msgid "Audio delay up"
4524 msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1301
4527 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4528 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1302
4531 msgid "Audio delay down"
4532 msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1303
4535 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4536 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1310
4539 msgid "Play playlist bookmark 1"
4540 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1311
4543 msgid "Play playlist bookmark 2"
4544 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1312
4547 msgid "Play playlist bookmark 3"
4548 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1313
4551 msgid "Play playlist bookmark 4"
4552 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1314
4555 msgid "Play playlist bookmark 5"
4556 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1315
4559 msgid "Play playlist bookmark 6"
4560 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1316
4563 msgid "Play playlist bookmark 7"
4564 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1317
4567 msgid "Play playlist bookmark 8"
4568 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1318
4571 msgid "Play playlist bookmark 9"
4572 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1319
4575 msgid "Play playlist bookmark 10"
4576 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1320
4579 msgid "Select the key to play this bookmark."
4580 msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1321
4583 msgid "Set playlist bookmark 1"
4584 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1322
4587 msgid "Set playlist bookmark 2"
4588 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1323
4591 msgid "Set playlist bookmark 3"
4592 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1324
4595 msgid "Set playlist bookmark 4"
4596 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1325
4599 msgid "Set playlist bookmark 5"
4600 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1326
4603 msgid "Set playlist bookmark 6"
4604 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1327
4607 msgid "Set playlist bookmark 7"
4608 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1328
4611 msgid "Set playlist bookmark 8"
4612 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1329
4615 msgid "Set playlist bookmark 9"
4616 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1330
4619 msgid "Set playlist bookmark 10"
4620 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1331
4623 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4624 msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1332
4627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4628 msgid "Clear the playlist"
4629 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1333
4632 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4633 msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda."
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1335
4636 msgid "Playlist bookmark 1"
4637 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1336
4640 msgid "Playlist bookmark 2"
4641 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1337
4644 msgid "Playlist bookmark 3"
4645 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1338
4648 msgid "Playlist bookmark 4"
4649 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1339
4652 msgid "Playlist bookmark 5"
4653 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1340
4656 msgid "Playlist bookmark 6"
4657 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1341
4660 msgid "Playlist bookmark 7"
4661 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1342
4664 msgid "Playlist bookmark 8"
4665 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1343
4668 msgid "Playlist bookmark 9"
4669 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1344
4672 msgid "Playlist bookmark 10"
4673 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1346
4676 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4677 msgstr ""
4678 "Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4679 "dizu."
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1348
4682 msgid "Cycle audio track"
4683 msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1349
4686 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4687 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1350
4690 msgid "Cycle subtitle track"
4691 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1351
4694 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4695 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1352
4698 msgid "Cycle next program Service ID"
4699 msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1353
4702 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4703 msgstr ""
4704 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, "
4705 "(Service ID horien), artean."
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1354
4708 msgid "Cycle previous program Service ID"
4709 msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1355
4712 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4713 msgstr ""
4714 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service "
4715 "ID horien), artean."
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1356
4718 msgid "Cycle source aspect ratio"
4719 msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1357
4722 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4723 msgstr ""
4724 "Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4725 "bateko elementuak."
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1358
4728 msgid "Cycle video crop"
4729 msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1359
4732 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4733 msgstr ""
4734 "Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4735 "elementuak."
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1360
4738 msgid "Toggle autoscaling"
4739 msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1361
4742 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4743 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1362
4746 msgid "Increase scale factor"
4747 msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1364
4750 msgid "Decrease scale factor"
4751 msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1366
4754 msgid "Toggle deinterlacing"
4755 msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1367
4758 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4759 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea."
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1368
4762 msgid "Cycle deinterlace modes"
4763 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1369
4766 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4767 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak."
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1370
4770 msgid "Show controller in fullscreen"
4771 msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1371
4774 msgid "Boss key"
4775 msgstr "Boss tekla"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1372
4778 msgid "Hide the interface and pause playback."
4779 msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1373
4782 msgid "Context menu"
4783 msgstr "Testuinguru-menua"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1374
4786 msgid "Show the contextual popup menu."
4787 msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua."
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1375
4790 msgid "Take video snapshot"
4791 msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1376
4794 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4795 msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4800 #: modules/stream_out/record.c:60
4801 msgid "Record"
4802 msgstr "Grabatu"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1379
4805 msgid "Record access filter start/stop."
4806 msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1381
4809 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4810 msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1382
4813 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4814 msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1385
4817 msgid "Toggle random playlist playback"
4818 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4821 msgid "Un-Zoom"
4822 msgstr "Kendu zooma"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4825 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4826 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4829 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4830 msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4833 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4834 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4837 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4838 msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4841 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4842 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4845 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4846 msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4847
4848 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4849 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4850 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4853 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4854 msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:1413
4857 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4858 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:1415
4861 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4862 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:1417
4865 msgid "Cycle through audio devices"
4866 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:1418
4869 msgid "Cycle through available audio devices"
4870 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4876 msgid "Snapshot"
4877 msgstr "Argazkia"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1562
4880 msgid "Window properties"
4881 msgstr "Leihoaren propietateak"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1620
4884 msgid "Subpictures"
4885 msgstr "Azpiirudiak"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4888 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4889 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4894 msgid "Subtitles"
4895 msgstr "Azpitituluak"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4898 msgid "Overlays"
4899 msgstr "Gainjartzeak"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:1655
4902 msgid "Track settings"
4903 msgstr "Pista-ezarpenak"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:1691
4906 msgid "Playback control"
4907 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
4908
4909 #: src/libvlc-module.c:1719
4910 msgid "Default devices"
4911 msgstr "Gailu lehenetsiak"
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:1728
4914 msgid "Network settings"
4915 msgstr "Sareko ezarpenak"
4916
4917 #: src/libvlc-module.c:1753
4918 msgid "Socks proxy"
4919 msgstr "Socks proxya"
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4922 msgid "Metadata"
4923 msgstr "Metadatuak"
4924
4925 #: src/libvlc-module.c:1862
4926 msgid "Decoders"
4927 msgstr "Deskodetzaileak"
4928
4929 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4931 msgid "Input"
4932 msgstr "Sarrera"
4933
4934 #: src/libvlc-module.c:1905
4935 msgid "VLM"
4936 msgstr "VLM"
4937
4938 #: src/libvlc-module.c:1951
4939 msgid "Special modules"
4940 msgstr "Modulu bereziak"
4941
4942 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4943 msgid "Plugins"
4944 msgstr "Pluginak"
4945
4946 #: src/libvlc-module.c:1962
4947 msgid "Performance options"
4948 msgstr "Errendimendu-aukerak"
4949
4950 #: src/libvlc-module.c:1983
4951 msgid "Clock source"
4952 msgstr "Erloju iturburua"
4953
4954 #: src/libvlc-module.c:2092
4955 msgid "Hot keys"
4956 msgstr "Laster-teklak"
4957
4958 #: src/libvlc-module.c:2547
4959 msgid "Jump sizes"
4960 msgstr "Jauzien tamainak"
4961
4962 #: src/libvlc-module.c:2626
4963 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4964 msgstr ""
4965 "inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
4966 "verbose)"
4967
4968 #: src/libvlc-module.c:2629
4969 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4970 msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
4971
4972 #: src/libvlc-module.c:2631
4973 msgid ""
4974 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4975 "--help-verbose)"
4976 msgstr ""
4977 "inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4978 "advanced eta --help-verbose)"
4979
4980 #: src/libvlc-module.c:2634
4981 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4982 msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
4983
4984 #: src/libvlc-module.c:2636
4985 msgid "print a list of available modules"
4986 msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
4987
4988 #: src/libvlc-module.c:2638
4989 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4990 msgstr ""
4991 "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
4992
4993 #: src/libvlc-module.c:2640
4994 msgid ""
4995 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4996 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4997 msgstr ""
4998 "inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4999 "advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
5000 "izenaren aurretik."
5001
5002 #: src/libvlc-module.c:2644
5003 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5004 msgstr ""
5005 "ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
5006
5007 #: src/libvlc-module.c:2646
5008 msgid "reset the current config to the default values"
5009 msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
5010
5011 #: src/libvlc-module.c:2648
5012 msgid "use alternate config file"
5013 msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
5014
5015 #: src/libvlc-module.c:2650
5016 msgid "resets the current plugins cache"
5017 msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
5018
5019 #: src/libvlc-module.c:2652
5020 msgid "print version information"
5021 msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
5022
5023 #: src/libvlc-module.c:2690
5024 #, fuzzy
5025 msgid "core program"
5026 msgstr "programa nagusia"
5027
5028 #: src/misc/update.c:473
5029 #, c-format
5030 msgid "%.1f GiB"
5031 msgstr "%.1f GiB"
5032
5033 #: src/misc/update.c:475
5034 #, c-format
5035 msgid "%.1f MiB"
5036 msgstr "%.1f MiB"
5037
5038 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5040 #, c-format
5041 msgid "%.1f KiB"
5042 msgstr "%.1f KiB"
5043
5044 #: src/misc/update.c:479
5045 #, c-format
5046 msgid "%ld B"
5047 msgstr "%ld B"
5048
5049 #: src/misc/update.c:571
5050 msgid "Saving file failed"
5051 msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5052
5053 #: src/misc/update.c:572
5054 #, c-format
5055 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5056 msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5057
5058 #: src/misc/update.c:585
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "%s\n"
5062 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5063 msgstr ""
5064 "%s\n"
5065 "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5066
5067 #: src/misc/update.c:589
5068 msgid "Downloading ..."
5069 msgstr "Deskargatzen..."
5070
5071 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5073 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
5074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
5075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
5088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5089 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5090 msgid "Cancel"
5091 msgstr "Utzi"
5092
5093 #: src/misc/update.c:610
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "%s\n"
5097 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5098 msgstr ""
5099 "%s\n"
5100 "Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
5101
5102 #: src/misc/update.c:642
5103 msgid "File could not be verified"
5104 msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5105
5106 #: src/misc/update.c:643
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5110 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5111 msgstr ""
5112 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5113 "deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5114
5115 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5116 msgid "Invalid signature"
5117 msgstr "Sinadura baliogabea"
5118
5119 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5123 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5124 msgstr ""
5125 "Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5126 "eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5127 "fitxategia ezabatu egin da."
5128
5129 #: src/misc/update.c:679
5130 msgid "File not verifiable"
5131 msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5132
5133 #: src/misc/update.c:680
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5137 "was deleted."
5138 msgstr ""
5139 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5140 "ezabatu egin da."
5141
5142 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5143 msgid "File corrupted"
5144 msgstr "Fitxategia hondatuta"
5145
5146 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5147 #, c-format
5148 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5149 msgstr ""
5150 "Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5151
5152 #: src/misc/update.c:715
5153 msgid "Update VLC media player"
5154 msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5155
5156 #: src/misc/update.c:716
5157 msgid ""
5158 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5159 "install it now?"
5160 msgstr ""
5161 "Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5162
5163 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5164 msgid "Install"
5165 msgstr "Instalatu"
5166
5167 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5170 msgid "Media Library"
5171 msgstr "Multimedia liburutegia"
5172
5173 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5175 msgid "Undefined"
5176 msgstr "Zehaztu gabea"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:40
5179 msgid "Afar"
5180 msgstr "Afar"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:41
5183 msgid "Abkhazian"
5184 msgstr "Abkhaziera"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:42
5187 msgid "Afrikaans"
5188 msgstr "Afrikaansa"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:43
5191 msgid "Albanian"
5192 msgstr "Albaniera"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:44
5195 msgid "Amharic"
5196 msgstr "Amharera"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:45
5199 msgid "Arabic"
5200 msgstr "Arabiera"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:46
5203 msgid "Armenian"
5204 msgstr "Armeniera"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:47
5207 msgid "Assamese"
5208 msgstr "Assamera"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:48
5211 msgid "Avestan"
5212 msgstr "Avestera"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:49
5215 msgid "Aymara"
5216 msgstr "Aimara"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:50
5219 msgid "Azerbaijani"
5220 msgstr "Azerbaijanera"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:51
5223 msgid "Bashkir"
5224 msgstr "Bashkir"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:52
5227 msgid "Basque"
5228 msgstr "Euskara"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:53
5231 msgid "Belarusian"
5232 msgstr "Bielorrusiera"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:54
5235 msgid "Bengali"
5236 msgstr "Bengalera"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:55
5239 msgid "Bihari"
5240 msgstr "Bihari"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:56
5243 msgid "Bislama"
5244 msgstr "Bislama"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:57
5247 msgid "Bosnian"
5248 msgstr "Bosniera"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:58
5251 msgid "Breton"
5252 msgstr "Bretoiera"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:59
5255 msgid "Bulgarian"
5256 msgstr "Bulgariera"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:60
5259 msgid "Burmese"
5260 msgstr "Birmaniera"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:61
5263 msgid "Catalan"
5264 msgstr "Katalana"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:62
5267 msgid "Chamorro"
5268 msgstr "Chamorro"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:63
5271 msgid "Chechen"
5272 msgstr "Txetxeniera"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:64
5275 msgid "Chinese"
5276 msgstr "Txinera"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:65
5279 msgid "Church Slavic"
5280 msgstr "Elizako eslaviera"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:66
5283 msgid "Chuvash"
5284 msgstr "Chuvashera"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:67
5287 msgid "Cornish"
5288 msgstr "Korniera"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:68
5291 msgid "Corsican"
5292 msgstr "Korsikera"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:69
5295 msgid "Czech"
5296 msgstr "Txekiera"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:70
5299 msgid "Danish"
5300 msgstr "Daniera"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:71
5303 msgid "Dutch"
5304 msgstr "Nederlandera"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:72
5307 msgid "Dzongkha"
5308 msgstr "Bhutanera"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:73
5311 msgid "English"
5312 msgstr "Ingelesa"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:74
5315 msgid "Esperanto"
5316 msgstr "Esperantoa"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:75
5319 msgid "Estonian"
5320 msgstr "Estoniera"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:76
5323 msgid "Faroese"
5324 msgstr "Faroera"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:77
5327 msgid "Fijian"
5328 msgstr "Fijiera"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:78
5331 msgid "Finnish"
5332 msgstr "Finlandiera"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:79
5335 msgid "French"
5336 msgstr "Frantsesa"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:80
5339 msgid "Frisian"
5340 msgstr "Frisiera"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:81
5343 msgid "Georgian"
5344 msgstr "Georgiera"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:82
5347 msgid "German"
5348 msgstr "Alemana"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:83
5351 msgid "Gaelic (Scots)"
5352 msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:84
5355 msgid "Irish"
5356 msgstr "Irlandera"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:85
5359 msgid "Gallegan"
5360 msgstr "Galiziera"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:86
5363 msgid "Manx"
5364 msgstr "Manxera"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:87
5367 msgid "Greek, Modern"
5368 msgstr "Grekoa, Modernoa"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:88
5371 msgid "Guarani"
5372 msgstr "Guaraniera"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:89
5375 msgid "Gujarati"
5376 msgstr "Gujeratera"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:90
5379 msgid "Hebrew"
5380 msgstr "Hebreera"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:91
5383 msgid "Herero"
5384 msgstr "Hererera"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:92
5387 msgid "Hindi"
5388 msgstr "Hindia"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:93
5391 msgid "Hiri Motu"
5392 msgstr "Hiri Motu"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:94
5395 msgid "Hungarian"
5396 msgstr "Hungariera"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:95
5399 msgid "Icelandic"
5400 msgstr "Islandiera"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:96
5403 msgid "Inuktitut"
5404 msgstr "Inuktituta"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:97
5407 msgid "Interlingue"
5408 msgstr "Interlingue"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:98
5411 msgid "Interlingua"
5412 msgstr "Interlingua"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:99
5415 msgid "Indonesian"
5416 msgstr "Indonesiera"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:100
5419 msgid "Inupiaq"
5420 msgstr "Inupiak"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:101
5423 msgid "Italian"
5424 msgstr "Italiera"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:102
5427 msgid "Javanese"
5428 msgstr "Javanera"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:103
5431 msgid "Japanese"
5432 msgstr "Japoniera"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:104
5435 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5436 msgstr "Groenlandiera"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:105
5439 msgid "Kannada"
5440 msgstr "Kannadera"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:106
5443 msgid "Kashmiri"
5444 msgstr "Kaxmirera"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:107
5447 msgid "Kazakh"
5448 msgstr "Kazakhera"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:108
5451 msgid "Khmer"
5452 msgstr "Khmerera"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:109
5455 msgid "Kikuyu"
5456 msgstr "Kikuyuera"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:110
5459 msgid "Kinyarwanda"
5460 msgstr "Kinyaruanda"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:111
5463 msgid "Kirghiz"
5464 msgstr "Kirgizera"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:112
5467 msgid "Komi"
5468 msgstr "Komiera"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:113
5471 msgid "Korean"
5472 msgstr "Koreera"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:114
5475 msgid "Kuanyama"
5476 msgstr "Kuanyamera"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:115
5479 msgid "Kurdish"
5480 msgstr "Kurduera"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:116
5483 msgid "Lao"
5484 msgstr "Laosera"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5487 msgid "Latin"
5488 msgstr "Latina"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:118
5491 msgid "Latvian"
5492 msgstr "Letoniera"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:119
5495 msgid "Lingala"
5496 msgstr "Lingala"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:120
5499 msgid "Lithuanian"
5500 msgstr "Lituaniera"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:121
5503 msgid "Letzeburgesch"
5504 msgstr "Luxenburgera"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:122
5507 msgid "Macedonian"
5508 msgstr "Mazedoniera"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:123
5511 msgid "Marshall"
5512 msgstr "Marshallera"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:124
5515 msgid "Malayalam"
5516 msgstr "Malayalamera"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:125
5519 msgid "Maori"
5520 msgstr "Maoriera"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:126
5523 msgid "Marathi"
5524 msgstr "Marathera"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:127
5527 msgid "Malay"
5528 msgstr "Malaysiera"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:128
5531 msgid "Malagasy"
5532 msgstr "Malgaxera"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:129
5535 msgid "Maltese"
5536 msgstr "Maltera"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:130
5539 msgid "Moldavian"
5540 msgstr "Moldaviera"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:131
5543 msgid "Mongolian"
5544 msgstr "Mongoliera"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:132
5547 msgid "Nauru"
5548 msgstr "Nauruera"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:133
5551 msgid "Navajo"
5552 msgstr "Navajoa"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:134
5555 msgid "Ndebele, South"
5556 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:135
5559 msgid "Ndebele, North"
5560 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:136
5563 msgid "Ndonga"
5564 msgstr "Ndonga"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:137
5567 msgid "Nepali"
5568 msgstr "Nepalera"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:138
5571 msgid "Norwegian"
5572 msgstr "Norvegiera"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:139
5575 msgid "Norwegian Nynorsk"
5576 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:140
5579 msgid "Norwegian Bokmaal"
5580 msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:141
5583 msgid "Chichewa; Nyanja"
5584 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:142
5587 msgid "Occitan; Provençal"
5588 msgstr "Okzitaniera; Proventzera"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:143
5591 msgid "Oriya"
5592 msgstr "Oriya"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:144
5595 msgid "Oromo"
5596 msgstr "Oromo"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:146
5599 msgid "Ossetian; Ossetic"
5600 msgstr "Ossetiera"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:147
5603 msgid "Panjabi"
5604 msgstr "Panjabiera"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:148
5607 msgid "Persian"
5608 msgstr "Pertsiera"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:149
5611 msgid "Pali"
5612 msgstr "Pali"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:150
5615 msgid "Polish"
5616 msgstr "Poloniera"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:151
5619 msgid "Portuguese"
5620 msgstr "Portugesa"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:152
5623 msgid "Pushto"
5624 msgstr "Pashto"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:153
5627 msgid "Quechua"
5628 msgstr "Kitxua"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:154
5631 msgid "Original audio"
5632 msgstr "Jatorrizko audioa"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:155
5635 msgid "Raeto-Romance"
5636 msgstr "Erretorromaniera"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:156
5639 msgid "Romanian"
5640 msgstr "Errumaniera"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:157
5643 msgid "Rundi"
5644 msgstr "Rundiera"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:158
5647 msgid "Russian"
5648 msgstr "Errusiera"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:159
5651 msgid "Sango"
5652 msgstr "Sangera"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:160
5655 msgid "Sanskrit"
5656 msgstr "Sanskritoa"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:161
5659 msgid "Serbian"
5660 msgstr "Serbiera"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:162
5663 msgid "Croatian"
5664 msgstr "Kroaziera"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:163
5667 msgid "Sinhalese"
5668 msgstr "Sinhalera"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:164
5671 msgid "Slovak"
5672 msgstr "Eslovakiera"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:165
5675 msgid "Slovenian"
5676 msgstr "Esloveniera"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:166
5679 msgid "Northern Sami"
5680 msgstr "Iparraldeko suomiera"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:167
5683 msgid "Samoan"
5684 msgstr "Samoera"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:168
5687 msgid "Shona"
5688 msgstr "Shona"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:169
5691 msgid "Sindhi"
5692 msgstr "Sindiera"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:170
5695 msgid "Somali"
5696 msgstr "Somaliera"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:171
5699 msgid "Sotho, Southern"
5700 msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:172
5703 msgid "Spanish"
5704 msgstr "Gaztelania"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:173
5707 msgid "Sardinian"
5708 msgstr "Sardiniera"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:174
5711 msgid "Swati"
5712 msgstr "Swatiera"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:175
5715 msgid "Sundanese"
5716 msgstr "Sundanera"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:176
5719 msgid "Swahili"
5720 msgstr "Swahilia"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:177
5723 msgid "Swedish"
5724 msgstr "Suediera"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:178
5727 msgid "Tahitian"
5728 msgstr "Tahitiera"
5729
5730 #: src/text/iso-639_def.h:179
5731 msgid "Tamil"
5732 msgstr "Tamilera"
5733
5734 #: src/text/iso-639_def.h:180
5735 msgid "Tatar"
5736 msgstr "Tatarera"
5737
5738 #: src/text/iso-639_def.h:181
5739 msgid "Telugu"
5740 msgstr "Teluguera"
5741
5742 #: src/text/iso-639_def.h:182
5743 msgid "Tajik"
5744 msgstr "Tadjikera"
5745
5746 #: src/text/iso-639_def.h:183
5747 msgid "Tagalog"
5748 msgstr "Tagaloa"
5749
5750 #: src/text/iso-639_def.h:184
5751 msgid "Thai"
5752 msgstr "Thailandiera"
5753
5754 #: src/text/iso-639_def.h:185
5755 msgid "Tibetan"
5756 msgstr "Tibetera"
5757
5758 #: src/text/iso-639_def.h:186
5759 msgid "Tigrinya"
5760 msgstr "Tigrera"
5761
5762 #: src/text/iso-639_def.h:187
5763 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5764 msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
5765
5766 #: src/text/iso-639_def.h:188
5767 msgid "Tswana"
5768 msgstr "Tswanera"
5769
5770 #: src/text/iso-639_def.h:189
5771 msgid "Tsonga"
5772 msgstr "Tsongera"
5773
5774 #: src/text/iso-639_def.h:190
5775 msgid "Turkish"
5776 msgstr "Turkiera"
5777
5778 #: src/text/iso-639_def.h:191
5779 msgid "Turkmen"
5780 msgstr "Turkmeniera"
5781
5782 #: src/text/iso-639_def.h:192
5783 msgid "Twi"
5784 msgstr "Twiera"
5785
5786 #: src/text/iso-639_def.h:193
5787 msgid "Uighur"
5788 msgstr "Uigurrera"
5789
5790 #: src/text/iso-639_def.h:194
5791 msgid "Ukrainian"
5792 msgstr "Ukrainiera"
5793
5794 #: src/text/iso-639_def.h:195
5795 msgid "Urdu"
5796 msgstr "Urduera"
5797
5798 #: src/text/iso-639_def.h:196
5799 msgid "Uzbek"
5800 msgstr "Uzbekera"
5801
5802 #: src/text/iso-639_def.h:197
5803 msgid "Vietnamese"
5804 msgstr "Vietnamera"
5805
5806 #: src/text/iso-639_def.h:198
5807 msgid "Volapuk"
5808 msgstr "Volapuk"
5809
5810 #: src/text/iso-639_def.h:199
5811 msgid "Welsh"
5812 msgstr "Galesera"
5813
5814 #: src/text/iso-639_def.h:200
5815 msgid "Wolof"
5816 msgstr "Wolof"
5817
5818 #: src/text/iso-639_def.h:201
5819 msgid "Xhosa"
5820 msgstr "Xhosa"
5821
5822 #: src/text/iso-639_def.h:202
5823 msgid "Yiddish"
5824 msgstr "Jidisha"
5825
5826 #: src/text/iso-639_def.h:203
5827 msgid "Yoruba"
5828 msgstr "Yoruba"
5829
5830 #: src/text/iso-639_def.h:204
5831 msgid "Zhuang"
5832 msgstr "Zhuang"
5833
5834 #: src/text/iso-639_def.h:205
5835 msgid "Zulu"
5836 msgstr "Zuluera"
5837
5838 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5839 msgid "Autoscale video"
5840 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
5841
5842 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5843 msgid "Scale factor"
5844 msgstr "Doitze-faktorea"
5845
5846 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5848 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5849 msgid "Crop"
5850 msgstr "Moztu"
5851
5852 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5853 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5854 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5857 msgid "Aspect ratio"
5858 msgstr "Aspektu-erlazioa"
5859
5860 #: modules/access/alsa.c:36
5861 msgid ""
5862 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5863 "open a specific device named SOURCE."
5864 msgstr ""
5865 "Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://"
5866 "SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia."
5867
5868 #: modules/access/alsa.c:49
5869 msgid "192000 Hz"
5870 msgstr "192000 Hz"
5871
5872 #: modules/access/alsa.c:49
5873 msgid "176400 Hz"
5874 msgstr "176400 Hz"
5875
5876 #: modules/access/alsa.c:50
5877 msgid "96000 Hz"
5878 msgstr "96000 Hz"
5879
5880 #: modules/access/alsa.c:50
5881 msgid "88200 Hz"
5882 msgstr "88200 Hz"
5883
5884 #: modules/access/alsa.c:50
5885 msgid "48000 Hz"
5886 msgstr "48000 Hz"
5887
5888 #: modules/access/alsa.c:50
5889 msgid "44100 Hz"
5890 msgstr "44100 Hz"
5891
5892 #: modules/access/alsa.c:51
5893 msgid "32000 Hz"
5894 msgstr "32000 Hz"
5895
5896 #: modules/access/alsa.c:51
5897 msgid "22050 Hz"
5898 msgstr "22050 Hz"
5899
5900 #: modules/access/alsa.c:51
5901 msgid "24000 Hz"
5902 msgstr "24000 Hz"
5903
5904 #: modules/access/alsa.c:51
5905 msgid "16000 Hz"
5906 msgstr "16000 Hz"
5907
5908 #: modules/access/alsa.c:52
5909 msgid "11025 Hz"
5910 msgstr "11025 Hz"
5911
5912 #: modules/access/alsa.c:52
5913 msgid "8000 Hz"
5914 msgstr "8000 Hz"
5915
5916 #: modules/access/alsa.c:52
5917 msgid "4000 Hz"
5918 msgstr "4000 Hz"
5919
5920 #: modules/access/alsa.c:56
5921 msgid "ALSA"
5922 msgstr "ALSA"
5923
5924 #: modules/access/alsa.c:57
5925 msgid "ALSA audio capture"
5926 msgstr "ALSA audio-kaptura"
5927
5928 #: modules/access/attachment.c:44
5929 msgid "Attachment"
5930 msgstr "Eranskina"
5931
5932 #: modules/access/attachment.c:45
5933 msgid "Attachment input"
5934 msgstr "Eranskinaren sarrera"
5935
5936 #: modules/access/avio.h:33
5937 msgid "AVIO"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/avio.h:34
5941 #, fuzzy
5942 msgid "libavformat AVIO access"
5943 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5944
5945 #: modules/access/avio.h:44
5946 #, fuzzy
5947 msgid "libavformat AVIO access output"
5948 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5949
5950 #: modules/access/bd/bd.c:54
5951 msgid "BD"
5952 msgstr "BD"
5953
5954 #: modules/access/bd/bd.c:55
5955 msgid "Blu-ray Disc Input"
5956 msgstr "Blu-ray disko-sarrera"
5957
5958 #: modules/access/bluray.c:67
5959 msgid "Blu-ray menus"
5960 msgstr "Blu-ray menuak"
5961
5962 #: modules/access/bluray.c:68
5963 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5964 msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
5965
5966 #: modules/access/bluray.c:70
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Region code"
5969 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
5970
5971 #: modules/access/bluray.c:71
5972 msgid ""
5973 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5974 "region code."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5979 msgid "Blu-ray"
5980 msgstr "Blu-ray"
5981
5982 #: modules/access/bluray.c:88
5983 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5984 msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)"
5985
5986 #: modules/access/bluray.c:349
5987 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/bluray.c:361
5991 msgid ""
5992 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5993 "not have it."
5994 msgstr ""
5995 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
5996 "sistemak ez dauka."
5997
5998 #: modules/access/bluray.c:367
5999 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6000 msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
6001
6002 #: modules/access/bluray.c:369
6003 msgid "Missing AACS configuration file!"
6004 msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
6005
6006 #: modules/access/bluray.c:371
6007 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6008 msgstr ""
6009 "Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6010
6011 #: modules/access/bluray.c:373
6012 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6013 msgstr ""
6014 "Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6015
6016 #: modules/access/bluray.c:375
6017 msgid "AACS Host certificate revoked."
6018 msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
6019
6020 #: modules/access/bluray.c:377
6021 msgid "AACS MMC failed."
6022 msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
6023
6024 #: modules/access/bluray.c:387
6025 msgid ""
6026 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6027 "have it."
6028 msgstr ""
6029 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6030 "sistemak ez dauka."
6031
6032 #: modules/access/bluray.c:390
6033 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6034 msgstr ""
6035 "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6036 "da?"
6037
6038 #: modules/access/bluray.c:438
6039 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/bluray.c:466
6043 msgid "Blu-ray error"
6044 msgstr "Blu-ray errorea"
6045
6046 #: modules/access/bluray.c:1189
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Top Menu"
6049 msgstr "Menua"
6050
6051 #: modules/access/bluray.c:1191
6052 #, fuzzy
6053 msgid "First Play"
6054 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
6055
6056 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6058 msgid "Audio CD"
6059 msgstr "Audio CDa"
6060
6061 #: modules/access/cdda.c:63
6062 msgid "Audio CD input"
6063 msgstr "Audio CDaren sarrera"
6064
6065 #: modules/access/cdda.c:69
6066 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6067 msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6068
6069 #: modules/access/cdda.c:78
6070 msgid "CDDB Server"
6071 msgstr "CDDB zerbitzaria"
6072
6073 #: modules/access/cdda.c:79
6074 msgid "Address of the CDDB server to use."
6075 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6076
6077 #: modules/access/cdda.c:80
6078 msgid "CDDB port"
6079 msgstr "CDDB ataka"
6080
6081 #: modules/access/cdda.c:81
6082 msgid "CDDB Server port to use."
6083 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6084
6085 #: modules/access/cdda.c:487
6086 #, c-format
6087 msgid "Audio CD - Track %02i"
6088 msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6089
6090 #: modules/access/dc1394.c:51
6091 msgid "DC1394"
6092 msgstr "DC1394"
6093
6094 #: modules/access/dc1394.c:52
6095 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6096 msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera"
6097
6098 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6099 #, fuzzy
6100 msgid "DCP"
6101 msgstr "RDP"
6102
6103 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Digital Cinema Package module"
6106 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
6107
6108 #: modules/access/decklink.cpp:46
6109 msgid "Input card to use"
6110 msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6111
6112 #: modules/access/decklink.cpp:48
6113 msgid ""
6114 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6115 "0."
6116 msgstr ""
6117 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6118 "zenbakiak 0tik hasten dira."
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:51
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6123 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
6124
6125 #: modules/access/decklink.cpp:53
6126 msgid ""
6127 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6128 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6129 msgstr ""
6130 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6131 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6132
6133 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6134 msgid "Audio connection"
6135 msgstr "Audio-konexioa"
6136
6137 #: modules/access/decklink.cpp:59
6138 msgid ""
6139 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6140 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6141 msgstr ""
6142 "DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6143 "embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6144
6145 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6146 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6147 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6148 msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6149
6150 #: modules/access/decklink.cpp:65
6151 msgid ""
6152 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6153 msgstr ""
6154 "Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak "
6155 "audio-sarrera ezgaituko du."
6156
6157 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6158 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6159 msgid "Number of audio channels"
6160 msgstr "Audio-kanal kopurua"
6161
6162 #: modules/access/decklink.cpp:70
6163 msgid ""
6164 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6165 "disables audio input."
6166 msgstr ""
6167 "DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo "
6168 "16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du."
6169
6170 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6171 msgid "Video connection"
6172 msgstr "Bideo-konexioa"
6173
6174 #: modules/access/decklink.cpp:75
6175 msgid ""
6176 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6177 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6181 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6182 msgid "SDI"
6183 msgstr "SDI"
6184
6185 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6186 msgid "HDMI"
6187 msgstr "HDMI"
6188
6189 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6190 msgid "Optical SDI"
6191 msgstr "SDI optikoa"
6192
6193 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6194 msgid "Component"
6195 msgstr "Osagaia"
6196
6197 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6198 msgid "Composite"
6199 msgstr "Konposatua"
6200
6201 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6202 msgid "S-video"
6203 msgstr "S-video"
6204
6205 #: modules/access/decklink.cpp:91
6206 msgid "Embedded"
6207 msgstr "Kapsulatua"
6208
6209 #: modules/access/decklink.cpp:91
6210 msgid "AES/EBU"
6211 msgstr "AES/EBU"
6212
6213 #: modules/access/decklink.cpp:91
6214 msgid "Analog"
6215 msgstr "Analogikoa"
6216
6217 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6218 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6219 msgstr ""
6220 "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6221
6222 #: modules/access/decklink.cpp:99
6223 msgid "DeckLink"
6224 msgstr "DeckLink"
6225
6226 #: modules/access/decklink.cpp:100
6227 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6228 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6229
6230 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6231 msgid "10 bits"
6232 msgstr "10 bit"
6233
6234 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6235 msgid "Closed captions 1"
6236 msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6239 msgid "Cable"
6240 msgstr "Kablea"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6243 msgid "Antenna"
6244 msgstr "Antena"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6247 msgid "TV"
6248 msgstr "TB"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6251 msgid "FM radio"
6252 msgstr "FM irratia"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6255 msgid "AM radio"
6256 msgstr "AM irratia"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6259 msgid "DSS"
6260 msgstr "DSS"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6264 msgid "Video device name"
6265 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6268 msgid ""
6269 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6270 "don't specify anything, the default device will be used."
6271 msgstr ""
6272 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6273 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6278 msgid "Audio device name"
6279 msgstr "Audio-gailuaren izena"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6282 msgid ""
6283 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6284 "don't specify anything, the default device will be used. "
6285 msgstr ""
6286 "DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6287 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6291 msgid "Video size"
6292 msgstr "Bideoaren tamaina"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6295 msgid ""
6296 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6297 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6298 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6299 msgstr ""
6300 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6301 "baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6302 "d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6305 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6306 msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6309 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6310 msgstr ""
6311 "Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6312 "Lehenetsia 4:3 da"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6315 msgid "Video input chroma format"
6316 msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6319 msgid ""
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6321 "(default), RV24, etc.)"
6322 msgstr ""
6323 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6324 "(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6327 msgid "Video input frame rate"
6328 msgstr "Bideo-sarreraren marko-emaria"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6331 msgid ""
6332 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6333 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6334 msgstr ""
6335 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak marko-emaria jakin bat erabiltzea "
6336 "(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6339 msgid "Device properties"
6340 msgstr "Gailuaren propietateak"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6343 msgid ""
6344 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6345 msgstr ""
6346 "Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6347 "transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6350 msgid "Tuner properties"
6351 msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6354 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6355 msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6358 msgid "Tuner TV Channel"
6359 msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6362 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6363 msgstr ""
6364 "Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6367 msgid "Tuner Frequency"
6368 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6371 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6372 msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6377 msgid "Video standard"
6378 msgstr "Bideo-estandarra"
6379
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6381 msgid "Tuner country code"
6382 msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6383
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6385 msgid ""
6386 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6387 "mapping (0 means default)."
6388 msgstr ""
6389 "Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6390 "sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6391
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6393 msgid "Tuner input type"
6394 msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6395
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6397 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6398 msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6399
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6401 msgid "Video input pin"
6402 msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6403
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6405 msgid ""
6406 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6407 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6408 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6409 "will not be changed."
6410 msgstr ""
6411 "Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6412 "sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6413 "egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6414 "horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6417 msgid "Audio input pin"
6418 msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6421 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6422 msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6425 msgid "Video output pin"
6426 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6429 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6430 msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6433 msgid "Audio output pin"
6434 msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6435
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6437 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6438 msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6439
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6441 msgid "AM Tuner mode"
6442 msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6443
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6445 msgid ""
6446 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6447 "or DSS (4)."
6448 msgstr ""
6449 "AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6450 "(1),AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6451
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6453 msgid ""
6454 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6455 msgstr ""
6456 "Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6457 "ez bada)"
6458
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6462 msgid "Audio sample rate"
6463 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6464
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6466 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6467 msgstr ""
6468 "Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6469
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6471 msgid "Audio bits per sample"
6472 msgstr "Audio-bit lagineko"
6473
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6475 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6476 msgstr ""
6477 "Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6478 "bada)"
6479
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6481 msgid "DirectShow"
6482 msgstr "DirectShow"
6483
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6485 msgid "DirectShow input"
6486 msgstr "DirectShow sarrera"
6487
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6489 msgid "Configure"
6490 msgstr "Konfiguratu"
6491
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6494 msgid "Capture failed"
6495 msgstr "Kapturak huts egin du"
6496
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6498 msgid "No video or audio device selected."
6499 msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6500
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6502 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6503 msgstr ""
6504 "VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6505 "xehetasunak jakiteko."
6506
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6508 msgid ""
6509 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6510 msgstr ""
6511 "Hautatu duzun gailua ezin da erabili, gailu mota hori onartzen ez delako."
6512
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6514 #, c-format
6515 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6516 msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:36
6519 msgid "DVB adapter"
6520 msgstr "DVB moldagailua"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:38
6523 msgid ""
6524 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6525 "must be selected. Numbering starts from zero."
6526 msgstr ""
6527 "Difusiorako egokigailu bat baino gehiago baldin badago, egokigailu kopurua "
6528 "hautatu beharko da. Zenbakiketa 0tik hasiko da."
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:41
6531 msgid "DVB device"
6532 msgstr "DVB gailua"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:43
6535 msgid ""
6536 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6537 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6538 msgstr ""
6539 "Egokigailuak hainbat sintonizazio gailu independente eskaintzen baditu, "
6540 "gailu kopurua hautatu beharko. Zenbaketa zerotik hasten da."
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:45
6543 msgid "Do not demultiplex"
6544 msgstr "Ez demultiplexatu"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:47
6547 msgid ""
6548 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6549 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:50
6553 msgid "Network name"
6554 msgstr "Sarearen izena"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:51
6557 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6558 msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:53
6561 msgid "Network name to create"
6562 msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:54
6565 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6566 msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:56
6569 msgid "Frequency (Hz)"
6570 msgstr "Maiztasuna (Hz)"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:58
6573 msgid ""
6574 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6575 "frequency. This is required to tune the receiver."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:61
6579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6580 msgid "Modulation / Constellation"
6581 msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:62
6584 msgid "Layer A modulation"
6585 msgstr "A geruzaren modulazioa"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:63
6588 msgid "Layer B modulation"
6589 msgstr "B geruzaren modulazioa"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:64
6592 msgid "Layer C modulation"
6593 msgstr "C geruzaren modulazioa"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:66
6596 msgid ""
6597 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6598 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6599 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:81
6603 msgid "Symbol rate (bauds)"
6604 msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:83
6607 msgid ""
6608 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6609 "DVB-S and DVB-S2."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:86
6613 msgid "Spectrum inversion"
6614 msgstr "Espektroaren ifrentzua"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:88
6617 msgid ""
6618 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6619 "be configured manually."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:94
6623 msgid "FEC code rate"
6624 msgstr "FEC kode-tasa"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:95
6627 msgid "High-priority code rate"
6628 msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:96
6631 msgid "Low-priority code rate"
6632 msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:97
6635 msgid "Layer A code rate"
6636 msgstr "A geruzaren kode-tasa"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:98
6639 msgid "Layer B code rate"
6640 msgstr "B geruzaren kode-tasa"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:99
6643 msgid "Layer C code rate"
6644 msgstr "C geruzaren kode-tasa"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:101
6647 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6648 msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:111
6651 msgid "Transmission mode"
6652 msgstr "Transmititzeko modua"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:119
6655 msgid "Bandwidth (MHz)"
6656 msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:124
6659 msgid "10 MHz"
6660 msgstr "10 MHz"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:124
6663 msgid "8 MHz"
6664 msgstr "8 MHz"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:124
6667 msgid "7 MHz"
6668 msgstr "7 MHz"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:124
6671 msgid "6 MHz"
6672 msgstr "6 MHz"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:125
6675 msgid "5 MHz"
6676 msgstr "5 MHz"
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:125
6679 msgid "1.712 MHz"
6680 msgstr "1.712 MHz"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:128
6683 msgid "Guard interval"
6684 msgstr "Zaintza aldia"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:136
6687 msgid "Hierarchy mode"
6688 msgstr "Hierarkia modua"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:144
6691 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6692 msgstr ""
6693 "Bideo-difusio digital lurrekoa, bigarren belaunaldikoa, PLP, Physical Layer "
6694 "Pipe, konprimitua"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:146
6697 msgid "Layer A segments count"
6698 msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:147
6701 msgid "Layer B segments count"
6702 msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:148
6705 msgid "Layer C segments count"
6706 msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:150
6709 msgid "Layer A time interleaving"
6710 msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:151
6713 msgid "Layer B time interleaving"
6714 msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:152
6717 msgid "Layer C time interleaving"
6718 msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:154
6721 msgid "Pilot"
6722 msgstr "Pilotua"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:156
6725 msgid "Roll-off factor"
6726 msgstr "<i>Roll-off factor</i>; kosinu altxatuaren iragazkia"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:161
6729 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6730 msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:161
6733 msgid "0.20"
6734 msgstr "0.20"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:161
6737 msgid "0.25"
6738 msgstr "0.25"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:164
6741 msgid "Transport stream ID"
6742 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:166
6745 msgid "Polarization (Voltage)"
6746 msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
6747
6748 #: modules/access/dtv/access.c:168
6749 msgid ""
6750 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6751 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:171
6755 msgid "Unspecified (0V)"
6756 msgstr "Zehaztugabea (0V)"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:172
6759 msgid "Vertical (13V)"
6760 msgstr "Bertikala (13V)"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:172
6763 msgid "Horizontal (18V)"
6764 msgstr "Horizontala (18V)"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:173
6767 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6768 msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:173
6771 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6772 msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:175
6775 msgid "High LNB voltage"
6776 msgstr "LNB tentsio handia"
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:177
6779 msgid ""
6780 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6781 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6782 "Not all receivers support this."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:181
6786 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6787 msgstr "Tokiko osziladoreak maiztasun baxua (kHz)"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:182
6790 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6791 msgstr "Frekuentzia altuko osziladore lokala (kHz)"
6792
6793 #: modules/access/dtv/access.c:184
6794 msgid ""
6795 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6796 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6797 "RF cable is the result."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/dtv/access.c:187
6801 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6802 msgstr ""
6803 "Universal LNB seinalearen, universal low-noise block seinalearen, kommutatze "
6804 "maiztasuna (kHz)"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:189
6807 msgid ""
6808 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6809 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6810 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:192
6814 msgid "Continuous 22kHz tone"
6815 msgstr "22 kHz tonu jarraia"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:194
6818 msgid ""
6819 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6820 "the higher frequency band from a universal LNB."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/dtv/access.c:197
6824 msgid "DiSEqC LNB number"
6825 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:199
6828 msgid ""
6829 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6830 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6831 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6836 msgid "Unspecified"
6837 msgstr "Zehaztu gabea"
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:209
6840 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:211
6844 msgid ""
6845 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6846 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6847 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6848 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6849 "be 0."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/dtv/access.c:218
6853 msgid "Network identifier"
6854 msgstr "Sareko identifikatzailea"
6855
6856 #: modules/access/dtv/access.c:219
6857 msgid "Satellite azimuth"
6858 msgstr "Satelitearen azimuta"
6859
6860 #: modules/access/dtv/access.c:220
6861 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6862 msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
6863
6864 #: modules/access/dtv/access.c:221
6865 msgid "Satellite elevation"
6866 msgstr "Satelitearen igoera"
6867
6868 #: modules/access/dtv/access.c:222
6869 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6870 msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
6871
6872 #: modules/access/dtv/access.c:223
6873 msgid "Satellite longitude"
6874 msgstr "Satelitearen longitudea"
6875
6876 #: modules/access/dtv/access.c:225
6877 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6878 msgstr "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
6879
6880 #: modules/access/dtv/access.c:227
6881 msgid "Satellite range code"
6882 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
6883
6884 #: modules/access/dtv/access.c:228
6885 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6886 msgstr ""
6887 "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
6888 "kodea"
6889
6890 #: modules/access/dtv/access.c:232
6891 msgid "Major channel"
6892 msgstr "Kanal nagusia"
6893
6894 #: modules/access/dtv/access.c:233
6895 msgid "ATSC minor channel"
6896 msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
6897
6898 #: modules/access/dtv/access.c:234
6899 msgid "Physical channel"
6900 msgstr "Kanal fisikoa"
6901
6902 #: modules/access/dtv/access.c:240
6903 msgid "DTV"
6904 msgstr "DTV"
6905
6906 #: modules/access/dtv/access.c:241
6907 msgid "Digital Television and Radio"
6908 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
6909
6910 #: modules/access/dtv/access.c:279
6911 msgid "Terrestrial reception parameters"
6912 msgstr "Lurreko seinaleko hartze parametroak"
6913
6914 #: modules/access/dtv/access.c:291
6915 msgid "DVB-T reception parameters"
6916 msgstr ""
6917 "DVB-T 'Digital Video Broadcasting — Terrestrial' seinalearen hartze "
6918 "parametroak"
6919
6920 #: modules/access/dtv/access.c:307
6921 msgid "ISDB-T reception parameters"
6922 msgstr ""
6923 "ISDB-T  'Integrated Services Digital Broadcasting - Terrestial' seinalearen "
6924 "hartze parametroak"
6925
6926 #: modules/access/dtv/access.c:348
6927 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6928 msgstr "Kable eta satelite seinalearen hartze parametroak"
6929
6930 #: modules/access/dtv/access.c:360
6931 msgid "DVB-S2 parameters"
6932 msgstr "DVB-S2 parametroak"
6933
6934 #: modules/access/dtv/access.c:368
6935 msgid "ISDB-S parameters"
6936 msgstr "ISDB-S parametroak"
6937
6938 #: modules/access/dtv/access.c:373
6939 msgid "Satellite equipment control"
6940 msgstr "Satelitearen tresneriaren kontrola"
6941
6942 #: modules/access/dtv/access.c:415
6943 msgid "ATSC reception parameters"
6944 msgstr ""
6945 "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' seinalearen hartze parametroak"
6946
6947 #: modules/access/dtv/access.c:471
6948 msgid "Digital broadcasting"
6949 msgstr "Seinale-difusio digitala"
6950
6951 #: modules/access/dtv/access.c:472
6952 msgid ""
6953 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6954 "Please check the preferences."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/dv.c:55
6958 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6959 msgstr "Bideo digitalaren (Firewire/ieee1394) sarrera"
6960
6961 #: modules/access/dv.c:56
6962 msgid "DV"
6963 msgstr "DV"
6964
6965 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6966 msgid "DVD angle"
6967 msgstr "DVD angelua"
6968
6969 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6970 msgid "Default DVD angle."
6971 msgstr "DVD angelu lehenetsia."
6972
6973 #: modules/access/dvdnav.c:74
6974 msgid "Start directly in menu"
6975 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
6976
6977 #: modules/access/dvdnav.c:76
6978 msgid ""
6979 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6980 "useless warning introductions."
6981 msgstr ""
6982 "Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
6983 "saltatzen ahaleginduko da."
6984
6985 #: modules/access/dvdnav.c:85
6986 msgid "DVD with menus"
6987 msgstr "DVDa menuekin"
6988
6989 #: modules/access/dvdnav.c:86
6990 msgid "DVDnav Input"
6991 msgstr "DVDnav sarrera"
6992
6993 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6994 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6995 msgid "Playback failure"
6996 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
6997
6998 #: modules/access/dvdnav.c:332
6999 msgid ""
7000 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7001 msgstr ""
7002 "VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
7003 "izatea."
7004
7005 #: modules/access/dvdread.c:75
7006 msgid "DVD without menus"
7007 msgstr "DVDa menurik gabe"
7008
7009 #: modules/access/dvdread.c:76
7010 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7011 msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
7012
7013 #: modules/access/dvdread.c:201
7014 #, c-format
7015 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7016 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
7017
7018 #: modules/access/dvdread.c:463
7019 #, c-format
7020 msgid "DVDRead could not read block %d."
7021 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
7022
7023 #: modules/access/dvdread.c:531
7024 #, c-format
7025 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7026 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
7027
7028 #: modules/access/eyetv.m:56
7029 msgid "Channel number"
7030 msgstr "Kanal-zenbakia"
7031
7032 #: modules/access/eyetv.m:58
7033 msgid ""
7034 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7035 "for Composite input"
7036 msgstr ""
7037 "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
7038 "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
7039
7040 #: modules/access/eyetv.m:63
7041 msgid "EyeTV input"
7042 msgstr "EyeTV sarrera"
7043
7044 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7045 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7046 #: modules/access/vdr.c:535
7047 msgid "File reading failed"
7048 msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
7049
7050 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7053 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
7054
7055 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7058 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri (%m)."
7059
7060 #: modules/access/fs.c:33
7061 msgid "Subdirectory behavior"
7062 msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
7063
7064 #: modules/access/fs.c:35
7065 msgid ""
7066 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7067 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7068 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7069 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7070 msgstr ""
7071 "Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
7072 "bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
7073 "tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
7074 "egiten dira.\n"
7075 "hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
7076
7077 #: modules/access/fs.c:42
7078 msgid "Collapse"
7079 msgstr "Tolestu"
7080
7081 #: modules/access/fs.c:42
7082 msgid "Expand"
7083 msgstr "Zabaldu"
7084
7085 #: modules/access/fs.c:44
7086 msgid "Ignored extensions"
7087 msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
7088
7089 #: modules/access/fs.c:46
7090 msgid ""
7091 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7092 "directory.\n"
7093 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7094 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7095 msgstr ""
7096 "Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
7097 "gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
7098 "Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
7099 "direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
7100 "bat."
7101
7102 #: modules/access/fs.c:53
7103 msgid ""
7104 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7105 msgstr "Ordenatu alfabetikoki uneko hizkuntzaren ordenatze-arauen arabera."
7106
7107 #: modules/access/fs.c:54
7108 msgid ""
7109 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7110 "does not take the current language's collation rules into account."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/fs.c:55
7114 msgid "Do not sort the items."
7115 msgstr "Ez ordenatu elementuak."
7116
7117 #: modules/access/fs.c:57
7118 msgid "Directory sort order"
7119 msgstr "Direktorioaren ordena"
7120
7121 #: modules/access/fs.c:59
7122 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7123 msgstr ""
7124 "Definitu elementuak direktorio batetik gehitzean erabiliko den ordenatze-"
7125 "algoritmoa."
7126
7127 #: modules/access/fs.c:62
7128 msgid "File input"
7129 msgstr "Fitxategi-sarrera"
7130
7131 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7132 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7134 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7135 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7138 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7139 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7140 msgid "File"
7141 msgstr "Fitxategia"
7142
7143 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7144 msgid "Directory"
7145 msgstr "Direktorioa"
7146
7147 #: modules/access/ftp.c:65
7148 msgid "FTP user name"
7149 msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
7150
7151 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7152 msgid "User name that will be used for the connection."
7153 msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
7154
7155 #: modules/access/ftp.c:68
7156 msgid "FTP password"
7157 msgstr "FTP pasahitza"
7158
7159 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7160 msgid "Password that will be used for the connection."
7161 msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
7162
7163 #: modules/access/ftp.c:71
7164 msgid "FTP account"
7165 msgstr "FTP kontua"
7166
7167 #: modules/access/ftp.c:72
7168 msgid "Account that will be used for the connection."
7169 msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7170
7171 #: modules/access/ftp.c:77
7172 msgid "FTP input"
7173 msgstr "FTP sarrera"
7174
7175 #: modules/access/ftp.c:93
7176 msgid "FTP upload output"
7177 msgstr "FTP kargatze-irteera"
7178
7179 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7180 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7181 msgid "Network interaction failed"
7182 msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7183
7184 #: modules/access/ftp.c:321
7185 msgid "VLC could not connect with the given server."
7186 msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7187
7188 #: modules/access/ftp.c:337
7189 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7190 msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7191
7192 #: modules/access/ftp.c:461
7193 msgid "Your account was rejected."
7194 msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7195
7196 #: modules/access/ftp.c:470
7197 msgid "Your password was rejected."
7198 msgstr "Zure pasahitza baztertu egin da."
7199
7200 #: modules/access/ftp.c:477
7201 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7202 msgstr "Zerbitzariarekin konektatzeko ahalegina baztertu egin da."
7203
7204 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7205 msgid "GnomeVFS input"
7206 msgstr "GnomeVFS sarrera"
7207
7208 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7209 msgid "HTTP proxy"
7210 msgstr "HTTP proxya"
7211
7212 #: modules/access/http.c:66
7213 msgid ""
7214 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7215 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7216 msgstr ""
7217 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7218 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
7219 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7220
7221 #: modules/access/http.c:70
7222 msgid "HTTP proxy password"
7223 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
7224
7225 #: modules/access/http.c:72
7226 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7227 msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
7228
7229 #: modules/access/http.c:74
7230 msgid "Auto re-connect"
7231 msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7232
7233 #: modules/access/http.c:76
7234 msgid ""
7235 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7236 msgstr ""
7237 "Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7238 "batean deskonektatzen bada."
7239
7240 #: modules/access/http.c:79
7241 msgid "Continuous stream"
7242 msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7243
7244 #: modules/access/http.c:80
7245 msgid ""
7246 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7247 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7248 "other types of HTTP streams."
7249 msgstr ""
7250 "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari bateko "
7251 "JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu beharko, "
7252 "beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo dituelako."
7253
7254 #: modules/access/http.c:85
7255 msgid "Forward Cookies"
7256 msgstr "Birbidali cookie-ak"
7257
7258 #: modules/access/http.c:86
7259 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7260 msgstr "Birbidali cookie-ak http birbideratzeetara."
7261
7262 #: modules/access/http.c:88
7263 msgid "HTTP referer value"
7264 msgstr "HTTP igorlearen balioa"
7265
7266 #: modules/access/http.c:89
7267 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7268 msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
7269
7270 #: modules/access/http.c:91
7271 msgid "User Agent"
7272 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7273
7274 #: modules/access/http.c:92
7275 msgid ""
7276 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7277 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7278 "can only be specified per input item, not globally."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/http.c:98
7282 msgid "HTTP input"
7283 msgstr "HTTP sarrera"
7284
7285 #: modules/access/http.c:100
7286 msgid "HTTP(S)"
7287 msgstr "HTTP(S)"
7288
7289 #: modules/access/http.c:458
7290 msgid "HTTP authentication"
7291 msgstr "HTTP autentifikazioa"
7292
7293 #: modules/access/http.c:459
7294 #, c-format
7295 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7296 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7297
7298 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7299 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7300 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7301 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7302 msgid "Dummy"
7303 msgstr "Adibidea"
7304
7305 #: modules/access/idummy.c:43
7306 msgid "Dummy input"
7307 msgstr "Probako sarrera"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7310 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7311 msgid "ID"
7312 msgstr "IDa"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7315 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7316 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7319 msgid "Group"
7320 msgstr "Taldekatu"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7323 msgid "Set the group of the elementary stream"
7324 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:57
7327 msgid "Category"
7328 msgstr "Kategoria"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:59
7331 msgid "Set the category of the elementary stream"
7332 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7335 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7336 msgid "Unknown"
7337 msgstr "Ezezaguna"
7338
7339 #: modules/access/imem.c:64
7340 msgid "Data"
7341 msgstr "Datuak"
7342
7343 #: modules/access/imem.c:69
7344 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7345 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7346
7347 #: modules/access/imem.c:73
7348 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7349 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7350
7351 #: modules/access/imem.c:77
7352 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7353 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7354
7355 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7356 msgid "Channels count"
7357 msgstr "Kanal kopurua"
7358
7359 #: modules/access/imem.c:81
7360 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7361 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7362
7363 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7364 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7367 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7368 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7370 msgid "Width"
7371 msgstr "Zabalera"
7372
7373 #: modules/access/imem.c:84
7374 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7375 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7376
7377 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7378 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7379 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7380 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7382 msgid "Height"
7383 msgstr "Altuera"
7384
7385 #: modules/access/imem.c:87
7386 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7387 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7388
7389 #: modules/access/imem.c:89
7390 msgid "Display aspect ratio"
7391 msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7392
7393 #: modules/access/imem.c:91
7394 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7395 msgstr ""
7396 "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7397
7398 #: modules/access/imem.c:95
7399 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7400 msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten marko-emaria"
7401
7402 #: modules/access/imem.c:97
7403 msgid "Callback cookie string"
7404 msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7405
7406 #: modules/access/imem.c:99
7407 msgid "Text identifier for the callback functions"
7408 msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7409
7410 #: modules/access/imem.c:101
7411 msgid "Callback data"
7412 msgstr "Atzeradeien datuak"
7413
7414 #: modules/access/imem.c:103
7415 msgid "Data for the get and release functions"
7416 msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7417
7418 #: modules/access/imem.c:105
7419 msgid "Get function"
7420 msgstr "Eskuratu funtzioa"
7421
7422 #: modules/access/imem.c:107
7423 msgid "Address of the get callback function"
7424 msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7425
7426 #: modules/access/imem.c:109
7427 msgid "Release function"
7428 msgstr "Askatu funtzioa"
7429
7430 #: modules/access/imem.c:111
7431 msgid "Address of the release callback function"
7432 msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7433
7434 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7436 msgid "Size"
7437 msgstr "Tamaina"
7438
7439 #: modules/access/imem.c:115
7440 msgid "Size of stream in bytes"
7441 msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7442
7443 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7444 msgid "Memory input"
7445 msgstr "Memoria-sarrera"
7446
7447 #: modules/access/jack.c:59
7448 msgid "Pace"
7449 msgstr "Abiadura"
7450
7451 #: modules/access/jack.c:61
7452 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7453 msgstr ""
7454 "Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7455 "irakurri beharrean."
7456
7457 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7458 msgid "Auto connection"
7459 msgstr "Konexio automatikoa"
7460
7461 #: modules/access/jack.c:64
7462 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7463 msgstr ""
7464 "Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7465 "ataketara."
7466
7467 #: modules/access/jack.c:67
7468 msgid "JACK audio input"
7469 msgstr "JACK audio-sarrera"
7470
7471 #: modules/access/jack.c:69
7472 msgid "JACK Input"
7473 msgstr "JACK sarrera"
7474
7475 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7477 msgid "Link #"
7478 msgstr "Esteka #"
7479
7480 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7482 msgid ""
7483 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7484 "0)."
7485 msgstr ""
7486 "Ahalbidetzen dizu taulako nahi duzun esteka kapturatzeko prestatzea (0tik "
7487 "hasita)"
7488
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7491 msgid "Video ID"
7492 msgstr "Bideoaren IDa"
7493
7494 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7496 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7501 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7502 msgstr "Baimentzen dizu bideoaren itxura ratioa behartzen"
7503
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7506 msgid "Audio configuration"
7507 msgstr "Audio-konfigurazioa"
7508
7509 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7511 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7512 msgstr ""
7513 "Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7514 "parea...)."
7515
7516 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7517 msgid "HD-SDI Input"
7518 msgstr "HD-SDI sarrera"
7519
7520 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7521 msgid "HD-SDI"
7522 msgstr "HD-SDI"
7523
7524 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7525 msgid "Teletext configuration"
7526 msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
7527
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7529 msgid ""
7530 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7531 msgstr ""
7532 "Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
7533 "eremuekin)."
7534
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7536 msgid "Teletext language"
7537 msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
7538
7539 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7540 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7541 msgstr ""
7542 "Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
7543
7544 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7545 msgid "SDI Input"
7546 msgstr "SDI sarrera"
7547
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7549 msgid "SDI Demux"
7550 msgstr "SDI demultiplexadorea"
7551
7552 #: modules/access/live555.cpp:78
7553 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7554 msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
7555
7556 #: modules/access/live555.cpp:79
7557 msgid ""
7558 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7559 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7560 "RTSP servers."
7561 msgstr ""
7562 "Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
7563 "dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
7564 "RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
7565
7566 #: modules/access/live555.cpp:83
7567 msgid "WMServer RTSP dialect"
7568 msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
7569
7570 #: modules/access/live555.cpp:84
7571 msgid ""
7572 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7573 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/access/live555.cpp:88
7577 msgid "RTSP user name"
7578 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
7579
7580 #: modules/access/live555.cpp:89
7581 msgid ""
7582 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7583 "the url."
7584 msgstr ""
7585 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7586 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7587
7588 #: modules/access/live555.cpp:91
7589 msgid "RTSP password"
7590 msgstr "RTSP pasahitza"
7591
7592 #: modules/access/live555.cpp:92
7593 msgid ""
7594 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7595 "the url."
7596 msgstr ""
7597 "Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
7598 "ezarrita ez badago."
7599
7600 #: modules/access/live555.cpp:94
7601 msgid "RTSP frame buffer size"
7602 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
7603
7604 #: modules/access/live555.cpp:95
7605 msgid ""
7606 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7607 "broken pictures due to too small buffer."
7608 msgstr ""
7609 "Real Time Streaming Protocol-aren, RTSPren, bideo-pistaren hasierako "
7610 "fotograma buffer tamaina, handitu egin daiteke irudi hautsiak baldin badaude "
7611 "buffer txikiegiaren ondorioz."
7612
7613 #: modules/access/live555.cpp:101
7614 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7615 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
7616
7617 #: modules/access/live555.cpp:110
7618 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7619 msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
7620
7621 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7623 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7624 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
7625
7626 #: modules/access/live555.cpp:119
7627 msgid "Client port"
7628 msgstr "Bezeroaren ataka"
7629
7630 #: modules/access/live555.cpp:120
7631 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7632 msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
7633
7634 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7635 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7636 msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
7637
7638 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7639 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7640 msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
7641
7642 #: modules/access/live555.cpp:130
7643 msgid "HTTP tunnel port"
7644 msgstr "HTTP tunelaren ataka"
7645
7646 #: modules/access/live555.cpp:131
7647 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7648 msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
7649
7650 #: modules/access/live555.cpp:630
7651 msgid "RTSP authentication"
7652 msgstr "RTSP autentifikazioa"
7653
7654 #: modules/access/live555.cpp:631
7655 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7656 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
7657
7658 #: modules/access/live555.cpp:655
7659 msgid "RTSP connection failed"
7660 msgstr "RTSP konexioak huts egin du"
7661
7662 #: modules/access/live555.cpp:656
7663 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7664 msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioak ukatu du jariorako sarbidea."
7665
7666 #: modules/access/mms/mms.c:49
7667 msgid "Force selection of all streams"
7668 msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
7669
7670 #: modules/access/mms/mms.c:51
7671 msgid ""
7672 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7673 "You can choose to select all of them."
7674 msgstr ""
7675 "MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
7676 "jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
7677
7678 #: modules/access/mms/mms.c:54
7679 msgid "Maximum bitrate"
7680 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
7681
7682 #: modules/access/mms/mms.c:56
7683 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7684 msgstr ""
7685 "Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
7686 "jarraitua."
7687
7688 #: modules/access/mms/mms.c:60
7689 msgid ""
7690 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7691 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7692 "tried."
7693 msgstr ""
7694 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7695 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; hutsik "
7696 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7697
7698 #: modules/access/mms/mms.c:64
7699 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7700 msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
7701
7702 #: modules/access/mms/mms.c:65
7703 msgid ""
7704 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7705 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7706 msgstr ""
7707 "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
7708 "(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
7709
7710 #: modules/access/mms/mms.c:69
7711 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7712 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
7713
7714 #: modules/access/mtp.c:57
7715 msgid "MTP input"
7716 msgstr "MTP sarrera"
7717
7718 #: modules/access/mtp.c:58
7719 msgid "MTP"
7720 msgstr "MTP"
7721
7722 #: modules/access/mtp.c:196
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "VLC could not read the file: %s"
7725 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri."
7726
7727 #: modules/access/mtp.c:287
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7730 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
7731
7732 #: modules/access/oss.c:66
7733 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7734 msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
7735
7736 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7738 msgid "Samplerate"
7739 msgstr "Lagin-emaria"
7740
7741 #: modules/access/oss.c:69
7742 msgid ""
7743 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7744 "48000)"
7745 msgstr ""
7746 "Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
7747 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7748
7749 #: modules/access/oss.c:76
7750 msgid "OSS"
7751 msgstr "OSS"
7752
7753 #: modules/access/oss.c:77
7754 msgid "OSS input"
7755 msgstr "OSS sarrera"
7756
7757 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7758 msgid "Dummy stream output"
7759 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
7760
7761 #: modules/access_output/file.c:68
7762 msgid "Overwrite existing file"
7763 msgstr "Gainidatzi dagoen fitxategia"
7764
7765 #: modules/access_output/file.c:70
7766 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7767 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, gainidatzi egingo da."
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:71
7770 msgid "Append to file"
7771 msgstr "Erantsi fitxategiari"
7772
7773 #: modules/access_output/file.c:72
7774 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7775 msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
7776
7777 #: modules/access_output/file.c:74
7778 msgid "Format time and date"
7779 msgstr "Orduaren eta dataren formatua"
7780
7781 #: modules/access_output/file.c:75
7782 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7783 msgstr "Egin ISO C ordua eta eguna formateatzea fitxategiranzko bidean"
7784
7785 #: modules/access_output/file.c:77
7786 msgid "Synchronous writing"
7787 msgstr "Idazketa sinkronoa"
7788
7789 #: modules/access_output/file.c:78
7790 msgid "Open the file with synchronous writing."
7791 msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
7792
7793 #: modules/access_output/file.c:81
7794 msgid "File stream output"
7795 msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
7796
7797 #: modules/access_output/file.c:206
7798 msgid ""
7799 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7800 "overridden and its content will be lost."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access_output/file.c:209
7804 msgid "Keep existing file"
7805 msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
7806
7807 #: modules/access_output/file.c:210
7808 msgid "Overwrite"
7809 msgstr "Gainidatzi"
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7813 msgid "Username"
7814 msgstr "Erabiltzaile-izena"
7815
7816 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7817 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7818 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
7819
7820 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7821 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7823 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7824 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7825 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7826 msgid "Password"
7827 msgstr "Pasahitza"
7828
7829 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7830 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7831 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
7832
7833 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7834 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7835 msgid "Mime"
7836 msgstr "Mime"
7837
7838 #: modules/access_output/http.c:59
7839 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7840 msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
7841
7842 #: modules/access_output/http.c:61
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Metacube"
7845 msgstr "Meta+"
7846
7847 #: modules/access_output/http.c:62
7848 msgid ""
7849 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access_output/http.c:67
7853 msgid "HTTP stream output"
7854 msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
7855
7856 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7857 msgid "Segment length"
7858 msgstr "Segmentuaren luzera"
7859
7860 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7861 msgid "Length of TS stream segments"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7865 msgid "Split segments anywhere"
7866 msgstr "Bereizi segmentuak edonon"
7867
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7869 msgid ""
7870 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7874 msgid "Number of segments"
7875 msgstr "Segmentu kopurua"
7876
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7878 msgid "Number of segments to include in index"
7879 msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
7880
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7882 msgid "Allow cache"
7883 msgstr "Baimendu cachea"
7884
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7886 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7890 msgid "Index file"
7891 msgstr "Indize-fitxategia"
7892
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7894 msgid "Path to the index file to create"
7895 msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
7896
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7898 msgid "Full URL to put in index file"
7899 msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
7900
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7902 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7903 msgstr ""
7904 "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
7905 "zenbakia errepresentatzeko"
7906
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7908 msgid "Delete segments"
7909 msgstr "Ezabatu segmentuak"
7910
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7912 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7913 msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
7914
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7916 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7917 msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
7918
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7920 msgid "AES key URI to place in playlist"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7924 msgid "AES key file"
7925 msgstr "AES gako-fitxategia"
7926
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7928 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7929 msgstr "16 byteko zifratze-gakoa duen fitxategia"
7930
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7932 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7936 msgid ""
7937 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7938 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7939 "segment."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7943 msgid "Use randomized IV for encryption"
7944 msgstr "Erabili ausazko IV zifratzeko"
7945
7946 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7947 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Number of first segment"
7953 msgstr "Segmentu kopurua"
7954
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7956 #, fuzzy
7957 msgid "The number of the segmented generated"
7958 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
7959
7960 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7961 msgid "HTTP Live streaming output"
7962 msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
7963
7964 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7965 msgid "LiveHTTP"
7966 msgstr "LiveHTTP"
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:64
7969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7971 msgid "Stream name"
7972 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
7973
7974 #: modules/access_output/shout.c:65
7975 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7976 msgstr ""
7977 "Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
7978 "zaion izena."
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:68
7981 msgid "Stream description"
7982 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:69
7985 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7986 msgstr ""
7987 "Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
7988 "informazioa."
7989
7990 #: modules/access_output/shout.c:72
7991 msgid "Stream MP3"
7992 msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
7993
7994 #: modules/access_output/shout.c:73
7995 msgid ""
7996 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7997 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7998 "shoutcast/icecast server."
7999 msgstr ""
8000 "Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
8001 "Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
8002 "MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
8003 "zerbitzarira."
8004
8005 #: modules/access_output/shout.c:82
8006 msgid "Genre description"
8007 msgstr "Generoaren deskribapena"
8008
8009 #: modules/access_output/shout.c:83
8010 msgid "Genre of the content. "
8011 msgstr "Edukiaren generoa. "
8012
8013 #: modules/access_output/shout.c:85
8014 msgid "URL description"
8015 msgstr "URLaren deskribapena"
8016
8017 #: modules/access_output/shout.c:86
8018 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8019 msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa. "
8020
8021 #: modules/access_output/shout.c:93
8022 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8023 msgstr ""
8024 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
8025
8026 #: modules/access_output/shout.c:96
8027 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8028 msgstr ""
8029 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
8030
8031 #: modules/access_output/shout.c:98
8032 msgid "Number of channels"
8033 msgstr "Kanal kopurua"
8034
8035 #: modules/access_output/shout.c:99
8036 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8037 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
8038
8039 #: modules/access_output/shout.c:101
8040 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8041 msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
8042
8043 #: modules/access_output/shout.c:102
8044 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8045 msgstr ""
8046 "Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
8047
8048 #: modules/access_output/shout.c:104
8049 msgid "Stream public"
8050 msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
8051
8052 #: modules/access_output/shout.c:105
8053 msgid ""
8054 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8055 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8056 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8057 msgstr ""
8058 "Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
8059 "jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
8060 "informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
8061 "eskatzen du icecast-erako."
8062
8063 #: modules/access_output/shout.c:111
8064 msgid "IceCAST output"
8065 msgstr "IceCAST irteera"
8066
8067 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8068 msgid "Caching value (ms)"
8069 msgstr "Cache-balioa (ms)"
8070
8071 #: modules/access_output/udp.c:64
8072 msgid ""
8073 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8074 "milliseconds."
8075 msgstr ""
8076 "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
8077 "milisegundotan zehaztu behar da."
8078
8079 #: modules/access_output/udp.c:67
8080 msgid "Group packets"
8081 msgstr "Taldekatu paketeak"
8082
8083 #: modules/access_output/udp.c:68
8084 msgid ""
8085 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8086 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8087 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8088 msgstr ""
8089 "Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
8090 "Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
8091 "sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
8092
8093 #: modules/access_output/udp.c:75
8094 msgid "UDP stream output"
8095 msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
8096
8097 #: modules/access/pulse.c:35
8098 msgid ""
8099 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8100 "open a specific source named SOURCE."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/pulse.c:42
8104 msgid "PulseAudio"
8105 msgstr "PulseAudio"
8106
8107 #: modules/access/pulse.c:43
8108 msgid "PulseAudio input"
8109 msgstr "PulseAudio sarrera"
8110
8111 #: modules/access/qtcapture.m:45
8112 msgid "Video Capture width"
8113 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera"
8114
8115 #: modules/access/qtcapture.m:46
8116 msgid "Video Capture width in pixel"
8117 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera pixeletan"
8118
8119 #: modules/access/qtcapture.m:47
8120 msgid "Video Capture height"
8121 msgstr "Bideo-kapturaren altuera"
8122
8123 #: modules/access/qtcapture.m:48
8124 msgid "Video Capture height in pixel"
8125 msgstr "Bideo-kapturaren altuera pixeletan"
8126
8127 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8128 msgid "Quicktime Capture"
8129 msgstr "Quicktime kaptura"
8130
8131 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8132 msgid "No Input device found"
8133 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
8134
8135 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8136 #: modules/access/avcapture.m:318
8137 msgid ""
8138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8139 "check your connectors and drivers."
8140 msgstr ""
8141 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
8142 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
8143
8144 #: modules/access/rdp.c:65
8145 msgid "RDP auth username"
8146 msgstr "RDP autentifikaziorako erabiltzaile-izena"
8147
8148 #: modules/access/rdp.c:66
8149 msgid "RDP auth password"
8150 msgstr "RDP autentifikaziorako pasahitza"
8151
8152 #: modules/access/rdp.c:67
8153 msgid "RDP Password"
8154 msgstr "RDP pasahitza"
8155
8156 #: modules/access/rdp.c:68
8157 msgid "Encrypted connexion"
8158 msgstr "Zifratutako konexioa"
8159
8160 #: modules/access/rdp.c:70
8161 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8162 msgstr "Eskuratze ratioa (zenbat fotograma segundoko)"
8163
8164 #: modules/access/rdp.c:81
8165 msgid "RDP"
8166 msgstr "RDP"
8167
8168 #: modules/access/rdp.c:85
8169 msgid "RDP Remote Desktop"
8170 msgstr "RDP urruneko mahaigaina"
8171
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8173 msgid "RTCP (local) port"
8174 msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8175
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8177 msgid ""
8178 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8179 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8180 msgstr ""
8181 "RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8182 "multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8183
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8185 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8186 msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8187
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8189 msgid ""
8190 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8191 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8195 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8196 msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8197
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8199 msgid ""
8200 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8201 "character-long hexadecimal string."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8205 msgid "Maximum RTP sources"
8206 msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8207
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8209 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8210 msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8211
8212 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8213 msgid "RTP source timeout (sec)"
8214 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8215
8216 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8217 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8218 msgstr ""
8219 "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8220
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8222 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8223 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8224
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8226 msgid ""
8227 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8228 "future) by this many packets from the last received packet."
8229 msgstr ""
8230 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8231 "pakete aurrerago badoaz."
8232
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8234 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8235 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8236
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8238 msgid ""
8239 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8240 "by this many packets from the last received packet."
8241 msgstr ""
8242 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8243 "pakete atzerago badoaz."
8244
8245 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8246 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8250 msgid ""
8251 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8252 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8256 msgid "RTP"
8257 msgstr "RTP"
8258
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8260 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8261 msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8262
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8264 msgid "SDP required"
8265 msgstr "SDP beharrezkoa"
8266
8267 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8271 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8275 msgid "Real RTSP"
8276 msgstr "RTSP erreala"
8277
8278 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8279 msgid "Connection failed"
8280 msgstr "Konexioak huts egin du"
8281
8282 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8283 #, c-format
8284 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8285 msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8286
8287 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8288 msgid "Session failed"
8289 msgstr "Saioak huts egin du"
8290
8291 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8292 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8293 msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8294
8295 #: modules/access/screen/screen.c:44
8296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8297 msgid "Desired frame rate for the capture."
8298 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
8299
8300 #: modules/access/screen/screen.c:47
8301 msgid "Capture fragment size"
8302 msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8303
8304 #: modules/access/screen/screen.c:49
8305 msgid ""
8306 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8307 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8308 msgstr ""
8309 "Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8310 "zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8311 "dagoela)."
8312
8313 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8314 msgid "Subscreen top left corner"
8315 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko ertza"
8316
8317 #: modules/access/screen/screen.c:56
8318 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8319 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren goiko koordenatua."
8320
8321 #: modules/access/screen/screen.c:60
8322 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8323 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren ezkerreko koordenatua."
8324
8325 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8326 msgid "Subscreen width"
8327 msgstr "Azpipantailaren zabalera"
8328
8329 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8330 msgid "Subscreen height"
8331 msgstr "Azpipantailaren altuera"
8332
8333 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8334 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8335 msgid "Follow the mouse"
8336 msgstr "Jarraitu saguari"
8337
8338 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8339 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8340 msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8341
8342 #: modules/access/screen/screen.c:72
8343 msgid "Mouse pointer image"
8344 msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8345
8346 #: modules/access/screen/screen.c:74
8347 msgid ""
8348 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8349 msgstr ""
8350 "Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8351
8352 #: modules/access/screen/screen.c:79
8353 msgid "Display ID"
8354 msgstr "Pantailaren IDa"
8355
8356 #: modules/access/screen/screen.c:81
8357 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8358 msgstr ""
8359 "Pantailaren IDa. Ez bada zehazten, pantaila nagusiaren IDa erabiliko da."
8360
8361 #: modules/access/screen/screen.c:82
8362 msgid "Screen index"
8363 msgstr "Pantailaren indizea"
8364
8365 #: modules/access/screen/screen.c:84
8366 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8367 msgstr "Pantailaren indizea (1, 2, 3...). Pantailaren IDaren alternatiba."
8368
8369 #: modules/access/screen/screen.c:97
8370 msgid "Screen Input"
8371 msgstr "Pantaila-sarrera"
8372
8373 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8375 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8376 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8377 msgid "Screen"
8378 msgstr "Pantaila"
8379
8380 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8381 #: modules/access/vnc.c:60
8382 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8383 msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8384
8385 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8386 msgid "Region left column"
8387 msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8388
8389 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8390 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8391 msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8392
8393 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8394 msgid "Region top row"
8395 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8396
8397 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8398 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8399 msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8400
8401 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8402 msgid "Capture region width"
8403 msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8404
8405 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8406 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8407 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8408
8409 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8410 msgid "Capture region height"
8411 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8412
8413 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8414 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8415 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8416
8417 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8418 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8419 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8420
8421 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8422 msgid "SDP"
8423 msgstr "SDP"
8424
8425 #: modules/access/sdp.c:34
8426 msgid "Session Description Protocol"
8427 msgstr "Saioaren deskripzio protokoloa"
8428
8429 #: modules/access/sftp.c:51
8430 msgid "SFTP port"
8431 msgstr "SFTP ataka"
8432
8433 #: modules/access/sftp.c:52
8434 msgid "SFTP port number to use on the server"
8435 msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8436
8437 #: modules/access/sftp.c:53
8438 msgid "Read size"
8439 msgstr "Irakurketaren tamaina"
8440
8441 #: modules/access/sftp.c:54
8442 msgid "Size of the request for reading access"
8443 msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
8444
8445 #: modules/access/sftp.c:58
8446 msgid "SFTP input"
8447 msgstr "SFTP sarrera"
8448
8449 #: modules/access/sftp.c:131
8450 msgid "SFTP authentication"
8451 msgstr "SFTP autentifikazioa"
8452
8453 #: modules/access/sftp.c:132
8454 #, c-format
8455 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8456 msgstr ""
8457 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8458 "ezartzeko"
8459
8460 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8461 msgid "Frame buffer depth"
8462 msgstr "Framebufferraren sakonera"
8463
8464 #: modules/access/shm.c:48
8465 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/access/shm.c:50
8469 msgid "Frame buffer width"
8470 msgstr "Framebufferraren zabalera"
8471
8472 #: modules/access/shm.c:52
8473 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/access/shm.c:54
8477 msgid "Frame buffer height"
8478 msgstr "Framebufferraren altuera"
8479
8480 #: modules/access/shm.c:56
8481 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/access/shm.c:58
8485 msgid "Frame buffer segment ID"
8486 msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8487
8488 #: modules/access/shm.c:60
8489 msgid ""
8490 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8491 "shm-file is specified)."
8492 msgstr ""
8493 "System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ezikusi "
8494 "egingo da --shm-file zehazten bada)."
8495
8496 #: modules/access/shm.c:63
8497 msgid "Frame buffer file"
8498 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8499
8500 #: modules/access/shm.c:65
8501 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8502 msgstr "Framebufferraren memoria mapeatuko fitxategiaren bidea"
8503
8504 #: modules/access/shm.c:75
8505 msgid "XWD file (autodetect)"
8506 msgstr "XWD fitxategia (detekzio automatikoa)"
8507
8508 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8509 msgid "8 bits"
8510 msgstr "8 bit"
8511
8512 #: modules/access/shm.c:76
8513 msgid "15 bits"
8514 msgstr "15 bit"
8515
8516 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8517 msgid "16 bits"
8518 msgstr "16 bit"
8519
8520 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8521 msgid "24 bits"
8522 msgstr "24 bit"
8523
8524 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8525 msgid "32 bits"
8526 msgstr "32 bit"
8527
8528 #: modules/access/shm.c:83
8529 msgid "Framebuffer input"
8530 msgstr "Framebufferraren sarrera"
8531
8532 #: modules/access/shm.c:84
8533 msgid "Shared memory framebuffer"
8534 msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8535
8536 #: modules/access/smb.c:56
8537 msgid "SMB user name"
8538 msgstr "SMB erabiltzaile-izena"
8539
8540 #: modules/access/smb.c:59
8541 msgid "SMB password"
8542 msgstr "SMB pasahitza"
8543
8544 #: modules/access/smb.c:62
8545 msgid "SMB domain"
8546 msgstr "SMB domeinua"
8547
8548 #: modules/access/smb.c:63
8549 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8550 msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8551
8552 #: modules/access/smb.c:66
8553 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8554 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8555
8556 #: modules/access/smb.c:69
8557 msgid "SMB input"
8558 msgstr "SMB sarrera"
8559
8560 #: modules/access/tcp.c:45
8561 msgid "TCP"
8562 msgstr "TCP"
8563
8564 #: modules/access/tcp.c:46
8565 msgid "TCP input"
8566 msgstr "TCP sarrera"
8567
8568 #: modules/access/timecode.c:43
8569 msgid "Time code"
8570 msgstr "Denbora kodea"
8571
8572 #: modules/access/timecode.c:44
8573 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/access/udp.c:54
8577 msgid "Receive buffer"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/access/udp.c:55
8581 #, fuzzy
8582 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8583 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
8584
8585 #: modules/access/udp.c:58
8586 msgid "UDP"
8587 msgstr "UDP"
8588
8589 #: modules/access/udp.c:59
8590 msgid "UDP input"
8591 msgstr "UDP sarrera"
8592
8593 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8594 msgid "Reset defaults"
8595 msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8598 msgid "Video capture device"
8599 msgstr "Bideo-kapturako gailua"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8602 msgid "Video capture device node."
8603 msgstr "Bideo-kapturako gailuaren nodoa."
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8606 msgid "VBI capture device"
8607 msgstr "VBI kapturako gailua"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8610 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8614 msgid "Standard"
8615 msgstr "Estandarra"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8618 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8619 msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8622 msgid ""
8623 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8624 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8625 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8626 "I420, I411, I410, MJPG)"
8627 msgstr ""
8628 "Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
8629 "(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
8630 "sarreratarako) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8631 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8634 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8635 msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8638 msgid "Audio input"
8639 msgstr "Audio-sarrera"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8642 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8643 msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8646 msgid ""
8647 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8648 "strictly positive)."
8649 msgstr ""
8650 "Zehaztutako pixel bereizmena behartua da (baldin zabaleran eta altueran, "
8651 "bietan, erabat positiboak badira)."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8654 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8658 msgid "Radio device"
8659 msgstr "Irrati-gailua"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8662 msgid "Radio tuner device node."
8663 msgstr "Irrati sintonizadorearen nodoa."
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8667 msgid "Frequency"
8668 msgstr "Maiztasuna"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8671 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8672 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8675 msgid "Audio mode"
8676 msgstr "Audio modua"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8679 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8680 msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8683 msgid "Reset controls"
8684 msgstr "Berrezarri kontrolak"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8687 msgid "Reset controls to defaults."
8688 msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8693 msgid "Brightness"
8694 msgstr "Distira"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8697 msgid "Picture brightness or black level."
8698 msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8701 msgid "Automatic brightness"
8702 msgstr "Distira automatikoa"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8705 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8706 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8710 msgid "Contrast"
8711 msgstr "Kontrastea"
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8714 msgid "Picture contrast or luma gain."
8715 msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8721 msgid "Saturation"
8722 msgstr "Saturazioa"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8725 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8726 msgstr "Irudiaren saturazioa edo krominantzia-irabazia."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8730 msgid "Hue"
8731 msgstr "Ñabardura"
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8734 msgid "Hue or color balance."
8735 msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8738 msgid "Automatic hue"
8739 msgstr "Ñabardura automatikoa"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8742 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8743 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8746 msgid "White balance temperature (K)"
8747 msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8750 msgid ""
8751 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8752 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8756 msgid "Automatic white balance"
8757 msgstr "Zurien balantze automatikoa"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8760 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8761 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8764 msgid "Red balance"
8765 msgstr "Gorrien balantzea"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8768 msgid "Red chroma balance."
8769 msgstr "Krominantzia gorriaren balantzea."
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8772 msgid "Blue balance"
8773 msgstr "Urdinen balantzea"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8776 msgid "Blue chroma balance."
8777 msgstr "Krominantzia urdinaren balantzea."
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8781 msgid "Gamma"
8782 msgstr "Gamma"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8785 msgid "Gamma adjust."
8786 msgstr "Gamaren doiketa."
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8789 msgid "Automatic gain"
8790 msgstr "Irabazi automatikoa"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8793 msgid "Automatically set the video gain."
8794 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8797 msgid "Gain"
8798 msgstr "Irabazia"
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8801 msgid "Picture gain."
8802 msgstr "Irudi-irabazia."
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8805 msgid "Sharpness"
8806 msgstr "Garbitasuna"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8809 msgid "Sharpness filter adjust."
8810 msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8813 msgid "Chroma gain"
8814 msgstr "Krominantzia-irabazia"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8817 msgid "Chroma gain control."
8818 msgstr "Krominantzia-irabaziaren kontrola."
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8821 msgid "Automatic chroma gain"
8822 msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8825 msgid "Automatically control the chroma gain."
8826 msgstr "Kontrolatu automatikoki krominantzia-irabazia."
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8829 msgid "Power line frequency"
8830 msgstr "Piztu lineako maiztasuna"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8833 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8834 msgstr "Piztu anti-flicker iragazkiaren lineako maiztasuna"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8837 msgid "50 Hz"
8838 msgstr "50 Hz"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8842 msgid "60 Hz"
8843 msgstr "60 Hz"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8846 msgid "Backlight compensation"
8847 msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8850 msgid "Band-stop filter"
8851 msgstr "Banda gelditzeko iragazkia"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8854 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8855 msgstr ""
8856 "Moztu argi koloreko banda bat argi fluoreszente batek eragindakoa "
8857 "(dokumentatu gabeko unitatea)."
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8860 msgid "Horizontal flip"
8861 msgstr "Irauli horizontalki"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8864 msgid "Flip the picture horizontally."
8865 msgstr "Irauli irudia horizontalki."
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8868 msgid "Vertical flip"
8869 msgstr "Irauli bertikalki"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8872 msgid "Flip the picture vertically."
8873 msgstr "Irauli irudia bertikalki."
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8876 msgid "Rotate (degrees)"
8877 msgstr "Biratu (graduak)"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8880 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8881 msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8884 msgid "Color killer"
8885 msgstr "Kolore-hiltzailea"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8888 msgid ""
8889 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8890 "signal is weak."
8891 msgstr ""
8892 "Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
8893 "denean."
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8896 msgid "Color effect"
8897 msgstr "Koloreen efektua"
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8900 msgid "Select a color effect."
8901 msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8904 msgid "Black & white"
8905 msgstr "Zuri-beltza"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8908 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8909 msgid "Sepia"
8910 msgstr "Sepia"
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8913 msgid "Negative"
8914 msgstr "Negatiboa"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8917 msgid "Emboss"
8918 msgstr "Bozeldu"
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8921 msgid "Sketch"
8922 msgstr "Zirrimarra"
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8925 msgid "Sky blue"
8926 msgstr "Zeru urdina"
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8929 msgid "Grass green"
8930 msgstr "Belar berdea"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8933 msgid "Skin whiten"
8934 msgstr "Azal zuritua"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8937 msgid "Vivid"
8938 msgstr "Bizia"
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8941 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8942 msgid "Audio volume"
8943 msgstr "Audioaren bolumena"
8944
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8946 msgid "Volume of the audio input."
8947 msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
8948
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8950 msgid "Audio balance"
8951 msgstr "Audioaren balantzea"
8952
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8954 msgid "Balance of the audio input."
8955 msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
8956
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8958 msgid "Bass level"
8959 msgstr "Baxuen maila"
8960
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8962 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8963 msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
8964
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8966 msgid "Treble level"
8967 msgstr "Altuen maila"
8968
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8970 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8971 msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
8972
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8974 msgid "Mute the audio."
8975 msgstr "Mututu audioa."
8976
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8978 msgid "Loudness mode"
8979 msgstr "Modu ozena"
8980
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8982 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8983 msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8986 msgid "v4l2 driver controls"
8987 msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
8988
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8990 msgid ""
8991 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8992 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8993 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8994 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8995 msgstr ""
8996 "Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
8997 "komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
8998 "kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
8999 "audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
9000 "handitu xehetasun-maila (-vvv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
9001
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9003 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9004 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9008 msgid "All"
9009 msgstr "Denak"
9010
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9012 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9013 msgstr "Kanal anitzeko telebista soinua (MTS)"
9014
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9016 msgid "525 lines / 60 Hz"
9017 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
9018
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9020 msgid "625 lines / 50 Hz"
9021 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
9022
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9024 msgid "PAL N Argentina"
9025 msgstr "PAL N Argentina"
9026
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9028 msgid "NTSC M Japan"
9029 msgstr "NTSC M Japon"
9030
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9032 msgid "NTSC M South Korea"
9033 msgstr "NTSC M Hego Korea"
9034
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9036 msgid "Mono"
9037 msgstr "Mono"
9038
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9040 msgid "Primary language"
9041 msgstr "Hizkuntza nagusia"
9042
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9044 msgid "Secondary language or program"
9045 msgstr "Bigarren hizkuntza edo programa"
9046
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9048 msgid "Dual mono"
9049 msgstr "Mono duala"
9050
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9052 msgid "V4L"
9053 msgstr "V4L"
9054
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9056 msgid "Video4Linux input"
9057 msgstr "Video4Linux sarrera"
9058
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9060 msgid "Video input"
9061 msgstr "Bideo-sarrera"
9062
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9064 msgid "Tuner"
9065 msgstr "Sintonizadorea"
9066
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9068 msgid "Controls"
9069 msgstr "Kontrolak"
9070
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9072 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9073 msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9074
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9076 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9077 msgstr "Bideo4Linux Audio/Bideo sarrera konprimitua"
9078
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9080 msgid "Video4Linux radio tuner"
9081 msgstr "Bideo4Linux irrati sintonizadorea"
9082
9083 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9084 msgid "VCD"
9085 msgstr "VCD"
9086
9087 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9088 msgid "VCD input"
9089 msgstr "VCD sarrera"
9090
9091 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9092 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9093 msgstr "[vcd:][gailua][#[titulua][,[kapitulua]]]"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9096 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9098 msgid "Entry"
9099 msgstr "Sarrera"
9100
9101 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9102 msgid "Segments"
9103 msgstr "Segmentuak"
9104
9105 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9106 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9107 msgid "Segment"
9108 msgstr "Segmentua"
9109
9110 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9111 msgid "LID"
9112 msgstr "LID"
9113
9114 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9116 msgid "Disc"
9117 msgstr "Diskoa"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9120 msgid "VCD Format"
9121 msgstr "VCD formatua"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9124 msgid "Application"
9125 msgstr "Aplikazioa"
9126
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9128 msgid "Preparer"
9129 msgstr "Prestatzailea"
9130
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9132 msgid "Vol #"
9133 msgstr "Bol. zk."
9134
9135 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9136 msgid "Vol max #"
9137 msgstr "Geh. bol. zk."
9138
9139 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9140 msgid "Volume Set"
9141 msgstr "Ezarri bolumena"
9142
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9144 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9145 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9146 msgid "Volume"
9147 msgstr "Bolumena"
9148
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9150 msgid "System Id"
9151 msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
9152
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9154 msgid "Entries"
9155 msgstr "Sarrerak"
9156
9157 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9158 msgid "Tracks"
9159 msgstr "Pistak"
9160
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9162 msgid "Audio Channels"
9163 msgstr "Audio-kanalak"
9164
9165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9166 msgid "First Entry Point"
9167 msgstr "Lehen sarrera-puntua"
9168
9169 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9170 msgid "Last Entry Point"
9171 msgstr "Azken sarrera-puntua"
9172
9173 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9174 msgid "Track size (in sectors)"
9175 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
9176
9177 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9178 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9179 msgid "type"
9180 msgstr "mota"
9181
9182 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9183 msgid "end"
9184 msgstr "amaiera"
9185
9186 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9187 msgid "play list"
9188 msgstr "erreproduzitu zerrenda"
9189
9190 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9191 msgid "extended selection list"
9192 msgstr "hautapen-zerrenda hedatua"
9193
9194 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9195 msgid "selection list"
9196 msgstr "hautapen-zerrenda"
9197
9198 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9199 msgid "unknown type"
9200 msgstr "mota ezezaguna"
9201
9202 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9203 msgid "List ID"
9204 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
9205
9206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9207 msgid "(Super) Video CD"
9208 msgstr "(Super) Video CD"
9209
9210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9211 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9212 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
9213
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9215 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9216 msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
9217
9218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9219 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9220 msgstr "Zero ez bada, arazketako informazio osagarria emango du."
9221
9222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9223 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9224 msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
9225
9226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9227 msgid "Use playback control?"
9228 msgstr "Erreprodukzio-kontrola erabili?"
9229
9230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9231 msgid ""
9232 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9233 "tracks."
9234 msgstr ""
9235 "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
9236 "pisten arabera erreproduzituko da."
9237
9238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9239 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9240 msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
9241
9242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9243 msgid ""
9244 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9245 "entry."
9246 msgstr ""
9247 "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera baten "
9248 "luzera izan beharrean."
9249
9250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9251 msgid "Show extended VCD info?"
9252 msgstr "VCDaren informazio hedatua erakutsi?"
9253
9254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9255 msgid ""
9256 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9257 "for example playback control navigation."
9258 msgstr ""
9259 "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
9260 "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
9261 "nabigazioa erakusten du."
9262
9263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9264 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9265 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
9266
9267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9268 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9269 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
9270
9271 #: modules/access/vdr.c:72
9272 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9273 msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9274
9275 #: modules/access/vdr.c:74
9276 msgid "Chapter offset in ms"
9277 msgstr "Kapituluaren desplazamendua ms-etan"
9278
9279 #: modules/access/vdr.c:76
9280 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9281 msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
9282
9283 #: modules/access/vdr.c:80
9284 msgid "Default frame rate for chapter import."
9285 msgstr "Lehenetsitako fotograma ratioa kapituluak inportatzeko."
9286
9287 #: modules/access/vdr.c:84
9288 msgid "VDR"
9289 msgstr "VDR"
9290
9291 #: modules/access/vdr.c:87
9292 msgid "VDR recordings"
9293 msgstr "VDR grabazioak"
9294
9295 #: modules/access/vdr.c:809
9296 msgid "VDR Cut Marks"
9297 msgstr "VDR -Voice Digitization Rate- mozketa markak"
9298
9299 #: modules/access/vdr.c:872
9300 msgid "Start"
9301 msgstr "Hasiera"
9302
9303 #: modules/access/vnc.c:48
9304 msgid "X.509 Certificate Authority"
9305 msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea"
9306
9307 #: modules/access/vnc.c:49
9308 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9309 msgstr "Agintarien ziurtagiria zerbitzarien egiaztapenetarako"
9310
9311 #: modules/access/vnc.c:50
9312 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9313 msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9314
9315 #: modules/access/vnc.c:51
9316 msgid "List of revoked servers certificates"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/access/vnc.c:52
9320 msgid "X.509 Client certificate"
9321 msgstr "X.509 bezero-ziurtagiria"
9322
9323 #: modules/access/vnc.c:53
9324 msgid "Certificate for client authentification"
9325 msgstr "Bezeroak egiaztatzeko ziurtagiria"
9326
9327 #: modules/access/vnc.c:54
9328 msgid "X.509 Client private key"
9329 msgstr "X.509 bezeroaren gako pribatua"
9330
9331 #: modules/access/vnc.c:55
9332 msgid "Private key for authentification by certificate"
9333 msgstr "Giltza pribatua ziurtagiriaren bidez egiaztatzeko"
9334
9335 #: modules/access/vnc.c:58
9336 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9337 msgstr "RGB krominantzia (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9338
9339 #: modules/access/vnc.c:61
9340 msgid "Compression level"
9341 msgstr "Konpresio-maila"
9342
9343 #: modules/access/vnc.c:62
9344 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/access/vnc.c:63
9348 msgid "Image quality"
9349 msgstr "Irudiaren kalitatea"
9350
9351 #: modules/access/vnc.c:64
9352 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9353 msgstr "Irudiaren kalitatea 1etik 9ra (max)"
9354
9355 #: modules/access/vnc.c:78
9356 msgid "VNC"
9357 msgstr "VNC"
9358
9359 #: modules/access/vnc.c:82
9360 msgid "VNC client access"
9361 msgstr "VNC bezeroaren sarbidea"
9362
9363 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9364 msgid "Media in Zip"
9365 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
9366
9367 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9368 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9369 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
9370
9371 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9372 msgid "Zip files filter"
9373 msgstr "Zip fitxategien iragazkia"
9374
9375 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9376 msgid "Zip access"
9377 msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
9378
9379 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9380 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9381 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9382
9383 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9384 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9388 msgid "ARM NEON audio volume"
9389 msgstr "ARM NEON audioaren bolumena"
9390
9391 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9392 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9393 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia YUV->RGBA"
9394
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9396 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9397 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9398
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9400 msgid ""
9401 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9402 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9403 msgstr ""
9404 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9405 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9406
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9408 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9409 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko"
9410
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9412 msgid ""
9413 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9414 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9415 msgstr ""
9416 "Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9417 "du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9418 "4)."
9419
9420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9421 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9422 msgstr "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9423
9424 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9425 msgid ""
9426 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9427 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9428 msgstr ""
9429 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9430 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9431
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9433 msgid "Time window to use in ms"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9437 msgid ""
9438 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9439 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9440 "alarm is sent (default 5000)."
9441 msgstr ""
9442 "Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9443 "detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9444 "alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9445
9446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9447 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9448 msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila"
9449
9450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9451 msgid ""
9452 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9453 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9454 msgstr ""
9455 "Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9456 "azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9457
9458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9459 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9460 msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan"
9461
9462 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9463 msgid ""
9464 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9465 "saturation (default 2000)."
9466 msgstr ""
9467 "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9468 "saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9469
9470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9471 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9472 msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9473
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9475 msgid "Audiobar Graph"
9476 msgstr "Audiobar grafikoa"
9477
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9479 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9480 msgstr ""
9481 "Deskodetzaile soila Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9482
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9484 msgid "Dolby Surround decoder"
9485 msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9486
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9488 msgid ""
9489 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9490 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9491 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9492 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9493 "It works with any source format from mono to 7.1."
9494 msgstr ""
9495 "Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9496 "sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9497 "horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9498 "entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9499 "Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9500
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9502 msgid "Characteristic dimension"
9503 msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9504
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9506 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9507 msgstr ""
9508 "Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9509
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9511 msgid "Compensate delay"
9512 msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9513
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9515 msgid ""
9516 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9517 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9518 "case, turn this on to compensate."
9519 msgstr ""
9520 "Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9521 "ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9522 "gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9523
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9525 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9526 msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9527
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9529 msgid ""
9530 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9531 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9532 msgstr ""
9533 "Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9534 "iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
9535 "gaitzea."
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9538 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9539 msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
9540
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9542 msgid "Headphone effect"
9543 msgstr "Aurikularraren efektua"
9544
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9546 msgid "Use downmix algorithm"
9547 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
9548
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9550 msgid ""
9551 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9552 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9553 "speakers."
9554 msgstr ""
9555 "Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
9556 "bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
9557 "betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
9558
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9560 msgid "Select channel to keep"
9561 msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
9562
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9564 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9565 msgstr ""
9566 "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
9567
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9570 msgid "Rear left"
9571 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
9572
9573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9575 msgid "Rear right"
9576 msgstr "Atzeko eskuinekoa"
9577
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9580 msgid "Low-frequency effects"
9581 msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
9582
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9585 msgid "Side left"
9586 msgstr "Alboko ezkerrekoa"
9587
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9590 msgid "Side right"
9591 msgstr "Alboko eskuinekoa"
9592
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9595 msgid "Rear center"
9596 msgstr "Atzeko erdikoa"
9597
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Stereo to mono downmixer"
9601 msgstr "Estereo\taudio modua"
9602
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9604 msgid "Audio channel remapper"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9608 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9609 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9610
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9612 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9613 msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
9614
9615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9616 msgid "Sound Delay"
9617 msgstr "Soinu-atzerapena"
9618
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9620 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9621 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9622 msgid "Delay"
9623 msgstr "Atzerapena"
9624
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9626 msgid "Add a delay effect to the sound"
9627 msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
9628
9629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9630 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9631 msgid "Delay time"
9632 msgstr "Atzerapen-denbora"
9633
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9635 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9636 msgstr ""
9637 "Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
9638 "batez bestekoa dela"
9639
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9641 msgid "Sweep Depth"
9642 msgstr "Ekortze-sakonera"
9643
9644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9645 msgid ""
9646 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9647 "be delay-time +/- sweep-depth."
9648 msgstr ""
9649 "Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
9650 "barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
9651
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9653 msgid "Sweep Rate"
9654 msgstr "Ekortze-emaria"
9655
9656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9657 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9658 msgstr ""
9659 "Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
9660 "segundoko"
9661
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9663 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9664 msgid "Feedback gain"
9665 msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
9666
9667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9668 msgid "Gain on Feedback loop"
9669 msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
9670
9671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9672 msgid "Wet mix"
9673 msgstr "Nahasketa bustia"
9674
9675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9676 msgid "Level of delayed signal"
9677 msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
9678
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9680 msgid "Dry Mix"
9681 msgstr "Nahasketa lehorra"
9682
9683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9684 msgid "Level of input signal"
9685 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
9686
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9689 msgid "RMS/peak"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9693 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9697 msgid "Attack time"
9698 msgstr "Erreakzio denbora"
9699
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9701 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9702 msgstr "Ezarri erreakzio denbora milisegundoetan (1.5 ... 400)."
9703
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9705 msgid "Release time"
9706 msgstr "Askatze denbora"
9707
9708 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9709 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9710 msgstr "Ezarri askatze denbora milisegundoetan (2 ... 800)."
9711
9712 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9713 msgid "Threshold level"
9714 msgstr "Atalase-maila"
9715
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9717 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9718 msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan (-30 ... 0)."
9719
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9722 msgid "Ratio"
9723 msgstr "Erlazioa"
9724
9725 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9726 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9727 msgstr "Ezarri erlazioa (n:1) (1 ... 20)."
9728
9729 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9730 msgid "Knee radius"
9731 msgstr "Knee erradioa"
9732
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9734 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9735 msgstr "Ezarri knee erradioa dB-tan (1 ... 10)."
9736
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9738 msgid "Makeup gain"
9739 msgstr "Dezibelioen hazkundea"
9740
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9742 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9743 msgstr "Ezarri dezibelioen hazkundea, dB (0 ... 24)."
9744
9745 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9747 msgid "Compressor"
9748 msgstr "Konprimatzailea"
9749
9750 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9751 msgid "Dynamic range compressor"
9752 msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
9753
9754 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9755 msgid "A/52 dynamic range compression"
9756 msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
9757
9758 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9760 msgid ""
9761 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9762 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9763 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9764 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9765 msgstr ""
9766 "Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
9767 "eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
9768 "jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
9769 "konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
9770 "bati edo entzuteko gela bati."
9771
9772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9773 msgid "Enable internal upmixing"
9774 msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
9775
9776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9777 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9778 msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
9779
9780 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9781 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9782 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
9783
9784 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9785 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9786 msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9787
9788 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9789 msgid "DTS dynamic range compression"
9790 msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
9791
9792 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9793 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9794 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
9795
9796 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9797 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9798 msgstr "DTS->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9799
9800 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9801 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9802 msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
9803
9804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9805 msgid "MPEG audio decoder"
9806 msgstr "MPEG audio-deskodetzailea"
9807
9808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9809 msgid "Equalizer preset"
9810 msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
9811
9812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9813 msgid "Preset to use for the equalizer."
9814 msgstr "Ekualizadorerako erabili beharko aurrezarpena."
9815
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9817 msgid "Bands gain"
9818 msgstr "Banden irabazia"
9819
9820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9821 msgid ""
9822 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9823 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9824 "-2 0 2\"."
9825 msgstr ""
9826 "Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
9827 "bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
9828 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9829
9830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9831 msgid "Use VLC frequency bands"
9832 msgstr "Erabili VLC maiztasun bandak"
9833
9834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9835 msgid ""
9836 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9837 msgstr ""
9838 "Erabili VLC maiztasun bandak. Bestela, erabili ISO estandar maiztasun bandak."
9839
9840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9841 msgid "Two pass"
9842 msgstr "Bi aldiz"
9843
9844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9845 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9846 msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
9847
9848 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9849 msgid "Global gain"
9850 msgstr "Irabazi globala"
9851
9852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9853 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9854 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9857 msgid "Equalizer with 10 bands"
9858 msgstr "10 bandako ekualizadorea"
9859
9860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9861 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9862 msgid "Equalizer"
9863 msgstr "Ekualizadorea"
9864
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9866 msgid "Flat"
9867 msgstr "Laua"
9868
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9871 msgid "Classical"
9872 msgstr "Klasikoa"
9873
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9876 msgid "Club"
9877 msgstr "Club"
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9881 msgid "Dance"
9882 msgstr "Dance"
9883
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9885 msgid "Full bass"
9886 msgstr "Baxuak"
9887
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9889 msgid "Full bass and treble"
9890 msgstr "Baxuak eta altuak"
9891
9892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9893 msgid "Full treble"
9894 msgstr "Altuak"
9895
9896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9897 msgid "Headphones"
9898 msgstr "Aurikularrak"
9899
9900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9901 msgid "Large Hall"
9902 msgstr "Areto handia"
9903
9904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9905 msgid "Live"
9906 msgstr "Zuzenean"
9907
9908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9909 msgid "Party"
9910 msgstr "Jaia"
9911
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9914 msgid "Pop"
9915 msgstr "Pop"
9916
9917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9919 msgid "Reggae"
9920 msgstr "Reggae"
9921
9922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9924 msgid "Rock"
9925 msgstr "Rock"
9926
9927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9929 msgid "Ska"
9930 msgstr "Ska"
9931
9932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9933 msgid "Soft"
9934 msgstr "Soft"
9935
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9937 msgid "Soft rock"
9938 msgstr "Rock leuna"
9939
9940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9942 msgid "Techno"
9943 msgstr "Techno"
9944
9945 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9946 msgid "Gain multiplier"
9947 msgstr "Irabaziaren biderkatzailea"
9948
9949 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9950 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9951 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu dezibelioen hazkundea (lehenetsita 1,0)"
9952
9953 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9954 msgid "Gain control filter"
9955 msgstr "Dezibelioen hazkundea kontrolatzeko iragazkia"
9956
9957 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9959 msgid "Karaoke"
9960 msgstr "Karaokea"
9961
9962 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9963 msgid "Simple Karaoke filter"
9964 msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
9965
9966 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9967 msgid "Number of audio buffers"
9968 msgstr "Audio-bufferren kopurua"
9969
9970 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9971 msgid ""
9972 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9973 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9974 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9975 msgstr ""
9976 "Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
9977 "Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
9978 "erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
9979
9980 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9981 msgid "Maximal volume level"
9982 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
9983
9984 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9985 msgid ""
9986 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9987 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9988 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9989 msgstr ""
9990 "Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
9991 "bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
9992 "positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
9993
9994 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9995 msgid "Volume normalizer"
9996 msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
9997
9998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9999 msgid "Parametric Equalizer"
10000 msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
10001
10002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10003 msgid "Low freq (Hz)"
10004 msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
10005
10006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10007 msgid "Low freq gain (dB)"
10008 msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
10009
10010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10011 msgid "High freq (Hz)"
10012 msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
10013
10014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10015 msgid "High freq gain (dB)"
10016 msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
10017
10018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10019 msgid "Freq 1 (Hz)"
10020 msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
10021
10022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10023 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10024 msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
10025
10026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10027 msgid "Freq 1 Q"
10028 msgstr "1 maizt Q"
10029
10030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10031 msgid "Freq 2 (Hz)"
10032 msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10033
10034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10035 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10036 msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10037
10038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10039 msgid "Freq 2 Q"
10040 msgstr "2 maizt Q"
10041
10042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10043 msgid "Freq 3 (Hz)"
10044 msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10045
10046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10047 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10048 msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10049
10050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10051 msgid "Freq 3 Q"
10052 msgstr "3 maizt Q"
10053
10054 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10055 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10056 msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10057
10058 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10059 msgid "Resampling quality"
10060 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10061
10062 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10063 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10064 msgstr ""
10065 "Birlaginketa kalitatea (0 = okerrena eta azkarrena, 10 = onena eta motelena)."
10066
10067 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10068 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10069 msgid "Speex resampler"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10073 msgid "Sample rate converter type"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10077 msgid ""
10078 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10079 "the fast one exhibits low quality."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10083 msgid "Sinc function (best quality)"
10084 msgstr "Sinc funtzioa (kalitaterik onena)"
10085
10086 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10087 msgid "Sinc function (medium quality)"
10088 msgstr "Sinc funtzioa (kalitate ertaina)"
10089
10090 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10091 msgid "Sinc function (fast)"
10092 msgstr "Sinc funtzioa (azkarra)"
10093
10094 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10095 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10099 msgid "Linear (fastest)"
10100 msgstr "Lineala (azkarrena)"
10101
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10103 msgid "SRC resampler"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10107 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10111 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10115 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10116 msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10117
10118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10119 msgid "Scaletempo"
10120 msgstr "Tempo-eskala"
10121
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10123 msgid "Stride Length"
10124 msgstr "Urratsaren luzera"
10125
10126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10127 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10128 msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10129
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10131 msgid "Overlap Length"
10132 msgstr "Teilakatu luzera"
10133
10134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10135 msgid "Percentage of stride to overlap"
10136 msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10137
10138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10139 msgid "Search Length"
10140 msgstr "Bilaketa-luzera"
10141
10142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10143 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10144 msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10145
10146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10147 msgid "Room size"
10148 msgstr "Gelaren tamaina"
10149
10150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10151 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10152 msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10153
10154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10155 msgid "Room width"
10156 msgstr "Gelaren zabalera"
10157
10158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10159 msgid "Width of the virtual room"
10160 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10161
10162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10165 msgid "Wet"
10166 msgstr "Bustia"
10167
10168 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10171 msgid "Dry"
10172 msgstr "Lehorra"
10173
10174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10175 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10177 msgid "Damp"
10178 msgstr "Umela"
10179
10180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10181 msgid "Audio Spatializer"
10182 msgstr "Audio-espazializadorea"
10183
10184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10185 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10187 msgid "Spatializer"
10188 msgstr "Espazializadorea"
10189
10190 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10191 msgid ""
10192 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10193 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10194 "thereby widening the stereo effect."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10198 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10202 msgid ""
10203 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10204 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10205 "widening effect."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10209 msgid "Crossfeed"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10213 msgid ""
10214 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10215 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10216 "channels."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10220 msgid "Dry mix"
10221 msgstr "Nahasketa lehorra"
10222
10223 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10224 msgid "Level of input signal of original channel."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10228 msgid "Stereo Enhancer"
10229 msgstr "Areagotzaile estereoa"
10230
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10232 msgid "Simple stereo widening effect"
10233 msgstr "Zabaltze efektuko estereo sinplea"
10234
10235 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10236 msgid "Single precision audio volume"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10240 msgid "Integer audio volume"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10244 msgid "Dummy audio output"
10245 msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
10246
10247 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10248 msgid "Audio output device"
10249 msgstr "Audio-irteerako gailua"
10250
10251 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10252 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10253 msgstr "Audio-irteerako gailua (ALSA sintaxia erabiliz)."
10254
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10256 msgid "Audio output channels"
10257 msgstr "Audio-irteeren kanalak"
10258
10259 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10260 msgid ""
10261 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10262 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10263 "through is active."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10267 msgid "Surround 4.0"
10268 msgstr "Surround 4.0"
10269
10270 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10271 msgid "Surround 4.1"
10272 msgstr "Surround 4.1"
10273
10274 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10275 msgid "Surround 5.0"
10276 msgstr "Surround 5.0"
10277
10278 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10279 msgid "Surround 5.1"
10280 msgstr "Surround 5.1"
10281
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10283 msgid "Surround 7.1"
10284 msgstr "Surround 7.1"
10285
10286 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10287 msgid "ALSA audio output"
10288 msgstr "ALSA audio-irteera"
10289
10290 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10291 msgid "Audio output failed"
10292 msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10293
10294 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10298 "%s."
10299 msgstr ""
10300 "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10301 "%s."
10302
10303 #: modules/audio_output/amem.c:34
10304 msgid "Audio memory"
10305 msgstr "Audio-memoria"
10306
10307 #: modules/audio_output/amem.c:35
10308 msgid "Audio memory output"
10309 msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10310
10311 #: modules/audio_output/amem.c:42
10312 msgid "Sample format"
10313 msgstr "Laginaren formatua"
10314
10315 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10316 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10317 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-irteera"
10318
10319 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10320 msgid "Android AudioTrack audio output"
10321 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
10322
10323 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10324 msgid "AudioUnit output for iOS"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10328 msgid "Last audio device"
10329 msgstr "Azken audioko gailuak"
10330
10331 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10332 msgid "HAL AudioUnit output"
10333 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10334
10335 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10336 msgid ""
10337 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10338 msgstr ""
10339 "Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10340 "esklusiboan erabiltzen."
10341
10342 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10343 msgid "Audio device is not configured"
10344 msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
10345
10346 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10347 msgid ""
10348 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10349 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10353 msgid "System Sound Output Device"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10357 #, c-format
10358 msgid "%s (Encoded Output)"
10359 msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10360
10361 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10362 msgid "Output device"
10363 msgstr "Irteera-gailua"
10364
10365 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10366 msgid "Select your audio output device"
10367 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10368
10369 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10370 msgid "Speaker configuration"
10371 msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10372
10373 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10374 msgid ""
10375 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10376 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10377 msgstr ""
10378 "Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10379 "nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10380 "bihurketarik, adibidez."
10381
10382 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10383 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10387 msgid "DirectX audio output"
10388 msgstr "DirectX audio-irteera"
10389
10390 #: modules/audio_output/file.c:83
10391 msgid "Output format"
10392 msgstr "Irteera-formatua"
10393
10394 #: modules/audio_output/file.c:85
10395 msgid "Number of output channels"
10396 msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10397
10398 #: modules/audio_output/file.c:86
10399 msgid ""
10400 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10401 "restrict the number of channels here."
10402 msgstr ""
10403 "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10404 "murritz dezakezu hemen."
10405
10406 #: modules/audio_output/file.c:89
10407 msgid "Add WAVE header"
10408 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10409
10410 #: modules/audio_output/file.c:90
10411 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10412 msgstr ""
10413 "Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10414 "fitxategiari."
10415
10416 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10418 msgid "Output file"
10419 msgstr "Irteera-fitxategia"
10420
10421 #: modules/audio_output/file.c:109
10422 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10423 msgstr ""
10424 "Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren. (\"-\" erabili stdout "
10425 "adierazteko"
10426
10427 #: modules/audio_output/file.c:112
10428 msgid "File audio output"
10429 msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
10430
10431 #: modules/audio_output/jack.c:81
10432 msgid "Automatically connect to writable clients"
10433 msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10434
10435 #: modules/audio_output/jack.c:83
10436 msgid ""
10437 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10438 "writable JACK clients found."
10439 msgstr ""
10440 "Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10441 "aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10442
10443 #: modules/audio_output/jack.c:87
10444 msgid "Connect to clients matching"
10445 msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10446
10447 #: modules/audio_output/jack.c:89
10448 msgid ""
10449 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10450 "regular expression will be considered for connection."
10451 msgstr ""
10452 "Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10453 "JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10454
10455 #: modules/audio_output/jack.c:97
10456 msgid "JACK audio output"
10457 msgstr "JACK audio-irteera"
10458
10459 #: modules/audio_output/kai.c:93
10460 msgid "Device"
10461 msgstr "Gailua"
10462
10463 #: modules/audio_output/kai.c:95
10464 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/audio_output/kai.c:98
10468 msgid "Open audio in exclusive mode."
10469 msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10470
10471 #: modules/audio_output/kai.c:100
10472 msgid ""
10473 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10474 "audio."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/audio_output/kai.c:110
10478 msgid "K Audio Interface audio output"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10482 msgid "OpenSLES audio output"
10483 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10484
10485 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10486 msgid "OpenSLES"
10487 msgstr "OpenSLES"
10488
10489 #: modules/audio_output/oss.c:69
10490 msgid "OSS device node path."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/audio_output/oss.c:73
10494 msgid "Open Sound System audio output"
10495 msgstr "Open Sound System audio-irteera"
10496
10497 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10498 msgid "Pulseaudio audio output"
10499 msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
10500
10501 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10502 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10503 msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
10504
10505 #: modules/audio_output/volume.h:30
10506 msgid "Software gain"
10507 msgstr "Software-irabazia"
10508
10509 #: modules/audio_output/volume.h:31
10510 msgid "This linear gain will be applied in software."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Windows Audio Session API output"
10516 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
10517
10518 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10519 msgid "Select Audio Device"
10520 msgstr "Hautatu audio-gailua"
10521
10522 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10523 msgid ""
10524 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10525 "VLC restart to apply."
10526 msgstr ""
10527 "Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
10528 "Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
10529
10530 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10531 msgid "WaveOut audio output"
10532 msgstr "WaveOut audio-irteera"
10533
10534 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10535 msgid "Microsoft Soundmapper"
10536 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10537
10538 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10539 msgid "Use float32 output"
10540 msgstr "Erabili float32 irteera"
10541
10542 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10543 msgid ""
10544 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10545 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10546 msgstr ""
10547 "Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
10548 "edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
10549
10550 #: modules/codec/a52.c:51
10551 msgid "A/52 parser"
10552 msgstr "A/52 analizatzailea"
10553
10554 #: modules/codec/a52.c:58
10555 msgid "A/52 audio packetizer"
10556 msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
10557
10558 #: modules/codec/adpcm.c:47
10559 msgid "ADPCM audio decoder"
10560 msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
10561
10562 #: modules/codec/aes3.c:47
10563 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10564 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
10565
10566 #: modules/codec/aes3.c:52
10567 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10568 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
10569
10570 #: modules/codec/araw.c:51
10571 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10572 msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
10573
10574 #: modules/codec/araw.c:60
10575 msgid "Raw audio encoder"
10576 msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10579 msgid "Non-ref"
10580 msgstr "Erref gabe"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10583 msgid "Bidir"
10584 msgstr "Bidir"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10587 msgid "Non-key"
10588 msgstr "Gakorik ez"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10591 msgid "rd"
10592 msgstr "rd"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10595 msgid "bits"
10596 msgstr "bit"
10597
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10599 msgid "simple"
10600 msgstr "soila"
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10603 msgid ""
10604 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10605 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10606 "MJPEG and other codecs"
10607 msgstr ""
10608 "FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
10609 "kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10610 "AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10613 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10614 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10617 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10618 msgid "Decoding"
10619 msgstr "Deskodeketa"
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10622 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10623 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10624 msgid "Encoding"
10625 msgstr "Kodeketa"
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10628 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10629 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10632 msgid "Direct rendering"
10633 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10636 msgid "Error resilience"
10637 msgstr "Errore-erresilientzia"
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10640 msgid ""
10641 "libavcodec can do error resilience.\n"
10642 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10643 "can produce a lot of errors.\n"
10644 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10645 msgstr ""
10646 "libavcodec-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
10647 "Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
10648 "kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
10649 "Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
10650 "guztia desgaitzen du)."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10653 msgid "Workaround bugs"
10654 msgstr "Konpondu erroreak"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10657 msgid ""
10658 "Try to fix some bugs:\n"
10659 "1  autodetect\n"
10660 "2  old msmpeg4\n"
10661 "4  xvid interlaced\n"
10662 "8  ump4 \n"
10663 "16 no padding\n"
10664 "32 ac vlc\n"
10665 "64 Qpel chroma.\n"
10666 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10667 "\"ump4\", enter 40."
10668 msgstr ""
10669 "Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
10670 "1  detekzio automatikoa\n"
10671 "2  msmpeg4 zaharra\n"
10672 "4  xvid gurutzelarkatua\n"
10673 "8  ump4 \n"
10674 "16 betegarririk ez\n"
10675 "32 ac vlc\n"
10676 "64 Qpel-eko krominantzia.\n"
10677 "Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
10678 "konpontzeko, adierazi 40."
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10681 #: modules/demux/rawdv.c:42
10682 msgid "Hurry up"
10683 msgstr "Bizkor!"
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10686 msgid ""
10687 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10688 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10689 msgstr ""
10690 "Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake markoak behar adina "
10691 "denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, baina "
10692 "irudi distortsionatuak sor ditzake."
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10695 msgid "Allow speed tricks"
10696 msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10699 msgid ""
10700 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10701 msgstr ""
10702 "Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
10703 "baina erroreak sor ditzake."
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10706 msgid "Skip frame (default=0)"
10707 msgstr "Saltatu markoa (lehenetsia=0)"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10710 msgid ""
10711 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10712 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10713 msgstr ""
10714 "Behartu markoak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10715 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10718 msgid "Skip idct (default=0)"
10719 msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10722 msgid ""
10723 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10724 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10725 msgstr ""
10726 "Behartu idct saltatzea marko motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10727 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10730 msgid "Debug mask"
10731 msgstr "Arazketa-maskara"
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10734 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10735 msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10738 msgid "Codec name"
10739 msgstr "Kodekaren izena"
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10742 msgid "Internal libavcodec codec name"
10743 msgstr "Barneko libavcodec kodek izena"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10746 msgid "Visualize motion vectors"
10747 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10750 msgid ""
10751 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10752 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10753 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10754 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10755 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10756 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10757 msgstr ""
10758 "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
10759 "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
10760 "hauetan oinarrituta dago:\n"
10761 "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10762 "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10763 "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
10764 "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10767 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10768 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10771 msgid ""
10772 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10773 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10774 msgstr ""
10775 "Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
10776 "okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
10777 "bizkortzen du abiadura."
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10780 msgid "Hardware decoding"
10781 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10784 msgid "This allows hardware decoding when available."
10785 msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10788 msgid "VDA output pixel format"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10792 msgid "The pixel format for output image buffers."
10793 msgstr "Irteera irudi bufferrentzako pixel formatua."
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10796 msgid "Threads"
10797 msgstr "Hariak"
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10800 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10801 msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10804 msgid "Ratio of key frames"
10805 msgstr "Gako-markoen erlazioa"
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10808 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10809 msgstr "Gako-marko baterako kodetuko diren markoen kopurua."
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10812 msgid "Ratio of B frames"
10813 msgstr "B markoen erlazioa"
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10816 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10817 msgstr "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10820 msgid "Video bitrate tolerance"
10821 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10824 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10825 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10828 msgid "Interlaced encoding"
10829 msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10832 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10833 msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako markoetarako."
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10836 msgid "Interlaced motion estimation"
10837 msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10840 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10841 msgstr ""
10842 "Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
10843 "gehiago behar da."
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10846 msgid "Pre-motion estimation"
10847 msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10850 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10851 msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10854 msgid "Rate control buffer size"
10855 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10858 msgid ""
10859 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10860 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10861 msgstr ""
10862 "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
10863 "emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
10864 "atzerapena sortzen dute."
10865
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10867 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10868 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10871 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10872 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10875 msgid "I quantization factor"
10876 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10879 msgid ""
10880 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10881 "same qscale for I and P frames)."
10882 msgstr ""
10883 "I markoren kuantizazio-faktorea, P markorekin alderatuta (adibidez, 1.0 => "
10884 "qscale bera I eta P markoetarako)."
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10887 #: modules/demux/mod.c:79
10888 msgid "Noise reduction"
10889 msgstr "Zarata-murrizketa"
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10892 msgid ""
10893 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10894 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10895 msgstr ""
10896 "Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
10897 "emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko markoak edukitzearen truke."
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10900 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10901 msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
10902
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10904 msgid ""
10905 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10906 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10907 "standard MPEG2 decoders."
10908 msgstr ""
10909 "Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
10910 "duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
10911 "izaten jarraitzen du."
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10914 msgid "Quality level"
10915 msgstr "Kalitate-maila"
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10918 msgid ""
10919 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10920 "encoding very much)."
10921 msgstr ""
10922 "Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
10923 "dezake)."
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10926 msgid ""
10927 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10928 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10929 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10930 "to ease the encoder's task."
10931 msgstr ""
10932 "Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
10933 "kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
10934 "bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
10935 "handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10938 msgid "Minimum video quantizer scale"
10939 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10942 msgid "Minimum video quantizer scale."
10943 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10946 msgid "Maximum video quantizer scale"
10947 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10950 msgid "Maximum video quantizer scale."
10951 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
10952
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10954 msgid "Trellis quantization"
10955 msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
10956
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10958 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10959 msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
10960
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10962 msgid "Fixed quantizer scale"
10963 msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
10964
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10966 msgid ""
10967 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10968 "255.0)."
10969 msgstr ""
10970 "Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
10971 "0.01 eta 255.0 bitartean)."
10972
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10974 msgid "Strict standard compliance"
10975 msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
10976
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10978 msgid ""
10979 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10983 msgid "Luminance masking"
10984 msgstr "Distira-maskaratzea"
10985
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10987 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10988 msgstr ""
10989 "Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10992 msgid "Darkness masking"
10993 msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10996 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10997 msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11000 msgid "Motion masking"
11001 msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
11002
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11004 msgid ""
11005 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11006 "(default: 0.0)."
11007 msgstr ""
11008 "Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
11009 "makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11010
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11012 msgid "Border masking"
11013 msgstr "Ertz-maskaratzea"
11014
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11016 msgid ""
11017 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11018 "0.0)."
11019 msgstr ""
11020 "Igo kuantizatzailea markoaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11021
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11023 msgid "Luminance elimination"
11024 msgstr "Distira ezabatzea"
11025
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11027 msgid ""
11028 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11029 "The H264 specification recommends -4."
11030 msgstr ""
11031 "Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11032 "0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11033
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11035 msgid "Chrominance elimination"
11036 msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11037
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11039 msgid ""
11040 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11041 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11042 msgstr ""
11043 "Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11044 "(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11045
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11047 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11048 msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11049
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11051 msgid ""
11052 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11053 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11054 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11055 "enabled libavcodec"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11059 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11060 msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0"
11061
11062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11063 #, c-format
11064 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11065 msgstr "\"%s\" ez da bideo-kodetzailea."
11066
11067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11068 #, c-format
11069 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11070 msgstr "\"%s\" ez da audio-kodetzailea."
11071
11072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11076 "encoder:\n"
11077 "%s.\n"
11078 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11079 "\n"
11080 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11081 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11082 msgstr ""
11083 "Zure Libav/FFmpeg (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela "
11084 "dirudi:\n"
11085 "%s.\n"
11086 "Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11087 "\n"
11088 "Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11089 "Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11090
11091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11092 msgid "unknown"
11093 msgstr "ezezaguna"
11094
11095 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11096 #, fuzzy
11097 msgid "video"
11098 msgstr "S-video"
11099
11100 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11101 #, fuzzy
11102 msgid "audio"
11103 msgstr "Audioa"
11104
11105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11106 #, fuzzy
11107 msgid "subpicture"
11108 msgstr "Azpiirudiak"
11109
11110 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11113 msgstr "VLCk ezin izan du kodetzailea ireki."
11114
11115 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Dummy video decoder"
11118 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11119
11120 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11121 #, fuzzy
11122 msgid "VA-API video decoder via X11"
11123 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11124
11125 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11126 #, fuzzy
11127 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11128 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11129
11130 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11131 msgid "420YpCbCr8Planar"
11132 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11133
11134 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11135 msgid "422YpCbCr8"
11136 msgstr "422YpCbCr8"
11137
11138 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11139 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/codec/cc.c:55
11143 msgid "CC 608/708"
11144 msgstr "CC 608/708"
11145
11146 #: modules/codec/cc.c:56
11147 msgid "Closed Captions decoder"
11148 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
11149
11150 #: modules/codec/cdg.c:87
11151 msgid "CDG video decoder"
11152 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11153
11154 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11155 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11156 msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11157
11158 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11159 msgid "CVD subtitle decoder"
11160 msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11161
11162 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11163 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11164 msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11165
11166 #: modules/codec/ddummy.c:36
11167 msgid "Save raw codec data"
11168 msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11169
11170 #: modules/codec/ddummy.c:38
11171 msgid ""
11172 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11173 "main options."
11174 msgstr ""
11175 "Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11176 "hautatu edo behartu baduzu."
11177
11178 #: modules/codec/ddummy.c:47
11179 msgid "Dummy decoder"
11180 msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11181
11182 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11183 msgid "Dump decoder"
11184 msgstr "Irauli deskodetzailea"
11185
11186 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11187 msgid "DirectMedia Object decoder"
11188 msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11189
11190 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11191 msgid "DirectMedia Object encoder"
11192 msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11193
11194 #: modules/codec/dts.c:53
11195 msgid "DTS parser"
11196 msgstr "DTS analizatzailea"
11197
11198 #: modules/codec/dts.c:58
11199 msgid "DTS audio packetizer"
11200 msgstr "DTS audio-paketatzailea"
11201
11202 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11203 msgid "Decoding X coordinate"
11204 msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11205
11206 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11207 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11208 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11209
11210 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11211 msgid "Decoding Y coordinate"
11212 msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11213
11214 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11215 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11216 msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11217
11218 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11219 msgid "Subpicture position"
11220 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11221
11222 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11223 msgid ""
11224 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11225 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11226 "g. 6=top-right)."
11227 msgstr ""
11228 "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11229 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11230 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
11231
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11233 msgid "Encoding X coordinate"
11234 msgstr "X koordenatua kodetzea"
11235
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11237 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11238 msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11239
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11241 msgid "Encoding Y coordinate"
11242 msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11243
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11245 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11246 msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11247
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11249 msgid "DVB subtitles decoder"
11250 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11251
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11253 msgid "DVB subtitles"
11254 msgstr "DVB azpitituluak"
11255
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11257 msgid "DVB subtitles encoder"
11258 msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11259
11260 #: modules/codec/edummy.c:40
11261 msgid "Dummy encoder"
11262 msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11263
11264 #: modules/codec/faad.c:52
11265 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11266 msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11267
11268 #: modules/codec/faad.c:431
11269 msgid "AAC extension"
11270 msgstr "AAC gehigarria"
11271
11272 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11273 msgid "Encoder Profile"
11274 msgstr "Kodetzailearen profila"
11275
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11277 msgid "Encoder Algorithm to use"
11278 msgstr "Erabili beharreko kodetze-algoritmoa"
11279
11280 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11281 msgid "Enable spectral band replication"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11285 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11289 msgid "VBR Quality"
11290 msgstr "VBR kalitatea"
11291
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11293 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11297 msgid "Enable afterburner library"
11298 msgstr "Gaitu erre-ondorengo liburutegia"
11299
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11301 msgid ""
11302 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11303 "CPU usage (default is enabled)"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11307 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11311 msgid ""
11312 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11313 "hierarchical"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11317 msgid "AAC-LC"
11318 msgstr "AAC-LC"
11319
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11321 msgid "HE-AAC"
11322 msgstr "HE-AAC"
11323
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11325 msgid "HE-AAC-v2"
11326 msgstr "HE-AAC-v2"
11327
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11329 msgid "AAC-LD"
11330 msgstr "AAC-LD"
11331
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11333 msgid "AAC-ELD"
11334 msgstr "AAC-ELD"
11335
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11337 msgid "FDKAAC"
11338 msgstr "FDKAAC"
11339
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11341 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11342 msgstr "FDK-AAC audio-kodetzailea"
11343
11344 #: modules/codec/flac.c:112
11345 msgid "Flac audio decoder"
11346 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11347
11348 #: modules/codec/flac.c:119
11349 msgid "Flac audio encoder"
11350 msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11351
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11353 msgid "Sound fonts"
11354 msgstr "Soinuen letra-tipoak"
11355
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11357 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11358 msgstr "Soinuen letra-tipoen fitxategia behar da software-sintesirako."
11359
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11361 msgid "Chorus"
11362 msgstr "Abesbatza"
11363
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11365 msgid "Synthesis gain"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11369 msgid ""
11370 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11371 "when many notes are played at a time."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11375 msgid "Polyphony"
11376 msgstr "Polifonia"
11377
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11379 msgid ""
11380 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11381 "require more processing power."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11385 msgid "Reverb"
11386 msgstr "Erreberb"
11387
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11389 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11390 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
11391
11392 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11393 msgid "FluidSynth"
11394 msgstr "FluidSynth"
11395
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11397 msgid "MIDI synthesis not set up"
11398 msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
11399
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11401 msgid ""
11402 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11403 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11404 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/g711.c:45
11408 msgid "G.711 decoder"
11409 msgstr "G.711 deskodetzailea"
11410
11411 #: modules/codec/g711.c:53
11412 msgid "G.711 encoder"
11413 msgstr "G.711 kodetzailea"
11414
11415 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11416 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Use DecodeBin"
11422 msgstr "Deskodeketa"
11423
11424 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11425 msgid ""
11426 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11427 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11428 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11429 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11433 #, fuzzy
11434 msgid "GStreamer Based Decoder"
11435 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
11436
11437 #: modules/codec/jpeg.c:50
11438 msgid ""
11439 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/codec/jpeg.c:109
11443 #, fuzzy
11444 msgid "JPEG image decoder"
11445 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11446
11447 #: modules/codec/jpeg.c:118
11448 #, fuzzy
11449 msgid "JPEG image encoder"
11450 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11451
11452 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11453 msgid "Formatted Subtitles"
11454 msgstr "Azpititulu formatudunak"
11455
11456 #: modules/codec/kate.c:195
11457 msgid ""
11458 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11459 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11460 "rendering via Tiger is enabled."
11461 msgstr ""
11462 "Kate transmisio jarraituek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
11463 "inplementatzen du hau, baina formatu guztia desgaitzea hauta dezakezu. "
11464 "Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez errendatzea gaituta "
11465 "badago."
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:202
11468 msgid "Shadow"
11469 msgstr "Itzala"
11470
11471 #: modules/codec/kate.c:202
11472 msgid "Outline"
11473 msgstr "Ingerada"
11474
11475 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11476 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11477 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11478 msgid "Black"
11479 msgstr "Beltza"
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11483 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11484 msgid "Gray"
11485 msgstr "Grisa"
11486
11487 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11488 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11489 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11490 msgid "Silver"
11491 msgstr "Zilarra"
11492
11493 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11494 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11495 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11496 #: modules/video_filter/rss.c:72
11497 msgid "White"
11498 msgstr "Zuria"
11499
11500 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11501 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11502 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11503 msgid "Maroon"
11504 msgstr "Granatea"
11505
11506 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11508 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11509 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11510 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11511 msgid "Red"
11512 msgstr "Gorria"
11513
11514 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11515 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11516 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11517 #: modules/video_filter/rss.c:73
11518 msgid "Fuchsia"
11519 msgstr "Fuksia"
11520
11521 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11523 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11524 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11525 #: modules/video_filter/rss.c:73
11526 msgid "Yellow"
11527 msgstr "Horia"
11528
11529 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11531 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11532 msgid "Olive"
11533 msgstr "Oliba"
11534
11535 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11537 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11538 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11539 #: modules/video_filter/rss.c:73
11540 msgid "Green"
11541 msgstr "Berdea"
11542
11543 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11544 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11545 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11546 msgid "Teal"
11547 msgstr "Urdin berdexka"
11548
11549 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11550 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11551 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11552 #: modules/video_filter/rss.c:74
11553 msgid "Lime"
11554 msgstr "Lima"
11555
11556 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11557 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11558 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11559 msgid "Purple"
11560 msgstr "Morea"
11561
11562 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11563 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11564 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11565 msgid "Navy"
11566 msgstr "Urdin iluna"
11567
11568 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11571 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11572 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11573 msgid "Blue"
11574 msgstr "Urdina"
11575
11576 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11577 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11578 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11579 #: modules/video_filter/rss.c:75
11580 msgid "Aqua"
11581 msgstr "Berde-urdina"
11582
11583 #: modules/codec/kate.c:214
11584 msgid "Use Tiger for rendering"
11585 msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
11586
11587 #: modules/codec/kate.c:215
11588 msgid ""
11589 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11590 "only render static text and bitmap based streams."
11591 msgstr ""
11592 "Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
11593 "Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
11594 "transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
11595
11596 #: modules/codec/kate.c:219
11597 msgid "Rendering quality"
11598 msgstr "Errendatzearen kalitatea"
11599
11600 #: modules/codec/kate.c:220
11601 msgid ""
11602 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11603 "highest quality."
11604 msgstr ""
11605 "Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
11606 "kalitate onena."
11607
11608 #: modules/codec/kate.c:224
11609 msgid "Default font effect"
11610 msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
11611
11612 #: modules/codec/kate.c:225
11613 msgid ""
11614 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11615 "backgrounds."
11616 msgstr ""
11617 "Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
11618 "irakurri ahal izateko."
11619
11620 #: modules/codec/kate.c:229
11621 msgid "Default font effect strength"
11622 msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
11623
11624 #: modules/codec/kate.c:230
11625 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11626 msgstr ""
11627 "Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
11628 "araberakoa)."
11629
11630 #: modules/codec/kate.c:234
11631 msgid "Default font description"
11632 msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
11633
11634 #: modules/codec/kate.c:235
11635 msgid ""
11636 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11637 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11638 "font parameters where appropriate."
11639 msgstr ""
11640 "Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
11641 "Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
11642 "badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
11643 "dagokionean."
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:240
11646 msgid "Default font color"
11647 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
11648
11649 #: modules/codec/kate.c:241
11650 msgid ""
11651 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11652 "font color to use."
11653 msgstr ""
11654 "Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
11655 "jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:245
11658 msgid "Default font alpha"
11659 msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
11660
11661 #: modules/codec/kate.c:246
11662 msgid ""
11663 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11664 "particular font color to use."
11665 msgstr ""
11666 "Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
11667 "ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:250
11670 msgid "Default background color"
11671 msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
11672
11673 #: modules/codec/kate.c:251
11674 msgid ""
11675 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11676 "color to use."
11677 msgstr ""
11678 "Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
11679 "erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:255
11682 msgid "Default background alpha"
11683 msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
11684
11685 #: modules/codec/kate.c:256
11686 msgid ""
11687 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11688 "specify a particular background color to use."
11689 msgstr ""
11690 "Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
11691 "jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
11692 "zehazten."
11693
11694 #: modules/codec/kate.c:262
11695 msgid ""
11696 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11697 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11698 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11699 "available.\n"
11700 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11701 "played. This will hopefully be fixed soon."
11702 msgstr ""
11703 "Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
11704 "Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
11705 "konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
11706 "oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
11707 "Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
11708 "jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
11709 "gaude."
11710
11711 #: modules/codec/kate.c:271
11712 msgid "Kate"
11713 msgstr "Kate"
11714
11715 #: modules/codec/kate.c:272
11716 msgid "Kate overlay decoder"
11717 msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
11718
11719 #: modules/codec/kate.c:291
11720 msgid "Tiger rendering defaults"
11721 msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
11722
11723 #: modules/codec/kate.c:326
11724 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11725 msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
11726
11727 #: modules/codec/libass.c:56
11728 msgid "Subtitles (advanced)"
11729 msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
11730
11731 #: modules/codec/libass.c:57
11732 msgid "Subtitle renderers using libass"
11733 msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
11734
11735 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11736 msgid "Building font cache"
11737 msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
11738
11739 #: modules/codec/libass.c:226
11740 msgid ""
11741 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11742 "This should take less than a minute."
11743 msgstr ""
11744 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
11745 "Minutu bat baino gutxiago beharko da."
11746
11747 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11748 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11749 msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
11750
11751 #: modules/codec/lpcm.c:60
11752 msgid "Linear PCM audio decoder"
11753 msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
11754
11755 #: modules/codec/lpcm.c:65
11756 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11757 msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
11758
11759 #: modules/codec/lpcm.c:71
11760 msgid "Linear PCM audio encoder"
11761 msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
11762
11763 #: modules/codec/mft.c:56
11764 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/mmal.c:50
11768 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/codec/mmal.c:51
11772 msgid ""
11773 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11774 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/codec/mmal.c:57
11778 #, fuzzy
11779 msgid "MMAL decoder"
11780 msgstr "deskodetzailea"
11781
11782 #: modules/codec/mmal.c:58
11783 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11787 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11788 msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
11789
11790 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11791 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11792 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
11793
11794 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Android direct rendering"
11797 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
11798
11799 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11800 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11804 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11805 msgstr "Bideo dekodetzea Android MediaCodec erabiliz"
11806
11807 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11808 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11809 msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11810
11811 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11812 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11813 msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11814
11815 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11816 msgid "OpenMAX IL video output"
11817 msgstr "OpenMAX IL bideo-irteera"
11818
11819 #: modules/codec/opus.c:66
11820 msgid "Opus audio decoder"
11821 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11822
11823 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11824 msgid "Opus"
11825 msgstr "Opus"
11826
11827 #: modules/codec/opus.c:73
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Opus audio encoder"
11830 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11831
11832 #: modules/codec/png.c:91
11833 msgid "PNG video decoder"
11834 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11835
11836 #: modules/codec/png.c:100
11837 #, fuzzy
11838 msgid "PNG video encoder"
11839 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11840
11841 #: modules/codec/qsv.c:56
11842 msgid "Enable software mode"
11843 msgstr "Gaitu software modua"
11844
11845 #: modules/codec/qsv.c:57
11846 msgid ""
11847 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11848 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/codec/qsv.c:61
11852 msgid "Codec Profile"
11853 msgstr "Kodekaren profila"
11854
11855 #: modules/codec/qsv.c:63
11856 msgid ""
11857 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11858 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11859 "'high'"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/codec/qsv.c:67
11863 msgid "Codec Level"
11864 msgstr "Kodekaren maila"
11865
11866 #: modules/codec/qsv.c:69
11867 msgid ""
11868 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11869 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11870 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/codec/qsv.c:73
11874 msgid "Group of Picture size"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/codec/qsv.c:75
11878 msgid ""
11879 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11880 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11881 "frames are used."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/codec/qsv.c:79
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11887 msgstr "Uneko instantziaren izena"
11888
11889 #: modules/codec/qsv.c:81
11890 msgid ""
11891 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11892 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/codec/qsv.c:85
11896 msgid "Target Usage"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/codec/qsv.c:86
11900 msgid ""
11901 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11902 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/codec/qsv.c:90
11906 #, fuzzy
11907 msgid "IDR interval"
11908 msgstr "Zaintza aldia"
11909
11910 #: modules/codec/qsv.c:92
11911 msgid ""
11912 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11913 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11914 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11915 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11916 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11917 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/qsv.c:100
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Rate Control Method"
11923 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
11924
11925 #: modules/codec/qsv.c:102
11926 msgid ""
11927 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11928 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/codec/qsv.c:105
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Quantization parameter"
11934 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
11935
11936 #: modules/codec/qsv.c:106
11937 msgid ""
11938 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11939 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11940 "only if rc_method is 'qp'."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/codec/qsv.c:110
11944 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/codec/qsv.c:111
11948 msgid ""
11949 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11950 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/codec/qsv.c:114
11954 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/codec/qsv.c:115
11958 msgid ""
11959 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11960 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/codec/qsv.c:118
11964 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/codec/qsv.c:119
11968 msgid ""
11969 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11970 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/codec/qsv.c:122
11974 msgid "Maximum Bitrate"
11975 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
11976
11977 #: modules/codec/qsv.c:123
11978 msgid ""
11979 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11980 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11981 "bitrate, profile, level, etc."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/codec/qsv.c:127
11985 msgid "Accuracy of RateControl"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/codec/qsv.c:128
11989 msgid ""
11990 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11991 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11992 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11993 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/qsv.c:134
11997 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/codec/qsv.c:135
12001 msgid ""
12002 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12003 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/codec/qsv.c:139
12007 msgid "Number of slices per frame"
12008 msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
12009
12010 #: modules/codec/qsv.c:140
12011 msgid ""
12012 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12013 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12014 "partitioning allowed by the codec standard."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12018 msgid "Number of reference frames"
12019 msgstr "Erreferentzia-markoen kopurua"
12020
12021 #: modules/codec/qsv.c:148
12022 msgid "Number of parallel operations"
12023 msgstr "Eragiketa paraleloen kopurua"
12024
12025 #: modules/codec/qsv.c:149
12026 msgid ""
12027 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12028 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12029 "needs at least 1 here."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/codec/qsv.c:193
12033 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/codec/quicktime.c:66
12037 msgid "QuickTime library decoder"
12038 msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
12039
12040 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12041 msgid "Pseudo raw video decoder"
12042 msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12043
12044 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12045 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12046 msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12049 msgid "Chroma format"
12050 msgstr "Krominantzia-formatua"
12051
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12053 msgid ""
12054 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12055 msgstr ""
12056 "Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
12057 "behartuko da"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12060 msgid "4:2:0"
12061 msgstr "4:2:0"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12064 msgid "4:2:2"
12065 msgstr "4:2:2"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12068 msgid "4:4:4"
12069 msgstr "4:4:4"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12072 msgid "Rate control method"
12073 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12076 msgid "Method used to encode the video sequence"
12077 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12080 msgid "Constant noise threshold mode"
12081 msgstr "Etengabeko zarataren muga modua"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12084 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12088 msgid "Low Delay mode"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12092 msgid "Lossless mode"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12096 msgid "Constant lambda mode"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12100 msgid "Constant error mode"
12101 msgstr "Etengabeko errore modua"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12104 msgid "Constant quality mode"
12105 msgstr "Etengabeko kalitatezko modua"
12106
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12108 msgid "GOP structure"
12109 msgstr "GOP egitura"
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12112 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12113 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12116 msgid ""
12117 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12118 "previous or future pictures."
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12122 msgid "I-frame only sequence"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12126 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12130 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12134 msgid "Constant quality factor"
12135 msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12138 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12142 msgid "Noise Threshold"
12143 msgstr "Zarataren muga"
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12146 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12147 msgstr "Zarata-muga konstante moduan erabiltzeko zarata-muga"
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12150 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12151 msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12154 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12155 msgstr "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12158 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12159 msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12162 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12163 msgstr ""
12164 "Bit-tasa maximoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12165
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12167 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12168 msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12169
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12171 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12172 msgstr ""
12173 "Bit-tasa minimoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12174
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12176 msgid "GOP length"
12177 msgstr "GOP luzera"
12178
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12180 msgid ""
12181 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12182 "group of pictures"
12183 msgstr ""
12184 "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi taldearen "
12185 "luzera"
12186
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12188 msgid "Prefilter"
12189 msgstr "Aurreiragazkia"
12190
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12192 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12193 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
12194
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12196 msgid "No pre-filtering"
12197 msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12198
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12200 msgid "Centre Weighted Median"
12201 msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
12202
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12204 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12205 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazkia"
12206
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12208 msgid "Add Noise"
12209 msgstr "Gehitu zarata"
12210
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12212 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12213 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazki moldagarria"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12216 msgid "Low Pass Filter"
12217 msgstr "Paso baxuko iragazkia"
12218
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12220 msgid "Amount of prefiltering"
12221 msgstr "Aurreiragazte kopurua"
12222
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12224 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12225 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12228 msgid "Picture coding mode"
12229 msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12232 msgid ""
12233 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12234 "pseudo-progressive frame"
12235 msgstr ""
12236 "Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, marko "
12237 "sasiprogresiboetan ez bezala"
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12240 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12241 msgstr ""
12242 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12243
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12245 msgid "force coding frame as single picture"
12246 msgstr "behartu kodeketa-markoa irudi soil gisa"
12247
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12249 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12250 msgstr "behartu markoa bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
12251
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12253 msgid "Size of motion compensation blocks"
12254 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12255
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12258 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12259 msgstr ""
12260 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12261
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12263 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12264 msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12267 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12268 msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12271 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12272 msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12275 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12276 msgstr "Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartzea"
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12279 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12280 msgstr "ezer ez - Blokeen mugitze-orekatzea gainjartzerik gabe"
12281
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12283 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12284 msgstr "partziala - Zatikako blokeen mugitze-orekatze  gainjartzea"
12285
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12287 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12288 msgstr "osoa - Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartze osoa"
12289
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12291 msgid "Motion Vector precision"
12292 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12293
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12295 msgid "Motion Vector precision in pels"
12296 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12299 msgid "Three component motion estimation"
12300 msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
12301
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12303 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12304 msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
12305
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12307 msgid "Intra picture DWT filter"
12308 msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
12309
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12311 msgid "Inter picture DWT filter"
12312 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
12313
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12315 msgid "Number of DWT iterations"
12316 msgstr "DWT iterazioen kopurua"
12317
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12319 msgid "Also known as DWT levels"
12320 msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
12321
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12323 msgid "Enable multiple quantizers"
12324 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
12325
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12327 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12328 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
12329
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12331 msgid "Disable arithmetic coding"
12332 msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
12333
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12335 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12336 msgstr ""
12337 "Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
12338 "emaria handietarako"
12339
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12341 msgid "perceptual weighting method"
12342 msgstr "Pisatzeko  pertzepzio metodoa"
12343
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12345 msgid "perceptual distance"
12346 msgstr "pertzepzio distantzia"
12347
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12349 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12350 msgstr "pertzepzio distantiza pertzepzio pisua kalkulatzeko"
12351
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12353 msgid "Horizontal slices per frame"
12354 msgstr "Atal horizontalak fotograma bakoitzeko "
12355
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12357 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12358 msgstr ""
12359 "Atal horizontalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12362 msgid "Vertical slices per frame"
12363 msgstr "Atal bertikalak fotograma bakoitzeko"
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12366 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12367 msgstr "Atal bertikalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12370 msgid "Size of code blocks in each subband"
12371 msgstr "Kode blokeen tamaina azpi-banda bakoitzean"
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12374 msgid "small - use small code blocks"
12375 msgstr "txiki - erabili kode bloke txikiak"
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12378 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12379 msgstr "ertain - erabili kode bloke ertainak"
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12382 msgid "large - use large code blocks"
12383 msgstr "handi - erabili kode bloke handiak"
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12386 msgid "full - One code block per subband"
12387 msgstr "osorik - Kode bloke bat azpi-banda bakoitzeko"
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12390 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12391 msgstr "Gaitu hierarkiazko 'Mugimendu estimazioa' "
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12394 msgid "Number of levels of downsampling"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12398 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12402 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12406 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12410 msgid "Enable Scene Change Detection"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12414 msgid "Force Profile"
12415 msgstr "Behartu profila"
12416
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12418 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12422 msgid "VC2 Simple Profile"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12426 msgid "VC2 Main Profile"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12430 msgid "Main Profile"
12431 msgstr "Profil nagusia"
12432
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12434 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12438 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12442 msgid "SDL Image decoder"
12443 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
12444
12445 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12446 msgid "SDL_image video decoder"
12447 msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
12448
12449 #: modules/codec/shine.c:64
12450 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12451 msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
12452
12453 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12457 msgid "Mode"
12458 msgstr "Modua"
12459
12460 #: modules/codec/speex.c:61
12461 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12462 msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
12463
12464 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12465 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12466 msgid "Encoding quality"
12467 msgstr "Kodeketaren kalitatea"
12468
12469 #: modules/codec/speex.c:65
12470 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12471 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
12472
12473 #: modules/codec/speex.c:67
12474 msgid "Encoding complexity"
12475 msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
12476
12477 #: modules/codec/speex.c:69
12478 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12479 msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
12480
12481 #: modules/codec/speex.c:71
12482 msgid "Maximal bitrate"
12483 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12484
12485 #: modules/codec/speex.c:73
12486 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12487 msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
12488
12489 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12490 msgid "CBR encoding"
12491 msgstr "CBR kodeketa"
12492
12493 #: modules/codec/speex.c:77
12494 msgid ""
12495 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12496 "bitrate encoding (VBR)."
12497 msgstr ""
12498 "Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
12499 "lehenetsiaren ordez (VBR)."
12500
12501 #: modules/codec/speex.c:80
12502 msgid "Voice activity detection"
12503 msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
12504
12505 #: modules/codec/speex.c:82
12506 msgid ""
12507 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12508 "mode."
12509 msgstr ""
12510 "Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
12511 "moduan."
12512
12513 #: modules/codec/speex.c:85
12514 msgid "Discontinuous Transmission"
12515 msgstr "Transmisio etena"
12516
12517 #: modules/codec/speex.c:87
12518 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12519 msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
12520
12521 #: modules/codec/speex.c:91
12522 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12523 msgstr "Banda estua (8kHz)"
12524
12525 #: modules/codec/speex.c:91
12526 msgid "Wide-band (16kHz)"
12527 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
12528
12529 #: modules/codec/speex.c:91
12530 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12531 msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
12532
12533 #: modules/codec/speex.c:98
12534 msgid "Speex audio decoder"
12535 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12536
12537 #: modules/codec/speex.c:100
12538 msgid "Speex"
12539 msgstr "Speex"
12540
12541 #: modules/codec/speex.c:104
12542 msgid "Speex audio packetizer"
12543 msgstr "Speex audio-paketatzailea"
12544
12545 #: modules/codec/speex.c:110
12546 msgid "Speex audio encoder"
12547 msgstr "Speex audio-kodetzailea"
12548
12549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12550 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12551 msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
12552
12553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12554 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12555 msgstr ""
12556 "DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
12557
12558 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12559 msgid "DVD subtitles decoder"
12560 msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
12561
12562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12563 msgid "DVD subtitles"
12564 msgstr "DVD azpitituluak"
12565
12566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12567 msgid "DVD subtitles packetizer"
12568 msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
12569
12570 #: modules/codec/stl.c:45
12571 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12572 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
12573
12574 #. xgettext:
12575 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12576 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12577 #. languages using the Latin alphabet.
12578 #: modules/codec/subsdec.c:98
12579 msgid "Default (Windows-1252)"
12580 msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
12581
12582 #: modules/codec/subsdec.c:99
12583 msgid "System codeset"
12584 msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
12585
12586 #: modules/codec/subsdec.c:100
12587 msgid "Universal (UTF-8)"
12588 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
12589
12590 #: modules/codec/subsdec.c:101
12591 msgid "Universal (UTF-16)"
12592 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:102
12595 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12596 msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:103
12599 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12600 msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:104
12603 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12604 msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:108
12607 msgid "Western European (Latin-9)"
12608 msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:109
12611 msgid "Western European (Windows-1252)"
12612 msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:110
12615 msgid "Western European (IBM 00850)"
12616 msgstr "Europako mendebaldekoa (IBM 00850)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:112
12619 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12620 msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:113
12623 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12624 msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:115
12627 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12628 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:117
12631 msgid "Nordic (Latin-6)"
12632 msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:119
12635 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12636 msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:120
12639 msgid "Russian (KOI8-R)"
12640 msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:121
12643 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12644 msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:123
12647 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12648 msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:124
12651 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12652 msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:126
12655 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12656 msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:127
12659 msgid "Greek (Windows-1253)"
12660 msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:129
12663 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12664 msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:130
12667 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12668 msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:132
12671 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12672 msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:133
12675 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12676 msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:136
12679 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12680 msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:137
12683 msgid "Thai (Windows-874)"
12684 msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:139
12687 msgid "Baltic (Latin-7)"
12688 msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:140
12691 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12692 msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:143
12695 msgid "Celtic (Latin-8)"
12696 msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:146
12699 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12700 msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:148
12703 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12704 msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:149
12707 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12708 msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:150
12711 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12712 msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:151
12715 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12716 msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:152
12719 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12720 msgstr "Japoniarra (Maius JIS)"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:153
12723 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12724 msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:154
12727 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12728 msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
12729
12730 #: modules/codec/subsdec.c:155
12731 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12732 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
12733
12734 #: modules/codec/subsdec.c:156
12735 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12736 msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
12737
12738 #: modules/codec/subsdec.c:157
12739 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12740 msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
12741
12742 #: modules/codec/subsdec.c:159
12743 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12744 msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
12745
12746 #: modules/codec/subsdec.c:160
12747 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12748 msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
12749
12750 #: modules/codec/subsdec.c:167
12751 msgid "Subtitle text encoding"
12752 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
12753
12754 #: modules/codec/subsdec.c:168
12755 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12756 msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
12757
12758 #: modules/codec/subsdec.c:169
12759 msgid "Subtitle justification"
12760 msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
12761
12762 #: modules/codec/subsdec.c:170
12763 msgid "Set the justification of subtitles"
12764 msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
12765
12766 #: modules/codec/subsdec.c:171
12767 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12768 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
12769
12770 #: modules/codec/subsdec.c:172
12771 msgid ""
12772 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12773 msgstr ""
12774 "Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
12775 "fitxategietan."
12776
12777 #: modules/codec/subsdec.c:175
12778 msgid ""
12779 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12780 "but you can choose to disable all formatting."
12781 msgstr ""
12782 "Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
12783 "inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
12784
12785 #: modules/codec/subsdec.c:183
12786 msgid "Text subtitle decoder"
12787 msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
12788
12789 #. xgettext:
12790 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12791 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12792 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12793 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12794 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12795 #. Other scripts use other code pages.
12796 #.
12797 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12798 #. the VideoLAN translators mailing list.
12799 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12800 msgctxt "GetACP"
12801 msgid "CP1252"
12802 msgstr "CP1252"
12803
12804 #: modules/codec/subsusf.c:46
12805 msgid "USFSubs"
12806 msgstr "USFSubs"
12807
12808 #: modules/codec/subsusf.c:47
12809 msgid "USF subtitles decoder"
12810 msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
12811
12812 #: modules/codec/substx3g.c:40
12813 #, fuzzy
12814 msgid "tx3g subtitles decoder"
12815 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
12816
12817 #: modules/codec/substx3g.c:41
12818 #, fuzzy
12819 msgid "tx3g subtitles"
12820 msgstr "DVB azpitituluak"
12821
12822 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12823 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12824 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
12825
12826 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12827 msgid "SVCD subtitles"
12828 msgstr "SVCD azpitituluak"
12829
12830 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12831 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12832 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
12833
12834 #: modules/codec/t140.c:35
12835 msgid "T.140 text encoder"
12836 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
12837
12838 #: modules/codec/telx.c:54
12839 msgid "Override page"
12840 msgstr "Gainidatzi orria"
12841
12842 #: modules/codec/telx.c:55
12843 msgid ""
12844 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12845 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12846 "usually 888 or 889)."
12847 msgstr ""
12848 "Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
12849 "(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
12850 "teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
12851
12852 #: modules/codec/telx.c:60
12853 msgid "Ignore subtitle flag"
12854 msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
12855
12856 #: modules/codec/telx.c:61
12857 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12858 msgstr ""
12859 "Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
12860 "badira."
12861
12862 #: modules/codec/telx.c:64
12863 msgid "Workaround for France"
12864 msgstr "Frantziarako konponbidea"
12865
12866 #: modules/codec/telx.c:65
12867 msgid ""
12868 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12869 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12870 "your subtitles don't appear."
12871 msgstr ""
12872 "Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
12873 "interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
12874 "erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
12875
12876 #: modules/codec/telx.c:71
12877 msgid "Teletext subtitles decoder"
12878 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
12879
12880 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12881 msgid ""
12882 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12883 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12884 msgstr ""
12885 "Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
12886 "zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
12887
12888 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12889 msgid "Post processing quality"
12890 msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
12891
12892 #: modules/codec/theora.c:114
12893 msgid "Theora video decoder"
12894 msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
12895
12896 #: modules/codec/theora.c:122
12897 msgid "Theora video packetizer"
12898 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
12899
12900 #: modules/codec/theora.c:129
12901 msgid "Theora video encoder"
12902 msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
12903
12904 #: modules/codec/twolame.c:56
12905 msgid ""
12906 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12907 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12908 msgstr ""
12909 "Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
12910 "emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
12911 "sortuko du."
12912
12913 #: modules/codec/twolame.c:59
12914 msgid "Stereo mode"
12915 msgstr "Estereo modua"
12916
12917 #: modules/codec/twolame.c:60
12918 msgid "Handling mode for stereo streams"
12919 msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
12920
12921 #: modules/codec/twolame.c:61
12922 msgid "VBR mode"
12923 msgstr "VBR modua"
12924
12925 #: modules/codec/twolame.c:63
12926 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12927 msgstr ""
12928 "Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
12929 "da (CBR)."
12930
12931 #: modules/codec/twolame.c:64
12932 msgid "Psycho-acoustic model"
12933 msgstr "Eredu psikoakustikoa"
12934
12935 #: modules/codec/twolame.c:66
12936 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12937 msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
12938
12939 #: modules/codec/twolame.c:70
12940 msgid "Joint stereo"
12941 msgstr "Estereo bateratua"
12942
12943 #: modules/codec/twolame.c:75
12944 msgid "Libtwolame audio encoder"
12945 msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
12946
12947 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12948 msgid "Ulead DV audio decoder"
12949 msgstr "Ulead DV audio-deskodetzailea"
12950
12951 #: modules/codec/vorbis.c:175
12952 msgid "Maximum encoding bitrate"
12953 msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
12954
12955 #: modules/codec/vorbis.c:177
12956 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12957 msgstr ""
12958 "Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
12959 "aplikazioetarako."
12960
12961 #: modules/codec/vorbis.c:178
12962 msgid "Minimum encoding bitrate"
12963 msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
12964
12965 #: modules/codec/vorbis.c:180
12966 msgid ""
12967 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12968 "channel."
12969 msgstr ""
12970 "Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
12971 "kodetzeko."
12972
12973 #: modules/codec/vorbis.c:183
12974 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12975 msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
12976
12977 #: modules/codec/vorbis.c:187
12978 msgid "Vorbis audio decoder"
12979 msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
12980
12981 #: modules/codec/vorbis.c:198
12982 msgid "Vorbis audio packetizer"
12983 msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
12984
12985 #: modules/codec/vorbis.c:205
12986 msgid "Vorbis audio encoder"
12987 msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
12988
12989 #: modules/codec/vpx.c:49
12990 #, fuzzy
12991 msgid "WebM video decoder"
12992 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
12993
12994 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12995 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12996 msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:70
12999 msgid "Maximum GOP size"
13000 msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:71
13003 msgid ""
13004 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13005 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13006 "-1 for infinite."
13007 msgstr ""
13008 "IDR markoen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek bitak "
13009 "aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emari jakin baten kalitatea hobetu egiten "
13010 "dute, bilaketa-zehaztasunaren truke. Erabili -1 infiniturako."
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:75
13013 msgid "Minimum GOP size"
13014 msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:76
13017 msgid ""
13018 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13019 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13020 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13021 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13022 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13023 "the IDR-frame. \n"
13024 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13025 "frames, but do not start a new GOP."
13026 msgstr ""
13027 "IDR markoen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I markoek ez "
13028 "zaizkie nahitaez  itxitako GOP bati lotzen, P markoek aurreragoko hainbat "
13029 "markotatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko markotik "
13030 "bakarrik (ikus erreferentzia-markoaren aukera ere). Beraz, I markoak ez dira "
13031 "nahitaez bilagarriak. IDR markoek eragotzi egiten dute ondorengo P markoek "
13032 "IDR markoaren aurreko edozein markori erreferentzia egitea. \n"
13033 "Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l marko gisa kodetuta "
13034 "daude, baina ez dute GOP berria hasten."
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:85
13037 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:87
13041 msgid ""
13042 "none: use closed GOPs only\n"
13043 "normal: use standard open GOPs\n"
13044 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:91
13048 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:94
13052 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:95
13056 msgid ""
13057 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13058 "ray compatibility\n"
13059 "e.g. resolution, framerate, level"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:98
13063 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13064 msgstr "I marko gehigarrien oldarkortasuna"
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:99
13067 msgid ""
13068 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13069 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13070 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13071 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13072 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13073 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13074 "1 to 100."
13075 msgstr ""
13076 "Eszena-mozketen detekzioa. I marko gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
13077 "txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
13078 "kodekak sarri I marko bat behartu behar du keyint gaindituko badu. Eszena-"
13079 "mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l markoarentzat. Balio "
13080 "handiek behar baino l marko gehiago erabil ditzakete eta, ondorioz, bitak "
13081 "alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-mozketen detekzioa desgaitzen du "
13082 "eta, beraz, I markoak bi keyint markoz behin bakarrik txertatzen dira; "
13083 "horrek ziurrenik kodetze-efektu itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik "
13084 "100era."
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:110
13087 msgid "B-frames between I and P"
13088 msgstr "I eta P arteko B markoak"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:111
13091 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13092 msgstr ""
13093 "I eta P marko arteko elkarren segidako B markoen kopurua. Barrutia:1etik "
13094 "16ra."
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:114
13097 msgid "Adaptive B-frame decision"
13098 msgstr "B marko moldagarrien erabakia"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:115
13101 msgid ""
13102 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13103 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13104 msgstr ""
13105 "Behartu erabili beharreko elkarren segidako B markoen zehaztutako kopurua, I "
13106 "markoen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:119
13109 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13110 msgstr "Eragin (bias) B markoen erabilerari"
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:120
13113 msgid ""
13114 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13115 "negative values cause less B-frames."
13116 msgstr ""
13117 "Eragin (bias) B markoak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B marko "
13118 "gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B marko gutxiago."
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:124
13121 msgid "Keep some B-frames as references"
13122 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:125
13125 msgid ""
13126 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13127 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13128 "appropriately.\n"
13129 " - none: Disabled\n"
13130 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13131 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13132 msgstr ""
13133 "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
13134 "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia gisa "
13135 "hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
13136 " - bat ere ez: desgaituta\n"
13137 " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13138 " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:133
13141 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:134
13145 msgid ""
13146 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13147 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:137
13151 msgid "CABAC"
13152 msgstr "CABAC"
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:138
13155 msgid ""
13156 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13157 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13158 msgstr ""
13159 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13160 "pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13161 "aurrezten ditu."
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:143
13164 msgid ""
13165 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13166 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13167 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13168 msgstr ""
13169 "Aurresateko erabili diren aurreko markoen kopurua. Hau eraginkorra da Anime-"
13170 "n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen iturburu-"
13171 "materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio handiak "
13172 "kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:148
13175 msgid "Skip loop filter"
13176 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:149
13179 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13180 msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:151
13183 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13184 msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:152
13187 msgid ""
13188 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13189 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13190 msgstr ""
13191 "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13192 "alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13193 "6 balioak sendoa."
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:156
13196 msgid "H.264 level"
13197 msgstr "H.264 maila"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:157
13200 msgid ""
13201 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13202 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13203 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13204 "for letting x264 set level."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:162
13208 msgid "H.264 profile"
13209 msgstr "H.264 profila"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:163
13212 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:169
13216 msgid "Interlaced mode"
13217 msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:170
13220 msgid "Pure-interlaced mode."
13221 msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:172
13224 msgid "Frame packing"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:173
13228 msgid ""
13229 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13230 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13231 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13232 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13233 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13234 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13235 " 5: frame alternation - one view per frame"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:181
13239 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13240 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:182
13243 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13244 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR markoen ordez"
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:184
13247 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13248 msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:185
13251 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13252 msgstr ""
13253 "Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:187
13256 msgid "Force number of slices per frame"
13257 msgstr "Behartu marko bakoitzeko zatien kopurua"
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:188
13260 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:190
13264 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13265 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:191
13268 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13269 msgstr ""
13270 "Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:193
13273 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13274 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
13275
13276 #: modules/codec/x264.c:194
13277 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13278 msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:197
13281 msgid "Set QP"
13282 msgstr "Ezarri QP"
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:198
13285 msgid ""
13286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13288 msgstr ""
13289 "Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
13290 "fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
13291 "lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:202
13294 msgid "Quality-based VBR"
13295 msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:203
13298 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13299 msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:205
13302 msgid "Min QP"
13303 msgstr "Gutx KP"
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:206
13306 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13307 msgstr ""
13308 "Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
13309 "izan daiteke."
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:209
13312 msgid "Max QP"
13313 msgstr "Geh KP"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:210
13316 msgid "Maximum quantizer parameter."
13317 msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:212
13320 msgid "Max QP step"
13321 msgstr "Geh KP urratsa"
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:213
13324 msgid "Max QP step between frames."
13325 msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:215
13328 msgid "Average bitrate tolerance"
13329 msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:216
13332 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13333 msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:219
13336 msgid "Max local bitrate"
13337 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:220
13340 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13341 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:222
13344 msgid "VBV buffer"
13345 msgstr "VBV bufferra"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:223
13348 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13349 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:226
13352 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13353 msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:227
13356 msgid ""
13357 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13358 "0.0 to 1.0."
13359 msgstr ""
13360 "Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
13361 "Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:230
13364 msgid "How AQ distributes bits"
13365 msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:231
13368 msgid ""
13369 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13370 " - 0: Disabled\n"
13371 " - 1: Current x264 default mode\n"
13372 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13373 "frame"
13374 msgstr ""
13375 "AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
13376 " - 0: desgaituta\n"
13377 " - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
13378 " - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta marko "
13379 "bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:236
13382 msgid "Strength of AQ"
13383 msgstr "AQ-ren indarra"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:237
13386 msgid ""
13387 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13388 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13389 " - 0.5: weak AQ\n"
13390 " - 1.5: strong AQ"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:243
13394 msgid "QP factor between I and P"
13395 msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:244
13398 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13399 msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:247
13402 msgid "QP factor between P and B"
13403 msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:248
13406 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13407 msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:250
13410 msgid "QP difference between chroma and luma"
13411 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:251
13414 msgid "QP difference between chroma and luma."
13415 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:253
13418 msgid "Multipass ratecontrol"
13419 msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:254
13422 msgid ""
13423 "Multipass ratecontrol:\n"
13424 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13425 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13426 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13427 msgstr ""
13428 "Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
13429 " - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
13430 " - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
13431 " - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
13432
13433 #: modules/codec/x264.c:259
13434 msgid "QP curve compression"
13435 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
13436
13437 #: modules/codec/x264.c:260
13438 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13439 msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13442 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13443 msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
13444
13445 #: modules/codec/x264.c:263
13446 msgid ""
13447 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13448 "blurs complexity."
13449 msgstr ""
13450 "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
13451 "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:267
13454 msgid ""
13455 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13456 "blurs quants."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:272
13460 msgid "Partitions to consider"
13461 msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:273
13464 msgid ""
13465 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13466 " - none  : \n"
13467 " - fast  : i4x4\n"
13468 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13469 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13470 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13471 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13472 msgstr ""
13473 "Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
13474 " - bat ere ez: \n"
13475 " - bizkorra : i4x4\n"
13476 " - normala  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13477 " - mantsoa  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13478 " - dena     : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13479 "(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
13480
13481 #: modules/codec/x264.c:281
13482 msgid "Direct MV prediction mode"
13483 msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
13484
13485 #: modules/codec/x264.c:284
13486 msgid "Direct prediction size"
13487 msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:285
13490 msgid ""
13491 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13492 " -  1: 8x8\n"
13493 " - -1: smallest possible according to level\n"
13494 msgstr ""
13495 "Zuzeneko iragarpenaren tamaina:  -  0: 4x4\n"
13496 " -  1: 8x8\n"
13497 " - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:290
13500 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13501 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua"
13502
13503 #: modules/codec/x264.c:291
13504 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13505 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua."
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:293
13508 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13509 msgstr "P markoetarako iragarpen haztatua"
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:294
13512 msgid ""
13513 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13514 " - 1: Blind offset\n"
13515 " - 2: Smart analysis\n"
13516 msgstr ""
13517 " P markoetarako iragarpen haztatua:  - 0: Desgaituta\n"
13518 " - 1: Desplazamendu itsua\n"
13519 " - 2: Analisi adimentsua\n"
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:299
13522 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13523 msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
13524
13525 #: modules/codec/x264.c:300
13526 msgid ""
13527 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13528 "(fast)\n"
13529 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13530 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13531 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13532 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13533 msgstr ""
13534 "Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du:  - dia: diamante-bilaketa, "
13535 "1 erradioa (bizkorra)\n"
13536 " - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
13537 " - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
13538 " - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13539 " - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:307
13542 msgid "Maximum motion vector search range"
13543 msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:308
13546 msgid ""
13547 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13548 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13549 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13550 msgstr ""
13551 "Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako "
13552 "kokaleku(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje "
13553 "gehienetarako; mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke "
13554 "24 eta 32 arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:313
13557 msgid "Maximum motion vector length"
13558 msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
13559
13560 #: modules/codec/x264.c:314
13561 msgid ""
13562 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13563 msgstr ""
13564 "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
13565 "arabera."
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:317
13568 msgid "Minimum buffer space between threads"
13569 msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:318
13572 msgid ""
13573 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13574 "threads."
13575 msgstr ""
13576 "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
13577 "arabera."
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:321
13580 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13581 msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:322
13584 msgid ""
13585 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13586 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13587 "default off"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/codec/x264.c:326
13591 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13592 msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
13593
13594 #: modules/codec/x264.c:328
13595 msgid ""
13596 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13597 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13598 "quality). Range 1 to 9."
13599 msgstr ""
13600 "Parametro honek kalitatearen eta emariaren arteko erlazioa kontrolatzen du "
13601 "mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
13602 "handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
13603
13604 #: modules/codec/x264.c:332
13605 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13606 msgstr ""
13607 "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
13608 "behar da (edo handiagoa)."
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:335
13611 msgid "Decide references on a per partition basis"
13612 msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:336
13615 msgid ""
13616 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13617 "as opposed to only one ref per macroblock."
13618 msgstr ""
13619 "8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-marko bat "
13620 "hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
13621 "hautatu beharrean."
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:340
13624 msgid "Chroma in motion estimation"
13625 msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:341
13628 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13629 msgstr ""
13630 "Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
13631 "markoetan."
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:344
13634 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13635 msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:346
13638 msgid "Adaptive spatial transform size"
13639 msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
13640
13641 #: modules/codec/x264.c:348
13642 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13643 msgstr ""
13644 "SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
13645 "eraldaketarako."
13646
13647 #: modules/codec/x264.c:350
13648 msgid "Trellis RD quantization"
13649 msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:351
13652 msgid ""
13653 "Trellis RD quantization: \n"
13654 " - 0: disabled\n"
13655 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13656 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13657 "This requires CABAC."
13658 msgstr ""
13659 "Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
13660 " - 0: desgaituta\n"
13661 " - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
13662 " - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
13663 "Horretarako CABAC behar da."
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:357
13666 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13667 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan"
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:358
13670 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13671 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan."
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:360
13674 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13675 msgstr "Koefiziente-atalasea P markoetan"
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:361
13678 msgid ""
13679 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13680 "small single coefficient."
13681 msgstr ""
13682 "Koefiziente-atalasea P markoetan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra bakarrik "
13683 "daukaten dct blokeak."
13684
13685 #: modules/codec/x264.c:364
13686 msgid "Use Psy-optimizations"
13687 msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
13688
13689 #: modules/codec/x264.c:365
13690 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13691 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:369
13694 msgid ""
13695 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13696 "a useful range."
13697 msgstr ""
13698 "Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
13699 "artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
13700
13701 #: modules/codec/x264.c:372
13702 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13703 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13704
13705 #: modules/codec/x264.c:373
13706 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13707 msgstr ""
13708 "Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:376
13711 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13712 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:377
13715 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13716 msgstr ""
13717 "Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
13718 "0tik 32ra."
13719
13720 #: modules/codec/x264.c:382
13721 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13722 msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
13723
13724 #: modules/codec/x264.c:383
13725 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13726 msgstr ""
13727 "SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
13728
13729 #: modules/codec/x264.c:386
13730 msgid "CPU optimizations"
13731 msgstr "PUZ optimizazioak"
13732
13733 #: modules/codec/x264.c:387
13734 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13735 msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
13736
13737 #: modules/codec/x264.c:389
13738 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13739 msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
13740
13741 #: modules/codec/x264.c:390
13742 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13743 msgstr ""
13744 "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
13745 "kodeketarako."
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:392
13748 msgid "PSNR computation"
13749 msgstr "PSNR kalkulatzea"
13750
13751 #: modules/codec/x264.c:393
13752 msgid ""
13753 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13754 "quality."
13755 msgstr ""
13756 "Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13757 "kodeketa-kalitatean."
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:396
13760 msgid "SSIM computation"
13761 msgstr "SSIM kalkulatzea"
13762
13763 #: modules/codec/x264.c:397
13764 msgid ""
13765 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13766 "quality."
13767 msgstr ""
13768 "Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13769 "kodeketa-kalitatean."
13770
13771 #: modules/codec/x264.c:400
13772 msgid "Quiet mode"
13773 msgstr "Modu isila"
13774
13775 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13777 msgid "Statistics"
13778 msgstr "Estatistikak"
13779
13780 #: modules/codec/x264.c:403
13781 msgid "Print stats for each frame."
13782 msgstr "Inprimatu marko bakoitzaren estatistikak."
13783
13784 #: modules/codec/x264.c:405
13785 msgid "SPS and PPS id numbers"
13786 msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
13787
13788 #: modules/codec/x264.c:406
13789 msgid ""
13790 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13791 "settings."
13792 msgstr ""
13793 "Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
13794 "transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
13795
13796 #: modules/codec/x264.c:409
13797 msgid "Access unit delimiters"
13798 msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
13799
13800 #: modules/codec/x264.c:410
13801 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13802 msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
13803
13804 #: modules/codec/x264.c:412
13805 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13806 msgstr "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa"
13807
13808 #: modules/codec/x264.c:413
13809 msgid ""
13810 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13811 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/codec/x264.c:416
13815 msgid "HRD-timing information"
13816 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
13817
13818 #: modules/codec/x264.c:417
13819 msgid "Default tune setting used"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/codec/x264.c:418
13823 msgid "Default preset setting used"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/codec/x264.c:420
13827 msgid "x264 advanced options."
13828 msgstr "x264 aukera aurreratuak."
13829
13830 #: modules/codec/x264.c:421
13831 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/codec/x264.c:426
13835 msgid "dia"
13836 msgstr "dia"
13837
13838 #: modules/codec/x264.c:426
13839 msgid "hex"
13840 msgstr "hex"
13841
13842 #: modules/codec/x264.c:426
13843 msgid "umh"
13844 msgstr "umh"
13845
13846 #: modules/codec/x264.c:426
13847 msgid "esa"
13848 msgstr "esa"
13849
13850 #: modules/codec/x264.c:426
13851 msgid "tesa"
13852 msgstr "tesa"
13853
13854 #: modules/codec/x264.c:437
13855 msgid "Fast"
13856 msgstr "Azkarra"
13857
13858 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13861 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13862 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13863 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13864 msgid "Normal"
13865 msgstr "Normala"
13866
13867 #: modules/codec/x264.c:437
13868 msgid "Slow"
13869 msgstr "Motela"
13870
13871 #: modules/codec/x264.c:442
13872 msgid "Spatial"
13873 msgstr "Espaziala"
13874
13875 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13876 msgid "Temporal"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/codec/x264.c:447
13880 msgid "checkerboard"
13881 msgstr "xake-taula"
13882
13883 #: modules/codec/x264.c:447
13884 msgid "column alternation"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/codec/x264.c:447
13888 msgid "row alternation"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/codec/x264.c:447
13892 msgid "side by side"
13893 msgstr "alboz albo"
13894
13895 #: modules/codec/x264.c:447
13896 msgid "top bottom"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/codec/x264.c:447
13900 msgid "frame alternation"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/codec/x264.c:451
13904 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/codec/x264.c:455
13908 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/codec/x264.c:459
13912 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/codec/x265.c:45
13916 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/codec/xwd.c:36
13920 msgid "XWD image decoder"
13921 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
13922
13923 #: modules/codec/zvbi.c:61
13924 msgid "Teletext page"
13925 msgstr "Teletestuaren orria"
13926
13927 #: modules/codec/zvbi.c:62
13928 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13929 msgstr "Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da"
13930
13931 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13932 msgid "Teletext transparency"
13933 msgstr "Teletestuaren transparentzia"
13934
13935 #: modules/codec/zvbi.c:66
13936 #, fuzzy
13937 msgid ""
13938 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13939 "read."
13940 msgstr ""
13941 "vbi-opaque balioan faltsua ezartzen baduzu, koadro barruko testua gardena "
13942 "izango da."
13943
13944 #: modules/codec/zvbi.c:69
13945 msgid "Teletext alignment"
13946 msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
13947
13948 #: modules/codec/zvbi.c:71
13949 msgid ""
13950 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13952 "6 = top-right)."
13953 msgstr ""
13954 "Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
13955 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
13956 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
13957
13958 #: modules/codec/zvbi.c:75
13959 msgid "Teletext text subtitles"
13960 msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
13961
13962 #: modules/codec/zvbi.c:76
13963 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13964 msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez GBUA gisa"
13965
13966 #: modules/codec/zvbi.c:85
13967 msgid "VBI and Teletext decoder"
13968 msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
13969
13970 #: modules/codec/zvbi.c:86
13971 msgid "VBI & Teletext"
13972 msgstr "VBI eta teletestua"
13973
13974 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13975 msgid "DBus"
13976 msgstr "DBus"
13977
13978 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13979 msgid "D-Bus control interface"
13980 msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
13981
13982 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13983 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13984 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13993 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13994 msgid "VLC media player"
13995 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
13996
13997 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13998 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13999 msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
14000
14001 #: modules/control/dummy.c:39
14002 msgid ""
14003 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14004 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14005 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14006 msgstr ""
14007 "Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
14008 "abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
14009 "nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
14010 "leihorik irekitzen ez denean."
14011
14012 #: modules/control/dummy.c:49
14013 msgid "Dummy interface"
14014 msgstr "Adibiderako interfazea"
14015
14016 #: modules/control/gestures.c:71
14017 msgid "Motion threshold (10-100)"
14018 msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
14019
14020 #: modules/control/gestures.c:73
14021 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14022 msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
14023
14024 #: modules/control/gestures.c:75
14025 msgid "Trigger button"
14026 msgstr "Botoi abiarazlea"
14027
14028 #: modules/control/gestures.c:77
14029 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14030 msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
14031
14032 #: modules/control/gestures.c:83
14033 msgid "Middle"
14034 msgstr "Erdian"
14035
14036 #: modules/control/gestures.c:86
14037 msgid "Gestures"
14038 msgstr "Mugimenduak"
14039
14040 #: modules/control/gestures.c:94
14041 msgid "Mouse gestures control interface"
14042 msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
14043
14044 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14045 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14047 msgid "Global Hotkeys"
14048 msgstr "Laster-tekla orokorrak"
14049
14050 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14051 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14052 msgid "Global Hotkeys interface"
14053 msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
14054
14055 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14058 msgid "Hotkeys"
14059 msgstr "Laster-teklak"
14060
14061 #: modules/control/hotkeys.c:89
14062 msgid "Hotkeys management interface"
14063 msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14064
14065 #: modules/control/hotkeys.c:188
14066 msgid "One"
14067 msgstr "Bat"
14068
14069 #: modules/control/hotkeys.c:195
14070 #, c-format
14071 msgid "Loop: %s"
14072 msgstr "Begizta: %s"
14073
14074 #: modules/control/hotkeys.c:202
14075 #, c-format
14076 msgid "Random: %s"
14077 msgstr "Ausaz: %s"
14078
14079 #: modules/control/hotkeys.c:331
14080 #, c-format
14081 msgid "Audio Device: %s"
14082 msgstr "Audio-gailua: %s"
14083
14084 #: modules/control/hotkeys.c:394
14085 msgid "Recording"
14086 msgstr "Grabatzen"
14087
14088 #: modules/control/hotkeys.c:394
14089 msgid "Recording done"
14090 msgstr "Grabatuta"
14091
14092 #: modules/control/hotkeys.c:409
14093 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14097 msgid "No active subtitle"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/control/hotkeys.c:430
14101 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/control/hotkeys.c:450
14105 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/control/hotkeys.c:459
14109 #, c-format
14110 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/control/hotkeys.c:472
14114 msgid "Sub sync: delay reset"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/control/hotkeys.c:501
14118 #, c-format
14119 msgid "Subtitle delay %i ms"
14120 msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14121
14122 #: modules/control/hotkeys.c:517
14123 #, c-format
14124 msgid "Audio delay %i ms"
14125 msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14126
14127 #: modules/control/hotkeys.c:553
14128 #, c-format
14129 msgid "Audio track: %s"
14130 msgstr "Audio-pista: %s"
14131
14132 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14133 #, c-format
14134 msgid "Subtitle track: %s"
14135 msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14136
14137 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14138 msgid "N/A"
14139 msgstr "E/E"
14140
14141 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14142 #, c-format
14143 msgid "Program Service ID: %s"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/control/hotkeys.c:773
14147 #, c-format
14148 msgid "Aspect ratio: %s"
14149 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14150
14151 #: modules/control/hotkeys.c:803
14152 #, c-format
14153 msgid "Crop: %s"
14154 msgstr "Moztu: %s"
14155
14156 #: modules/control/hotkeys.c:851
14157 msgid "Zooming reset"
14158 msgstr "Berrezarri zooma"
14159
14160 #: modules/control/hotkeys.c:858
14161 msgid "Scaled to screen"
14162 msgstr "Doitu pantailari"
14163
14164 #: modules/control/hotkeys.c:860
14165 msgid "Original Size"
14166 msgstr "Jatorrizko tamaina"
14167
14168 #: modules/control/hotkeys.c:929
14169 #, c-format
14170 msgid "Zoom mode: %s"
14171 msgstr "Zoom modua: %s"
14172
14173 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14174 msgid "Deinterlace off"
14175 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14176
14177 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14178 msgid "Deinterlace on"
14179 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14180
14181 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14182 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14186 #, c-format
14187 msgid "Subtitle position %d px"
14188 msgstr "Azpitituluen kokalekua: %d px"
14189
14190 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14191 #, c-format
14192 msgid "Volume %ld%%"
14193 msgstr "Bolumena: %%%ld"
14194
14195 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14196 #, c-format
14197 msgid "Speed: %.2fx"
14198 msgstr "Abiadura: %.2fx"
14199
14200 #: modules/control/lirc.c:46
14201 msgid "Change the lirc configuration file"
14202 msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
14203
14204 #: modules/control/lirc.c:48
14205 msgid ""
14206 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14207 "users home directory."
14208 msgstr ""
14209 "Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
14210 "erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
14211
14212 #: modules/control/lirc.c:58
14213 msgid "Infrared"
14214 msgstr "Infragorria"
14215
14216 #: modules/control/lirc.c:61
14217 msgid "Infrared remote control interface"
14218 msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
14219
14220 #: modules/control/motion.c:65
14221 msgid "motion"
14222 msgstr "mugimendua"
14223
14224 #: modules/control/motion.c:68
14225 msgid "motion control interface"
14226 msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
14227
14228 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14229 msgid ""
14230 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14231 msgstr ""
14232 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
14233 "biratzeko"
14234
14235 #: modules/control/netsync.c:55
14236 msgid "Network master clock"
14237 msgstr "Sareko erloju maisua"
14238
14239 #: modules/control/netsync.c:56
14240 msgid ""
14241 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14242 "for clients listening"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/control/netsync.c:60
14246 msgid "Master server ip address"
14247 msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
14248
14249 #: modules/control/netsync.c:61
14250 msgid ""
14251 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/control/netsync.c:64
14255 msgid "UDP timeout (in ms)"
14256 msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
14257
14258 #: modules/control/netsync.c:65
14259 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/control/netsync.c:69
14263 msgid "Network Sync"
14264 msgstr "Sare-sinkronizazioa"
14265
14266 #: modules/control/netsync.c:70
14267 msgid "Network synchronization"
14268 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
14269
14270 #: modules/control/ntservice.c:44
14271 msgid "Install Windows Service"
14272 msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
14273
14274 #: modules/control/ntservice.c:46
14275 msgid "Install the Service and exit."
14276 msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
14277
14278 #: modules/control/ntservice.c:47
14279 msgid "Uninstall Windows Service"
14280 msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
14281
14282 #: modules/control/ntservice.c:49
14283 msgid "Uninstall the Service and exit."
14284 msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
14285
14286 #: modules/control/ntservice.c:50
14287 msgid "Display name of the Service"
14288 msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
14289
14290 #: modules/control/ntservice.c:52
14291 msgid "Change the display name of the Service."
14292 msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
14293
14294 #: modules/control/ntservice.c:53
14295 msgid "Configuration options"
14296 msgstr "Konfigurazioko aukerak"
14297
14298 #: modules/control/ntservice.c:55
14299 msgid ""
14300 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14301 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14302 "configured."
14303 msgstr ""
14304 "Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
14305 "foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
14306 "bezala konfiguratu ahal izateko."
14307
14308 #: modules/control/ntservice.c:60
14309 msgid ""
14310 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14311 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14312 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14313 msgstr ""
14314 "Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
14315 "beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
14316 "interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
14317 "balioak: logger, sap, rc, http)"
14318
14319 #: modules/control/ntservice.c:66
14320 msgid "NT Service"
14321 msgstr "NT zerbitzua"
14322
14323 #: modules/control/ntservice.c:67
14324 msgid "Windows Service interface"
14325 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:68
14328 msgid "Initializing"
14329 msgstr "Hasieratzen"
14330
14331 #: modules/control/rc.c:69
14332 msgid "Opening"
14333 msgstr "Irekitzen"
14334
14335 #: modules/control/rc.c:73
14336 msgid "Error"
14337 msgstr "Errorea"
14338
14339 #: modules/control/rc.c:159
14340 msgid "Show stream position"
14341 msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
14342
14343 #: modules/control/rc.c:160
14344 msgid ""
14345 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14346 msgstr ""
14347 "Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
14348 "aldiro."
14349
14350 #: modules/control/rc.c:163
14351 msgid "Fake TTY"
14352 msgstr "TTY faltsua"
14353
14354 #: modules/control/rc.c:164
14355 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14356 msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
14357
14358 #: modules/control/rc.c:166
14359 msgid "UNIX socket command input"
14360 msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
14361
14362 #: modules/control/rc.c:167
14363 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14364 msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
14365
14366 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14367 msgid "TCP command input"
14368 msgstr "TCP komando-sarrera"
14369
14370 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14371 msgid ""
14372 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14373 "port the interface will bind to."
14374 msgstr ""
14375 "Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
14376 "atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
14377
14378 #: modules/control/rc.c:177
14379 msgid ""
14380 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14381 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14382 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14383 msgstr ""
14384 "Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
14385 "du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
14386 "gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
14387 "irekitzen ez denean."
14388
14389 #: modules/control/rc.c:184
14390 msgid "RC"
14391 msgstr "RC"
14392
14393 #: modules/control/rc.c:187
14394 msgid "Remote control interface"
14395 msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
14396
14397 #: modules/control/rc.c:352
14398 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14399 msgstr ""
14400 "Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
14401 "eskuratzeko."
14402
14403 #: modules/control/rc.c:764
14404 #, c-format
14405 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14406 msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
14407
14408 #: modules/control/rc.c:782
14409 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14410 msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
14411
14412 #: modules/control/rc.c:784
14413 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14414 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
14415
14416 #: modules/control/rc.c:785
14417 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14418 msgstr ""
14419 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:786
14422 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14423 msgstr ""
14424 "| playlist . . . . .  erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
14425 "elementuak"
14426
14427 #: modules/control/rc.c:787
14428 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14429 msgstr ""
14430 "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
14431
14432 #: modules/control/rc.c:788
14433 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14434 msgstr ""
14435 "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
14436
14437 #: modules/control/rc.c:789
14438 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14439 msgstr ""
14440 "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
14441 "elementua"
14442
14443 #: modules/control/rc.c:790
14444 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14445 msgstr ""
14446 "| prev . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
14447
14448 #: modules/control/rc.c:791
14449 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14450 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  joan indizeko elementura"
14451
14452 #: modules/control/rc.c:792
14453 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14454 msgstr ""
14455 "| repeat [on|off] . . . .  txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
14456 "errepikatzea"
14457
14458 #: modules/control/rc.c:793
14459 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14460 msgstr ""
14461 "| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
14462 "begizta"
14463
14464 #: modules/control/rc.c:794
14465 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14466 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  txandakatu ausazko jauziak"
14467
14468 #: modules/control/rc.c:795
14469 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14470 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
14471
14472 #: modules/control/rc.c:796
14473 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14474 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
14475
14476 #: modules/control/rc.c:797
14477 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14478 msgstr "| title [X]  . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
14479
14480 #: modules/control/rc.c:798
14481 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14482 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:799
14485 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14486 msgstr "| title_p  . . . . . .  uneko elementuko aurreko titulua"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:800
14489 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14490 msgstr "| chapter [X]  . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:801
14493 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14494 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  uneko elementuko hurrengo kapitulua"
14495
14496 #: modules/control/rc.c:802
14497 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14498 msgstr "| chapter_p  . . . .  uneko elementuko aurreko kapitulua"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:804
14501 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14502 msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:805
14505 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14506 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:806
14509 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14510 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ezarri gehienezko emaria"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:807
14513 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14514 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:808
14517 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14518 msgstr ""
14519 "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
14520
14521 #: modules/control/rc.c:809
14522 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14523 msgstr ""
14524 "| slower . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
14525
14526 #: modules/control/rc.c:810
14527 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14528 msgstr ""
14529 "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
14530
14531 #: modules/control/rc.c:811
14532 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14533 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  erreproduzitu markoz marko"
14534
14535 #: modules/control/rc.c:812
14536 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14537 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
14538
14539 #: modules/control/rc.c:813
14540 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14541 msgstr "| info . . . . .  uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
14542
14543 #: modules/control/rc.c:814
14544 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14545 msgstr "| stats  . . . . . . . .  erakutsi estatistiken informazioa"
14546
14547 #: modules/control/rc.c:815
14548 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14549 msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
14550
14551 #: modules/control/rc.c:816
14552 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14553 msgstr ""
14554 "| is_playing . . . .  1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
14555 "bestela 0"
14556
14557 #: modules/control/rc.c:817
14558 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14559 msgstr "| get_title . . . . .  uneko transmisio jarraituaren titulua"
14560
14561 #: modules/control/rc.c:818
14562 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14563 msgstr "| get_length . . . .  uneko transmisio jarraituaren luzera"
14564
14565 #: modules/control/rc.c:820
14566 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14567 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-bolumena"
14568
14569 #: modules/control/rc.c:821
14570 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14571 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  igo audioaren bolumena X urratsez"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:822
14574 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14575 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
14576
14577 #: modules/control/rc.c:823
14578 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14579 msgstr "| adev [gailua] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-gailua"
14580
14581 #: modules/control/rc.c:824
14582 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14583 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-kanalak"
14584
14585 #: modules/control/rc.c:825
14586 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14587 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
14588
14589 #: modules/control/rc.c:826
14590 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14591 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
14592
14593 #: modules/control/rc.c:827
14594 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14595 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
14596
14597 #: modules/control/rc.c:828
14598 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14599 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
14600
14601 #: modules/control/rc.c:829
14602 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14603 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-zooma"
14604
14605 #: modules/control/rc.c:830
14606 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14607 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
14608
14609 #: modules/control/rc.c:831
14610 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14611 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
14612
14613 #: modules/control/rc.c:832
14614 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14615 msgstr ""
14616 "| key [laster-teklaren izena] . . . . . .  simulatu laster-tekla sakatzea"
14617
14618 #: modules/control/rc.c:834
14619 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14620 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
14621
14622 #: modules/control/rc.c:835
14623 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14624 msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
14625
14626 #: modules/control/rc.c:836
14627 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14628 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  itxi vlc"
14629
14630 #: modules/control/rc.c:838
14631 msgid "+----[ end of help ]"
14632 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
14633
14634 #: modules/control/rc.c:965
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Press pause to continue."
14637 msgstr "Sakatu menu-hautapena edo pausarazi aurrera jarraitzeko."
14638
14639 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14640 #: modules/control/rc.c:1490
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Type 'pause' to continue."
14643 msgstr "Idatzi 'menu-hautapena' edo 'pausarazi' aurrera jarraitzeko."
14644
14645 #: modules/control/rc.c:1283
14646 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14647 msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
14648
14649 #: modules/control/rc.c:1294
14650 #, c-format
14651 msgid "Playlist has only %u element"
14652 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14653 msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak elementu bakarra dauka"
14654 msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %u elementu bakarrik dauzka"
14655
14656 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14657 msgid "+-[Incoming]"
14658 msgstr "+-[Sarrerakoa]"
14659
14660 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14661 #, c-format
14662 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14663 msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
14664
14665 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14666 #, c-format
14667 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14668 msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14669
14670 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14671 #, c-format
14672 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14673 msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
14674
14675 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14676 #, c-format
14677 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14678 msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14679
14680 #: modules/control/rc.c:1755
14681 #, c-format
14682 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/control/rc.c:1757
14686 #, c-format
14687 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14691 msgid "+-[Video Decoding]"
14692 msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
14693
14694 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14695 #, c-format
14696 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14697 msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
14698
14699 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14700 #, c-format
14701 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14702 msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
14703
14704 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14705 #, c-format
14706 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14707 msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
14708
14709 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14710 msgid "+-[Audio Decoding]"
14711 msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
14712
14713 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14714 #, c-format
14715 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14716 msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
14717
14718 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14719 #, c-format
14720 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14721 msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
14722
14723 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14724 #, c-format
14725 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14726 msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
14727
14728 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14729 msgid "+-[Streaming]"
14730 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
14731
14732 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14733 #, c-format
14734 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14735 msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
14736
14737 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14738 #, c-format
14739 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14740 msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
14741
14742 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14743 #, c-format
14744 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14745 msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14746
14747 #: modules/demux/aiff.c:49
14748 msgid "AIFF demuxer"
14749 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14750
14751 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14752 msgid "ASF/WMV demuxer"
14753 msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
14754
14755 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14756 msgid "Could not demux ASF stream"
14757 msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
14758
14759 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14760 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14761 msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
14762
14763 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14764 msgid "DRM protected streams are not supported."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/demux/au.c:50
14768 msgid "AU demuxer"
14769 msgstr "AU demultiplexadorea"
14770
14771 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14772 msgid "Avformat demuxer"
14773 msgstr "Avformat demultiplexadorea"
14774
14775 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14776 msgid "Avformat"
14777 msgstr "Avformat"
14778
14779 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Demuxer"
14782 msgstr "Demuxerrak"
14783
14784 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14785 msgid "Avformat muxer"
14786 msgstr "Avformat multiplexadorea"
14787
14788 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14789 msgid "Muxer"
14790 msgstr "Multiplexadorea"
14791
14792 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14793 msgid "Avformat mux"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14797 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14798 msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
14799
14800 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14801 msgid "Format name"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14805 msgid "Internal libavcodec format name"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14809 msgid "Force interleaved method"
14810 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
14811
14812 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14813 msgid "Force index creation"
14814 msgstr "Behartu indize-sorrera"
14815
14816 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14817 msgid ""
14818 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14819 "incomplete (not seekable)."
14820 msgstr ""
14821 "Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
14822 "edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
14823
14824 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14825 msgid "Ask for action"
14826 msgstr "Galdetu zer egin behar den"
14827
14828 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14829 msgid "Always fix"
14830 msgstr "Beti konpondu"
14831
14832 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14833 msgid "Never fix"
14834 msgstr "Inoiz ez konpondu"
14835
14836 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14837 msgid "Fix when necessary"
14838 msgstr "Beharrezkoa denean konpondu"
14839
14840 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14841 msgid "AVI demuxer"
14842 msgstr "AVI demultiplexadorea"
14843
14844 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14845 msgid "Broken or missing AVI Index"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14849 msgid ""
14850 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14851 "correctly.\n"
14852 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14853 "index in memory.\n"
14854 "This step might take a long time on a large file.\n"
14855 "What do you want to do?"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14859 msgid "Build index then play"
14860 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
14861
14862 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14863 msgid "Play as is"
14864 msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
14865
14866 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14867 msgid "Do not play"
14868 msgstr "Ez erreproduzitu"
14869
14870 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14871 msgid "Fixing AVI Index..."
14872 msgstr "AVI indizea konpontzen..."
14873
14874 #: modules/demux/caf.c:53
14875 #, fuzzy
14876 msgid "CAF demuxer"
14877 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14878
14879 #: modules/demux/cdg.c:43
14880 msgid "CDG demuxer"
14881 msgstr "CDG demultiplexadorea"
14882
14883 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14884 msgid "Dump module"
14885 msgstr "Iraultzeko modulua"
14886
14887 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14888 msgid "Dump filename"
14889 msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
14890
14891 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14892 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14893 msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
14894
14895 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14896 msgid "Append to existing file"
14897 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
14898
14899 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14900 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14901 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
14902
14903 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14904 msgid "File dumper"
14905 msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
14906
14907 #: modules/demux/dirac.c:41
14908 msgid "Value to adjust dts by"
14909 msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
14910
14911 #: modules/demux/dirac.c:54
14912 msgid "Dirac video demuxer"
14913 msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
14914
14915 #: modules/demux/flac.c:50
14916 msgid "FLAC demuxer"
14917 msgstr "FLAC demultiplexadorea"
14918
14919 #: modules/demux/image.c:44
14920 msgid "ES ID"
14921 msgstr "ES IDa"
14922
14923 #: modules/demux/image.c:52
14924 msgid "Decode"
14925 msgstr "Deskodetu"
14926
14927 #: modules/demux/image.c:54
14928 msgid "Decode at the demuxer stage"
14929 msgstr "Deskodetu demultiplexadorearen urratsean"
14930
14931 #: modules/demux/image.c:56
14932 msgid "Forced chroma"
14933 msgstr "Behartutako krominantzia"
14934
14935 #: modules/demux/image.c:58
14936 msgid ""
14937 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14938 "specified chroma."
14939 msgstr ""
14940 "Ez bada hutsa eta irudia deskodetzea ezarrita badago, zehaztutako "
14941 "krominantziara bihurtuko da irudia."
14942
14943 #: modules/demux/image.c:61
14944 msgid "Duration in seconds"
14945 msgstr "Iraupena segundotan"
14946
14947 #: modules/demux/image.c:63
14948 msgid ""
14949 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14950 "an unlimited play time."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/demux/image.c:68
14954 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/demux/image.c:70
14958 msgid "Real-time"
14959 msgstr "Denbora erreala"
14960
14961 #: modules/demux/image.c:72
14962 msgid ""
14963 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14964 "input slaves."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/demux/image.c:76
14968 msgid "Image demuxer"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/demux/image.c:77
14972 msgid "Image"
14973 msgstr "Irudia"
14974
14975 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14976 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14977 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14978 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14979 msgid "Frames per Second"
14980 msgstr "Marko segundoko"
14981
14982 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14983 msgid ""
14984 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14985 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14986 msgstr ""
14987 "Hau da marko-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
14988 "Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
14989 "(kamera batetik)."
14990
14991 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14992 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14993 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
14994
14995 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14996 msgid "---  DVD Menu"
14997 msgstr "---  DVD menua"
14998
14999 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15000 msgid "First Played"
15001 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
15002
15003 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15004 msgid "Video Manager"
15005 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
15006
15007 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15008 msgid "----- Title"
15009 msgstr "----- Titulua"
15010
15011 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15012 msgid "Matroska stream demuxer"
15013 msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
15014
15015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15016 msgid "Respect ordered chapters"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15020 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15024 msgid "Chapter codecs"
15025 msgstr "Kapitulu-kodekak"
15026
15027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15028 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15029 msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
15030
15031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15033 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15037 msgid ""
15038 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15039 "good for broken files)."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15043 msgid "Seek based on percent not time"
15044 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
15045
15046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15047 msgid "Seek based on percent not time."
15048 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
15049
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15051 msgid "Dummy Elements"
15052 msgstr "Elementuen adibideak"
15053
15054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15055 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15056 msgstr ""
15057 "Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15058 "fitxategietarako)."
15059
15060 #: modules/demux/mod.c:55
15061 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15062 msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15063
15064 #: modules/demux/mod.c:56
15065 msgid "Enable reverberation"
15066 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15067
15068 #: modules/demux/mod.c:57
15069 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15070 msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15071
15072 #: modules/demux/mod.c:59
15073 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15074 msgstr ""
15075 "Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15076 "dira."
15077
15078 #: modules/demux/mod.c:61
15079 msgid "Enable megabass mode"
15080 msgstr "Gaitu megabass modua"
15081
15082 #: modules/demux/mod.c:62
15083 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15084 msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15085
15086 #: modules/demux/mod.c:64
15087 msgid ""
15088 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15089 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15090 msgstr ""
15091 "Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15092 "zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15093
15094 #: modules/demux/mod.c:67
15095 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15096 msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15097
15098 #: modules/demux/mod.c:69
15099 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15100 msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
15101
15102 #: modules/demux/mod.c:74
15103 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15104 msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
15105
15106 #: modules/demux/mod.c:85
15107 msgid "Reverberation level"
15108 msgstr "Oihartzun-maila"
15109
15110 #: modules/demux/mod.c:87
15111 msgid "Reverberation delay"
15112 msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
15113
15114 #: modules/demux/mod.c:89
15115 msgid "Mega bass"
15116 msgstr "Mega bass"
15117
15118 #: modules/demux/mod.c:92
15119 msgid "Mega bass level"
15120 msgstr "Mega bass maila"
15121
15122 #: modules/demux/mod.c:94
15123 msgid "Mega bass cutoff"
15124 msgstr "Mega bass-en muga"
15125
15126 #: modules/demux/mod.c:96
15127 msgid "Surround"
15128 msgstr "Surround"
15129
15130 #: modules/demux/mod.c:99
15131 msgid "Surround level"
15132 msgstr "Surround maila"
15133
15134 #: modules/demux/mod.c:101
15135 msgid "Surround delay (ms)"
15136 msgstr "Surround atzerapena (ms)"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15139 msgid "Blues"
15140 msgstr "Blues-ak"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15143 msgid "Classic Rock"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15147 msgid "Country"
15148 msgstr "Country"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15151 msgid "Disco"
15152 msgstr "Disko-musika"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15155 msgid "Funk"
15156 msgstr "Funk-a"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15159 msgid "Grunge"
15160 msgstr "Grunge-a"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15163 msgid "Hip-Hop"
15164 msgstr "Hip-Hopa"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15167 msgid "Jazz"
15168 msgstr "Jazza"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15171 msgid "Metal"
15172 msgstr "Metal"
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15175 msgid "New Age"
15176 msgstr "New Age"
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15179 msgid "Oldies"
15180 msgstr "Aspaldikoak"
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15183 msgid "Other"
15184 msgstr "Bestelakoa"
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15187 msgid "R&B"
15188 msgstr "R&B"
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15191 msgid "Rap"
15192 msgstr "Rapa"
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15195 msgid "Industrial"
15196 msgstr "Industriala"
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15199 msgid "Alternative"
15200 msgstr "Alternatiboa"
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15203 msgid "Death Metal"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15207 msgid "Pranks"
15208 msgstr "Pranks"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15211 msgid "Soundtrack"
15212 msgstr "Soinu-banda"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15215 msgid "Euro-Techno"
15216 msgstr "Euro teknoa"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15219 msgid "Ambient"
15220 msgstr "Giro-musika"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15223 msgid "Trip-Hop"
15224 msgstr "Trip-Hop-a"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15227 msgid "Vocal"
15228 msgstr "Ahots-musika"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15231 msgid "Jazz+Funk"
15232 msgstr "Jazza+Funka"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15235 msgid "Fusion"
15236 msgstr "Fusion"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15239 msgid "Trance"
15240 msgstr "Trance"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15243 msgid "Instrumental"
15244 msgstr "Instrumentala"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15247 msgid "Acid"
15248 msgstr "Acid"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15251 msgid "House"
15252 msgstr "House"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15255 msgid "Game"
15256 msgstr "Jokoa"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15259 msgid "Sound Clip"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15263 msgid "Gospel"
15264 msgstr "Gospela"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15267 msgid "Noise"
15268 msgstr "Zarata"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15271 msgid "Alternative Rock"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15275 msgid "Bass"
15276 msgstr "Baxua"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15279 msgid "Soul"
15280 msgstr "Soul-a"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15283 msgid "Punk"
15284 msgstr "Punka"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15287 msgid "Meditative"
15288 msgstr "Meditatiboa"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15291 msgid "Instrumental Pop"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15295 msgid "Instrumental Rock"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15299 msgid "Ethnic"
15300 msgstr "Etnikoa"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15303 msgid "Gothic"
15304 msgstr "Gotikoa"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15307 msgid "Darkwave"
15308 msgstr "Darkwave"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15311 msgid "Techno-Industrial"
15312 msgstr "Tekno industriala"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15315 msgid "Electronic"
15316 msgstr "Elektronikoa"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15319 msgid "Pop-Folk"
15320 msgstr "Pop-Folk-a"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15323 msgid "Eurodance"
15324 msgstr "Eurodance"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15327 msgid "Dream"
15328 msgstr "Dream"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15331 msgid "Southern Rock"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15335 msgid "Comedy"
15336 msgstr "Komedia"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15339 msgid "Cult"
15340 msgstr "Kultua"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15343 msgid "Gangsta"
15344 msgstr "Gangsta"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15347 msgid "Top 40"
15348 msgstr "40 onenak"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15351 msgid "Christian Rap"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15355 msgid "Pop/Funk"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15359 msgid "Jungle"
15360 msgstr "Jungle"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15363 msgid "Native American"
15364 msgstr "Ameriketako indioena"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15367 msgid "Cabaret"
15368 msgstr "Kabareta"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15371 msgid "New Wave"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15375 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15377 msgid "Psychedelic"
15378 msgstr "Psikodelikoa"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15381 msgid "Rave"
15382 msgstr "Rave"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15385 msgid "Showtunes"
15386 msgstr "Showtunes"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15389 msgid "Trailer"
15390 msgstr "Trailer"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15393 msgid "Lo-Fi"
15394 msgstr "Lo-Fi"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15397 msgid "Tribal"
15398 msgstr "Tribala"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15401 msgid "Acid Punk"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15405 msgid "Acid Jazz"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15409 msgid "Polka"
15410 msgstr "Polka"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15413 msgid "Retro"
15414 msgstr "Retro"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15417 msgid "Musical"
15418 msgstr "Musikala"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15421 msgid "Rock & Roll"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15425 msgid "Hard Rock"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15429 msgid "Folk"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15433 msgid "Folk-Rock"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15437 msgid "National Folk"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15441 msgid "Swing"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15445 msgid "Fast Fusion"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15449 msgid "Bebob"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15453 msgid "Revival"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15457 msgid "Celtic"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15461 msgid "Bluegrass"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15465 msgid "Avantgarde"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15469 msgid "Gothic Rock"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15473 msgid "Progressive Rock"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15477 msgid "Psychedelic Rock"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15481 msgid "Symphonic Rock"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15485 msgid "Slow Rock"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15489 msgid "Big Band"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15493 msgid "Easy Listening"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15497 msgid "Acoustic"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15501 msgid "Humour"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15505 msgid "Speech"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15509 msgid "Chanson"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15513 msgid "Opera"
15514 msgstr "Opera"
15515
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15517 msgid "Chamber Music"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15521 msgid "Sonata"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15525 msgid "Symphony"
15526 msgstr "Sinfonia"
15527
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15529 msgid "Booty Bass"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15533 msgid "Primus"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15537 msgid "Porn Groove"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15541 msgid "Satire"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15545 msgid "Slow Jam"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15549 msgid "Tango"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15553 msgid "Samba"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15557 msgid "Folklore"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15561 msgid "Ballad"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15565 msgid "Power Ballad"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15569 msgid "Rhythmic Soul"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15573 msgid "Freestyle"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15577 msgid "Duet"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15581 msgid "Punk Rock"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15585 msgid "Drum Solo"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15589 msgid "Acapella"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15593 msgid "Euro-House"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15597 msgid "Dance Hall"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15601 msgid "Goa"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15605 msgid "Drum & Bass"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15609 msgid "Club - House"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15613 msgid "Hardcore"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15617 msgid "Terror"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15621 msgid "Indie"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15625 msgid "BritPop"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15629 msgid "Negerpunk"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15633 msgid "Polsk Punk"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15637 msgid "Beat"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15641 msgid "Christian Gangsta Rap"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15645 msgid "Heavy Metal"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15649 msgid "Black Metal"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15653 msgid "Crossover"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15657 msgid "Contemporary Christian"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15661 msgid "Christian Rock"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15665 msgid "Merengue"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15669 msgid "Salsa"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15673 msgid "Thrash Metal"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15677 msgid "Anime"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15681 msgid "JPop"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15685 msgid "Synthpop"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15689 msgid "MP4 stream demuxer"
15690 msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
15691
15692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15693 msgid "MP4"
15694 msgstr "MP4"
15695
15696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15697 msgid "Writer"
15698 msgstr "Idazlea"
15699
15700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15701 msgid "Composer"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15705 msgid "Producer"
15706 msgstr "Ekoizlea"
15707
15708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15711 msgid "Information"
15712 msgstr "Informazioa"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15715 msgid "Disclaimer"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15719 msgid "Requirements"
15720 msgstr "Betebeharrak"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15723 msgid "Original Format"
15724 msgstr "Jatorrizko formatua"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15727 msgid "Display Source As"
15728 msgstr "Bistaratu iturburua honela"
15729
15730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15731 msgid "Host Computer"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15735 msgid "Performers"
15736 msgstr "Artistak"
15737
15738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15739 msgid "Original Performer"
15740 msgstr "Jatorrizko artista"
15741
15742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15743 msgid "Providers Source Content"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15747 msgid "Warning"
15748 msgstr "Abisua"
15749
15750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15751 msgid "Software"
15752 msgstr "Softwarea"
15753
15754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15756 msgid "Lyrics"
15757 msgstr "Letrak"
15758
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15760 msgid "Record Company"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15764 msgid "Model"
15765 msgstr "Modeloa"
15766
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15768 msgid "Product"
15769 msgstr "Produktua"
15770
15771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15772 msgid "Grouping"
15773 msgstr "Taldekatzea"
15774
15775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15776 msgid "Sub-Title"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15780 msgid "Arranger"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15784 msgid "Art Director"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15788 msgid "Copyright Acknowledgement"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15792 msgid "Conductor"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15796 msgid "Song Description"
15797 msgstr "Abestiaren azalpena"
15798
15799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15800 msgid "Liner Notes"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15804 msgid "Phonogram Rights"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15808 msgid "Sound Engineer"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15812 msgid "Soloist"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15816 msgid "Thanks"
15817 msgstr "Eskerrik asko"
15818
15819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15820 msgid "Executive Producer"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/demux/mpc.c:62
15824 msgid "MusePack demuxer"
15825 msgstr "MusePack demultiplexadorea"
15826
15827 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15828 msgid ""
15829 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15830 "streams."
15831 msgstr ""
15832 "Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
15833 "gisa erabiltzen den marko-emaria da."
15834
15835 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15836 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15837 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
15838
15839 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15840 msgid "Audio ES"
15841 msgstr "Audio ES"
15842
15843 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15844 msgid "MPEG-4 video"
15845 msgstr "MPEG-4 bideoa"
15846
15847 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15848 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15849 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15850
15851 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15852 msgid "H264 video demuxer"
15853 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15854
15855 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Desired frame rate for the stream."
15858 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15859
15860 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15861 #, fuzzy
15862 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15863 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15864
15865 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15866 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15867 msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
15868
15869 #: modules/demux/nsc.c:47
15870 msgid "Windows Media NSC metademux"
15871 msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
15872
15873 #: modules/demux/nsv.c:49
15874 msgid "NullSoft demuxer"
15875 msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
15876
15877 #: modules/demux/nuv.c:49
15878 msgid "Nuv demuxer"
15879 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
15880
15881 #: modules/demux/ogg.c:56
15882 msgid "OGG demuxer"
15883 msgstr "OGG demultiplexadorea"
15884
15885 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15886 msgid "Google Video"
15887 msgstr "Google Video"
15888
15889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15890 msgid "Show shoutcast adult content"
15891 msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
15892
15893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15894 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15895 msgstr ""
15896 "Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
15897 "erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
15898
15899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15900 msgid "Skip ads"
15901 msgstr "Saltatu iragarkiak"
15902
15903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15904 msgid ""
15905 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15906 "prevent adding them to the playlist."
15907 msgstr ""
15908 "Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
15909 "aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
15910 "eragozteko."
15911
15912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15913 msgid "M3U playlist import"
15914 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15915
15916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15917 msgid "RAM playlist import"
15918 msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15919
15920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15921 msgid "PLS playlist import"
15922 msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15923
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15925 msgid "B4S playlist import"
15926 msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15927
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15929 msgid "DVB playlist import"
15930 msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15931
15932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15933 msgid "Podcast parser"
15934 msgstr "Podcast analizatzailea"
15935
15936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15937 msgid "XSPF playlist import"
15938 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15939
15940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15941 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15942 msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
15943
15944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15945 msgid "ASX playlist import"
15946 msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15947
15948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15949 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15950 msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
15951
15952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15953 msgid "QuickTime Media Link importer"
15954 msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
15955
15956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15957 msgid "Google Video Playlist importer"
15958 msgstr "Google Video erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15959
15960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15961 msgid "Dummy IFO demux"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15965 msgid "iTunes Music Library importer"
15966 msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
15967
15968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15969 msgid "WPL playlist import"
15970 msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15971
15972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15973 msgid "ZPL playlist import"
15974 msgstr "ZPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15975
15976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15978 msgid "Podcast Info"
15979 msgstr "Podcast informazioa"
15980
15981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15982 msgid "Podcast Link"
15983 msgstr "Podcast esteka"
15984
15985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15986 msgid "Podcast Copyright"
15987 msgstr "Podcast copyright-a"
15988
15989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15990 msgid "Podcast Category"
15991 msgstr "Podcast kategoria"
15992
15993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15994 msgid "Podcast Keywords"
15995 msgstr "Podcast gako-hitzak"
15996
15997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15998 msgid "Podcast Subtitle"
15999 msgstr "Podcast azpititulua"
16000
16001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16002 msgid "Podcast Summary"
16003 msgstr "Podcast laburpena"
16004
16005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16006 msgid "Podcast Publication Date"
16007 msgstr "Podcast argitalpen-data"
16008
16009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16010 msgid "Podcast Author"
16011 msgstr "Podcast egilea"
16012
16013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16014 msgid "Podcast Subcategory"
16015 msgstr "Podcast azpikategoria"
16016
16017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16018 msgid "Podcast Duration"
16019 msgstr "Podcast iraupena"
16020
16021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16022 msgid "Podcast Type"
16023 msgstr "Podcast mota"
16024
16025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16026 msgid "Podcast Size"
16027 msgstr "Podcast tamaina"
16028
16029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16030 #, c-format
16031 msgid "%s bytes"
16032 msgstr "%s byte"
16033
16034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16035 msgid "Shoutcast"
16036 msgstr "Shoutcast"
16037
16038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16039 msgid "Listeners"
16040 msgstr "Entzuleak"
16041
16042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16043 msgid "Load"
16044 msgstr "Kargatu"
16045
16046 #: modules/demux/ps.c:43
16047 msgid "Trust MPEG timestamps"
16048 msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
16049
16050 #: modules/demux/ps.c:44
16051 msgid ""
16052 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16053 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16054 "calculate from the bitrate instead."
16055 msgstr ""
16056 "Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
16057 "kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
16058 "erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
16059 "kalkulatzeko."
16060
16061 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16062 msgid "MPEG-PS demuxer"
16063 msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
16064
16065 #: modules/demux/ps.c:57
16066 msgid "PS"
16067 msgstr "PS"
16068
16069 #: modules/demux/pva.c:43
16070 msgid "PVA demuxer"
16071 msgstr "PVA demultiplexadorea"
16072
16073 #: modules/demux/rawaud.c:44
16074 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16075 msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
16076
16077 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16079 msgid "Audio channels"
16080 msgstr "Audio-kanalak"
16081
16082 #: modules/demux/rawaud.c:47
16083 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16084 msgstr ""
16085 "Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
16086 "Lehenespena 2 da."
16087
16088 #: modules/demux/rawaud.c:49
16089 msgid "FOURCC code of raw input format"
16090 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16091
16092 #: modules/demux/rawaud.c:51
16093 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16094 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16095
16096 #: modules/demux/rawaud.c:53
16097 msgid "Forces the audio language"
16098 msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16099
16100 #: modules/demux/rawaud.c:54
16101 msgid ""
16102 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16103 "Default is 'eng'. "
16104 msgstr ""
16105 "Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16106 "ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da. "
16107
16108 #: modules/demux/rawaud.c:64
16109 msgid "Raw audio demuxer"
16110 msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16111
16112 #: modules/demux/rawdv.c:43
16113 msgid ""
16114 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16115 msgstr ""
16116 "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16117 "emariari eutsi."
16118
16119 #: modules/demux/rawdv.c:51
16120 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16121 msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16122
16123 #: modules/demux/rawvid.c:45
16124 msgid ""
16125 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16126 "30000/1001 or 29.97"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/demux/rawvid.c:49
16130 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16131 msgstr ""
16132 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16133 "du."
16134
16135 #: modules/demux/rawvid.c:53
16136 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16137 msgstr ""
16138 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16139 "du."
16140
16141 #: modules/demux/rawvid.c:56
16142 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16143 msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16144
16145 #: modules/demux/rawvid.c:57
16146 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16147 msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16148
16149 #: modules/demux/rawvid.c:65
16150 msgid "Raw video demuxer"
16151 msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16152
16153 #: modules/demux/real.c:70
16154 msgid "Real demuxer"
16155 msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16156
16157 #: modules/demux/sid.cpp:56
16158 msgid "C64 sid demuxer"
16159 msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16160
16161 #: modules/demux/smf.c:41
16162 msgid "SMF demuxer"
16163 msgstr "SMF demultiplexadorea"
16164
16165 #: modules/demux/stl.c:43
16166 msgid "EBU STL subtitles parser"
16167 msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16168
16169 #: modules/demux/subtitle.c:51
16170 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16171 msgstr ""
16172 "Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16173 "s esan nahi du)."
16174
16175 #: modules/demux/subtitle.c:53
16176 msgid ""
16177 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16178 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16179 msgstr ""
16180 "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP (SRT) "
16181 "azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16182
16183 #: modules/demux/subtitle.c:56
16184 msgid ""
16185 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16186 "always work."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/demux/subtitle.c:58
16190 msgid "Override the default track description."
16191 msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16192
16193 #: modules/demux/subtitle.c:70
16194 msgid "Text subtitle parser"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16198 msgid "Subtitle delay"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/demux/subtitle.c:80
16202 msgid "Subtitle format"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/demux/subtitle.c:83
16206 msgid "Subtitle description"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/demux/ts.c:92
16210 msgid "Extra PMT"
16211 msgstr "PMT gehigarria"
16212
16213 #: modules/demux/ts.c:94
16214 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16215 msgstr ""
16216 "Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
16217 "stream_type[,...])."
16218
16219 #: modules/demux/ts.c:96
16220 msgid "Set id of ES to PID"
16221 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
16222
16223 #: modules/demux/ts.c:97
16224 msgid ""
16225 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16226 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16227 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16228 msgstr ""
16229 "Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
16230 "transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
16231 "etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
16232 "select=\"es=<pid>\"}'."
16233
16234 #: modules/demux/ts.c:102
16235 msgid "Fast udp streaming"
16236 msgstr "udp transmisio jarraitu bizkorra"
16237
16238 #: modules/demux/ts.c:104
16239 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16240 msgstr ""
16241 "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
16242 "jakitea komeni da)."
16243
16244 #: modules/demux/ts.c:106
16245 msgid "MTU for out mode"
16246 msgstr "MTU irteera modurako"
16247
16248 #: modules/demux/ts.c:107
16249 msgid "MTU for out mode."
16250 msgstr "MTU irteera modurako."
16251
16252 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16253 msgid "CSA Key"
16254 msgstr "CSA gakoa"
16255
16256 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16257 msgid ""
16258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16259 msgstr ""
16260 "CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16261 "hexadezimal)."
16262
16263 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16264 msgid "Second CSA Key"
16265 msgstr "Bigarren CSA gakoa"
16266
16267 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16268 msgid ""
16269 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16270 "bytes)."
16271 msgstr ""
16272 "CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16273 "hexadezimal)."
16274
16275 #: modules/demux/ts.c:118
16276 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16277 msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
16278
16279 #: modules/demux/ts.c:119
16280 msgid ""
16281 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16282 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16283 msgstr ""
16284 "Zehaztu desenkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Desenkriptatze-"
16285 "errutinek TS goiburua kentzen diote balioari desenkriptatu aurretik. "
16286
16287 #: modules/demux/ts.c:123
16288 msgid "Separate sub-streams"
16289 msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
16290
16291 #: modules/demux/ts.c:125
16292 msgid ""
16293 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16294 "off this option when using stream output."
16295 msgstr ""
16296 "Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
16297 "aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
16298
16299 #: modules/demux/ts.c:130
16300 msgid ""
16301 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16302 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/demux/ts.c:133
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Trust in-stream PCR"
16308 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
16309
16310 #: modules/demux/ts.c:134
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16313 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
16314
16315 #: modules/demux/ts.c:137
16316 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16317 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
16318
16319 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16321 msgid "Teletext"
16322 msgstr "Teletestua"
16323
16324 #: modules/demux/ts.c:172
16325 msgid "Teletext subtitles"
16326 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
16327
16328 #: modules/demux/ts.c:173
16329 msgid "Teletext: additional information"
16330 msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
16331
16332 #: modules/demux/ts.c:174
16333 msgid "Teletext: program schedule"
16334 msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
16335
16336 #: modules/demux/ts.c:175
16337 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16338 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16339
16340 #: modules/demux/ts.c:3599
16341 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16342 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16343
16344 #: modules/demux/ts.c:3876
16345 msgid "clean effects"
16346 msgstr "garbitu efektuak"
16347
16348 #: modules/demux/ts.c:3877
16349 msgid "hearing impaired"
16350 msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16351
16352 #: modules/demux/ts.c:3878
16353 msgid "visual impaired commentary"
16354 msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
16355
16356 #: modules/demux/tta.c:45
16357 msgid "TTA demuxer"
16358 msgstr "TTA demultiplexadorea"
16359
16360 #: modules/demux/ty.c:59
16361 msgid "TY"
16362 msgstr "TY"
16363
16364 #: modules/demux/ty.c:60
16365 msgid "TY Stream audio/video demux"
16366 msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16367
16368 #: modules/demux/ty.c:777
16369 msgid "Closed captions 2"
16370 msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16371
16372 #: modules/demux/ty.c:778
16373 msgid "Closed captions 3"
16374 msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16375
16376 #: modules/demux/ty.c:779
16377 msgid "Closed captions 4"
16378 msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16379
16380 #: modules/demux/vc1.c:44
16381 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16382 msgstr "VC-1 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
16383
16384 #: modules/demux/vc1.c:50
16385 msgid "VC1 video demuxer"
16386 msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16387
16388 #: modules/demux/vobsub.c:49
16389 msgid "Vobsub subtitles parser"
16390 msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16391
16392 #: modules/demux/voc.c:43
16393 msgid "VOC demuxer"
16394 msgstr "VOC demultiplexadorea"
16395
16396 #: modules/demux/wav.c:47
16397 msgid "WAV demuxer"
16398 msgstr "WAV demultiplexadorea"
16399
16400 #: modules/demux/xa.c:43
16401 msgid "XA demuxer"
16402 msgstr "XA demultiplexadorea"
16403
16404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16405 msgid "Closed captions"
16406 msgstr "Itxitako epigrafeak"
16407
16408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16409 msgid "Textual audio descriptions"
16410 msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16411
16412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16413 msgid "Ticker text"
16414 msgstr "Testu-animazioa"
16415
16416 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16417 msgid "Active regions"
16418 msgstr "Eskualde aktiboak"
16419
16420 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16421 msgid "Semantic annotations"
16422 msgstr "Oharpen semantikoak"
16423
16424 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16425 msgid "Transcript"
16426 msgstr "Transkripzioa"
16427
16428 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16429 msgid "Linguistic markup"
16430 msgstr "Marka linguistikoak"
16431
16432 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16433 msgid "Cue points"
16434 msgstr "Gida-puntuak"
16435
16436 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16437 msgid "Subtitles (images)"
16438 msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16439
16440 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16441 msgid "Slides (text)"
16442 msgstr "Diapositibak (testua)"
16443
16444 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16445 msgid "Slides (images)"
16446 msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16447
16448 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16449 msgid "Unknown category"
16450 msgstr "Kategoria ezezaguna"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16453 msgid "About VLC media player"
16454 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16457 msgid "Credits"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16462 msgid "License"
16463 msgstr "Lizentzia"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16466 msgid "Authors"
16467 msgstr "Egileak"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16470 msgid ""
16471 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16475 msgid "Compiled by %s with %@"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16479 msgid ""
16480 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16481 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16482 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16483 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16484 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16485 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16486 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16487 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16491 msgid "VLC media player Help"
16492 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16496 msgid "Index"
16497 msgstr "Indizea"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16501 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Playlist parsers"
16504 msgstr "Podcast analizatzailea"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16508 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Service Discovery"
16511 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16516 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16517 msgid "Extensions"
16518 msgstr "Gehigarriak"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Show Installed Only"
16523 msgstr "Interfazea"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16527 msgid "Find more addons online"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Addons Manager"
16534 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Installed"
16541 msgstr "Instalatu"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16545 #: modules/mux/avi.c:53
16546 msgid "Name"
16547 msgstr "Izena"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16553 msgid "Author"
16554 msgstr "Egilea"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Uninstall"
16559 msgstr "Instalatu"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16564 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16565 msgid "Skins"
16566 msgstr "Azalak"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16569 msgid "2 Pass"
16570 msgstr "2 urrats"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16574 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16575 msgid "Preamp"
16576 msgstr "Aurreanp"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16579 msgid "Enable dynamic range compressor"
16580 msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16583 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16586 msgid "Reset"
16587 msgstr "Berrezarri"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16591 msgid "Attack"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16596 msgid "Release"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16601 msgid "Threshold"
16602 msgstr "Atalasea"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16605 msgid "Enable Spatializer"
16606 msgstr "Gaitu espazializadorea"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16609 msgid "Headphone virtualization"
16610 msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16613 msgid "Volume normalization"
16614 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16617 msgid "Maximum level"
16618 msgstr "Gehienezko maila"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16621 msgid "Filter"
16622 msgstr "Iragazia"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16627 msgid "Audio Effects"
16628 msgstr "Audio-efektuak"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16631 msgid "Duplicate current profile..."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16636 msgid "Organize Profiles..."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16640 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16646 msgid "Enter a name for the new profile:"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16656 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16657 msgid "Save"
16658 msgstr "Gorde"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16662 msgid "Remove a preset"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16667 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16673 msgid "Remove"
16674 msgstr "Kendu"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16677 msgid "Add new Preset..."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16681 msgid "Organize Presets..."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16685 msgid "Save current selection as new preset"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16689 msgid "Enter a name for the new preset:"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16693 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16697 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16701 msgid "Bookmarks"
16702 msgstr "Laster-markak"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16705 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16707 msgid "Add"
16708 msgstr "Gehitu"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16713 msgid "Clear"
16714 msgstr "Garbitu"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16717 msgid "Edit"
16718 msgstr "Editatu"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16721 #: modules/video_filter/extract.c:75
16722 msgid "Extract"
16723 msgstr "Erauzi"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16728 msgid "Time"
16729 msgstr "Denbora"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16738 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16747 msgid "OK"
16748 msgstr "Ados"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16751 msgid "Untitled"
16752 msgstr "Titulurik gabea"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16755 msgid "No input"
16756 msgstr "Sarrerarik ez"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16759 msgid ""
16760 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16761 msgstr ""
16762 "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
16763 "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
16764
16765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16766 msgid "Input has changed"
16767 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16770 msgid ""
16771 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16772 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16773 msgstr ""
16774 "Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
16775 "laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
16776 "bera mantenduko dela ziurtatzeko."
16777
16778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16779 msgid "Invalid selection"
16780 msgstr "Hautapen baliogabea"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16783 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16784 msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
16785
16786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16787 msgid "No input found"
16788 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16791 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16792 msgstr ""
16793 "Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du laster-"
16794 "markek funtziona dezaten."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Jump to Time"
16800 msgstr "Jauzi denborara"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16803 msgid "sec."
16804 msgstr "seg."
16805
16806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16807 msgid "Click to play or pause the current media."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16811 msgid "Backward"
16812 msgstr "Atzerantz"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16815 msgid ""
16816 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16817 "current media."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16821 msgid "Forward"
16822 msgstr "Aurrerantz"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16825 msgid ""
16826 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16827 "current media."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16831 msgid ""
16832 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16833 "to change current playback position."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16837 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16838 msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16841 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16845 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16849 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16853 msgid "Click to stop playback."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16857 msgid "Show/Hide Playlist"
16858 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16861 msgid ""
16862 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16863 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16867 #: share/lua/http/index.html:241
16868 msgid "Repeat"
16869 msgstr "Errepikatu"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16872 msgid ""
16873 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16874 "off."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16878 msgid "Shuffle"
16879 msgstr "Nahastu"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16882 msgid "Click to enable or disable random playback."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16886 msgid ""
16887 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16888 "to change the volume."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16892 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16896 msgid "Full Volume"
16897 msgstr "Bolumen osoa"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16900 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16904 msgid ""
16905 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16906 "filters."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16910 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16914 msgid "Click to go to the next playlist item."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16918 msgid "Convert & Stream"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16922 msgid "Go!"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16926 msgid "Drop media here"
16927 msgstr "Jaregin multimedia hemen"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16930 msgid "Open media..."
16931 msgstr "Ireki multimedia..."
16932
16933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16934 msgid "Choose Profile"
16935 msgstr "Aukeratu profila"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16938 msgid "Customize..."
16939 msgstr "Pertsonalizatu..."
16940
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16942 msgid "Choose Destination"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16946 msgid "Choose an output location"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16959 msgid "Browse..."
16960 msgstr "Arakatu..."
16961
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16963 msgid "Setup Streaming..."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16967 msgid "Save as File"
16968 msgstr "Gorde fitxategi gisa"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16973 msgid "Stream"
16974 msgstr "Transmisio jarraitua"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16978 msgid "Apply"
16979 msgstr "Aplikatu"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16982 msgid "Save as new Profile..."
16983 msgstr "Gorde profil berri gisa..."
16984
16985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16986 msgid "Encapsulation"
16987 msgstr "Kapsulatzea"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16992 msgid "Video codec"
16993 msgstr "Bideo-kodeka"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16998 msgid "Audio codec"
16999 msgstr "Audio-kodeka"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17002 msgid "Keep original video track"
17003 msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17006 msgid ""
17007 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17008 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17009 msgstr ""
17010 "Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
17011 "erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17015 msgid "Scale"
17016 msgstr "Eskala"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17019 msgid "Keep original audio track"
17020 msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17023 msgid "Overlay subtitles on the video"
17024 msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17027 msgid "Stream Destination"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17031 msgid "Stream Announcement"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17035 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17040 msgid "Address"
17041 msgstr "Helbidea"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17044 msgid "TTL"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17054 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17055 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17056 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17057 msgid "Port"
17058 msgstr "Ataka"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17063 msgid "SAP Announcement"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17068 msgid "HTTP Announcement"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17072 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17073 msgid "RTSP Announcement"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17078 msgid "Export SDP as file"
17079 msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17082 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17086 msgid ""
17087 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17088 "technical reasons."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17092 msgid "Save as new profile"
17093 msgstr "Gorde profil berri gisa"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17096 msgid "Remove a profile"
17097 msgstr "Kendu profila"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17100 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17104 msgid "%@ stream to %@:%@"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17108 msgid "No Address given"
17109 msgstr "Ez da helbiderik eman"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17112 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17116 msgid "No Channel Name given"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17120 msgid ""
17121 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17125 msgid "No SDP URL given"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17129 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17136 msgid "Custom"
17137 msgstr "Pertsonalizatua"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17141 msgid "User name"
17142 msgstr "Erabiltzaile-izena"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17145 msgid "Errors and Warnings"
17146 msgstr "Erroreak eta abisuak"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17149 msgid "Clean up"
17150 msgstr "Garbitu"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17153 msgid "Random On"
17154 msgstr "Ausaz aktibatuta"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17157 msgid "Repeat Off"
17158 msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
17159
17160 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17161 msgid "Hide no user action dialogs"
17162 msgstr ""
17163 "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
17164
17165 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17166 msgid ""
17167 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17168 "panel)."
17169 msgstr ""
17170 "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak "
17171 "(errore-panela)."
17172
17173 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17174 msgid "(no item is being played)"
17175 msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17178 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17182 msgid "VLC media playback"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17186 msgid "Remove old preferences?"
17187 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17190 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17191 msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17192
17193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17194 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17195 msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17198 msgid "Video device"
17199 msgstr "Bideo-gailua"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17202 msgid ""
17203 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17204 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17205 "menu."
17206 msgstr ""
17207 "Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
17208 "pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
17209 "hautatzeko menuan begiratu daiteke."
17210
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17212 msgid "Opaqueness"
17213 msgstr "Opakutasuna"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17216 msgid ""
17217 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17218 "is fully transparent."
17219 msgstr ""
17220 "Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
17221 "gardena da."
17222
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17224 msgid "Black screens in fullscreen"
17225 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17228 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17229 msgstr ""
17230 "Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
17231 "beltzez bistaratu"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17234 msgid "Show Fullscreen controller"
17235 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17238 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17239 msgstr ""
17240 "Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
17241
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17243 msgid "Auto-playback of new items"
17244 msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17247 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17248 msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
17249
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17251 msgid "Keep Recent Items"
17252 msgstr "Gogoratu azken elementuak"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17255 msgid ""
17256 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17257 "disabled here."
17258 msgstr ""
17259 "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
17260 "hori hemen desgaitu daiteke."
17261
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17263 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17264 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
17267 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17268 msgstr ""
17269 "Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
17270 "kontrolarekin."
17271
17272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17273 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17274 msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17277 msgid ""
17278 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17279 "you can choose to control the global system volume instead."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17283 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17284 msgstr ""
17285 "Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko "
17286 "kontrolarekin"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17289 msgid ""
17290 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17291 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17295 msgid "Control playback with media keys"
17296 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17299 msgid ""
17300 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17301 "keyboards."
17302 msgstr ""
17303 "Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
17304 "kontrola daiteke."
17305
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17307 msgid "Run VLC with dark interface style"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17311 msgid ""
17312 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17313 "the grey interface style is used."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17317 msgid "Use the native fullscreen mode"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17321 msgid ""
17322 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17323 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17324 "later."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17329 msgid "Resize interface to the native video size"
17330 msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17333 msgid ""
17334 "You have two choices:\n"
17335 " - The interface will resize to the native video size\n"
17336 " - The video will fit to the interface size\n"
17337 " By default, interface resize to the native video size."
17338 msgstr ""
17339 "Bi aukera dituzu:\n"
17340 " - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
17341 " - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
17342 " Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
17343 "da."
17344
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17347 msgid "Pause the video playback when minimized"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17351 msgid ""
17352 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17353 "minimizing the window."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17357 msgid "Allow automatic icon changes"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17361 msgid ""
17362 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17366 msgid "Lock Aspect Ratio"
17367 msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17370 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17371 msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17374 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17375 msgstr ""
17376 "Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17377
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17379 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17380 msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17383 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17384 msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17385
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17387 msgid "Show Audio Effects Button"
17388 msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17391 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17392 msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian."
17393
17394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17395 msgid "Show Sidebar"
17396 msgstr "Erakutsi alboko barra"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17399 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17400 msgstr ""
17401 "Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho "
17402 "nagusian."
17403
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Control external music players"
17407 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17410 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17414 msgid "Use large text for list views"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17418 msgid "Do nothing"
17419 msgstr "Ez egin ezer"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17424 msgstr "Pausatu iTunes"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17429 msgstr "Pausatu eta berrekin iTunes"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17432 msgid "Continue playback where you left off"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17436 msgid ""
17437 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17438 "open one of those, playback will continue."
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17442 msgid "Ask"
17443 msgstr "Eskatu"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17446 msgid "Always"
17447 msgstr "Beti"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17450 msgid "Never"
17451 msgstr "Inoiz ez"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17454 msgid "Maximum Volume displayed"
17455 msgstr "Gehienez erakutsitako bolumena"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17458 msgid "Mac OS X interface"
17459 msgstr "Mac OS X interfazea"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17462 msgid "Appearance"
17463 msgstr "Itxura"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17466 msgid "Behavior"
17467 msgstr "Portaera"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17470 msgid "Apple Remote and media keys"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17474 msgid "Video output"
17475 msgstr "Bideo-irteera"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17478 msgid "Track Number"
17479 msgstr "Pista-zenbakia"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17484 msgid "Duration"
17485 msgstr "Iraupena"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17489 msgid "URI"
17490 msgstr "URI"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17493 #, fuzzy
17494 msgid "File Size"
17495 msgstr "Tamaina bikoitza"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17498 msgid "Check for Update..."
17499 msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17500
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17502 msgid "Preferences..."
17503 msgstr "Hobespenak..."
17504
17505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Addon Manager"
17508 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17511 msgid "Services"
17512 msgstr "Zerbitzuak"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17515 msgid "Hide VLC"
17516 msgstr "Ezkutatu VLC"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17519 msgid "Hide Others"
17520 msgstr "Ezkutatu besteak"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17523 msgid "Show All"
17524 msgstr "Erakutsi dena"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17527 msgid "Quit VLC"
17528 msgstr "Itxi VLC"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17531 msgid "1:File"
17532 msgstr "1:Fitxategia"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17535 msgid "Advanced Open File..."
17536 msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17539 msgid "Open File..."
17540 msgstr "Ireki fitxategia..."
17541
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17543 msgid "Open Disc..."
17544 msgstr "Ireki diskoa..."
17545
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17547 msgid "Open Network..."
17548 msgstr "Ireki sarea..."
17549
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17551 msgid "Open Capture Device..."
17552 msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17553
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17555 msgid "Open Recent"
17556 msgstr "Ireki azkena"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17559 msgid "Close Window"
17560 msgstr "Itxi leihoa"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17563 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17564 msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
17565
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17567 msgid "Convert / Stream..."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17571 msgid "Save Playlist..."
17572 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
17573
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17575 msgid "Cut"
17576 msgstr "Ebaki"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17579 msgid "Copy"
17580 msgstr "Kopiatu"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17583 msgid "Paste"
17584 msgstr "Itsatsi"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17587 msgid "Select All"
17588 msgstr "Hautatu dena"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17591 msgid "View"
17592 msgstr "Ikusi"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17595 msgid "Playlist Table Columns"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17599 msgid "Playback"
17600 msgstr "Erreproduzitu"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17603 msgid "Playback Speed"
17604 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17607 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17608 msgid "Track Synchronization"
17609 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17612 msgid "A→B Loop"
17613 msgstr "A→B begizta"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17616 msgid "Quit after Playback"
17617 msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17620 msgid "Step Forward"
17621 msgstr "Urrats bat aurrera"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17624 msgid "Step Backward"
17625 msgstr "Urrats bat atzera"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17628 msgid "Increase Volume"
17629 msgstr "Igo bolumena"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17632 msgid "Decrease Volume"
17633 msgstr "Jaitsi bolumena"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17636 msgid "Audio Device"
17637 msgstr "Audio-gailua"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17640 msgid "Half Size"
17641 msgstr "Tamainaren erdia"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17645 msgid "Normal Size"
17646 msgstr "Tamaina normala"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17649 msgid "Double Size"
17650 msgstr "Tamaina bikoitza"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17653 msgid "Fit to Screen"
17654 msgstr "Doitu pantailari"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17658 msgid "Float on Top"
17659 msgstr "Flotatu goian"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17663 msgid "Fullscreen Video Device"
17664 msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17667 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17668 msgid "Post processing"
17669 msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17672 msgid "Add Subtitle File..."
17673 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
17674
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17676 msgid "Subtitles Track"
17677 msgstr "Azpitituluen pista"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17680 msgid "Text Size"
17681 msgstr "Testuaren tamaina"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17684 msgid "Text Color"
17685 msgstr "Testuaren kolorea"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17688 msgid "Outline Thickness"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17692 msgid "Background Opacity"
17693 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17696 msgid "Background Color"
17697 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17700 msgid "Transparent"
17701 msgstr "Gardena"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17704 msgid "Window"
17705 msgstr "Leihoa"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Minimize"
17710 msgstr "Ikonotu leihoa"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17713 msgid "Player..."
17714 msgstr "Erreproduzigailua..."
17715
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17717 msgid "Main Window..."
17718 msgstr "Leiho nagusia..."
17719
17720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17721 msgid "Audio Effects..."
17722 msgstr "Audio-efektuak..."
17723
17724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17725 msgid "Video Effects..."
17726 msgstr "Bideo-efektuak..."
17727
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17729 msgid "Bookmarks..."
17730 msgstr "Laster-markak..."
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17733 msgid "Playlist..."
17734 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17737 msgid "Media Information..."
17738 msgstr "Multimedia-informazioa..."
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17741 msgid "Messages..."
17742 msgstr "Mezuak..."
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17745 msgid "Errors and Warnings..."
17746 msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17749 msgid "Bring All to Front"
17750 msgstr "Ekarri dena aurrera"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17754 msgid "Help"
17755 msgstr "Laguntza"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17758 msgid "VLC media player Help..."
17759 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17760
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17762 msgid "ReadMe / FAQ..."
17763 msgstr "IrakHau / FAQ..."
17764
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17766 msgid "Online Documentation..."
17767 msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17768
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17770 msgid "VideoLAN Website..."
17771 msgstr "VideoLAN webgunea..."
17772
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17774 msgid "Make a donation..."
17775 msgstr "Egin donazioa..."
17776
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17778 msgid "Online Forum..."
17779 msgstr "Lineako foroa..."
17780
17781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17782 msgid ""
17783 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17787 msgid ""
17788 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17789 "drop files here to play."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17794 msgid "Subscribe"
17795 msgstr "Harpidetu"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17799 msgid "Unsubscribe"
17800 msgstr "Eten harpidetza"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17804 msgid "Subscribe to a podcast"
17805 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17809 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17810 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17813 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17817 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17821 msgid "LIBRARY"
17822 msgstr "LIBURUTEGIA"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17825 msgid "MY COMPUTER"
17826 msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17829 msgid "DEVICES"
17830 msgstr "GAILUAK"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17833 msgid "LOCAL NETWORK"
17834 msgstr "SARE LOKALA"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17837 msgid "INTERNET"
17838 msgstr "INTERNET"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17841 msgid "Check for album art and metadata?"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17847 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17850 #, fuzzy
17851 msgid "No, Thanks"
17852 msgstr "Eskerrik asko"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17855 msgid ""
17856 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17857 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17858 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17859 "trusted services in an anonymized form."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17863 #, fuzzy
17864 msgid "B"
17865 msgstr "BD"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17868 msgid "KB"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17872 msgid "MB"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17876 msgid "GB"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17880 msgid "TB"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17884 msgid "No device is selected"
17885 msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17888 msgid ""
17889 "No device is selected.\n"
17890 "\n"
17891 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17892 msgstr ""
17893 "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
17894 "\n"
17895 "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17898 msgid "Open Source"
17899 msgstr "Ireki iturburua"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17902 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17903 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17909 msgid "Open"
17910 msgstr "Ireki"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17913 msgid ""
17914 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17915 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17916 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17917 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17922 msgid "Capture"
17923 msgstr "Kapturatu"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17926 msgid "Choose a file"
17927 msgstr "Aukeratu fitxategia"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17930 msgid "Click to select a file for playback"
17931 msgstr "Egin klik erreproduzitzeko fitxategi bat hautatzeko"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17934 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17935 msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17938 msgid "Play another media synchronously"
17939 msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17944 msgid "Choose..."
17945 msgstr "Aukeratu..."
17946
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17948 msgid ""
17949 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17950 "selected file."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17954 msgid "Custom playback"
17955 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17960 msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17963 msgid "Insert Disc"
17964 msgstr "Sartu diskoa"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17967 msgid "Disable DVD menus"
17968 msgstr "Desgaitu DVD menuak"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17971 msgid "Enable DVD menus"
17972 msgstr "Gaitu DVD menuak"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17975 msgid "IP Address"
17976 msgstr "IP helbidea"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17979 msgid ""
17980 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17981 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17982 "press the button below."
17983 msgstr ""
17984 "Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17985 "etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
17986 "ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
17987
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17989 msgid ""
17990 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17991 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17992 "IP automatically.\n"
17993 "\n"
17994 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17995 "sheet."
17996 msgstr ""
17997 "Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
17998 "jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
17999 "VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
18000 "\n"
18001 "Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
18002 "Utzi, orri hau ixteko."
18003
18004 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18005 msgid ""
18006 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18007 "click on the respective button below."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18011 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18012 msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18015 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18016 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18017 msgid "Protocol"
18018 msgstr "Protokoloa"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18022 msgid "Unicast"
18023 msgstr "Banakako difusioa"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18027 msgid "Multicast"
18028 msgstr "Multidifusioa"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18031 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18032 msgid "Input Devices"
18033 msgstr "Sarrerako gailuak"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18036 msgid ""
18037 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18038 "contents."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18042 msgid "Subscreen left"
18043 msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18046 msgid "Subscreen top"
18047 msgstr "Goiko azpipantaila"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18050 msgid "Capture Audio"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18054 msgid "Current channel:"
18055 msgstr "Uneko kanala:"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18058 msgid "Previous Channel"
18059 msgstr "Aurreko kanala"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18062 msgid "Next Channel"
18063 msgstr "Hurrengo kanala"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18066 msgid "Retrieving Channel Info..."
18067 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
18068
18069 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18070 msgid "EyeTV is not launched"
18071 msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18074 msgid ""
18075 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18076 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18077 msgstr ""
18078 "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
18079 "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
18080
18081 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18082 msgid "Launch EyeTV now"
18083 msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18086 msgid "Download Plugin"
18087 msgstr "Deskargatu plugina"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18090 #: modules/codec/svg.c:50
18091 msgid "Image width"
18092 msgstr "Irudiaren zabalera"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18095 #: modules/codec/svg.c:52
18096 msgid "Image height"
18097 msgstr "Irudiaren altuera"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18100 msgid "Add Subtitle File:"
18101 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18104 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18105 msgstr "Egin klik azpitituluen erreprodukzioa xehetasun osoz konfiguratzeko."
18106
18107 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18108 msgid "Click to select a subtitle file."
18109 msgstr "Egin klik azpitituluen fitxategi bat hautatzeko."
18110
18111 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18112 msgid "Override parameters"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18116 msgid "FPS"
18117 msgstr "FPS"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18120 msgid "Subtitle encoding"
18121 msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18125 msgid "Font size"
18126 msgstr "Letra-tamaina"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18129 msgid "Subtitle alignment"
18130 msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18133 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18137 msgid "Font Properties"
18138 msgstr "Letra-tipoen propietateak"
18139
18140 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18141 msgid "Subtitle File"
18142 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18146 msgid "Open File"
18147 msgstr "Ireki fitxategia"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18150 #, c-format
18151 msgid "%i tracks"
18152 msgstr "%i pistak"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18155 msgid "Composite input"
18156 msgstr "Sarrera konposatua"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18159 msgid "S-Video input"
18160 msgstr "S-Video sarrera"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18163 msgid "Streaming/Saving:"
18164 msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18167 msgid "Settings..."
18168 msgstr "Ezarpenak..."
18169
18170 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18171 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18172 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18175 msgid "Display the stream locally"
18176 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18179 msgid "Dump raw input"
18180 msgstr "Irauli sarrera gordina"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18183 msgid "Encapsulation Method"
18184 msgstr "Kapsulatze-metodoa"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18187 msgid "Transcoding options"
18188 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18192 msgid "Bitrate (kb/s)"
18193 msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18196 msgid "Stream Announcing"
18197 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18200 msgid "Channel Name"
18201 msgstr "Kanalaren izena"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18204 msgid "SDP URL"
18205 msgstr "SDP URLa"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18209 msgid "Save File"
18210 msgstr "Gorde fitxategia"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18213 msgid "Expand Node"
18214 msgstr "Hedatu nodoa"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18217 msgid "Download Cover Art"
18218 msgstr "Deskargatu karatula"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18221 msgid "Fetch Meta Data"
18222 msgstr "Eskuratu metadatuak"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18225 msgid "Reveal in Finder"
18226 msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18229 msgid "Sort Node by Name"
18230 msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18233 msgid "Sort Node by Author"
18234 msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18237 msgid "Search in Playlist"
18238 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18241 msgid "File Format:"
18242 msgstr "Fitxategi-formatua:"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18245 msgid "Extended M3U"
18246 msgstr "M3U hedatua"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18249 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18250 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18253 msgid "HTML playlist"
18254 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18257 msgid "Save Playlist"
18258 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18261 msgid "Meta-information"
18262 msgstr "Metainformazioa"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Continue playback?"
18267 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18271 msgid "Continue"
18272 msgstr "Jarraitu"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Restart playback"
18277 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Always continue"
18282 msgstr "Beti gainean"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18285 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18290 msgid "Media Information"
18291 msgstr "Multimedia-informazioa"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18294 msgid "Location"
18295 msgstr "Kokalekua"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18298 msgid "Save Metadata"
18299 msgstr "Gorde metadatuak"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18302 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18303 msgid "General"
18304 msgstr "Orokorra"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18307 msgid "Codec Details"
18308 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18311 msgid "Read at media"
18312 msgstr "Euskarritik irakurria"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18316 msgid "Input bitrate"
18317 msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18320 msgid "Demuxed"
18321 msgstr "Demultiplexatuta"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18324 msgid "Stream bitrate"
18325 msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18328 msgid "Decoded blocks"
18329 msgstr "Deskodetutako blokeak"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18332 msgid "Displayed frames"
18333 msgstr "Bistaratutako markoak"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18336 msgid "Lost frames"
18337 msgstr "Galdutako markoak"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18341 msgid "Streaming"
18342 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18345 msgid "Sent packets"
18346 msgstr "Bidalitako paketeak"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18349 msgid "Sent bytes"
18350 msgstr "Bidalitako byteak"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18353 msgid "Send rate"
18354 msgstr "Bidaltze-emaria"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18357 msgid "Played buffers"
18358 msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18361 msgid "Lost buffers"
18362 msgstr "Galdutako bufferrak"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18365 msgid "Error while saving meta"
18366 msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18369 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18370 msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18371
18372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18374 msgid "Preferences"
18375 msgstr "Hobespenak"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18378 msgid "Reset All"
18379 msgstr "Berrezarri guztia"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18382 msgid "Show Basic"
18383 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18386 msgid "Select a directory"
18387 msgstr "Hautatu direktorio bat"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18390 msgid "Select a file"
18391 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18394 msgid "Select"
18395 msgstr "Hautatu"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18401 msgid "Interface Settings"
18402 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18407 msgid "Audio Settings"
18408 msgstr "Audio-ezarpenak"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18413 msgid "Video Settings"
18414 msgstr "Bideo-ezarpenak"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18419 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18420 msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18423 msgid "Input & Codec Settings"
18424 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18427 msgid "General Audio"
18428 msgstr "Audio orokorra"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18431 msgid "Preferred Audio language"
18432 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18435 msgid "Enable Last.fm submissions"
18436 msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18437
18438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18439 msgid "Visualization"
18440 msgstr "Bisualizazioa"
18441
18442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18443 msgid "Keep audio level between sessions"
18444 msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18447 msgid "Always reset audio start level to:"
18448 msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18451 msgid "Change"
18452 msgstr "Aldatu"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18455 msgid "Change Hotkey"
18456 msgstr "Aldatu laster-tekla"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18459 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18460 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18464 msgid "Action"
18465 msgstr "Ekintza"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18468 msgid "Shortcut"
18469 msgstr "Lasterbidea"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18472 msgid "Repair AVI Files"
18473 msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18476 msgid "Default Caching Level"
18477 msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18478
18479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18480 msgid "Caching"
18481 msgstr "Cachea"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18484 msgid ""
18485 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18486 "access module."
18487 msgstr ""
18488 "Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18489 "pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18490
18491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18492 msgid "Codecs / Muxers"
18493 msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18496 msgid "Hardware Acceleration"
18497 msgstr "Hardware-azelerazioa"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18500 msgid "Post-Processing Quality"
18501 msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18504 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18508 msgid "Open network streams using the following protocols"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18512 msgid "Note that these are system-wide settings."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18516 msgid "Interface style"
18517 msgstr "Interfazearen estiloa"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18520 msgid "Dark"
18521 msgstr "Iluna"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18524 msgid "Bright"
18525 msgstr "Argia"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18528 msgid "Album art download policy"
18529 msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18532 msgid "Show video within the main window"
18533 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18536 msgid "Show Fullscreen Controller"
18537 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18541 msgid "Privacy / Network Interaction"
18542 msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18545 msgid "Automatically check for updates"
18546 msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18549 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18550 msgstr ""
18551 "Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18554 #: modules/lua/vlc.c:101
18555 msgid "Lua HTTP"
18556 msgstr "Lua HTTP"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Continue playback"
18561 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18564 msgid "Default Encoding"
18565 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18568 msgid "Display Settings"
18569 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18573 msgid "Font color"
18574 msgstr "Letra-kolorea"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18577 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18578 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18580 msgid "Font"
18581 msgstr "Letra-tipoa"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18584 msgid "Subtitle languages"
18585 msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18589 msgid "Preferred subtitle language"
18590 msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18593 msgid "Enable OSD"
18594 msgstr "Gaitu OSD"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18597 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18598 msgid "Opacity"
18599 msgstr "Opakutasuna"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18602 msgid "Force bold"
18603 msgstr "Behartu lodia"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18607 msgid "Outline color"
18608 msgstr "Ingeradaren kolorea"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18612 msgid "Outline thickness"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18616 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18617 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18621 msgid "Display"
18622 msgstr "Bistaratu"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18625 msgid "Video snapshots"
18626 msgstr "Bideoaren argazkiak"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18629 msgid "Folder"
18630 msgstr "Karpeta"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18633 msgid "Format"
18634 msgstr "Formatua"
18635
18636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18637 msgid "Prefix"
18638 msgstr "Aurrizkia"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18641 msgid "Sequential numbering"
18642 msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18645 msgid "Last check on: %@"
18646 msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18649 msgid "No check was performed yet."
18650 msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18651
18652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18654 msgid "Lowest latency"
18655 msgstr "Latentzia txikiena"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18659 msgid "Low latency"
18660 msgstr "Latentzia txikia"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18664 msgid "High latency"
18665 msgstr "Latentzia handia"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18669 msgid "Higher latency"
18670 msgstr "Latentzia handiagoa"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18674 msgid "Reset Preferences"
18675 msgstr "Berrezarri hobespenak"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18678 msgid ""
18679 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18680 "\n"
18681 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18682 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18683 "stop immediately.\n"
18684 "\n"
18685 "The Media Library will not be affected.\n"
18686 "\n"
18687 "Are you sure you want to continue?"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18691 msgid ""
18692 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18696 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18697 msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18698
18699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18701 msgid "Choose"
18702 msgstr "Aukeratu"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18705 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18706 msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18707
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18709 msgid ""
18710 "Press new keys for\n"
18711 "\"%@\""
18712 msgstr ""
18713 "Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18714 "\"%@\""
18715
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18717 msgid "Invalid combination"
18718 msgstr "Konbinazio okerra"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18721 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18722 msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18723
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18726 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18727 msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18728
18729 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18730 msgid "Not Set"
18731 msgstr "Ezarri gabe"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18735 msgid "Audio/Video"
18736 msgstr "Audioa/Bideoa"
18737
18738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18740 msgid "Audio track synchronization:"
18741 msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18745 msgid "s"
18746 msgstr "s"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18749 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18750 msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18754 msgid "Subtitles/Video"
18755 msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18759 msgid "Subtitle track synchronization:"
18760 msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18763 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18764 msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18768 msgid "Subtitle speed:"
18769 msgstr "Azpitituluen abiadura:"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18772 msgid "fps"
18773 msgstr "f/s"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18777 msgid "Subtitle duration factor:"
18778 msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18782 msgid ""
18783 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18784 "Set 0 to disable."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18789 msgid ""
18790 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18791 "Set 0 to disable."
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18796 msgid ""
18797 "Recalculate subtitle duration according\n"
18798 "to their content and this value.\n"
18799 "Set 0 to disable."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18804 msgid "Video Effects"
18805 msgstr "Bideo-efektuak"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18808 msgid "Basic"
18809 msgstr "Oinarrizkoa"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18813 msgid "Geometry"
18814 msgstr "Geometria"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18818 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18819 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18822 msgid "Color"
18823 msgstr "Kolorea"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18826 msgid "Image Adjust"
18827 msgstr "Doitu irudia"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18831 msgid "Brightness Threshold"
18832 msgstr "Distiraren atalasea"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18836 msgid "Sharpen"
18837 msgstr "Araztu"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18842 msgid "Sigma"
18843 msgstr "Sigma"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18847 msgid "Banding removal"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18852 msgid "Radius"
18853 msgstr "Erradioa"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18857 msgid "Film Grain"
18858 msgstr "Filma pikortsua"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18862 msgid "Variance"
18863 msgstr "Bariantza"
18864
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18867 msgid "Synchronize top and bottom"
18868 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18872 msgid "Synchronize left and right"
18873 msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18877 msgid "Transform"
18878 msgstr "Eraldatu"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18881 msgid "Rotate by 90 degrees"
18882 msgstr "Biratu 90 graduz"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18885 msgid "Rotate by 180 degrees"
18886 msgstr "Biratu 180 graduz"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18889 msgid "Rotate by 270 degrees"
18890 msgstr "Biratu 270 graduz"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18893 msgid "Flip horizontally"
18894 msgstr "Irauli horizontalki"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18897 msgid "Flip vertically"
18898 msgstr "Irauli bertikalki"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18901 msgid "Magnification/Zoom"
18902 msgstr "Handitu/Zooma"
18903
18904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18906 msgid "Puzzle game"
18907 msgstr "Puzzle-jokoa"
18908
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18910 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18913 msgid "Rows"
18914 msgstr "Errenkadak"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18917 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18920 msgid "Columns"
18921 msgstr "Zutabeak"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18925 msgid "Clone"
18926 msgstr "Klonatu"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18930 msgid "Number of clones"
18931 msgstr "Klon kopurua"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18935 msgid "Wall"
18936 msgstr "Horma"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18940 msgid "Color threshold"
18941 msgstr "Kolorearen atalasea"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18945 msgid "Similarity"
18946 msgstr "Antzekotasuna"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18950 msgid "Intensity"
18951 msgstr "Intentsitatea"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18954 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18956 msgid "Gradient"
18957 msgstr "Gradientea"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18960 msgid "Edge"
18961 msgstr "Ertza"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18964 msgid "Hough"
18965 msgstr "Hough"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18969 msgid "Cartoon"
18970 msgstr "Marrazki biziduna"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18974 msgid "Color extraction"
18975 msgstr "Kolore-erauzketa"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18978 msgid "Invert colors"
18979 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18983 msgid "Posterize"
18984 msgstr "Posterizatu"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18987 msgid "Posterize level"
18988 msgstr "Posterizatu mailak"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18992 msgid "Motion blur"
18993 msgstr "Mugimendu-lausotzea"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18997 msgid "Factor"
18998 msgstr "Faktorea"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19002 msgid "Motion Detect"
19003 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
19004
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19007 msgid "Water effect"
19008 msgstr "Ur-efektua"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19011 msgid "Anaglyph"
19012 msgstr "Anaglyph"
19013
19014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19016 msgid "Add text"
19017 msgstr "Gehitu testua"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19020 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19021 msgid "Text"
19022 msgstr "Testua"
19023
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19026 msgid "Add logo"
19027 msgstr "Gehitu logotipoa"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19031 msgid "Logo"
19032 msgstr "Logotipoa"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19037 msgid "Transparency"
19038 msgstr "Gardentasuna"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19041 msgid "Organize profiles..."
19042 msgstr "Antolatu profilak..."
19043
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19045 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19046 msgstr ""
19047 "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19048 "eta RAW)"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19051 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19052 msgstr ""
19053 "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19054 "eta RAW)"
19055
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19057 msgid ""
19058 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19059 "RAW)"
19060 msgstr ""
19061 "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19062 "MP4, OGG eta RAW)"
19063
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19065 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19066 msgstr ""
19067 "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19070 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19071 msgstr ""
19072 "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19073 "OGG)"
19074
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19076 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19077 msgstr ""
19078 "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19079 "OGG)"
19080
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19082 msgid ""
19083 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19084 "MPEG TS)"
19085 msgstr ""
19086 "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
19087 "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
19088
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19090 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19091 msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19094 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19095 msgstr ""
19096 "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19097 "OGG)"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19100 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19101 msgstr ""
19102 "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19103 "OGG)"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19106 msgid ""
19107 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19108 "ASF and OGG)"
19109 msgstr ""
19110 "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
19111 "MPEG1, ASF eta OGG)"
19112
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19114 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19115 msgstr ""
19116 "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG TS "
19117 "eta OGG)"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19120 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19121 msgstr ""
19122 "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
19123 "daiteke)"
19124
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19126 msgid ""
19127 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19128 "ASF, OGG and RAW)"
19129 msgstr ""
19130 "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG "
19131 "TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19134 msgid ""
19135 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19136 msgstr ""
19137 "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19138 "OGG eta RAW)"
19139
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19141 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19142 msgstr "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
19143
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19145 msgid ""
19146 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19147 msgstr ""
19148 "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19149 "OGG eta RAW)"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19152 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19153 msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19156 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19157 msgstr ""
19158 "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
19159
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19161 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19162 msgstr ""
19163 "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
19164 "daiteke: OGG)"
19165
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19167 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19168 msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19171 msgid "MPEG Program Stream"
19172 msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
19173
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19175 msgid "MPEG Transport Stream"
19176 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
19177
19178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19179 msgid "MPEG 1 Format"
19180 msgstr "MPEG 1 formatua"
19181
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19183 msgid ""
19184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19187 "at http://yourip:8080 by default."
19188 msgstr ""
19189 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19190 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19191 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19192 "jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
19193
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19195 msgid ""
19196 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19197 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19198 "generally the most compatible"
19199 msgstr ""
19200 "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. Metodo "
19201 "hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat aldiz "
19202 "bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
19203
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19205 msgid ""
19206 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19207 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19209 "at mms://yourip:8080 by default."
19210 msgstr ""
19211 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19212 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19213 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19214 "jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19217 #, fuzzy
19218 msgid ""
19219 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19220 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19221 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19222 "HTTP)."
19223 msgstr ""
19224 "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara modu "
19225 "jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa erabiltzen "
19226 "dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS protokoloaren zati txiki "
19227 "bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta HTTPn)."
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19230 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19231 msgstr ""
19232 "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
19233 "helbidea."
19234
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19236 msgid "Use this to stream to a single computer."
19237 msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
19238
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19240 msgid ""
19241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19243 "address beginning with 239.255."
19244 msgstr ""
19245 "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar den "
19246 "modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea izan behar "
19247 "du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin hasten den helbide "
19248 "bat."
19249
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19251 msgid ""
19252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19254 "but it won't work over the Internet."
19255 msgstr ""
19256 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19257 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19258 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19259 "du funtzionatzen Internetetik."
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19262 msgid ""
19263 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19264 "stream"
19265 msgstr ""
19266 "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
19267 "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
19268
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19270 msgid ""
19271 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19272 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19273 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19274 msgstr ""
19275 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19276 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19277 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19278 "du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio transmisio "
19279 "jarraituari"
19280
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19282 msgid "Back"
19283 msgstr "Atzera"
19284
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19288 msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19291 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19297 msgid "More Info"
19298 msgstr "Informazio gehiago"
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19301 msgid ""
19302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19304 "access to more features."
19305 msgstr ""
19306 "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo txiki "
19307 "baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta 'Gorde/"
19308 "Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago atzitu "
19309 "ahal izango dituzu."
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19313 msgid "Stream to network"
19314 msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19317 msgid "Transcode/Save to file"
19318 msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19321 msgid "Choose input"
19322 msgstr "Aukeratu sarrera"
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19325 msgid "Choose here your input stream."
19326 msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19330 msgid "Select a stream"
19331 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
19332
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19334 msgid "Existing playlist item"
19335 msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
19336
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19338 msgid "Partial Extract"
19339 msgstr "Erauzketa partziala"
19340
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19342 msgid ""
19343 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19344 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19345 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19346 msgstr ""
19347 "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
19348 "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du (adibidez, "
19349 "fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio jarraitu bat). "
19350 "Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
19351
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19353 msgid "From"
19354 msgstr "Noiztik:"
19355
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19357 msgid "To"
19358 msgstr "Noiz arte:"
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19366 msgid "Destination"
19367 msgstr "Helburua"
19368
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19370 msgid "Streaming method"
19371 msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
19372
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19374 msgid "Address of the computer to stream to."
19375 msgstr "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
19376
19377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19378 msgid "UDP Unicast"
19379 msgstr "UDP banakako difusioa"
19380
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19382 msgid "UDP Multicast"
19383 msgstr "UDP multidifusioa"
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19387 msgid "Transcode"
19388 msgstr "Transkodetu"
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19391 msgid ""
19392 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19393 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19394 msgstr ""
19395 "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
19396 "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrira."
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19399 msgid "Transcode audio"
19400 msgstr "Transkodetu audioa"
19401
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19403 msgid "Transcode video"
19404 msgstr "Transkodetu bideoa"
19405
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19407 msgid ""
19408 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19409 "stream."
19410 msgstr ""
19411 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
19412 "pista bat audio-korrontean baldin badago."
19413
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19415 msgid ""
19416 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19417 "stream."
19418 msgstr ""
19419 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
19420 "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
19421
19422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19423 msgid "Encapsulation format"
19424 msgstr "Kapsulatze-formatua"
19425
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19427 msgid ""
19428 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19429 "previously chosen settings all formats won't be available."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19433 msgid "Additional streaming options"
19434 msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
19435
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19437 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19438 msgstr ""
19439 "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19440
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19442 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19443 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19444
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19447 msgid "Local playback"
19448 msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
19449
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19451 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19452 msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
19453
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19455 msgid "Additional transcode options"
19456 msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
19457
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19459 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19460 msgstr "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19461
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19463 msgid "Select the file to save to"
19464 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
19465
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19467 msgid ""
19468 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19469 "the receiving user as they become part of the image."
19470 msgstr ""
19471 "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
19472 "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
19473 "bihurtzen baitira."
19474
19475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19476 msgid ""
19477 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19478 "transcoding."
19479 msgstr ""
19480 "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
19481 "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
19482
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19484 msgid "Summary"
19485 msgstr "Laburpena"
19486
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19488 msgid "Encap. format"
19489 msgstr "Formatu kapsulatua"
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19492 msgid "Input stream"
19493 msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
19494
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19496 msgid "Save file to"
19497 msgstr "Gorde fitxategia hemen"
19498
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19500 msgid "Include subtitles"
19501 msgstr "Sartu azpitituluak ere"
19502
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19504 msgid "No input selected"
19505 msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
19506
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19508 msgid ""
19509 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19510 "\n"
19511 "Choose one before going to the next page."
19512 msgstr ""
19513 "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
19514 "baliozko elementurik hautatu \n"
19515 "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
19516
19517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19518 msgid "No valid destination"
19519 msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
19520
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19522 msgid ""
19523 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19524 "Multicast-IP.\n"
19525 "\n"
19526 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19527 "and the help texts in this window."
19528 msgstr ""
19529 "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
19530 "multidifusioko IP bat.\n"
19531 "\n"
19532 "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio jarraituen "
19533 "NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
19534
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19536 msgid ""
19537 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19538 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19539 "\n"
19540 "Correct your selection and try again."
19541 msgstr ""
19542 "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
19543 "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
19544 "\n"
19545 "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
19546
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19548 msgid "Select the directory to save to"
19549 msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
19550
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19552 msgid "No folder selected"
19553 msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
19554
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19556 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19557 msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
19558
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19560 msgid ""
19561 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19562 "location."
19563 msgstr ""
19564 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
19565 "hautatzeko."
19566
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19568 msgid "No file selected"
19569 msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
19570
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19572 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19573 msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19576 msgid ""
19577 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19578 msgstr ""
19579 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
19580 "hautatzeko."
19581
19582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19583 msgid "Finish"
19584 msgstr "Amaitu"
19585
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19587 #, c-format
19588 msgid "%i items"
19589 msgstr "%i elementu"
19590
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19593 msgid "yes"
19594 msgstr "bai"
19595
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19599 msgid "no"
19600 msgstr "ez"
19601
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19603 msgid "yes: from %@ to %@"
19604 msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
19605
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19607 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19608 msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
19609
19610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19611 msgid "This allows streaming on a network."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19615 msgid ""
19616 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19617 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19618 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19619 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19623 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19624 msgstr ""
19625 "Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19626
19627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19628 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19629 msgstr ""
19630 "Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19631
19632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19633 msgid ""
19634 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19635 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19636 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19637 "this setting to 1."
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19641 msgid ""
19642 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19643 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19644 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19645 "extra interface.\n"
19646 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19647 "name will be used."
19648 msgstr ""
19649 "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
19650 "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
19651 "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
19652 "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
19653 "badute.\n"
19654 "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; bestela, "
19655 "izen lehenetsi bat erabiliko da."
19656
19657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19658 msgid ""
19659 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19660 "streamed.\n"
19661 "\n"
19662 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19663 "streaming."
19664 msgstr ""
19665 "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
19666 "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
19667 "\n"
19668 "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
19669 "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
19670
19671 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19672 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19673 msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
19674
19675 #: modules/gui/ncurses.c:70
19676 msgid "Filebrowser starting point"
19677 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
19678
19679 #: modules/gui/ncurses.c:72
19680 msgid ""
19681 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19682 "show you initially."
19683 msgstr ""
19684 "Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
19685 "direktorioa zehaztu dezakezu."
19686
19687 #: modules/gui/ncurses.c:77
19688 msgid "Ncurses interface"
19689 msgstr "Ncurses interfazea"
19690
19691 #: modules/gui/ncurses.c:775
19692 #, c-format
19693 msgid "  [%s]"
19694 msgstr "  [%s]"
19695
19696 #: modules/gui/ncurses.c:779
19697 #, c-format
19698 msgid "      %s: %s"
19699 msgstr "      %s: %s"
19700
19701 #: modules/gui/ncurses.c:873
19702 msgid "[Display]"
19703 msgstr "[Bistaratu]"
19704
19705 #: modules/gui/ncurses.c:875
19706 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19707 msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
19708
19709 #: modules/gui/ncurses.c:876
19710 msgid " i                      Show/Hide info box"
19711 msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
19712
19713 #: modules/gui/ncurses.c:877
19714 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19715 msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
19716
19717 #: modules/gui/ncurses.c:878
19718 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19719 msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
19720
19721 #: modules/gui/ncurses.c:879
19722 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19723 msgstr ""
19724 " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
19725
19726 #: modules/gui/ncurses.c:880
19727 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19728 msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
19729
19730 #: modules/gui/ncurses.c:881
19731 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19732 msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
19733
19734 #: modules/gui/ncurses.c:882
19735 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19736 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19737
19738 #: modules/gui/ncurses.c:883
19739 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19740 msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
19741
19742 #: modules/gui/ncurses.c:884
19743 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19744 msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
19745
19746 #: modules/gui/ncurses.c:888
19747 msgid "[Global]"
19748 msgstr "[Orokorra]"
19749
19750 #: modules/gui/ncurses.c:890
19751 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19752 msgstr " q, Q, Esk              Irten"
19753
19754 #: modules/gui/ncurses.c:891
19755 msgid " s                      Stop"
19756 msgstr " s                      Gelditu"
19757
19758 #: modules/gui/ncurses.c:892
19759 msgid " <space>                Pause/Play"
19760 msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
19761
19762 #: modules/gui/ncurses.c:893
19763 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19764 msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
19765
19766 #: modules/gui/ncurses.c:894
19767 #, fuzzy
19768 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19769 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19770
19771 #: modules/gui/ncurses.c:895
19772 #, fuzzy
19773 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19774 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19775
19776 #: modules/gui/ncurses.c:896
19777 #, fuzzy
19778 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19779 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19780
19781 #: modules/gui/ncurses.c:897
19782 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19783 msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
19784
19785 #: modules/gui/ncurses.c:898
19786 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19787 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19788
19789 #: modules/gui/ncurses.c:899
19790 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19791 msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
19792
19793 #. xgettext: You can use ← and → characters
19794 #: modules/gui/ncurses.c:901
19795 #, c-format
19796 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19797 msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
19798
19799 #: modules/gui/ncurses.c:902
19800 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19801 msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
19802
19803 #: modules/gui/ncurses.c:903
19804 msgid " m                      Mute"
19805 msgstr " m                      Mututu"
19806
19807 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19808 #: modules/gui/ncurses.c:905
19809 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19810 msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19811
19812 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19813 #: modules/gui/ncurses.c:907
19814 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19815 msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
19816
19817 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19818 #: modules/gui/ncurses.c:909
19819 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19820 msgstr " <hasi>,<bukatu>          Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19821
19822 #: modules/gui/ncurses.c:913
19823 msgid "[Playlist]"
19824 msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19825
19826 #: modules/gui/ncurses.c:915
19827 msgid " r                      Toggle Random playing"
19828 msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19829
19830 #: modules/gui/ncurses.c:916
19831 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19832 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19833
19834 #: modules/gui/ncurses.c:917
19835 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19836 msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
19837
19838 #: modules/gui/ncurses.c:918
19839 msgid " o                      Order Playlist by title"
19840 msgstr ""
19841 " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19842
19843 #: modules/gui/ncurses.c:919
19844 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19845 msgstr ""
19846 " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19847 "tituluaren arabera"
19848
19849 #: modules/gui/ncurses.c:920
19850 msgid " g                      Go to the current playing item"
19851 msgstr " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19852
19853 #: modules/gui/ncurses.c:921
19854 msgid " /                      Look for an item"
19855 msgstr " /                      Bilatu elementua"
19856
19857 #: modules/gui/ncurses.c:922
19858 msgid " ;                      Look for the next item"
19859 msgstr " ;                      Bilatu hurrengo elementua"
19860
19861 #: modules/gui/ncurses.c:923
19862 msgid " A                      Add an entry"
19863 msgstr " A                      Gehitu sarrera"
19864
19865 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19866 #: modules/gui/ncurses.c:925
19867 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19868 msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
19869
19870 #: modules/gui/ncurses.c:926
19871 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19872 msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
19873
19874 #: modules/gui/ncurses.c:930
19875 msgid "[Filebrowser]"
19876 msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19877
19878 #: modules/gui/ncurses.c:932
19879 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19880 msgstr ""
19881 " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19882
19883 #: modules/gui/ncurses.c:933
19884 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19885 msgstr ""
19886 " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19887 "zerrendan"
19888
19889 #: modules/gui/ncurses.c:934
19890 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19891 msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19892
19893 #: modules/gui/ncurses.c:938
19894 msgid "[Player]"
19895 msgstr "[Erreproduzigailua]"
19896
19897 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19898 #: modules/gui/ncurses.c:941
19899 #, c-format
19900 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19901 msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
19902
19903 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19904 msgid "[Repeat] "
19905 msgstr "[Errepikatu] "
19906
19907 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19908 msgid "[Random] "
19909 msgstr "[Ausaz] "
19910
19911 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19912 msgid "[Loop]"
19913 msgstr "[Begizta]"
19914
19915 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19916 #, c-format
19917 msgid " Source   : %s"
19918 msgstr " Iturburua: %s"
19919
19920 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19921 #, c-format
19922 msgid " Position : %s/%s"
19923 msgstr " Kokapena : %s/%s"
19924
19925 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19926 msgid " Volume   : Mute"
19927 msgstr " Bolumena   : Mutututa"
19928
19929 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19930 #, c-format
19931 msgid " Volume   : %3ld%%"
19932 msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
19933
19934 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19935 msgid " Volume   : ----"
19936 msgstr " Bolumena   : ----"
19937
19938 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19939 #, c-format
19940 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19941 msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
19942
19943 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19944 #, c-format
19945 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19946 msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
19947
19948 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19949 msgid " Source: <no current item> "
19950 msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19951
19952 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19953 msgid " [ h for help ]"
19954 msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19955
19956 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19957 #, c-format
19958 msgid "Open: %s"
19959 msgstr "Ireki: %s"
19960
19961 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19962 #, c-format
19963 msgid "Find: %s"
19964 msgstr "Bilatu: %s"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19967 msgid "Shift+L"
19968 msgstr "Maius+L"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19971 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19972 msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19975 msgid "Previous Chapter/Title"
19976 msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19979 msgid "Next Chapter/Title"
19980 msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19983 msgid "Teletext Activation"
19984 msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19987 msgid "Toggle Transparency "
19988 msgstr "Txandakatu gardentasuna"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19991 msgid ""
19992 "Play\n"
19993 "If the playlist is empty, open a medium"
19994 msgstr ""
19995 "Erreproduzitu\n"
19996 "Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19999 msgid "Previous / Backward"
20000 msgstr "Aurrekoa / Atzera"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20003 msgid "Next / Forward"
20004 msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20007 msgid "De-Fullscreen"
20008 msgstr "Irten pantaila osotik"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20011 msgid "Extended panel"
20012 msgstr "Panel hedatua"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20015 msgid "A->B Loop"
20016 msgstr "A->B begizta"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20019 msgid "Frame By Frame"
20020 msgstr "Markoz marko"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20023 msgid "Trickplay Reverse"
20024 msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20028 msgid "Step backward"
20029 msgstr "Urrats bat atzera"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20033 msgid "Step forward"
20034 msgstr "Urrats bat aurrera"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20037 msgid "Loop / Repeat"
20038 msgstr "Begizta / Errepikatu"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20041 msgid "Open subtitles"
20042 msgstr "Ireki azpitituluak"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20045 msgid "Dock fullscreen controller"
20046 msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20049 msgid "Stop playback"
20050 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20053 msgid "Open a medium"
20054 msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20057 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20058 msgstr ""
20059 "Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
20060 "mantentzean"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20063 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20064 msgstr ""
20065 "Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
20066 "mantentzean"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20069 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20070 msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20073 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20074 msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20077 msgid "Show extended settings"
20078 msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20081 msgid "Toggle playlist"
20082 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20085 msgid "Take a snapshot"
20086 msgstr "Atera argazkia"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20089 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20090 msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20093 msgid "Frame by frame"
20094 msgstr "Markoz marko"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20097 msgid "Reverse"
20098 msgstr "Alderantzikatu"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20101 msgid "Change the loop and repeat modes"
20102 msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20105 msgid "Previous media in the playlist"
20106 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20109 msgid "Next media in the playlist"
20110 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20114 msgid "Open subtitle file"
20115 msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20118 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20119 msgstr ""
20120 "Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
20121 "azpitik"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20124 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20125 msgid "Unmute"
20126 msgstr "Aktibatu soinua"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20129 msgctxt "Tooltip|Mute"
20130 msgid "Mute"
20131 msgstr "Mututu"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20134 msgid "Pause the playback"
20135 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20138 msgid ""
20139 "Loop from point A to point B continuously\n"
20140 "Click to set point A"
20141 msgstr ""
20142 "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
20143 "Egin klik A puntua ezartzeko"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20146 msgid "Click to set point B"
20147 msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20150 msgid "Stop the A to B loop"
20151 msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20154 msgid "Aspect Ratio"
20155 msgstr "Aspektu-erlazioa"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20158 #: modules/video_filter/logo.c:48
20159 msgid "Logo filenames"
20160 msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20163 #: modules/video_filter/erase.c:55
20164 msgid "Image mask"
20165 msgstr "Irudi-maskara"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20168 msgid ""
20169 "No v4l2 instance found.\n"
20170 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20171 "\n"
20172 "Controls will automatically appear here."
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20199 msgid "dB"
20200 msgstr "dB"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20203 msgid "170 Hz"
20204 msgstr "170 Hz"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20207 msgid "310 Hz"
20208 msgstr "310 Hz"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20211 msgid "600 Hz"
20212 msgstr "600 Hz"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20216 msgid "1 KHz"
20217 msgstr "1 KHz"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20220 msgid "3 KHz"
20221 msgstr "3 KHz"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20224 msgid "6 KHz"
20225 msgstr "6 KHz"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20228 msgid "12 KHz"
20229 msgstr "12 KHz"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20232 msgid "14 KHz"
20233 msgstr "14 KHz"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20237 msgid "16 KHz"
20238 msgstr "16 KHz"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20241 msgid "31 Hz"
20242 msgstr "31 Hz"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20245 msgid "63 Hz"
20246 msgstr "63 Hz"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20249 msgid "125 Hz"
20250 msgstr "125 Hz"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20253 msgid "250 Hz"
20254 msgstr "250 Hz"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20257 msgid "500 Hz"
20258 msgstr "500 Hz"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20261 msgid "2 KHz"
20262 msgstr "2 KHz"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20265 msgid "4 KHz"
20266 msgstr "4 KHz"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20269 msgid "8 KHz"
20270 msgstr "8 KHz"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20274 msgid "ms"
20275 msgstr "ms"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20278 msgid ""
20279 "Knee\n"
20280 "radius"
20281 msgstr ""
20282 "Knee\n"
20283 "erradioa"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20286 msgid ""
20287 "Makeup\n"
20288 "gain"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20292 msgid "(Hastened)"
20293 msgstr "(Bizkortuta)"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20296 msgid "(Delayed)"
20297 msgstr "(Atzeratuta)"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20300 msgid "Force update of this dialog's values"
20301 msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20304 msgid "&Fingerprint"
20305 msgstr "&Hatz-marka"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20308 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20312 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20313 msgid "Comments"
20314 msgstr "Iruzkinak"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20317 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20318 msgstr ""
20319 "Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
20320 "dira.\n"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20323 msgid ""
20324 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20325 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20326 msgstr ""
20327 "Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
20328 "duen informazioa.\n"
20329 "Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20332 msgid "Current media / stream statistics"
20333 msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20336 msgid "Input/Read"
20337 msgstr "Sarrera/Irakurria"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20340 msgid "Output/Written/Sent"
20341 msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20344 msgid "Media data size"
20345 msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20348 msgid "Demuxed data size"
20349 msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20352 msgid "Content bitrate"
20353 msgstr "Edukiaren bit-emaria"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20356 msgid "Discarded (corrupted)"
20357 msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20360 msgid "Dropped (discontinued)"
20361 msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20365 msgid "Decoded"
20366 msgstr "Deskodetuak"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20370 msgid "blocks"
20371 msgstr "bloke"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20374 msgid "Displayed"
20375 msgstr "Bistaratuak"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20379 msgid "frames"
20380 msgstr "marko"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20384 msgid "Lost"
20385 msgstr "Galduak"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20389 msgid "Sent"
20390 msgstr "Bidaliak"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20393 msgid "packets"
20394 msgstr "pakete"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20397 msgid "Upstream rate"
20398 msgstr "Goranzko emaria"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20401 msgid "Played"
20402 msgstr "Erreproduzituak"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20406 msgid "buffers"
20407 msgstr "buffer"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20410 msgid "Last 60 seconds"
20411 msgstr "Azken 60 segundoak"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20414 msgid "Overall"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20418 msgid "Current visualization"
20419 msgstr "Uneko bisualizazioa"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20422 msgid ""
20423 "Current playback speed: %1\n"
20424 "Click to adjust"
20425 msgstr ""
20426 "Uneko erreprodukzio-emaria: %1\n"
20427 "Egin klik doitzeko"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20430 msgid "Revert to normal play speed"
20431 msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-emaria normalera"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20434 msgid "Download cover art"
20435 msgstr "Deskargatu karatula"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20438 msgid "Add cover art from file"
20439 msgstr "Gehitu azalaren irudia fitxategitik"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20442 msgid "Choose Cover Art"
20443 msgstr "Aukeratu azalaren irudia"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20446 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20447 msgstr "Irudi-fitxategiak (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20451 msgid "Elapsed time"
20452 msgstr "Igarotako denbora"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20456 msgid "Total/Remaining time"
20457 msgstr "Osoa/falta den denbora"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20460 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20461 msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20464 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20465 msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20468 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20469 msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20472 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20473 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20476 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20477 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20481 msgid "Select one or multiple files"
20482 msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20485 msgid "File names:"
20486 msgstr "Fitxategi-izenak:"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20490 msgid "Filter:"
20491 msgstr "Iragazkia:"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20494 msgid "Eject the disc"
20495 msgstr "Egotzi diskoa"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20498 msgid "Channels:"
20499 msgstr "Kanalak:"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20502 msgid "Selected ports:"
20503 msgstr "Hautatutako atakak:"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20506 msgid ".*"
20507 msgstr ".*"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20510 msgid "Use VLC pace"
20511 msgstr "Erabili VLCren emaria"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20514 msgid "TV - digital"
20515 msgstr "TB - digitala"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20518 msgid "Tuner card"
20519 msgstr "Sintonizadore-txartela"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20522 msgid "Delivery system"
20523 msgstr "Banaketa-sistema"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20526 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20527 msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20530 msgid "Transponder symbol rate"
20531 msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20534 msgid "Bandwidth"
20535 msgstr "Banda-zabalera"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20538 msgid "TV - analog"
20539 msgstr "TB - analogikoa"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20542 msgid "Device name"
20543 msgstr "Gailuaren izena"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20546 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20547 msgstr ""
20548 "Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
20549 "gordetzeko."
20550
20551 #. xgettext: frames per second
20552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20553 msgid " f/s"
20554 msgstr " m/s"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20557 msgid "Advanced Options"
20558 msgstr "Aukera aurreratuak"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20561 msgid "Double click to get media information"
20562 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20565 msgid "Change playlistview"
20566 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20569 msgid "Search the playlist"
20570 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20573 msgid "My Computer"
20574 msgstr "Ordenagailua"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20577 msgid "Devices"
20578 msgstr "Gailuak"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20581 msgid "Local Network"
20582 msgstr "Sare lokala"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20585 msgid "Internet"
20586 msgstr "Internet"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20589 msgid "Remove this podcast subscription"
20590 msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20593 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20594 msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Cover"
20599 msgstr "Gainjartzea"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20602 msgid "Create Directory"
20603 msgstr "Sortu direktorioa"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20606 msgid "Create Folder"
20607 msgstr "Sortu karpeta"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20610 msgid "Enter name for new directory:"
20611 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20614 msgid "Enter name for new folder:"
20615 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Rename Directory"
20620 msgstr "Sortu direktorioa"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Rename Folder"
20625 msgstr "Sortu karpeta"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Enter a new name for the directory:"
20630 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Enter a new name for the folder:"
20635 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20638 msgid "Sort by"
20639 msgstr "Ordenatu honen arabera"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20642 msgid "Ascending"
20643 msgstr "Gorantz"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20646 msgid "Descending"
20647 msgstr "Beherantz"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20650 msgid "Display size"
20651 msgstr "Pantailaren tamaina"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20654 msgid "Increase"
20655 msgstr "Handiagotu"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20658 msgid "Decrease"
20659 msgstr "Gutxiagotu"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20662 msgid "Playlist View Mode"
20663 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ikuspegiaren modua"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20666 msgid ""
20667 "Playlist is currently empty.\n"
20668 "Drop a file here or select a media source from the left."
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20672 msgid "Icons"
20673 msgstr "Ikonoak"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20676 msgid "Detailed List"
20677 msgstr "Zerrenda xehetua"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20680 msgid "List"
20681 msgstr "Zerrenda"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20684 msgid "PictureFlow"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20688 msgid "Select File"
20689 msgstr "Hautatu fitxategia"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20692 msgid ""
20693 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20694 "key to remove hotkeys"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20698 msgid "in"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20702 msgid "Any field"
20703 msgstr "Edozein eremu"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20706 msgid "Actions"
20707 msgstr "Ekintzak"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20710 msgid "Hotkey"
20711 msgstr "Laster-tekla"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20714 msgid "Application level hotkey"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20719 msgid "Global"
20720 msgstr "Orokorra"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20723 msgid "Desktop level hotkey"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20728 msgid ""
20729 "Double click to change.\n"
20730 "Delete key to remove."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20734 msgid "Hotkey change"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20738 msgid "Press the new key or combination for "
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20742 msgid "Assign"
20743 msgstr "Esleitu"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20746 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20750 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20754 msgid "Key or combination: "
20755 msgstr "Tekla edo konbinazioa:"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20758 msgid "Key: "
20759 msgstr "Gakoa: "
20760
20761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20763 msgid "Input & Codecs Settings"
20764 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20768 msgid "Configure Hotkeys"
20769 msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20772 msgid "Device:"
20773 msgstr "Gailua:"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20776 msgid ""
20777 "If this property is blank, different values\n"
20778 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20779 "You can define a unique one or configure them \n"
20780 "individually in the advanced preferences."
20781 msgstr ""
20782 "Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20783 "balio desberdinak ezarri dira.\n"
20784 "Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20785 "banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20786
20787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20788 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20789 msgstr ""
20790 "VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20791 "ditzakezu:"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20794 msgid "VLC skins website"
20795 msgstr "VLCren azalen webgunea"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20798 msgid "System's default"
20799 msgstr "Sistemaren lehenespena"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20802 msgid "File associations"
20803 msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20807 msgid "Audio Files"
20808 msgstr "Audio-fitxategiak"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20812 msgid "Video Files"
20813 msgstr "Bideo-fitxategiak"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20817 msgid "Playlist Files"
20818 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20821 msgid "&Apply"
20822 msgstr "&Aplikatu"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20831 msgid "&Cancel"
20832 msgstr "&Utzi"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20835 msgid "Profile"
20836 msgstr "Profila"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20839 msgid "Edit selected profile"
20840 msgstr "Editatu hautatutako profila"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20843 msgid "Delete selected profile"
20844 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20847 msgid "Create a new profile"
20848 msgstr "Sortu profil berria"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20852 msgid "Create"
20853 msgstr "Sortu"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20856 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20860 msgid " Profile Name Missing"
20861 msgstr " Profilaren izena falta da"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20864 msgid "You must set a name for the profile."
20865 msgstr "]Profilaren izena adierazi behar duzu."
20866
20867 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20868 msgid "File/Directory"
20869 msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20872 msgid "File/Folder"
20873 msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20877 msgid "Source"
20878 msgstr "Iturburua"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20881 msgid "Source:"
20882 msgstr "Iturburua:"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20885 msgid "Type:"
20886 msgstr "Mota:"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20889 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20890 msgstr ""
20891 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20892 "du."
20893
20894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20895 msgid "Filename"
20896 msgstr "Fitxategi-izena"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20900 msgid "Save file..."
20901 msgstr "Gorde fitxategia..."
20902
20903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20904 msgid ""
20905 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20906 msgstr ""
20907 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20908 "webm)"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20911 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20912 msgstr ""
20913 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20914 "HTTP bidez."
20915
20916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20918 msgid "Path"
20919 msgstr "Bide-izena"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20922 msgid ""
20923 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20924 msgstr ""
20925 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20926 "mms protokoloaren bidez."
20927
20928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20929 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20930 msgstr ""
20931 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20932 "RTSP bidez."
20933
20934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20935 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20936 msgstr ""
20937 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20938 "UDP bidez."
20939
20940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20941 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20942 msgstr ""
20943 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20944 "RTP bidez."
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20947 msgid "Base port"
20948 msgstr "Oinarrizko ataka"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20951 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20952 msgstr ""
20953 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20954 "bidaltzen du."
20955
20956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20957 msgid "Mount Point"
20958 msgstr "Muntatzeko puntua"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20961 msgid "Login:pass"
20962 msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20965 msgid "Edit Bookmarks"
20966 msgstr "Editatu laster-markak"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20969 msgid "Create a new bookmark"
20970 msgstr "Sortu laster-marka berria"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20973 msgid "Delete the selected item"
20974 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20977 msgid "Delete all the bookmarks"
20978 msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20991 msgid "&Close"
20992 msgstr "&Itxi"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20995 msgid "Bytes"
20996 msgstr "Byteak"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21000 msgid "Convert"
21001 msgstr "Bihurtu"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21005 msgid "Destination file:"
21006 msgstr "Helburuko fitxategia:"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21009 msgid "Browse"
21010 msgstr "Arakatu"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21013 msgid "Settings"
21014 msgstr "Ezarpenak"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21017 msgid "Display the output"
21018 msgstr "Bistaratu irteera"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21021 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21022 msgstr ""
21023 "Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
21024 "dezake."
21025
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21027 msgid "&Start"
21028 msgstr "&Hasiera"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Containers"
21033 msgstr "Edukiontziak (*"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21036 msgid "Errors"
21037 msgstr "Erroreak"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21040 msgid "Cl&ear"
21041 msgstr "&Garbitu"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21044 msgid "Hide future errors"
21045 msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21048 msgid "Adjustments and Effects"
21049 msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21052 msgid "Synchronization"
21053 msgstr "Sinkronizazioa"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21056 msgid "v4l2 controls"
21057 msgstr "v4l2 kontrolak"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21060 msgid "&Write changes to config"
21061 msgstr "&Idatzi aldaketak konfiguraziora"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21065 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21066 msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21069 #, fuzzy
21070 msgid ""
21071 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21072 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21073 "anyone.</p>\n"
21074 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21075 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21076 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21077 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21078 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21079 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21080 "p>\n"
21081 msgstr ""
21082 "<p>Zeure pribatutasuna babesteko, <i>VLC media player</i> honek <b>ez</b> "
21083 "dizu inoiz datu pertsonalik eskatuko, ezta modu anonimoan eman daitezkeenak "
21084 "ere.</p>\n"
21085 "<p>Dena den, <i>VLC</i> VLC gai da modu automatikoan informazioa eskuratzeko "
21086 "zure erreprodukzio-zerrendatik sarean oinarrituriko hirugarrenen "
21087 "zerbitzuengandik. Honek guztiak bere baitan sartzen ditu isilpeko arteak, "
21088 "pista izenak, egiletzak eta beste metadatu batzuk. </p>\n"
21089 "Horrek ere, berarekin dakar zure media-fitxategi batzuk identifikatzea "
21090 "hirugarren erakundeen aurrean.  Hortaz <i>VLC</i>ko garatzaileok eskatzen "
21091 "dizugu zure berariazko baimena <i>media player</i> honek internetera modu "
21092 "automatikoa sartzen uzteko .</p>\n"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21095 msgid "Network Access Policy"
21096 msgstr "Sareko sarbidearen politika"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21099 msgid "Regularly check for VLC updates"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21103 msgid "Go to Time"
21104 msgstr "Joan denbora honetara:"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21107 msgid "&Go"
21108 msgstr "&Joan"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21111 msgid "Go to time"
21112 msgstr "Joan ordu honetara:"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21117 msgid "About"
21118 msgstr "Honi buruz"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21121 msgid "&Recheck version"
21122 msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21125 msgid "&Yes"
21126 msgstr "&Bai"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21129 msgid "&No"
21130 msgstr "&Ez"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21133 msgid "VLC media player updates"
21134 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21137 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21141 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21142 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21145 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21146 msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21149 msgid "Current Media Information"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21153 msgid "&General"
21154 msgstr "&Orokorra"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21157 msgid "&Metadata"
21158 msgstr "&Metadatuak"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21161 msgid "Co&dec"
21162 msgstr "Ko&deka"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21165 msgid "S&tatistics"
21166 msgstr "E&statistikak"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21169 msgid "&Save Metadata"
21170 msgstr "&Gorde metadatuak"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21173 msgid "Location:"
21174 msgstr "Kokalekua:"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21177 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21178 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21179 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21180 msgid "Messages"
21181 msgstr "Mezuak"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21184 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21185 msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21188 msgid "Save log file as..."
21189 msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
21190
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21192 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21193 msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
21194
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21196 msgid ""
21197 "Cannot write to file %1:\n"
21198 "%2."
21199 msgstr ""
21200 "Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
21201 "%2."
21202
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21204 msgid "Update the tree"
21205 msgstr "Eguneratu zuhaitza"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21208 msgid "Clear the messages"
21209 msgstr "Garbitu mezuak"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21212 msgid "Open Media"
21213 msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21216 msgid "&File"
21217 msgstr "&Fitxategia"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21220 msgid "&Disc"
21221 msgstr "&Diskoa"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21224 msgid "&Network"
21225 msgstr "&Sarea"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21228 msgid "Capture &Device"
21229 msgstr "&Kapturatu gailua"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21232 msgid "&Select"
21233 msgstr "&Hautatu"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21237 msgid "&Enqueue"
21238 msgstr "&Jarri ilaran"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21242 msgid "&Play"
21243 msgstr "&Erreproduzitu"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21246 msgid "&Stream"
21247 msgstr "&Transmisio jarraitua"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21250 msgid "C&onvert"
21251 msgstr "B&ihurtu"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21254 msgid "C&onvert / Save"
21255 msgstr "B&ihurtu / Gorde"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21258 msgid "Open URL"
21259 msgstr "Ireki URLa"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21262 msgid "Enter URL here..."
21263 msgstr "Sartu URLa hemen..."
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21266 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21267 msgstr ""
21268 "Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
21269 "izena."
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21272 msgid ""
21273 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21274 "or the path to a file on your computer,\n"
21275 "it will be automatically selected."
21276 msgstr ""
21277 "Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
21278 "badauzka,\n"
21279 "\n"
21280 "automatikoki hautatuko da."
21281
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21283 msgid "Plugins and extensions"
21284 msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Active Extensions"
21289 msgstr "Eskualde aktiboak"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21292 msgid "Capability"
21293 msgstr "Gaitasuna"
21294
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21296 msgid "Score"
21297 msgstr "Puntuazioa"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21300 msgid "&Search:"
21301 msgstr "&Bilatu:"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21305 msgid "More information..."
21306 msgstr "Informazio gehiago..."
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21309 msgid "Reload extensions"
21310 msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21313 msgid ""
21314 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21315 "preferences."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21319 msgid ""
21320 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21321 "meta data."
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21325 msgid ""
21326 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21327 "video websites, ..."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21331 msgid ""
21332 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21336 msgid "Only installed"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Retrieving addons..."
21342 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
21343
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21345 #, fuzzy
21346 msgid "No addons found"
21347 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21350 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Version %1"
21356 msgstr "Bertsioa"
21357
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21359 msgid "%1 downloads"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21363 #, fuzzy
21364 msgid "&Uninstall"
21365 msgstr "Instalatu"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21368 #, fuzzy
21369 msgid "&Install"
21370 msgstr "Instalatu"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21374 msgid "Version"
21375 msgstr "Bertsioa"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21379 msgid "Website"
21380 msgstr "Webgunea"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21384 msgid "Files"
21385 msgstr "Fitxategiak"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21388 msgid "Deletes the selected item"
21389 msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21392 msgid "Show settings"
21393 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21396 msgid "Simple"
21397 msgstr "Soila"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21400 msgid "Switch to simple preferences view"
21401 msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21404 msgid "Switch to full preferences view"
21405 msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21408 msgid "&Save"
21409 msgstr "&Gorde"
21410
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21412 msgid "Save and close the dialog"
21413 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21416 msgid "&Reset Preferences"
21417 msgstr "&Berrezarri hobespenak"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21420 msgid "Only show current"
21421 msgstr "Erakutsi unekoa bakarrik"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21424 msgid "Only show modules related to current playback"
21425 msgstr "Erakutsi uneko erreprodukzioarekin erlazionatutako moduluak bakarrik"
21426
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21428 msgid "Advanced Preferences"
21429 msgstr "Hobespen aurreratuak"
21430
21431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21432 msgid "Simple Preferences"
21433 msgstr "Hobespen sinpleak"
21434
21435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21436 msgid "Cannot save Configuration"
21437 msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21440 msgid "Preferences file could not be saved"
21441 msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
21442
21443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21444 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21445 msgstr ""
21446 "Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
21447 "dituzula?"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21450 msgid "Open Directory"
21451 msgstr "Ireki direktorioa"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21454 msgid "Open Folder"
21455 msgstr "Ireki karpeta"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21458 msgid "Open playlist..."
21459 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
21460
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21462 msgid "XSPF playlist"
21463 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21466 msgid "M3U playlist"
21467 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21470 msgid "M3U8 playlist"
21471 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21474 msgid "Save playlist as..."
21475 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
21476
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21478 msgid "Open subtitles..."
21479 msgstr "Ireki azpitituluak..."
21480
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21482 msgid "Media Files"
21483 msgstr "Multimedia-fitxategiak"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21486 msgid "Subtitle Files"
21487 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21490 msgid "All Files"
21491 msgstr "Fitxategi guztiak"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21494 msgid "Stream Output"
21495 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21498 msgid ""
21499 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21500 "on your private network, or on the Internet.\n"
21501 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21502 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21503 msgstr ""
21504 "Morroi honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare pribatuan edo "
21505 "Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu ditzakezu.\n"
21506 "Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
21507 "datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
21508 "jarraitzeko.\n"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21511 msgid ""
21512 "Stream output string.\n"
21513 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21514 "but you can change it manually."
21515 msgstr ""
21516 "Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
21517 "Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
21518 "baina eskuz ere alda dezakezu."
21519
21520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21521 msgid "Toolbars Editor"
21522 msgstr "Tresna-barren editorea"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21525 msgid "Toolbar Elements"
21526 msgstr "Tresna-barrako elementuak"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21529 msgid "Flat Button"
21530 msgstr "Botoi laua"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Next widget style"
21535 msgstr "Hurrengo trepetaren estiloa:"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21538 msgid "Big Button"
21539 msgstr "Botoi handia"
21540
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21542 msgid "Native Slider"
21543 msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21546 msgid "Main Toolbar"
21547 msgstr "Tresna-barra nagusia"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21550 msgid "Above the Video"
21551 msgstr "Bideoaren gainean"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21554 msgid "Toolbar position:"
21555 msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21558 msgid "Line 1:"
21559 msgstr "1. lerroa:"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21562 msgid "Line 2:"
21563 msgstr "2. lerroa:"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21566 msgid "Time Toolbar"
21567 msgstr "Denboraren tresna-barra"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Advanced Widget"
21572 msgstr "Trepeten tresna-barra aurreratua:"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21575 msgid "Fullscreen Controller"
21576 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21579 msgid "New profile"
21580 msgstr "Profil berria"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21583 msgid "Delete the current profile"
21584 msgstr "Ezabatu uneko profila"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21587 msgid "Select profile:"
21588 msgstr "Hautatu profila:"
21589
21590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Preview"
21593 msgstr "Aurrekoa"
21594
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21596 msgid "Cl&ose"
21597 msgstr "&Itxi"
21598
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21600 msgid "Profile Name"
21601 msgstr "Profilaren izena"
21602
21603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21604 msgid "Please enter the new profile name."
21605 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
21606
21607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21608 msgid "Spacer"
21609 msgstr "Zuriunea"
21610
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21612 msgid "Expanding Spacer"
21613 msgstr "Zuriune hedagarria"
21614
21615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21616 msgid "Splitter"
21617 msgstr "Zatitzailea"
21618
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21620 msgid "Time Slider"
21621 msgstr "Denbora-graduatzailea"
21622
21623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21624 msgid "Small Volume"
21625 msgstr "Bolumen txikia"
21626
21627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21628 msgid "DVD menus"
21629 msgstr "DVD menuak"
21630
21631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21632 msgid "Advanced Buttons"
21633 msgstr "Botoi aurreratuak"
21634
21635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21636 msgid "Playback Buttons"
21637 msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
21638
21639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21640 msgid "Aspect ratio selector"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21644 msgid "Speed selector"
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21648 msgid "Broadcast"
21649 msgstr "Difusioa"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21652 msgid "Schedule"
21653 msgstr "Programazioa"
21654
21655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21656 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21657 msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
21658
21659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21660 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21661 msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
21662
21663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21664 msgid "Day / Month / Year:"
21665 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
21666
21667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21668 msgid "Repeat:"
21669 msgstr "Errepikatu:"
21670
21671 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21672 msgid "Repeat delay:"
21673 msgstr "Errepikatu atzerapena:"
21674
21675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21677 msgid " days"
21678 msgstr " egun"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21681 msgid "I&mport"
21682 msgstr "I&nportatu"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21685 msgid "E&xport"
21686 msgstr "E&sportatu"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21689 msgid "Save VLM configuration as..."
21690 msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
21691
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21693 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21694 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21697 msgid "Open VLM configuration..."
21698 msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
21699
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21701 msgid "Broadcast: "
21702 msgstr "Difusioa: "
21703
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21705 msgid "Schedule: "
21706 msgstr "Programazioa: "
21707
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21709 msgid "VOD: "
21710 msgstr "VOD: "
21711
21712 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21713 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21717 msgid "Control menu for the player"
21718 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21721 msgid "Paused"
21722 msgstr "Pausarazita"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21725 msgid "&Media"
21726 msgstr "&Multimedia"
21727
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21729 msgid "P&layback"
21730 msgstr "&Erreproduzitu"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21733 msgid "&Audio"
21734 msgstr "&Audioa"
21735
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21737 msgid "&Video"
21738 msgstr "&Bideoa"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21741 msgid "Subti&tle"
21742 msgstr "Azpi&titulua"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21745 msgid "T&ools"
21746 msgstr "T&resnak"
21747
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21749 msgid "V&iew"
21750 msgstr "&Ikuspegia"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21753 msgid "&Help"
21754 msgstr "&Laguntza"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21757 msgid "Open &File..."
21758 msgstr "Ireki &fitxategia..."
21759
21760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21761 msgid "&Open Multiple Files..."
21762 msgstr "&Ireki hainbat fitxategi..."
21763
21764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21765 msgid "Open &Disc..."
21766 msgstr "Ireki &diskoa..."
21767
21768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21769 msgid "Open &Network Stream..."
21770 msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21771
21772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21773 msgid "Open &Capture Device..."
21774 msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21775
21776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21777 msgid "Open &Location from clipboard"
21778 msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21779
21780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21781 msgid "Open &Recent Media"
21782 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21783
21784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21785 msgid "Conve&rt / Save..."
21786 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21787
21788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21789 msgid "&Stream..."
21790 msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21791
21792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21793 msgid "Quit at the end of playlist"
21794 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21795
21796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21797 msgid "Close to systray"
21798 msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21801 msgid "&Quit"
21802 msgstr "&Irten"
21803
21804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21805 msgid "&Effects and Filters"
21806 msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21807
21808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21809 msgid "&Track Synchronization"
21810 msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21811
21812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21813 msgid "Program Guide"
21814 msgstr "Programa-gida"
21815
21816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21817 msgid "Plu&gins and extensions"
21818 msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21819
21820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21821 msgid "Customi&ze Interface..."
21822 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21823
21824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21825 msgid "&Preferences"
21826 msgstr "&Hobespenak"
21827
21828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21829 msgid "&View"
21830 msgstr "&Ikusi"
21831
21832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21833 msgid "Play&list"
21834 msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21835
21836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21837 msgid "Ctrl+L"
21838 msgstr "Ktrl+L"
21839
21840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21841 msgid "Docked Playlist"
21842 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21843
21844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21845 msgid "Mi&nimal Interface"
21846 msgstr "Interfaze mi&nimala"
21847
21848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21849 msgid "Ctrl+H"
21850 msgstr "Ktrl+H"
21851
21852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21853 msgid "&Fullscreen Interface"
21854 msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21855
21856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21857 msgid "&Advanced Controls"
21858 msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21859
21860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21861 msgid "Status Bar"
21862 msgstr "Egoera-barra"
21863
21864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21865 msgid "Visualizations selector"
21866 msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21867
21868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21869 msgid "&Increase Volume"
21870 msgstr "&Igo bolumena"
21871
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21873 msgid "&Decrease Volume"
21874 msgstr "&Jaitsi bolumena"
21875
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21877 msgid "&Mute"
21878 msgstr "&Mututu"
21879
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21881 msgid "Audio &Track"
21882 msgstr "&Audio-pista"
21883
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21885 msgid "Audio &Device"
21886 msgstr "&Audio-gailua"
21887
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21889 msgid "&Stereo Mode"
21890 msgstr "E&stereo modua"
21891
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21893 msgid "&Visualizations"
21894 msgstr "&Bisualizazioak"
21895
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21897 msgid "Add &Subtitle File..."
21898 msgstr "Gehitu &azpitituluen fitxategia..."
21899
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21901 msgid "Sub &Track"
21902 msgstr "Azpi &Pista"
21903
21904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21905 msgid "Video &Track"
21906 msgstr "&Bideo-pista"
21907
21908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21909 msgid "&Fullscreen"
21910 msgstr "&Pantaila osoa"
21911
21912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21913 msgid "Always Fit &Window"
21914 msgstr "Doitu lei&hora beti"
21915
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21917 msgid "Always &on Top"
21918 msgstr "Beti g&oian"
21919
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21921 msgid "Set as Wall&paper"
21922 msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21923
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21925 msgid "&Zoom"
21926 msgstr "&Zooma"
21927
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21929 msgid "&Aspect Ratio"
21930 msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21931
21932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21933 msgid "&Crop"
21934 msgstr "&Moztu"
21935
21936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21937 msgid "&Deinterlace"
21938 msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21939
21940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21941 msgid "&Deinterlace mode"
21942 msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21943
21944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21945 msgid "&Post processing"
21946 msgstr "&Ondorengo prozesatzea"
21947
21948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21949 msgid "Take &Snapshot"
21950 msgstr "Atera &argazkia"
21951
21952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21953 msgid "T&itle"
21954 msgstr "T&itulua"
21955
21956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21957 msgid "&Chapter"
21958 msgstr "&Kapitulua"
21959
21960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21961 msgid "&Program"
21962 msgstr "&Programa"
21963
21964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21965 msgid "&Manage"
21966 msgstr "&Kudeatu"
21967
21968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21969 msgid "Check for &Updates..."
21970 msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21971
21972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21973 msgid "&Stop"
21974 msgstr "&Gelditu"
21975
21976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21977 msgid "Pre&vious"
21978 msgstr "&Aurrekoa"
21979
21980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21981 msgid "Ne&xt"
21982 msgstr "&Hurrengoa"
21983
21984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21985 msgid "Sp&eed"
21986 msgstr "Abi&adura"
21987
21988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21989 msgid "&Faster"
21990 msgstr "&Bizkorrago"
21991
21992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21993 msgid "N&ormal Speed"
21994 msgstr "&Abiadura normala"
21995
21996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21997 msgid "Slo&wer"
21998 msgstr "&Mantsoago"
21999
22000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22001 msgid "&Jump Forward"
22002 msgstr "&Jauzi aurrera"
22003
22004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22005 msgid "Jump Bac&kward"
22006 msgstr "J&auzi atzera"
22007
22008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22009 msgid "Ctrl+T"
22010 msgstr "Ktrl+T"
22011
22012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22013 msgid "Open &Network..."
22014 msgstr "&Ireki sarea..."
22015
22016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22017 msgid "Leave Fullscreen"
22018 msgstr "Irten pantaila osotik"
22019
22020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22021 msgid "&Playback"
22022 msgstr "&Erreproduzitu"
22023
22024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22025 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22026 msgstr "E&zkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
22027
22028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22029 msgid "Sho&w VLC media player"
22030 msgstr "Erakut&si VLC multimedia-erreproduzigailua"
22031
22032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22033 msgid "&Open Media"
22034 msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
22035
22036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22037 msgid "&Clear"
22038 msgstr "&Garbitu"
22039
22040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22041 #, fuzzy
22042 msgid "&Save To Playlist"
22043 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22044
22045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22046 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22047 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak soilak baino lehen"
22048
22049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22050 msgid ""
22051 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22052 "preferences dialog."
22053 msgstr ""
22054 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta soilak ez diren hobespenak hobespenen "
22055 "elkarrizketa-koadroa irekitzean."
22056
22057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22058 msgid "Systray icon"
22059 msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
22060
22061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22062 msgid ""
22063 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22064 "basic actions."
22065 msgstr ""
22066 "Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
22067 "oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
22068
22069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22070 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22071 msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
22072
22073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22074 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22075 msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
22076
22077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22078 msgid "Show playing item name in window title"
22079 msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
22080
22081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22082 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22083 msgstr ""
22084 "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
22085
22086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22087 msgid "Show notification popup on track change"
22088 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
22089
22090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22091 msgid ""
22092 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22093 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22094 msgstr ""
22095 "Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
22096 "gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
22097 "ikonotzean edo ezkutatzean."
22098
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22100 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22101 msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22102
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22104 msgid ""
22105 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22106 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22107 "extensions."
22108 msgstr ""
22109 "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
22110 "erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
22111 "konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
22112
22113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22114 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22115 msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22116
22117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22118 msgid ""
22119 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22120 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22121 "with composite extensions."
22122 msgstr ""
22123 "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
22124 "interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
22125 "Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
22126 "bakarrik funtzionatzen du."
22127
22128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22129 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22130 msgstr ""
22131 "Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
22132
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22134 msgid "Activate the updates availability notification"
22135 msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
22136
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22138 msgid ""
22139 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22140 "once every two weeks."
22141 msgstr ""
22142 "Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
22143 "behin exekutatzen da."
22144
22145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22146 msgid "Number of days between two update checks"
22147 msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
22148
22149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22150 msgid "Ask for network policy at start"
22151 msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
22152
22153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22154 msgid "Save the recently played items in the menu"
22155 msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
22156
22157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22158 msgid "List of words separated by | to filter"
22159 msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
22160
22161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22162 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22163 msgstr ""
22164 "Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
22165 "den adierazpen erregularra"
22166
22167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22168 msgid "Define the colors of the volume slider "
22169 msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
22170
22171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22172 msgid ""
22173 "Define the colors of the volume slider\n"
22174 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22175 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22176 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22177 msgstr ""
22178 "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
22179 "Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
22180 "Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22181 "Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22182
22183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22184 msgid "Selection of the starting mode and look "
22185 msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
22186
22187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22188 msgid ""
22189 "Start VLC with:\n"
22190 " - normal mode\n"
22191 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22192 " - minimal mode with limited controls"
22193 msgstr ""
22194 "Abiarazi VLC horrela:\n"
22195 " - modu normalean\n"
22196 " - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
22197 " - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
22198
22199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22200 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22201 msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
22202
22203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22204 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22205 msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
22206
22207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22208 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22209 msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
22210
22211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22212 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22216 msgid "Load extensions on startup"
22217 msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
22218
22219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22220 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22221 msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan"
22222
22223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22224 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22225 msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
22226
22227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22228 msgid "Display background cone or art"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22232 msgid ""
22233 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22234 "disabled to prevent burning screen."
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22238 msgid "Expanding background cone or art."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22242 msgid "Background art fits window's size"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22246 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22250 msgid ""
22251 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22252 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22253 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22254 "and change the system volume when VLC is not selected."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22260 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
22261
22262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22263 msgid "When minimized"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22267 msgid "Qt interface"
22268 msgstr "Qt interfazea"
22269
22270 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Recently Played"
22273 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
22274
22275 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22276 msgid "errors"
22277 msgstr "erroreak"
22278
22279 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22280 msgid "warnings"
22281 msgstr "abisuak"
22282
22283 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22284 msgid "debug"
22285 msgstr "arazketa"
22286
22287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22288 msgid "Open a skin file"
22289 msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
22290
22291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22292 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22293 msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22294
22295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22296 msgid "Open playlist"
22297 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
22298
22299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22300 msgid "Playlist Files|"
22301 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak|"
22302
22303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22304 msgid "Save playlist"
22305 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22306
22307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22308 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22309 msgstr ""
22310 "XSPF erreprodukzio-zerrenda|*.xspf|M3U fitxategia|*.m3u|HTML erreprodukzio-"
22311 "zerrenda|*.html"
22312
22313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22314 msgid "Skin to use"
22315 msgstr "Erabili beharreko azala"
22316
22317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22318 msgid "Path to the skin to use."
22319 msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
22320
22321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22322 msgid "Config of last used skin"
22323 msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
22324
22325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22326 msgid ""
22327 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22328 "automatically, do not touch it."
22329 msgstr ""
22330 "Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
22331 "eguneratzen da, ez ukitu."
22332
22333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22334 msgid "Show a systray icon for VLC"
22335 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
22336
22337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22339 msgid "Show VLC on the taskbar"
22340 msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
22341
22342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22343 msgid "Enable transparency effects"
22344 msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
22345
22346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22347 msgid ""
22348 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22349 "when moving windows does not behave correctly."
22350 msgstr ""
22351 "Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
22352 "da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
22353
22354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22356 msgid "Use a skinned playlist"
22357 msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
22358
22359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22360 msgid "Display video in a skinned window if any"
22361 msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
22362
22363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22364 msgid ""
22365 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22366 "play back video even though no video tag is implemented"
22367 msgstr ""
22368 "'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
22369 "bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
22370
22371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22372 msgid "Skinnable Interface"
22373 msgstr "Interfaze azalduna"
22374
22375 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22376 msgid "Select skin"
22377 msgstr "Hautatu azala"
22378
22379 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22380 msgid "Open skin ..."
22381 msgstr "Ireki azala..."
22382
22383 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22384 #, fuzzy
22385 msgid "VDPAU adjust video filter"
22386 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
22387
22388 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22389 #, fuzzy
22390 msgid "VDPAU video decoder"
22391 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
22392
22393 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22394 msgid "Temporal-spatial"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22398 msgid "VDPAU"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22402 msgid "VDPAU surface conversions"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Deinterlacing algorithm"
22408 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
22409
22410 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Inverse telecine"
22413 msgstr "Hautapen baliogabea"
22414
22415 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Deinterlace chroma skip"
22418 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
22419
22420 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22421 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Noise reduction level"
22427 msgstr "Zarata-murrizketa"
22428
22429 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Scaling quality"
22432 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
22433
22434 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22435 #, fuzzy
22436 msgid "High quality scaling level"
22437 msgstr "Kalitate handiko audioaren birlaginketa"
22438
22439 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22440 #, fuzzy
22441 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22442 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
22443
22444 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22445 #, fuzzy
22446 msgid "VDPAU output"
22447 msgstr "YUV irteera"
22448
22449 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22450 #, fuzzy
22451 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22452 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
22453
22454 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22455 msgid ""
22456 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22457 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22458 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/lua/vlc.c:46
22462 msgid "Lua interface"
22463 msgstr "Lua interfazea"
22464
22465 #: modules/lua/vlc.c:47
22466 msgid "Lua interface module to load"
22467 msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
22468
22469 #: modules/lua/vlc.c:49
22470 msgid "Lua interface configuration"
22471 msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
22472
22473 #: modules/lua/vlc.c:50
22474 msgid ""
22475 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22476 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22477 msgstr ""
22478 "Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
22479 "'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
22480
22481 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22482 msgid "A single password restricts access to this interface."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22486 msgid "Source directory"
22487 msgstr "Iturburu-direktorioa"
22488
22489 #: modules/lua/vlc.c:56
22490 msgid "Directory index"
22491 msgstr "Direktorio-indizea"
22492
22493 #: modules/lua/vlc.c:57
22494 msgid "Allow to build directory index"
22495 msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
22496
22497 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22498 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22499 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22500 msgid "Host"
22501 msgstr "Ostalaria"
22502
22503 #: modules/lua/vlc.c:60
22504 msgid ""
22505 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22506 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22507 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22508 msgstr ""
22509 "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
22510 "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
22511 "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
22512
22513 #: modules/lua/vlc.c:65
22514 msgid ""
22515 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22516 "4212."
22517 msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
22518
22519 #: modules/lua/vlc.c:73
22520 msgid "CLI input"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/lua/vlc.c:74
22524 msgid ""
22525 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22526 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22527 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/lua/vlc.c:82
22531 msgid "Lua"
22532 msgstr "Lua"
22533
22534 #: modules/lua/vlc.c:83
22535 msgid "Lua interpreter"
22536 msgstr "Lua interpretatzailea"
22537
22538 #: modules/lua/vlc.c:104
22539 msgid "Lua CLI"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/lua/vlc.c:108
22543 msgid "Command-line interface"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22547 msgid "Lua Telnet"
22548 msgstr "Lua Telnet"
22549
22550 #: modules/lua/vlc.c:132
22551 msgid "Lua Meta Fetcher"
22552 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
22553
22554 #: modules/lua/vlc.c:133
22555 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22556 msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22557
22558 #: modules/lua/vlc.c:138
22559 msgid "Lua Meta Reader"
22560 msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22561
22562 #: modules/lua/vlc.c:139
22563 msgid "Read meta data using lua scripts"
22564 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
22565
22566 #: modules/lua/vlc.c:145
22567 msgid "Lua Playlist"
22568 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
22569
22570 #: modules/lua/vlc.c:146
22571 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22572 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
22573
22574 #: modules/lua/vlc.c:151
22575 msgid "Lua Art"
22576 msgstr "Lua artea"
22577
22578 #: modules/lua/vlc.c:152
22579 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22580 msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
22581
22582 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22583 msgid "Lua Extension"
22584 msgstr "Lua gehigarria"
22585
22586 #: modules/lua/vlc.c:164
22587 msgid "Lua SD Module"
22588 msgstr "Lua SD modulua"
22589
22590 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22591 msgid "Folder meta data"
22592 msgstr "Karpetaren metadatuak"
22593
22594 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22595 msgid "Album art filename"
22596 msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
22597
22598 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22599 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22600 msgstr ""
22601 "Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
22602
22603 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22604 msgid "The username of your last.fm account"
22605 msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
22606
22607 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22608 msgid "The password of your last.fm account"
22609 msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
22610
22611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22612 msgid "Scrobbler URL"
22613 msgstr "Scrobbler URLa"
22614
22615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22616 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22617 msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
22618
22619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22620 msgid "Audioscrobbler"
22621 msgstr "Audio-scrobbler-a"
22622
22623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22624 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22625 msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
22626
22627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22628 msgid "last.fm: Authentication failed"
22629 msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
22630
22631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22632 msgid ""
22633 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22634 "relaunch VLC."
22635 msgstr ""
22636 "last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
22637 "berrabiarazi VLC."
22638
22639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22640 msgid "Last.fm username not set"
22641 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
22642
22643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22644 msgid ""
22645 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22646 "VLC.\n"
22647 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22648 msgstr ""
22649 "Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
22650 "berrabiarazi VLC.\n"
22651 "Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
22652
22653 #: modules/misc/gnutls.c:51
22654 msgid "TLS cipher priorities"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/misc/gnutls.c:52
22658 msgid ""
22659 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22660 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/misc/gnutls.c:63
22664 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/misc/gnutls.c:65
22668 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/misc/gnutls.c:66
22672 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/misc/gnutls.c:67
22676 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/misc/gnutls.c:72
22680 msgid "GNU TLS transport layer security"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/misc/gnutls.c:79
22684 msgid "GNU TLS server"
22685 msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
22686
22687 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22688 #, c-format
22689 msgid ""
22690 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22691 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22692 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22693 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22694 "\n"
22695 "If in doubt, abort now.\n"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/misc/gnutls.c:279
22699 #, c-format
22700 msgid ""
22701 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22702 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22703 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22704 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22705 "\n"
22706 "If in doubt, abort now.\n"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22710 #: modules/misc/securetransport.c:334
22711 msgid "Insecure site"
22712 msgstr "Gune ez-segurua"
22713
22714 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22715 #: modules/misc/securetransport.c:335
22716 msgid "Abort"
22717 msgstr "Abortatu"
22718
22719 #: modules/misc/gnutls.c:295
22720 msgid "View certificate"
22721 msgstr "Ikusi ziurtagiria"
22722
22723 #: modules/misc/gnutls.c:312
22724 #, c-format
22725 msgid ""
22726 "This is the certificate presented by %s:\n"
22727 "%s\n"
22728 "\n"
22729 "If in doubt, abort now.\n"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/misc/gnutls.c:314
22733 msgid "Accept 24 hours"
22734 msgstr "Onartu 24 orduz"
22735
22736 #: modules/misc/gnutls.c:315
22737 msgid "Accept permanently"
22738 msgstr "Onartu betirako"
22739
22740 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22741 msgid "Playing some media."
22742 msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
22743
22744 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22745 msgid "Power"
22746 msgstr "Energia"
22747
22748 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22749 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22753 msgid "XDG-screensaver"
22754 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22755
22756 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22757 msgid "XDG screen saver inhibition"
22758 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22759
22760 #: modules/misc/logger.c:118
22761 msgid "Log format"
22762 msgstr "Egunkari-formatua"
22763
22764 #: modules/misc/logger.c:119
22765 msgid "Specify the logging format."
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/misc/logger.c:122
22769 msgid "Syslog ident"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/misc/logger.c:123
22773 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/misc/logger.c:126
22777 msgid "Syslog facility"
22778 msgstr "Syslog zerbitzua"
22779
22780 #: modules/misc/logger.c:127
22781 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/misc/logger.c:154
22785 msgid "Verbosity"
22786 msgstr "Xehetasun-maila"
22787
22788 #: modules/misc/logger.c:155
22789 msgid ""
22790 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22791 "--verbose."
22792 msgstr ""
22793 "Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo hautatu -1 "
22794 "balioa --verbose-k emandako xehetasun-maila bera erabiltzeko."
22795
22796 #: modules/misc/logger.c:159
22797 msgid "Logging"
22798 msgstr "Egunkaria"
22799
22800 #: modules/misc/logger.c:160
22801 msgid "File logging"
22802 msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22803
22804 #: modules/misc/logger.c:166
22805 msgid "Log filename"
22806 msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
22807
22808 #: modules/misc/logger.c:166
22809 msgid "Specify the log filename."
22810 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22811
22812 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22813 msgid "M3U playlist export"
22814 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22815
22816 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22817 msgid "M3U8 playlist export"
22818 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22819
22820 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22821 msgid "XSPF playlist export"
22822 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22823
22824 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22825 msgid "HTML playlist export"
22826 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22827
22828 #: modules/misc/rtsp.c:61
22829 msgid "Maximum number of connections"
22830 msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
22831
22832 #: modules/misc/rtsp.c:62
22833 msgid ""
22834 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22835 "0 means no limit."
22836 msgstr ""
22837 "Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
22838 "0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
22839
22840 #: modules/misc/rtsp.c:65
22841 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22842 msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
22843
22844 #: modules/misc/rtsp.c:67
22845 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22846 msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
22847
22848 #: modules/misc/rtsp.c:69
22849 msgid ""
22850 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22851 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22852 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22853 "The default is 5."
22854 msgstr ""
22855 "RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
22856 "behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
22857 "aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
22858 "(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
22859 "Lehenespena 5 da."
22860
22861 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22862 msgid "RTSP VoD"
22863 msgstr "RTSP VoD"
22864
22865 #: modules/misc/rtsp.c:76
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22868 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
22869
22870 #: modules/misc/securetransport.c:53
22871 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/misc/securetransport.c:66
22875 #, fuzzy
22876 msgid "TLS server support for OS X"
22877 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
22878
22879 #: modules/misc/securetransport.c:335
22880 msgid "Accept certificate temporarily"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22884 msgid "Stats"
22885 msgstr "Estatistikak"
22886
22887 #: modules/misc/stats.c:213
22888 msgid "Stats encoder function"
22889 msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
22890
22891 #: modules/misc/stats.c:219
22892 msgid "Stats decoder"
22893 msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
22894
22895 #: modules/misc/stats.c:220
22896 msgid "Stats decoder function"
22897 msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
22898
22899 #: modules/misc/stats.c:225
22900 msgid "Stats demux"
22901 msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
22902
22903 #: modules/misc/stats.c:226
22904 msgid "Stats demux function"
22905 msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
22906
22907 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22908 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22909 msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
22910
22911 #: modules/mux/asf.c:57
22912 msgid "Title to put in ASF comments."
22913 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
22914
22915 #: modules/mux/asf.c:59
22916 msgid "Author to put in ASF comments."
22917 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
22918
22919 #: modules/mux/asf.c:61
22920 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22921 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
22922
22923 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22924 msgid "Comment"
22925 msgstr "Iruzkina"
22926
22927 #: modules/mux/asf.c:63
22928 msgid "Comment to put in ASF comments."
22929 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
22930
22931 #: modules/mux/asf.c:65
22932 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22933 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
22934
22935 #: modules/mux/asf.c:66
22936 msgid "Packet Size"
22937 msgstr "Paketearen tamaina"
22938
22939 #: modules/mux/asf.c:67
22940 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22941 msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
22942
22943 #: modules/mux/asf.c:68
22944 msgid "Bitrate override"
22945 msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
22946
22947 #: modules/mux/asf.c:69
22948 msgid ""
22949 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22950 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22951 "in bytes"
22952 msgstr ""
22953 "Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
22954 "ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
22955 "dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
22956
22957 #: modules/mux/asf.c:73
22958 msgid "ASF muxer"
22959 msgstr "ASF multiplexadorea"
22960
22961 #: modules/mux/asf.c:563
22962 msgid "Unknown Video"
22963 msgstr "Bideo ezezaguna"
22964
22965 #: modules/mux/avi.c:54
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Subject"
22968 msgstr " Objektuak"
22969
22970 #: modules/mux/avi.c:55
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Encoder"
22973 msgstr "deskodetzailea"
22974
22975 #: modules/mux/avi.c:56
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Keywords"
22978 msgstr "Podcast gako-hitzak"
22979
22980 #: modules/mux/avi.c:59
22981 msgid "AVI muxer"
22982 msgstr "AVI multiplexadorea"
22983
22984 #: modules/mux/dummy.c:45
22985 msgid "Dummy/Raw muxer"
22986 msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
22987
22988 #: modules/mux/mp4.c:48
22989 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22990 msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
22991
22992 #: modules/mux/mp4.c:50
22993 msgid ""
22994 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22995 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22996 "downloading."
22997 msgstr ""
22998 "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
22999 "deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
23000 "erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
23001
23002 #: modules/mux/mp4.c:60
23003 msgid "MP4/MOV muxer"
23004 msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
23005
23006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23007 msgid "DTS delay (ms)"
23008 msgstr "DTS atzerapena (ms)"
23009
23010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23011 msgid ""
23012 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23013 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23014 "inside the client decoder."
23015 msgstr ""
23016 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23017 "(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23018 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23019
23020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23021 msgid "PES maximum size"
23022 msgstr "PESen gehienezko tamaina"
23023
23024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23025 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23026 msgstr ""
23027 "Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
23028 "sortzean."
23029
23030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23031 msgid "PS muxer"
23032 msgstr "PS multiplexadorea"
23033
23034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23035 msgid "Video PID"
23036 msgstr "Bideoaren PID"
23037
23038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23039 msgid ""
23040 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23041 "the video."
23042 msgstr ""
23043 "Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
23044 "izango da."
23045
23046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23047 msgid "Audio PID"
23048 msgstr "Audioaren PID"
23049
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23051 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23052 msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
23053
23054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23055 msgid "SPU PID"
23056 msgstr "SPUaren PID"
23057
23058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23059 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23060 msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
23061
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23063 msgid "PMT PID"
23064 msgstr "PMTaren PID"
23065
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23067 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23068 msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
23069
23070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23071 msgid "TS ID"
23072 msgstr "TSaren identifikatzailea"
23073
23074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23075 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23076 msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
23077
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23079 msgid "NET ID"
23080 msgstr "Sareko identifikatzailea"
23081
23082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23083 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23084 msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
23085
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23087 msgid "PMT Program numbers"
23088 msgstr "PMT programa-zenbakiak"
23089
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23091 msgid ""
23092 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23093 "to be enabled."
23094 msgstr ""
23095 "Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23096 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23097
23098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23099 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23100 msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23101
23102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23103 msgid ""
23104 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23105 "be enabled."
23106 msgstr ""
23107 "Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23108 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23109
23110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23111 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23112 msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23113
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23115 msgid ""
23116 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23117 "be enabled."
23118 msgstr ""
23119 "SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23120 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23121
23122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23123 msgid "Set PID to ID of ES"
23124 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
23125
23126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23127 msgid ""
23128 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23129 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23133 msgid "Data alignment"
23134 msgstr "Datu-lerrokatzea"
23135
23136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23137 msgid ""
23138 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23139 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23140 msgstr ""
23141 "PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
23142 "desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
23143 "bateraezintasunak sor daitezke."
23144
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23146 msgid "Shaping delay (ms)"
23147 msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
23148
23149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23150 msgid ""
23151 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23152 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23153 "especially for reference frames."
23154 msgstr ""
23155 "Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
23156 "bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
23157 "erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako markoetan."
23158
23159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23160 msgid "Use keyframes"
23161 msgstr "Erabili marko-gakoak"
23162
23163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23164 msgid ""
23165 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23166 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23167 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23168 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23169 "the biggest frames in the stream."
23170 msgstr ""
23171 "Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
23172 "I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
23173 "shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
23174 "markorik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
23175 "eraginkortasuna hobetzen du, I markoak transmisio jarraituko markorik "
23176 "handienak izaten baitira."
23177
23178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23179 msgid "PCR interval (ms)"
23180 msgstr "PCR tartea (ms)"
23181
23182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23183 msgid ""
23184 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23185 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23186 msgstr ""
23187 "Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
23188 "(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
23189 "(lehenespena 70 ms da)."
23190
23191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23192 msgid "Minimum B (deprecated)"
23193 msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
23194
23195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23196 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23197 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
23198
23199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23200 msgid "Maximum B (deprecated)"
23201 msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
23202
23203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23204 msgid ""
23205 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23206 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23207 "inside the client decoder."
23208 msgstr ""
23209 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23210 "(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23211 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23212
23213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23214 msgid "Crypt audio"
23215 msgstr "Enkriptatu audioa"
23216
23217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23218 msgid "Crypt audio using CSA"
23219 msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
23220
23221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23222 msgid "Crypt video"
23223 msgstr "Enkriptatu bideoa"
23224
23225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23226 msgid "Crypt video using CSA"
23227 msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
23228
23229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23230 msgid "CSA Key in use"
23231 msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
23232
23233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23234 msgid ""
23235 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23236 "second/2 one."
23237 msgstr ""
23238 "Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
23239 "bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
23240
23241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23242 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23243 msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
23244
23245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23246 msgid ""
23247 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23248 "header from the value before encrypting."
23249 msgstr ""
23250 "Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
23251 "goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
23252
23253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23254 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23255 msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
23256
23257 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23258 msgid "Multipart JPEG muxer"
23259 msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
23260
23261 #: modules/mux/ogg.c:47
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Index interval"
23264 msgstr "Zaintza aldia"
23265
23266 #: modules/mux/ogg.c:48
23267 msgid ""
23268 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/mux/ogg.c:50
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Index size ratio"
23274 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
23275
23276 #: modules/mux/ogg.c:52
23277 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/mux/ogg.c:60
23281 msgid "Ogg/OGM muxer"
23282 msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
23283
23284 #: modules/mux/wav.c:46
23285 msgid "WAV muxer"
23286 msgstr "WAV multiplexadorea"
23287
23288 #: modules/notify/growl.m:104
23289 msgid "Growl Notification Plugin"
23290 msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
23291
23292 #: modules/notify/growl.m:282
23293 msgid "New input playing"
23294 msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
23295
23296 #: modules/notify/growl.m:305
23297 msgid "Now playing"
23298 msgstr "Orain erreproduzitzen"
23299
23300 #: modules/notify/notify.c:53
23301 msgid "Timeout (ms)"
23302 msgstr "Denbora-muga (ms)"
23303
23304 #: modules/notify/notify.c:54
23305 msgid "How long the notification will be displayed "
23306 msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den "
23307
23308 #: modules/notify/notify.c:59
23309 msgid "Notify"
23310 msgstr "Jakinarazi"
23311
23312 #: modules/notify/notify.c:60
23313 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23314 msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
23315
23316 #: modules/packetizer/copy.c:48
23317 msgid "Copy packetizer"
23318 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23319
23320 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23321 msgid "Dirac packetizer"
23322 msgstr "Dirac paketatzailea"
23323
23324 #: modules/packetizer/flac.c:50
23325 msgid "Flac audio packetizer"
23326 msgstr "Flac audio-paketatzailea"
23327
23328 #: modules/packetizer/h264.c:55
23329 msgid "H.264 video packetizer"
23330 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23331
23332 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23333 #, fuzzy
23334 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23335 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23336
23337 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23338 msgid "MLP/TrueHD parser"
23339 msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
23340
23341 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23342 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23343 msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
23344
23345 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23346 msgid "MPEG4 video packetizer"
23347 msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
23348
23349 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23350 msgid "Sync on Intra Frame"
23351 msgstr "Sinkronizatu barruko markoan"
23352
23353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23354 msgid ""
23355 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23356 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23357 msgstr ""
23358 "Normalean, paketatzaileak hurrengo marko osoan sinkronizatzen du. Marka "
23359 "hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko markoan sinkronizatzeko "
23360 "adierazten diote."
23361
23362 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23363 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23364 msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
23365
23366 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23367 msgid "MPEG Video"
23368 msgstr "MPEG bideoa"
23369
23370 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23371 msgid "VC-1 packetizer"
23372 msgstr "VC-1 paketatzailea"
23373
23374 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23375 msgid "Bonjour services"
23376 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23377
23378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23379 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23380 msgid "My Videos"
23381 msgstr "Bideoak"
23382
23383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23384 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23385 msgid "My Music"
23386 msgstr "Musika"
23387
23388 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23389 msgid "Picture"
23390 msgstr "Irudia"
23391
23392 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23393 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23394 msgid "My Pictures"
23395 msgstr "Irudiak"
23396
23397 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23398 msgid "MTP devices"
23399 msgstr "MTP gailuak"
23400
23401 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23402 msgid "MTP Device"
23403 msgstr "MTP gailua"
23404
23405 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23406 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23407 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23408 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23409 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23410 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23411 msgid "Discs"
23412 msgstr "Diskoak"
23413
23414 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23415 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23416 msgid "Local drives"
23417 msgstr "Unitate lokalak"
23418
23419 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23421 msgid "Podcast URLs list"
23422 msgstr "Podcast URLen zerrenda"
23423
23424 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23425 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23426 msgstr ""
23427 "Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
23428 "'|' (kanalizazioa)."
23429
23430 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23431 msgid "Podcasts"
23432 msgstr "Podcast-ak"
23433
23434 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23435 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23436 msgid "Audio capture"
23437 msgstr "Audio-kaptura"
23438
23439 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23440 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23441 msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
23442
23443 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23444 msgid "Generic"
23445 msgstr "Generikoa"
23446
23447 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23448 msgid "SAP multicast address"
23449 msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
23450
23451 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23452 msgid ""
23453 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23454 "However, you can specify a specific address."
23455 msgstr ""
23456 "SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
23457 "helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
23458
23459 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23460 msgid "SAP timeout (seconds)"
23461 msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
23462
23463 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23464 msgid ""
23465 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23466 msgstr ""
23467 "SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
23468 "berririk jasotzen ez bada."
23469
23470 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23471 msgid "Try to parse the announce"
23472 msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
23473
23474 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23475 msgid ""
23476 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23477 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23478 msgstr ""
23479 "Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
23480 "jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
23481
23482 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23483 msgid "SAP Strict mode"
23484 msgstr "SAP modu zorrotza"
23485
23486 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23487 msgid ""
23488 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23489 "announcements."
23490 msgstr ""
23491 "Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
23492 "baztertu egingo ditu."
23493
23494 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23495 msgid "SAP"
23496 msgstr "SAP"
23497
23498 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23499 msgid "Network streams (SAP)"
23500 msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
23501
23502 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23503 msgid "SDP Descriptions parser"
23504 msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
23505
23506 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23507 msgid "Session"
23508 msgstr "Saioa"
23509
23510 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23511 msgid "Tool"
23512 msgstr "Tresna"
23513
23514 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23515 msgid "User"
23516 msgstr "Erabiltzailea"
23517
23518 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23519 msgid "Video capture"
23520 msgstr "Bideo-kaptura"
23521
23522 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23523 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23524 msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
23525
23526 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23527 msgid "Audio capture (ALSA)"
23528 msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
23529
23530 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23531 msgid "CD"
23532 msgstr "CD"
23533
23534 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23535 msgid "DVD"
23536 msgstr "DVD"
23537
23538 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23539 msgid "HD DVD"
23540 msgstr "HD DVD"
23541
23542 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23543 msgid "Unknown type"
23544 msgstr "Mota ezezaguna"
23545
23546 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23547 msgid "Universal Plug'n'Play"
23548 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
23549
23550 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23551 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23553 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23554 msgid "Screen capture"
23555 msgstr "Pantailako kaptura"
23556
23557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23558 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23559 msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
23560
23561 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23562 msgid "Applications"
23563 msgstr "Aplikazioak"
23564
23565 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23566 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23567 msgid "Desktop"
23568 msgstr "Mahaigaina"
23569
23570 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23571 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23572 msgid "Preferred Width"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23576 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23577 msgid "Preferred Height"
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23581 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23585 msgid "Buffer size in seconds"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23589 msgid "DASH"
23590 msgstr "DASH"
23591
23592 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23593 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23597 msgid "LZMA decompression"
23598 msgstr ""
23599
23600 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23601 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23605 msgid "gzip decompression"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23609 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/stream_filter/record.c:49
23613 msgid "Internal stream record"
23614 msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
23615
23616 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23617 msgid "Smooth Streaming"
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23621 msgid "Autodel"
23622 msgstr "Automatikoki ezabatu"
23623
23624 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23625 msgid "Automatically add/delete input streams"
23626 msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
23627
23628 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23629 msgid ""
23630 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23631 "this stream later."
23632 msgstr ""
23633 "Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
23634 "honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
23635
23636 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23637 msgid "Destination bridge-in name"
23638 msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
23639
23640 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23641 msgid ""
23642 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23643 "in at a time, you can discard this option."
23644 msgstr ""
23645 "Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
23646 "baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23647
23648 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23649 msgid ""
23650 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23651 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23652 "need to raise caching values."
23653 msgstr ""
23654 "Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
23655 "honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
23656 "handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
23657
23658 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23659 msgid "ID Offset"
23660 msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
23661
23662 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23663 msgid ""
23664 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23665 "IDs bridge_in will register."
23666 msgstr ""
23667 "Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
23668 "gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
23669 "transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
23670
23671 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23672 msgid "Name of current instance"
23673 msgstr "Uneko instantziaren izena"
23674
23675 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23676 msgid ""
23677 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23678 "at a time, you can discard this option."
23679 msgstr ""
23680 "Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
23681 "behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23682
23683 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23684 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23685 msgstr ""
23686 "Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
23687
23688 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23689 msgid ""
23690 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23691 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23692 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23693 "placeholder streams should have the same format. "
23694 msgstr ""
23695 "Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
23696 "guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
23697 "baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
23698 "daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
23699 "ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute. "
23700
23701 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23702 msgid "Placeholder delay"
23703 msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
23704
23705 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23706 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23707 msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
23708
23709 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23710 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23714 msgid ""
23715 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23716 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23717 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23718 "frames in the streams."
23719 msgstr ""
23720 "Gaituta badago, I markoetan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
23721 "transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
23722 "akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
23723 "transmisio jarraituetako I markoen maiztasunaren arabera."
23724
23725 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23726 msgid "Bridge"
23727 msgstr "Zubia"
23728
23729 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23730 msgid "Bridge stream output"
23731 msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23732
23733 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23734 msgid "Bridge out"
23735 msgstr "Irteerako zubia"
23736
23737 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23738 msgid "Bridge in"
23739 msgstr "Sarrerako zubia"
23740
23741 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23742 #: modules/stream_out/setid.c:41
23743 msgid "Elementary Stream ID"
23744 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
23745
23746 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23747 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/stream_out/delay.c:43
23751 msgid "Delay of the ES (ms)"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/stream_out/delay.c:45
23755 msgid ""
23756 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23757 "negative means advance."
23758 msgstr ""
23759
23760 #: modules/stream_out/delay.c:55
23761 msgid "Delay a stream"
23762 msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
23763
23764 #: modules/stream_out/description.c:54
23765 msgid "Description stream output"
23766 msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
23767
23768 #: modules/stream_out/display.c:41
23769 msgid "Enable/disable audio rendering."
23770 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
23771
23772 #: modules/stream_out/display.c:43
23773 msgid "Enable/disable video rendering."
23774 msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
23775
23776 #: modules/stream_out/display.c:44
23777 msgid "Delay (ms)"
23778 msgstr "Atzerapena (ms)"
23779
23780 #: modules/stream_out/display.c:45
23781 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23782 msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
23783
23784 #: modules/stream_out/display.c:54
23785 msgid "Display stream output"
23786 msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
23787
23788 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23789 msgid "Duplicate stream output"
23790 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
23791
23792 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23793 msgid "Output access method"
23794 msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
23795
23796 #: modules/stream_out/es.c:43
23797 msgid "This is the default output access method that will be used."
23798 msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
23799
23800 #: modules/stream_out/es.c:45
23801 msgid "Audio output access method"
23802 msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
23803
23804 #: modules/stream_out/es.c:47
23805 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23806 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23807
23808 #: modules/stream_out/es.c:48
23809 msgid "Video output access method"
23810 msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
23811
23812 #: modules/stream_out/es.c:50
23813 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23814 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23815
23816 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23817 msgid "Output muxer"
23818 msgstr "Irteerako multliplexadorea"
23819
23820 #: modules/stream_out/es.c:54
23821 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23822 msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
23823
23824 #: modules/stream_out/es.c:55
23825 msgid "Audio output muxer"
23826 msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
23827
23828 #: modules/stream_out/es.c:57
23829 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23830 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
23831
23832 #: modules/stream_out/es.c:58
23833 msgid "Video output muxer"
23834 msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
23835
23836 #: modules/stream_out/es.c:60
23837 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23838 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
23839
23840 #: modules/stream_out/es.c:62
23841 msgid "Output URL"
23842 msgstr "Irteeraren URLa"
23843
23844 #: modules/stream_out/es.c:64
23845 msgid "This is the default output URI."
23846 msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
23847
23848 #: modules/stream_out/es.c:65
23849 msgid "Audio output URL"
23850 msgstr "Audio-irteeraren URLa"
23851
23852 #: modules/stream_out/es.c:67
23853 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23854 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
23855
23856 #: modules/stream_out/es.c:68
23857 msgid "Video output URL"
23858 msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
23859
23860 #: modules/stream_out/es.c:70
23861 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23862 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
23863
23864 #: modules/stream_out/es.c:79
23865 msgid "Elementary stream output"
23866 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
23867
23868 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23869 #, c-format
23870 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23871 msgstr ""
23872 "Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
23873 "\"%s/%s://%s\"."
23874
23875 #: modules/stream_out/gather.c:44
23876 msgid "Gathering stream output"
23877 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
23878
23879 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23880 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23884 msgid "Magazine"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23888 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23892 msgid "Page"
23893 msgstr "Orria"
23894
23895 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23896 msgid "Specify the page containing the language"
23897 msgstr ""
23898
23899 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23900 msgid "Row"
23901 msgstr "Errenkada"
23902
23903 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23904 msgid "Specify the row containing the language"
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23908 msgid "Lang From Telx"
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23912 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23916 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23917 msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
23918
23919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23921 msgid "Output video width."
23922 msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
23923
23924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23926 msgid "Output video height."
23927 msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
23928
23929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23930 msgid "Sample aspect ratio"
23931 msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
23932
23933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23934 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23935 msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
23936
23937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23939 msgid "Video filter"
23940 msgstr "Bideo-iragazkia"
23941
23942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23943 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23944 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
23945
23946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23947 msgid "Image chroma"
23948 msgstr "Irudiaren krominantzia"
23949
23950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23951 msgid ""
23952 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23953 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23954 msgstr ""
23955 "Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
23956 "iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
23957
23958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23959 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23960 msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
23961
23962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23963 #: modules/video_filter/rss.c:142
23964 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23965 msgid "X offset"
23966 msgstr "X desplazamendua"
23967
23968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23969 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23970 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
23971
23972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23973 #: modules/video_filter/rss.c:144
23974 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23975 msgid "Y offset"
23976 msgstr "Y desplazamendua"
23977
23978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23979 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23980 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
23981
23982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23983 msgid "Mosaic bridge"
23984 msgstr "Mosaikoaren zubia"
23985
23986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23987 msgid "Mosaic bridge stream output"
23988 msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23989
23990 #: modules/stream_out/raop.c:148
23991 msgid "Hostname or IP address of target device"
23992 msgstr "Helburuko gailuaren ostalari-izena edo IP helbidea"
23993
23994 #: modules/stream_out/raop.c:151
23995 msgid ""
23996 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23997 "very loud."
23998 msgstr ""
23999 "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
24000 "erabateko isiltasunetik oso altura."
24001
24002 #: modules/stream_out/raop.c:155
24003 msgid "Password for target device."
24004 msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
24005
24006 #: modules/stream_out/raop.c:157
24007 msgid "Password file"
24008 msgstr "Pasahitzaren fitxategia"
24009
24010 #: modules/stream_out/raop.c:158
24011 msgid "Read password for target device from file."
24012 msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
24013
24014 #: modules/stream_out/raop.c:161
24015 msgid "RAOP"
24016 msgstr "RAOP"
24017
24018 #: modules/stream_out/raop.c:162
24019 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24020 msgstr ""
24021 "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
24022
24023 #: modules/stream_out/record.c:50
24024 msgid "Destination prefix"
24025 msgstr "Helburuko aurrizkia"
24026
24027 #: modules/stream_out/record.c:52
24028 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24029 msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
24030
24031 #: modules/stream_out/record.c:57
24032 msgid "Record stream output"
24033 msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
24034
24035 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24036 msgid "This is the output URL that will be used."
24037 msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
24038
24039 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24040 msgid ""
24041 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24042 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24043 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24044 "SDP to be announced via SAP."
24045 msgstr ""
24046
24047 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24048 msgid "SAP announcing"
24049 msgstr "SAP jakinarazpena"
24050
24051 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24052 msgid "Announce this session with SAP."
24053 msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
24054
24055 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24056 msgid ""
24057 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24058 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24059 msgstr ""
24060 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
24061 "multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
24062 "ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
24063
24064 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24065 msgid "Session name"
24066 msgstr "Saio-izena"
24067
24068 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24069 msgid ""
24070 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24071 "Descriptor)."
24072 msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
24073
24074 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24075 msgid "Session category"
24076 msgstr "Saioaren kategoria"
24077
24078 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24079 msgid ""
24080 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24081 "announced if you choose to use SAP."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24085 msgid "Session description"
24086 msgstr "Saioaren deskribapena"
24087
24088 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24089 msgid ""
24090 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24091 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24092 msgstr ""
24093 "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
24094 "laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24095 "jakinaraziko da."
24096
24097 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24098 msgid "Session URL"
24099 msgstr "Saioaren URLa"
24100
24101 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24102 msgid ""
24103 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24104 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24105 "(Session Descriptor)."
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24109 msgid "Session email"
24110 msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
24111
24112 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24113 msgid ""
24114 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24115 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24116 msgstr ""
24117 "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
24118 "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24119 "jakinaraziko da."
24120
24121 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24122 msgid "Session phone number"
24123 msgstr "Saioaren telefono-zenbakia"
24124
24125 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24126 msgid ""
24127 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24128 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24129 msgstr ""
24130 "Honen bidez, transmisio jarraiturako telefono-zenbaki bat adieraz dezakezu, "
24131 "harremanetan jartzeko; zenbaki hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko "
24132 "da."
24133
24134 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24135 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24136 msgstr ""
24137 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
24138
24139 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24140 msgid "Audio port"
24141 msgstr "Audioaren ataka"
24142
24143 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24144 msgid ""
24145 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24146 msgstr ""
24147 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
24148 "dezakezu."
24149
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24151 msgid "Video port"
24152 msgstr "Bideo-ataka"
24153
24154 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24155 msgid ""
24156 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24157 msgstr ""
24158 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
24159 "dezakezu."
24160
24161 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24162 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24163 msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
24164
24165 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24166 msgid ""
24167 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24168 "packets."
24169 msgstr ""
24170 "Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
24171 "jasotzen ditu."
24172
24173 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24174 msgid ""
24175 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24176 "milliseconds."
24177 msgstr ""
24178 "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
24179 "milisegundotan zehaztu behar da."
24180
24181 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24182 msgid "Transport protocol"
24183 msgstr "Garraio-protokoloa"
24184
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24186 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24187 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
24188
24189 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24190 msgid ""
24191 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24192 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24193 "string."
24194 msgstr ""
24195
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24197 msgid "MP4A LATM"
24198 msgstr "MP4A LATM"
24199
24200 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24201 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24202 msgstr ""
24203 "Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
24204 "(ikus RFC3016)."
24205
24206 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24207 msgid "RTSP session timeout (s)"
24208 msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
24209
24210 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24211 msgid ""
24212 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24213 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24214 "is 60 (one minute)."
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24218 msgid "RTP stream output"
24219 msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
24220
24221 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24222 msgid "RTSP VoD server"
24223 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
24224
24225 #: modules/stream_out/setid.c:45
24226 msgid "New ES ID"
24227 msgstr ""
24228
24229 #: modules/stream_out/setid.c:47
24230 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24231 msgstr ""
24232
24233 #: modules/stream_out/setid.c:51
24234 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24235 msgstr ""
24236
24237 #: modules/stream_out/setid.c:61
24238 msgid "Set ID"
24239 msgstr "Ezarri IDa"
24240
24241 #: modules/stream_out/setid.c:62
24242 msgid "Set ES id"
24243 msgstr ""
24244
24245 #: modules/stream_out/setid.c:63
24246 msgid "Change the id of an elementary stream"
24247 msgstr ""
24248
24249 #: modules/stream_out/setid.c:74
24250 msgid "Set ES Lang"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/stream_out/setid.c:75
24254 msgid "Set Lang"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/stream_out/setid.c:76
24258 msgid "Change the language of an elementary stream"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/stream_out/smem.c:61
24262 msgid "Video prerender callback"
24263 msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24264
24265 #: modules/stream_out/smem.c:62
24266 msgid ""
24267 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24268 "buffer where render will be done."
24269 msgstr ""
24270
24271 #: modules/stream_out/smem.c:65
24272 msgid "Audio prerender callback"
24273 msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24274
24275 #: modules/stream_out/smem.c:66
24276 msgid ""
24277 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24278 "buffer where render will be done."
24279 msgstr ""
24280
24281 #: modules/stream_out/smem.c:69
24282 msgid "Video postrender callback"
24283 msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24284
24285 #: modules/stream_out/smem.c:70
24286 msgid ""
24287 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24288 "called when the render is into the buffer."
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/stream_out/smem.c:73
24292 msgid "Audio postrender callback"
24293 msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24294
24295 #: modules/stream_out/smem.c:74
24296 msgid ""
24297 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24298 "called when the render is into the buffer."
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/stream_out/smem.c:77
24302 msgid "Video Callback data"
24303 msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
24304
24305 #: modules/stream_out/smem.c:78
24306 msgid "Data for the video callback function."
24307 msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24308
24309 #: modules/stream_out/smem.c:80
24310 msgid "Audio callback data"
24311 msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
24312
24313 #: modules/stream_out/smem.c:81
24314 msgid "Data for the audio callback function."
24315 msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24316
24317 #: modules/stream_out/smem.c:83
24318 msgid "Time Synchronized output"
24319 msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
24320
24321 #: modules/stream_out/smem.c:84
24322 msgid ""
24323 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24324 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24325 msgstr ""
24326 "Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
24327 "jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
24328 "errendatuko da."
24329
24330 #: modules/stream_out/smem.c:96
24331 msgid "Smem"
24332 msgstr "Smem"
24333
24334 #: modules/stream_out/smem.c:97
24335 msgid "Stream output to memory buffer"
24336 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
24337
24338 #: modules/stream_out/stats.c:42
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24341 msgstr "Erabili biraketa-bideoaren iragazkia eraldaketaren ordez"
24342
24343 #: modules/stream_out/stats.c:43
24344 msgid "Prefix to show on output line"
24345 msgstr ""
24346
24347 #: modules/stream_out/stats.c:52
24348 msgid "Writes statistic info about stream"
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/stream_out/standard.c:43
24352 msgid "Output method to use for the stream."
24353 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
24354
24355 #: modules/stream_out/standard.c:46
24356 msgid "Muxer to use for the stream."
24357 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
24358
24359 #: modules/stream_out/standard.c:47
24360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24361 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24362 msgid "Output destination"
24363 msgstr "Irteeraren helburua"
24364
24365 #: modules/stream_out/standard.c:49
24366 msgid ""
24367 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24368 msgstr ""
24369 "Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
24370 "parametroak gainidazten ditu"
24371
24372 #: modules/stream_out/standard.c:50
24373 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24374 msgstr "zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24375
24376 #: modules/stream_out/standard.c:52
24377 msgid ""
24378 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24379 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24380 msgstr ""
24381 "vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
24382 "ataka, laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. dst-"
24383 "parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24384
24385 #: modules/stream_out/standard.c:54
24386 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24387 msgstr ""
24388 "transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24389
24390 #: modules/stream_out/standard.c:56
24391 msgid ""
24392 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24393 "overrides this"
24394 msgstr ""
24395 "Transmisio jarraituaren laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-"
24396 "izena, dst-parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24397
24398 #: modules/stream_out/standard.c:91
24399 msgid "Standard stream output"
24400 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
24401
24402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24403 msgid "Video encoder"
24404 msgstr "Bideo-kodetzailea"
24405
24406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24407 msgid ""
24408 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24409 "options)."
24410 msgstr ""
24411 "Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24412 "ere bai)."
24413
24414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24415 msgid "Destination video codec"
24416 msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
24417
24418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24419 msgid "This is the video codec that will be used."
24420 msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
24421
24422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24424 msgid "Video bitrate"
24425 msgstr "Bideoaren bit-emaria"
24426
24427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24428 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24429 msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24430
24431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24432 msgid "Video scaling"
24433 msgstr "Bideo-eskala"
24434
24435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24436 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24437 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
24438
24439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24440 msgid "Video frame-rate"
24441 msgstr "Bideoaren marko-emaria"
24442
24443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24444 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24445 msgstr "Bideo-transmisio jarraiturako helburuko irteerako marko-emaria."
24446
24447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24448 msgid "Deinterlace video"
24449 msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
24450
24451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24452 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24453 msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
24454
24455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24456 msgid "Deinterlace module"
24457 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
24458
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24460 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24461 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
24462
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24464 msgid "Maximum video width"
24465 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
24466
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24468 msgid "Maximum output video width."
24469 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
24470
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24472 msgid "Maximum video height"
24473 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
24474
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24476 msgid "Maximum output video height."
24477 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
24478
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24480 msgid ""
24481 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24482 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24483 msgstr ""
24484 "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
24485 "(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24486 "sar dezakezu."
24487
24488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24489 msgid "Audio encoder"
24490 msgstr "Audio-kodetzailea"
24491
24492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24493 msgid ""
24494 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24495 "options)."
24496 msgstr ""
24497 "Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24498 "ere bai)."
24499
24500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24501 msgid "Destination audio codec"
24502 msgstr "Helburuko audio-kodeka"
24503
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24505 msgid "This is the audio codec that will be used."
24506 msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
24507
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24510 msgid "Audio bitrate"
24511 msgstr "Audioaren bit-emaria"
24512
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24514 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24515 msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24516
24517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24518 msgid ""
24519 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24520 msgstr ""
24521 "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
24522 "44100 edo 48000)."
24523
24524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24525 msgid "This is the language of the audio stream."
24526 msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
24527
24528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24529 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24530 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
24531
24532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24533 msgid "Audio filter"
24534 msgstr "Audio-iragazkia"
24535
24536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24537 msgid ""
24538 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24539 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24540 msgstr ""
24541 "Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
24542 "iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24543 "sar dezakezu."
24544
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24546 msgid "Subtitle encoder"
24547 msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
24548
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24550 msgid ""
24551 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24552 "options)."
24553 msgstr ""
24554 "Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
24555 "aukerak ere bai)."
24556
24557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24558 msgid "Destination subtitle codec"
24559 msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
24560
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24562 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24563 msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
24564
24565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24566 msgid ""
24567 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24568 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24569 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24570 "subpicture modules"
24571 msgstr ""
24572 "Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
24573 "\"azpiirudiak\") gehitu ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
24574 "gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
24575 "zerrenda bat adieraz dezakezu"
24576
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24578 msgid "OSD menu"
24579 msgstr "OSD menua"
24580
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24582 msgid ""
24583 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24584 msgstr ""
24585 "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu azpiirudi-"
24586 "modulua erabiliz)."
24587
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24589 msgid "Number of threads"
24590 msgstr "Hari kopurua"
24591
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24593 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24594 msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
24595
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24597 msgid "High priority"
24598 msgstr "Lehentasun handia"
24599
24600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24601 msgid ""
24602 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24603 msgstr ""
24604 "Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
24605 "exekutatu beharrean."
24606
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24608 msgid "Transcode stream output"
24609 msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
24610
24611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24612 msgid "Overlays/Subtitles"
24613 msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
24614
24615 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24616 msgid "Monospace Font"
24617 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
24618
24619 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24620 msgid "Font family for the font you want to use"
24621 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
24622
24623 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24624 msgid "Font file for the font you want to use"
24625 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
24626
24627 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24628 msgid "Font size in pixels"
24629 msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
24630
24631 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24632 msgid ""
24633 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24634 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24635 "font size."
24636 msgstr ""
24637 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
24638 "beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
24639 "indargabetuko du."
24640
24641 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24642 msgid "Text opacity"
24643 msgstr "Testuaren opakutasuna"
24644
24645 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24646 msgid ""
24647 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24648 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24649 msgstr ""
24650 "Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
24651 "= gardena, 255 = guztiz opakua. "
24652
24653 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24654 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24655 msgid "Text default color"
24656 msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
24657
24658 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24659 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24660 msgid ""
24661 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24662 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24663 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24664 "(red + green), #FFFFFF = white"
24665 msgstr ""
24666 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
24667 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
24668 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
24669 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
24670
24671 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24672 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24673 msgid "Relative font size"
24674 msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
24675
24676 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24677 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24678 msgid ""
24679 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24680 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24681 msgstr ""
24682 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
24683 "Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
24684 "egingo da."
24685
24686 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24687 msgid "Background opacity"
24688 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
24689
24690 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24691 msgid "Background color"
24692 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
24693
24694 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24695 msgid "Outline opacity"
24696 msgstr ""
24697
24698 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24699 msgid "Shadow opacity"
24700 msgstr "Itzalaren opakotasuna"
24701
24702 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24703 msgid "Shadow color"
24704 msgstr "Itzalaren kolorea"
24705
24706 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24707 msgid "Shadow angle"
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24711 msgid "Shadow distance"
24712 msgstr "Itzalaren distantzia"
24713
24714 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24715 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24716 msgid "Smaller"
24717 msgstr "Txikiagoa"
24718
24719 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24720 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24721 msgid "Small"
24722 msgstr "Txikia"
24723
24724 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24726 msgid "Large"
24727 msgstr "Handia"
24728
24729 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24731 msgid "Larger"
24732 msgstr "Handiagoa"
24733
24734 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24735 msgid "Use YUVP renderer"
24736 msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
24737
24738 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24739 msgid ""
24740 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24741 "you want to encode into DVB subtitles"
24742 msgstr ""
24743 "Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
24744 "azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
24745
24746 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24747 msgid "Thin"
24748 msgstr "Mehea"
24749
24750 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24751 msgid "Thick"
24752 msgstr "Lodia"
24753
24754 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24755 msgid "Text renderer"
24756 msgstr "Testu-errendatzailea"
24757
24758 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24759 msgid "Freetype2 font renderer"
24760 msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
24761
24762 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24763 msgid "Name for the font you want to use"
24764 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren izena"
24765
24766 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24767 msgid "Text renderer for Mac"
24768 msgstr "Mac-erako testu-errendatzailea"
24769
24770 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24771 msgid "CoreText font renderer"
24772 msgstr "CoreText letra-tipoen errendatzailea"
24773
24774 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24775 msgid "SVG template file"
24776 msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
24777
24778 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24779 msgid ""
24780 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24781 msgstr ""
24782 "Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
24783 "kokalekua"
24784
24785 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24786 msgid "Dummy font renderer"
24787 msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
24788
24789 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24790 msgid "Filename for the font you want to use"
24791 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
24792
24793 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24794 msgid "Win32 font renderer"
24795 msgstr "Win32 letra-tipoen errendatzailea"
24796
24797 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24798 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24799 msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
24800
24801 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24802 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24803 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24804 msgid "Conversions from "
24805 msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
24806
24807 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24808 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24809 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24810
24811 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24812 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24813 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24814
24815 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24816 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24817 msgstr "I420,IYUV,YV12tik GBU2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24818
24819 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24820 msgid "MMX conversions from "
24821 msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
24822
24823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24824 msgid "SSE2 conversions from "
24825 msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
24826
24827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24828 msgid "AltiVec conversions from "
24829 msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
24830
24831 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24832 msgid "OpenMAX DL image processing"
24833 msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
24834
24835 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24836 msgid "RV32 conversion filter"
24837 msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
24838
24839 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24840 msgid "Scaling mode"
24841 msgstr "Eskala doitzeko modua"
24842
24843 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24844 msgid "Scaling mode to use."
24845 msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
24846
24847 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24848 msgid "Fast bilinear"
24849 msgstr "Bilineal bizkorra"
24850
24851 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24852 msgid "Bilinear"
24853 msgstr "Bilineala"
24854
24855 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24856 msgid "Bicubic (good quality)"
24857 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
24858
24859 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24860 msgid "Experimental"
24861 msgstr "Esperimentala"
24862
24863 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24864 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24865 msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
24866
24867 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24868 msgid "Area"
24869 msgstr "Area"
24870
24871 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24872 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24873 msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
24874
24875 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24876 msgid "Gauss"
24877 msgstr "Gauss"
24878
24879 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24880 msgid "SincR"
24881 msgstr "SincR"
24882
24883 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24884 msgid "Lanczos"
24885 msgstr "Lanczos"
24886
24887 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24888 msgid "Bicubic spline"
24889 msgstr "Spline bikubikoa"
24890
24891 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24892 msgid "Video scaling filter"
24893 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
24894
24895 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24896 msgid "Swscale"
24897 msgstr "Swscale"
24898
24899 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24900 msgid "Brightness threshold"
24901 msgstr "Distiraren atalasea"
24902
24903 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24904 msgid ""
24905 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24906 "threshold value will be the brightness defined below."
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24910 msgid "Image contrast (0-2)"
24911 msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
24912
24913 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24914 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24915 msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24916
24917 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24918 msgid "Image hue (0-360)"
24919 msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
24920
24921 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24922 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24923 msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
24924
24925 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24926 msgid "Image saturation (0-3)"
24927 msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
24928
24929 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24931 msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
24932
24933 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24934 msgid "Image brightness (0-2)"
24935 msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
24936
24937 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24939 msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24940
24941 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24942 msgid "Image gamma (0-10)"
24943 msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
24944
24945 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24947 msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
24948
24949 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24950 msgid "Image properties filter"
24951 msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
24952
24953 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24954 msgid "Image adjust"
24955 msgstr "Doitu irudia"
24956
24957 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24958 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24959 msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
24960
24961 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24962 msgid "Transparency mask"
24963 msgstr "Gardentasun-maskara"
24964
24965 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24966 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24967 msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
24968
24969 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24970 msgid "Alpha mask video filter"
24971 msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
24972
24973 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24974 msgid "Alpha mask"
24975 msgstr "Alfa maskara"
24976
24977 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24978 msgid "Color scheme"
24979 msgstr "Kolore-eskema"
24980
24981 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24982 msgid "Define the glasses' color scheme"
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24986 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24987 msgstr ""
24988
24989 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24990 msgid "Window size"
24991 msgstr "Leihoaren tamaina"
24992
24993 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24994 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24995 msgstr ""
24996
24997 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24998 msgid "Softening value"
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25002 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25006 msgid "antiflicker video filter"
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25010 msgid "antiflicker"
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25014 msgid ""
25015 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25016 "your computer.\n"
25017 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25018 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25019 "\n"
25020 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25021 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25022 "\n"
25023 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25024 "where to get the required parts.\n"
25025 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25026 "in live action."
25027 msgstr ""
25028
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25030 msgid "Device type"
25031 msgstr "Gailu mota"
25032
25033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25034 msgid ""
25035 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25036 "delegate processing to the external process - with more options"
25037 msgstr ""
25038 "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin softwarea "
25039 "prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
25040
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25042 msgid "AtmoWin Software"
25043 msgstr "AtmoWin softwarea"
25044
25045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25046 msgid "Classic AtmoLight"
25047 msgstr "AtmoLight klasikoa"
25048
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25050 msgid "Quattro AtmoLight"
25051 msgstr "Quattro AtmoLight"
25052
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25054 msgid "DMX"
25055 msgstr "DMX"
25056
25057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25058 msgid "MoMoLight"
25059 msgstr "MoMoLight"
25060
25061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25062 msgid "fnordlicht"
25063 msgstr "fnordlicht"
25064
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25066 msgid "Count of AtmoLight channels"
25067 msgstr "AtmoLight kanalen kopurua"
25068
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25070 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25071 msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
25072
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25074 msgid "DMX address for each channel"
25075 msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
25076
25077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25078 msgid ""
25079 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25080 "values"
25081 msgstr ""
25082 "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
25083 "balioak bereizteko"
25084
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25086 msgid "Count of channels"
25087 msgstr "Kanal kopurua"
25088
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25090 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25091 msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
25092
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25094 msgid "Count of fnordlicht's"
25095 msgstr "fnordlicht kopurua"
25096
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25098 msgid ""
25099 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25100 msgstr ""
25101
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25103 msgid "Save Debug Frames"
25104 msgstr "Gorde arazketa-markoak"
25105
25106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25107 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25108 msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
25109
25110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25111 msgid "Debug Frame Folder"
25112 msgstr "Arazketa-markoen karpeta"
25113
25114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25115 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25116 msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
25117
25118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25119 msgid "Extracted Image Width"
25120 msgstr "Erauzitako irudiaren zabalera"
25121
25122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25123 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25124 msgstr ""
25125 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
25126
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25128 msgid "Extracted Image Height"
25129 msgstr "Erauzitako irudiaren altuera"
25130
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25132 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25133 msgstr ""
25134 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
25135
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25137 msgid "Mark analyzed pixels"
25138 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
25139
25140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25141 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25142 msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
25143
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25145 msgid "Color when paused"
25146 msgstr "Kolore bidez adierazi pausarazita dagoenean"
25147
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25149 msgid ""
25150 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25151 "another beer?)"
25152 msgstr ""
25153 "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
25154 "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
25155
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25157 msgid "Pause-Red"
25158 msgstr "Pausarazita - Gorria"
25159
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25161 msgid "Red component of the pause color"
25162 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai gorria"
25163
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25165 msgid "Pause-Green"
25166 msgstr "Pausarazi - Berdea"
25167
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25169 msgid "Green component of the pause color"
25170 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai berdea"
25171
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25173 msgid "Pause-Blue"
25174 msgstr "Pausarazi - Urdina"
25175
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25177 msgid "Blue component of the pause color"
25178 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
25179
25180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25181 msgid "Pause-Fadesteps"
25182 msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
25183
25184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25185 msgid ""
25186 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25187 msgstr ""
25188 "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
25189 "bakoitzak 40 ms irauten du)"
25190
25191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25192 msgid "End-Red"
25193 msgstr "Amaitu - Gorria"
25194
25195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25196 msgid "Red component of the shutdown color"
25197 msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
25198
25199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25200 msgid "End-Green"
25201 msgstr "Amaitu - Berdea"
25202
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25204 msgid "Green component of the shutdown color"
25205 msgstr "Ixte-kolorearen osagai berdea"
25206
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25208 msgid "End-Blue"
25209 msgstr "Amaitu - Urdina"
25210
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25212 msgid "Blue component of the shutdown color"
25213 msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
25214
25215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25216 msgid "End-Fadesteps"
25217 msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
25218
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25220 msgid ""
25221 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25222 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25223 msgstr ""
25224 "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
25225 "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
25226
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25228 msgid "Number of zones on top"
25229 msgstr "Goiko zona kopurua"
25230
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25232 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25233 msgstr "Pantailaren goiko aldeko zona kopurua"
25234
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25236 msgid "Number of zones on bottom"
25237 msgstr "Beheko zona kopurua"
25238
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25240 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25241 msgstr "Pantailaren beheko aldeko zona kopurua"
25242
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25244 msgid "Zones on left / right side"
25245 msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
25246
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25248 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25249 msgstr ""
25250
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25252 msgid "Calculate a average zone"
25253 msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
25254
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25256 msgid ""
25257 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25258 "single channel AtmoLight)"
25259 msgstr ""
25260 "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
25261 "erako bakarrik balio du)"
25262
25263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25264 msgid "Use Software White adjust"
25265 msgstr "Erabili softwarea zuriak doitzeko"
25266
25267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25268 msgid ""
25269 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25270 msgstr ""
25271 "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
25272 "(Gomendatua)."
25273
25274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25275 msgid "White Red"
25276 msgstr "Zuriaren gorria"
25277
25278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25279 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25280 msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
25281
25282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25283 msgid "White Green"
25284 msgstr "Zuriaren berdea"
25285
25286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25287 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25288 msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
25289
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25291 msgid "White Blue"
25292 msgstr "Zuriaren urdina"
25293
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25295 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25296 msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
25297
25298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25299 msgid "Serial Port/Device"
25300 msgstr "Serieko ataka/gailua"
25301
25302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25303 msgid ""
25304 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25305 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25306 msgstr ""
25307 "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
25308 "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
25309
25310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25312 msgid "Edge weightning"
25313 msgstr "Ertzen garrantzia"
25314
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25316 msgid ""
25317 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25318 "the frame."
25319 msgstr ""
25320 "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
25321 "araberakoa da."
25322
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25324 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25325 msgstr "LED marren distira orokorra"
25326
25327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25329 msgid "Darkness limit"
25330 msgstr "Iluntasunaren muga"
25331
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25333 msgid ""
25334 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25335 "than one for letterboxed videos."
25336 msgstr ""
25337 "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat baino "
25338 "handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
25339
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25341 msgid "Hue windowing"
25342 msgstr "Ñabarduraren leihoa"
25343
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25346 msgid "Used for statistics."
25347 msgstr "Estatistiketarako erabiltzen da."
25348
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25350 msgid "Sat windowing"
25351 msgstr "Saturazioaren leihoa"
25352
25353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25355 msgid "Filter length (ms)"
25356 msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
25357
25358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25359 msgid ""
25360 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25361 msgstr ""
25362 "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek keinukatzea "
25363 "eragozten du."
25364
25365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25366 msgid "Filter threshold"
25367 msgstr "Iragazkiaren atalasea"
25368
25369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25370 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25371 msgstr ""
25372 "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
25373 "lortzeko."
25374
25375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25377 msgid "Filter smoothness (%)"
25378 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
25379
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25381 msgid "Filter Smoothness"
25382 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
25383
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25385 msgid "Output Color filter mode"
25386 msgstr "Irteera-kolorearen iragazki-modua"
25387
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25389 msgid ""
25390 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25391 msgstr ""
25392 "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
25393 "oinarrituta"
25394
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25396 msgid "No Filtering"
25397 msgstr "Iragazkirik ez"
25398
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25400 msgid "Combined"
25401 msgstr "Konbinatua"
25402
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25404 msgid "Percent"
25405 msgstr "Ehunekoa"
25406
25407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25408 msgid "Frame delay (ms)"
25409 msgstr "Marko-atzerapena (ms)"
25410
25411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25412 msgid ""
25413 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25414 "20ms should do the trick."
25415 msgstr ""
25416 "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
25417 "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
25418
25419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25420 msgid "Channel 0: summary"
25421 msgstr "0 kanala: laburpena"
25422
25423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25424 msgid "Channel 1: left"
25425 msgstr "1 kanala: ezkerrean"
25426
25427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25428 msgid "Channel 2: right"
25429 msgstr "2 kanala: eskuinean"
25430
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25432 msgid "Channel 3: top"
25433 msgstr "3 kanala: goian"
25434
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25436 msgid "Channel 4: bottom"
25437 msgstr "4 kanala: behean"
25438
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25440 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25441 msgstr ""
25442 "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
25443 "konpontzeko :-)"
25444
25445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25446 msgid "disabled"
25447 msgstr "desgaituta"
25448
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25450 msgid "Zone 4:summary"
25451 msgstr "4. zona: laburpena"
25452
25453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25454 msgid "Zone 3:left"
25455 msgstr "3. zona: ezkerrean"
25456
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25458 msgid "Zone 1:right"
25459 msgstr "1. zona: eskuinean"
25460
25461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25462 msgid "Zone 0:top"
25463 msgstr "0. zona: goian"
25464
25465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25466 msgid "Zone 2:bottom"
25467 msgstr "2. zona: behean"
25468
25469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25470 msgid "Channel / Zone Assignment"
25471 msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
25472
25473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25474 msgid ""
25475 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25476 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25477 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25478 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25479 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25480 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25481 msgstr ""
25482 "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen kanal "
25483 "bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi balioak , edo ; "
25484 "batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight klasikorako, "
25485 "4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen du. Goian bi "
25486 "zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta laburpen-zonarik ez "
25487 "badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 izango da"
25488
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25490 msgid "Zone 0: Top gradient"
25491 msgstr "0. zona: goian gradientea"
25492
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25494 msgid "Zone 1: Right gradient"
25495 msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
25496
25497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25498 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25499 msgstr "2. zona: behean gradientea"
25500
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25502 msgid "Zone 3: Left gradient"
25503 msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
25504
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25506 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25507 msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
25508
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25510 msgid ""
25511 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25512 msgstr ""
25513 "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren gradientea "
25514 "duena"
25515
25516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25517 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25518 msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
25519
25520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25521 msgid ""
25522 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25523 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25524 msgstr ""
25525 "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu zone_0."
25526 "bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri karpetaren izena "
25527 "hemen"
25528
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25530 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25531 msgstr "AtmoWin*.exe-ren fitxategi-izena"
25532
25533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25534 msgid ""
25535 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25536 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25537 msgstr ""
25538 "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
25539 "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
25540
25541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25542 msgid "AtmoLight Filter"
25543 msgstr "AtmoLight iragazkia"
25544
25545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25548 msgid "AtmoLight"
25549 msgstr "AtmoLight"
25550
25551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25552 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25553 msgstr "Aukeratu gailu mota eta konexioa"
25554
25555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25556 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25557 msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
25558
25559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25560 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25561 msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
25562
25563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25564 msgid "DMX options"
25565 msgstr "DMX aukerak"
25566
25567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25568 msgid "MoMoLight options"
25569 msgstr "MoMoLight aukerak"
25570
25571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25572 msgid "fnordlicht options"
25573 msgstr "fnordlicht aukerak"
25574
25575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25576 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25577 msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
25578
25579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25580 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25581 msgstr ""
25582 "Barneratutako zuzeneko bideo-prozesadorearentzat soilik diren ezarpenak"
25583
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25585 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25586 msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
25587
25588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25589 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25590 msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
25591
25592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25593 msgid "Change gradients"
25594 msgstr "Aldatu gradienteak"
25595
25596 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25597 #: modules/video_filter/logo.c:58
25598 msgid "X coordinate"
25599 msgstr "X koordenatua"
25600
25601 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25602 msgid "X coordinate of the bargraph."
25603 msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
25604
25605 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25606 #: modules/video_filter/logo.c:61
25607 msgid "Y coordinate"
25608 msgstr "Y koordenatua"
25609
25610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25611 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25612 msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
25613
25614 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25615 msgid "Transparency of the bargraph"
25616 msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
25617
25618 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25619 msgid ""
25620 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25621 "opacity)."
25622 msgstr ""
25623 "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
25624 "255 erabateko opakutasuna)."
25625
25626 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25627 msgid "Bargraph position"
25628 msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
25629
25630 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25631 msgid ""
25632 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25633 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25634 "right)."
25635 msgstr ""
25636 "Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
25637 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
25638 "ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
25639
25640 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25641 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25642 msgstr "Barraren zabalera pixeletan (lehenespena : 10)"
25643
25644 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25645 msgid ""
25646 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25647 msgstr ""
25648 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
25649 "(lehenespena : 10)."
25650
25651 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25653 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25654 msgstr ""
25655
25656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25657 msgid "Audio Bar Graph Video"
25658 msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
25659
25660 #: modules/video_filter/ball.c:98
25661 msgid "Ball color"
25662 msgstr "Bolaren kolorea"
25663
25664 #: modules/video_filter/ball.c:100
25665 msgid "Edge visible"
25666 msgstr "Ertza ikusgai"
25667
25668 #: modules/video_filter/ball.c:101
25669 msgid "Set edge visibility."
25670 msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
25671
25672 #: modules/video_filter/ball.c:103
25673 msgid "Ball speed"
25674 msgstr "Bolaren emaria"
25675
25676 #: modules/video_filter/ball.c:104
25677 msgid ""
25678 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25679 "number of pixels by frame."
25680 msgstr ""
25681 "Ezarri bolaren emaria, desplazamenduaren "
25682 "balioa                                 markoko pixel kopuruan adierazita."
25683
25684 #: modules/video_filter/ball.c:107
25685 msgid "Ball size"
25686 msgstr "Bolaren tamaina"
25687
25688 #: modules/video_filter/ball.c:108
25689 msgid ""
25690 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25691 "pixels"
25692 msgstr ""
25693 "Ezarri bolaren tamaina haren erradioa                                 pixel "
25694 "kopuruan adieraziz"
25695
25696 #: modules/video_filter/ball.c:111
25697 msgid "Gradient threshold"
25698 msgstr "Gradientearen atalasea"
25699
25700 #: modules/video_filter/ball.c:112
25701 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25702 msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
25703
25704 #: modules/video_filter/ball.c:114
25705 msgid "Augmented reality ball game"
25706 msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
25707
25708 #: modules/video_filter/ball.c:123
25709 msgid "Ball video filter"
25710 msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
25711
25712 #: modules/video_filter/ball.c:124
25713 msgid "Ball"
25714 msgstr "Bola"
25715
25716 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25717 msgid "Number of time to blend"
25718 msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
25719
25720 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25721 msgid "The number of time the blend will be performed"
25722 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
25723
25724 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25725 msgid "Alpha of the blended image"
25726 msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
25727
25728 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25729 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25730 msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
25731
25732 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25733 msgid "Image to be blended onto"
25734 msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
25735
25736 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25737 msgid "The image which will be used to blend onto"
25738 msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
25739
25740 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25741 msgid "Chroma for the base image"
25742 msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
25743
25744 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25745 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25746 msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25747
25748 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25749 msgid "Image which will be blended"
25750 msgstr "Nahastuko den irudia"
25751
25752 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25753 msgid "The image blended onto the base image"
25754 msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
25755
25756 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25757 msgid "Chroma for the blend image"
25758 msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
25759
25760 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25761 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25762 msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25763
25764 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25765 msgid "Blending benchmark filter"
25766 msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
25767
25768 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25769 msgid "Blendbench"
25770 msgstr "Blendbench"
25771
25772 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25773 msgid "Benchmarking"
25774 msgstr "Benchmarking"
25775
25776 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25777 msgid "Base image"
25778 msgstr "Oinarrizko irudia"
25779
25780 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25781 msgid "Blend image"
25782 msgstr "Nahasteko irudia"
25783
25784 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25785 msgid "Video pictures blending"
25786 msgstr "Bideo-irudien nahastea"
25787
25788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25789 msgid ""
25790 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25791 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25792 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25793 "default)."
25794 msgstr ""
25795 "Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
25796 "eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
25797 "atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
25798 "hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
25799
25800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25801 msgid "Bluescreen U value"
25802 msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
25803
25804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25805 msgid ""
25806 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25807 "Defaults to 120 for blue."
25808 msgstr ""
25809 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25810 "Lehenespena 120 da urdinerako."
25811
25812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25813 msgid "Bluescreen V value"
25814 msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
25815
25816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25817 msgid ""
25818 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25819 "Defaults to 90 for blue."
25820 msgstr ""
25821 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25822 "Lehenespena 90 da urdinerako."
25823
25824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25825 msgid "Bluescreen U tolerance"
25826 msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
25827
25828 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25829 msgid ""
25830 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25831 "value between 10 and 20 seems sensible."
25832 msgstr ""
25833 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
25834 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25835
25836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25837 msgid "Bluescreen V tolerance"
25838 msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
25839
25840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25841 msgid ""
25842 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25843 "value between 10 and 20 seems sensible."
25844 msgstr ""
25845 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
25846 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25847
25848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25849 msgid "Bluescreen video filter"
25850 msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
25851
25852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25853 msgid "Bluescreen"
25854 msgstr "Pantaila urdina"
25855
25856 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25857 msgid "Output width"
25858 msgstr "Irteeraren zabalera"
25859
25860 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25861 msgid "Output (canvas) image width"
25862 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
25863
25864 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25865 msgid "Output height"
25866 msgstr "Irteeraren altuera"
25867
25868 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25869 msgid "Output (canvas) image height"
25870 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
25871
25872 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25873 msgid "Output picture aspect ratio"
25874 msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
25875
25876 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25877 msgid ""
25878 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25879 "have the same SAR as the input."
25880 msgstr ""
25881 "Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
25882 "sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
25883
25884 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25885 msgid "Pad video"
25886 msgstr "Jarri betegarria bideoari"
25887
25888 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25889 msgid ""
25890 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25891 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25892 msgstr ""
25893 "Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
25894 "oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
25895 "oihalean sar dadin."
25896
25897 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25898 msgid "Automatically resize and pad a video"
25899 msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
25900
25901 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25902 msgid "Canvas"
25903 msgstr "Oihala"
25904
25905 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25906 msgid "Canvas video filter"
25907 msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
25908
25909 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25910 msgid ""
25911 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25912 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25913 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25914 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25915 msgstr ""
25916 "Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
25917 "dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
25918 "karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
25919 "beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
25920 "berdea), #FFFFFF = zuria"
25921
25922 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25923 msgid "Select one color in the video"
25924 msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
25925
25926 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25927 msgid "Color threshold filter"
25928 msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
25929
25930 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25931 msgid "Saturation threshold"
25932 msgstr "Saturazio-atalasea"
25933
25934 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25935 msgid "Similarity threshold"
25936 msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
25937
25938 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25939 msgid "Pixels to crop from top"
25940 msgstr "Goitik mozteko pixelak"
25941
25942 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25943 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25944 msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
25945
25946 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25947 msgid "Pixels to crop from bottom"
25948 msgstr "Behetik mozteko pixelak"
25949
25950 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25951 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25952 msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
25953
25954 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25955 msgid "Pixels to crop from left"
25956 msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
25957
25958 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25959 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25960 msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
25961
25962 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25963 msgid "Pixels to crop from right"
25964 msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
25965
25966 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25967 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25968 msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
25969
25970 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25971 msgid "Pixels to padd to top"
25972 msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25973
25974 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25975 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25976 msgstr ""
25977 "Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25978 "kopurua."
25979
25980 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25981 msgid "Pixels to padd to bottom"
25982 msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25983
25984 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25985 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25986 msgstr ""
25987 "Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25988 "kopurua."
25989
25990 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25991 msgid "Pixels to padd to left"
25992 msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25993
25994 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25995 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25996 msgstr ""
25997 "Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
25998 "pixel kopurua."
25999
26000 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26001 msgid "Pixels to padd to right"
26002 msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26003
26004 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26005 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26006 msgstr ""
26007 "Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26008 "pixel kopurua."
26009
26010 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26011 #, fuzzy
26012 msgid "Croppadd"
26013 msgstr "Moztu/Gehitu"
26014
26015 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26016 #, fuzzy
26017 msgid "Video cropping filter"
26018 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
26019
26020 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26021 msgid "Padd"
26022 msgstr "Betegarria"
26023
26024 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26025 msgid "Latest"
26026 msgstr ""
26027
26028 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26029 msgid "AltLine"
26030 msgstr ""
26031
26032 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26033 msgid "Upconvert"
26034 msgstr ""
26035
26036 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26037 msgid "Low"
26038 msgstr "Baxua"
26039
26040 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26041 msgid "Medium"
26042 msgstr "Ertaina"
26043
26044 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26045 msgid "High"
26046 msgstr "Altua"
26047
26048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26049 msgid "Streaming deinterlace mode"
26050 msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
26051
26052 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26053 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26054 msgstr ""
26055 "Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
26056 "metodoa."
26057
26058 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26059 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26060 msgstr ""
26061
26062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26063 msgid ""
26064 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26065 "frame boundaries. \n"
26066 "\n"
26067 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26068 "such as videos from a camcorder. \n"
26069 "\n"
26070 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26071 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26072 "\n"
26073 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26074 "(bright) field, too. \n"
26075 "\n"
26076 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26077 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26078 msgstr ""
26079
26080 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26081 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26082 msgstr ""
26083
26084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26085 msgid ""
26086 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26087 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26088 "Default: Low."
26089 msgstr ""
26090
26091 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26092 msgid "Deinterlacing video filter"
26093 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26094
26095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26096 msgid "Input FIFO"
26097 msgstr "Sarrerako FIFO"
26098
26099 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26100 msgid "FIFO which will be read for commands"
26101 msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
26102
26103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26104 msgid "Output FIFO"
26105 msgstr "Irteerako FIFO"
26106
26107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26108 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26109 msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
26110
26111 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26112 msgid "Dynamic video overlay"
26113 msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
26114
26115 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26118 msgid "Overlay"
26119 msgstr "Gainjartzea"
26120
26121 #: modules/video_filter/erase.c:56
26122 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26123 msgstr ""
26124 "Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
26125
26126 #: modules/video_filter/erase.c:59
26127 msgid "X coordinate of the mask."
26128 msgstr "Maskararen X koordenatua."
26129
26130 #: modules/video_filter/erase.c:61
26131 msgid "Y coordinate of the mask."
26132 msgstr "Maskararen Y koordenatua."
26133
26134 #: modules/video_filter/erase.c:63
26135 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26136 msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
26137
26138 #: modules/video_filter/erase.c:68
26139 msgid "Erase video filter"
26140 msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
26141
26142 #: modules/video_filter/erase.c:69
26143 msgid "Erase"
26144 msgstr "Ezabatu"
26145
26146 #: modules/video_filter/extract.c:62
26147 msgid "RGB component to extract"
26148 msgstr "Erauzteko GBU osagaia"
26149
26150 #: modules/video_filter/extract.c:63
26151 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26152 msgstr "Erauzteko GBU osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
26153
26154 #: modules/video_filter/extract.c:74
26155 msgid "Extract RGB component video filter"
26156 msgstr "Erauzi GBU osagaiaren bideo-iragazkia"
26157
26158 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26159 #, fuzzy
26160 msgid "Freezing interactive video filter"
26161 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26162
26163 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26164 msgid "Freeze"
26165 msgstr ""
26166
26167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26168 msgid "Gaussian's std deviation"
26169 msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
26170
26171 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26172 msgid ""
26173 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26174 "to 3*sigma away in any direction."
26175 msgstr ""
26176
26177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26178 msgid "Add a blurring effect"
26179 msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
26180
26181 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26182 msgid "Gaussian blur video filter"
26183 msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
26184
26185 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26186 msgid "Gaussian Blur"
26187 msgstr "Gauss-en lausotzea"
26188
26189 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26190 msgid "Radius in pixels"
26191 msgstr ""
26192
26193 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26194 msgid "Strength"
26195 msgstr "Indarra"
26196
26197 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26198 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26199 msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
26200
26201 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26202 msgid "Gradfun video filter"
26203 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
26204
26205 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26206 msgid "Gradfun"
26207 msgstr "Gradfun"
26208
26209 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26210 msgid "Debanding algorithm"
26211 msgstr ""
26212
26213 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26214 msgid "Distort mode"
26215 msgstr "Distortsio modua"
26216
26217 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26218 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26219 msgstr ""
26220 "Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
26221
26222 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26223 msgid "Gradient image type"
26224 msgstr "Irudi gradiente mota"
26225
26226 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26227 msgid ""
26228 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26229 "keep colors."
26230 msgstr ""
26231 "Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
26232 "balioak koloreei eutsiko die."
26233
26234 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26235 msgid "Apply cartoon effect"
26236 msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
26237
26238 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26239 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26240 msgstr ""
26241 "Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
26242 "bakarrik erabiltzen dute."
26243
26244 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26245 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26246 msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
26247
26248 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26249 msgid "Gradient video filter"
26250 msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
26251
26252 #: modules/video_filter/grain.c:54
26253 msgid "Variance of the gaussian noise"
26254 msgstr ""
26255
26256 #: modules/video_filter/grain.c:58
26257 msgid "Minimal period"
26258 msgstr ""
26259
26260 #: modules/video_filter/grain.c:59
26261 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_filter/grain.c:60
26265 msgid "Maximal period"
26266 msgstr ""
26267
26268 #: modules/video_filter/grain.c:61
26269 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26270 msgstr ""
26271
26272 #: modules/video_filter/grain.c:64
26273 msgid "Grain video filter"
26274 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
26275
26276 #: modules/video_filter/grain.c:65
26277 msgid "Grain"
26278 msgstr "Pikortatzea"
26279
26280 #: modules/video_filter/grain.c:66
26281 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26282 msgstr ""
26283
26284 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26285 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26286 msgstr ""
26287
26288 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26289 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26290 msgstr ""
26291
26292 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26293 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26294 msgstr ""
26295
26296 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26297 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26298 msgstr ""
26299
26300 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26301 msgid "HQ Denoiser 3D"
26302 msgstr ""
26303
26304 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26305 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26306 msgstr ""
26307
26308 #: modules/video_filter/invert.c:50
26309 msgid "Invert video filter"
26310 msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
26311
26312 #: modules/video_filter/invert.c:51
26313 msgid "Color inversion"
26314 msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
26315
26316 #: modules/video_filter/logo.c:49
26317 msgid ""
26318 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26319 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26320 "simply enter its filename."
26321 msgstr ""
26322 "Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: "
26323 "<irudia>[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]]"
26324 "[;...]. Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena "
26325 "sartzea."
26326
26327 #: modules/video_filter/logo.c:52
26328 msgid "Logo animation # of loops"
26329 msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
26330
26331 #: modules/video_filter/logo.c:53
26332 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26333 msgstr ""
26334 "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
26335
26336 #: modules/video_filter/logo.c:55
26337 msgid "Logo individual image time in ms"
26338 msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
26339
26340 #: modules/video_filter/logo.c:56
26341 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26342 msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
26343
26344 #: modules/video_filter/logo.c:59
26345 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26346 msgstr ""
26347 "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26348 "botoiaz klik egitean."
26349
26350 #: modules/video_filter/logo.c:62
26351 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26352 msgstr ""
26353 "Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26354 "botoiaz klik egitean."
26355
26356 #: modules/video_filter/logo.c:64
26357 msgid "Opacity of the logo"
26358 msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
26359
26360 #: modules/video_filter/logo.c:65
26361 msgid ""
26362 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26363 msgstr ""
26364 "Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
26365 "erabateko opakutasuna)."
26366
26367 #: modules/video_filter/logo.c:67
26368 msgid "Logo position"
26369 msgstr "Logotipoaren kokalekua"
26370
26371 #: modules/video_filter/logo.c:69
26372 msgid ""
26373 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26374 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26375 msgstr ""
26376 "Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26377 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26378 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26379
26380 #: modules/video_filter/logo.c:73
26381 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26382 msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
26383
26384 #: modules/video_filter/logo.c:92
26385 msgid "Logo sub source"
26386 msgstr ""
26387
26388 #: modules/video_filter/logo.c:93
26389 msgid "Logo overlay"
26390 msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
26391
26392 #: modules/video_filter/logo.c:111
26393 msgid "Logo video filter"
26394 msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
26395
26396 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26397 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26398 msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
26399
26400 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26401 msgid "Magnify"
26402 msgstr "Handitu"
26403
26404 #: modules/video_filter/marq.c:89
26405 msgid ""
26406 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26407 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: modules/video_filter/marq.c:93
26411 msgid "Text file"
26412 msgstr "Testu-fitxategia"
26413
26414 #: modules/video_filter/marq.c:94
26415 msgid "File to read the marquee text from."
26416 msgstr ""
26417
26418 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26419 msgid "X offset, from the left screen edge."
26420 msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
26421
26422 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26423 msgid "Y offset, down from the top."
26424 msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
26425
26426 #: modules/video_filter/marq.c:99
26427 msgid "Timeout"
26428 msgstr "Denbora-muga"
26429
26430 #: modules/video_filter/marq.c:100
26431 msgid ""
26432 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26433 "(remains forever)."
26434 msgstr ""
26435 "Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
26436 "0 da (betiko irauten du)."
26437
26438 #: modules/video_filter/marq.c:103
26439 msgid "Refresh period in ms"
26440 msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
26441
26442 #: modules/video_filter/marq.c:104
26443 msgid ""
26444 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26445 "using meta data or time format string sequences."
26446 msgstr ""
26447 "Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
26448 "formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
26449
26450 #: modules/video_filter/marq.c:108
26451 msgid ""
26452 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26453 "totally opaque. "
26454 msgstr ""
26455 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
26456 "255 = guztiz opakua. "
26457
26458 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26459 msgid "Font size, pixels"
26460 msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
26461
26462 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26463 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26464 msgstr ""
26465 "Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena -1 da (erabili letra-tamaina "
26466 "lehenetsia)."
26467
26468 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26469 msgid ""
26470 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26471 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26472 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26473 "(red + green), #FFFFFF = white"
26474 msgstr ""
26475 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
26476 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
26477 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
26478 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
26479
26480 #: modules/video_filter/marq.c:120
26481 msgid "Marquee position"
26482 msgstr "Markesinaren posizioa"
26483
26484 #: modules/video_filter/marq.c:122
26485 msgid ""
26486 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26487 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26488 "6 = top-right)."
26489 msgstr ""
26490 "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26491 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26492 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26493
26494 #: modules/video_filter/marq.c:133
26495 msgid "Display text above the video"
26496 msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
26497
26498 #: modules/video_filter/marq.c:140
26499 msgid "Marquee"
26500 msgstr "Markesina"
26501
26502 #: modules/video_filter/marq.c:141
26503 msgid "Marquee display"
26504 msgstr "Markesina-bistaratzea"
26505
26506 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26507 msgid "Misc"
26508 msgstr "Askotarikoak"
26509
26510 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26511 msgid "Mirror orientation"
26512 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
26513
26514 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26515 msgid ""
26516 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26517 "horizontal"
26518 msgstr ""
26519 "Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du.     Bertikala edo horizontala "
26520 "izan daiteke"
26521
26522 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26523 msgid "Vertical"
26524 msgstr "Bertikala"
26525
26526 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26527 msgid "Horizontal"
26528 msgstr "Horizontala"
26529
26530 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26531 msgid "Direction"
26532 msgstr "Norabidea"
26533
26534 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26535 msgid "Direction of the mirroring"
26536 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
26537
26538 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26539 msgid "Left to right/Top to bottom"
26540 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
26541
26542 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26543 msgid "Right to left/Bottom to top"
26544 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
26545
26546 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26547 msgid "Mirror video filter"
26548 msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
26549
26550 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26551 msgid "Mirror video"
26552 msgstr "Ispiluaren bideoa"
26553
26554 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26555 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26556 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
26557
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26559 msgid ""
26560 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26561 "opaque (default)."
26562 msgstr ""
26563 "Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
26564 "opakua (lehenetsia)."
26565
26566 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26567 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26568 msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
26569
26570 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26571 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26572 msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
26573
26574 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26575 msgid "Top left corner X coordinate"
26576 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
26577
26578 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26579 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26580 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
26581
26582 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26583 msgid "Top left corner Y coordinate"
26584 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
26585
26586 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26587 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26588 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
26589
26590 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26591 msgid "Border width"
26592 msgstr "Ertzaren zabalera"
26593
26594 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26595 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26596 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
26597
26598 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26599 msgid "Border height"
26600 msgstr "Ertzaren altuera"
26601
26602 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26603 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26604 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
26605
26606 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26607 msgid "Mosaic alignment"
26608 msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
26609
26610 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26611 msgid ""
26612 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26614 "6 = top-right)."
26615 msgstr ""
26616 "Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26617 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26618 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26619
26620 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26621 msgid "Positioning method"
26622 msgstr "Kokatzeko metodoa"
26623
26624 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26625 msgid ""
26626 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26627 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26628 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26629 msgstr ""
26630 "Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
26631 "eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
26632 "zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
26633 "definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
26634
26635 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26636 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26637 msgid "Number of rows"
26638 msgstr "Errenkada kopurua"
26639
26640 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26641 msgid ""
26642 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26643 "to \"fixed\")."
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26647 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26648 msgid "Number of columns"
26649 msgstr "Zutabe kopurua"
26650
26651 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26652 msgid ""
26653 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26654 "set to \"fixed\"."
26655 msgstr ""
26656
26657 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26658 msgid "Keep aspect ratio"
26659 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
26660
26661 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26662 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26663 msgstr ""
26664 "Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
26665
26666 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26667 msgid "Keep original size"
26668 msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
26669
26670 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26671 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26672 msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
26673
26674 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26675 msgid "Elements order"
26676 msgstr "Elementuen ordena"
26677
26678 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26679 msgid ""
26680 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26681 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26682 "bridge\" module."
26683 msgstr ""
26684 "Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
26685 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
26686 "\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
26687
26688 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26689 msgid "Offsets in order"
26690 msgstr "Desplazamenduak ordenan"
26691
26692 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26693 msgid ""
26694 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26695 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26696 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26697 msgstr ""
26698 "Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
26699 "\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
26700 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
26701
26702 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26703 msgid ""
26704 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26705 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26706 "input."
26707 msgstr ""
26708 "Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
26709 "arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
26710 "handitu beharko dituzu."
26711
26712 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26713 msgid "auto"
26714 msgstr "automatikoa"
26715
26716 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26717 msgid "fixed"
26718 msgstr "finkoa"
26719
26720 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26721 msgid "offsets"
26722 msgstr "desplazamenduak"
26723
26724 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26725 msgid "Mosaic video sub source"
26726 msgstr ""
26727
26728 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26729 msgid "Mosaic"
26730 msgstr "Mosaikoa"
26731
26732 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26733 msgid "Blur factor (1-127)"
26734 msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
26735
26736 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26737 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26738 msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
26739
26740 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26741 msgid "Motion blur filter"
26742 msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
26743
26744 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26745 msgid "Motion detect video filter"
26746 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26747
26748 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26749 #, fuzzy
26750 msgid "Old movie effect video filter"
26751 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26752
26753 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26754 msgid "Old movie"
26755 msgstr ""
26756
26757 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26758 msgid "OpenCV face detection example filter"
26759 msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
26760
26761 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26762 msgid "OpenCV example"
26763 msgstr "OpenCV adibidea"
26764
26765 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26766 msgid "Haar cascade filename"
26767 msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
26768
26769 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26770 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26771 msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
26772
26773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26774 msgid "Use input chroma unaltered"
26775 msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
26776
26777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26778 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26779 msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
26780
26781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26782 msgid "RGB32"
26783 msgstr "GBU32"
26784
26785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26786 msgid "Don't display any video"
26787 msgstr "Ez bistaratu bideorik"
26788
26789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26790 msgid "Display the input video"
26791 msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
26792
26793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26794 msgid "Display the processed video"
26795 msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
26796
26797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26798 msgid "Show only errors"
26799 msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
26800
26801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26802 msgid "Show errors and warnings"
26803 msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
26804
26805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26806 msgid "Show everything including debug messages"
26807 msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
26808
26809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26810 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26811 msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
26812
26813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26814 msgid "OpenCV"
26815 msgstr "OpenCV"
26816
26817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26818 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26819 msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
26820
26821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26822 msgid ""
26823 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26824 "OpenCV filter"
26825 msgstr ""
26826 "Irudiaren eskala zenbat doitu behar den, barruko OpenCV iragazkira bidali "
26827 "aurretik"
26828
26829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26830 msgid "OpenCV filter chroma"
26831 msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
26832
26833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26834 msgid ""
26835 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26836 msgstr ""
26837 "Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
26838 "bidali aurretik"
26839
26840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26841 msgid "Wrapper filter output"
26842 msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
26843
26844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26845 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26846 msgstr ""
26847 "Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
26848 "zehazten du"
26849
26850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26851 msgid "OpenCV internal filter name"
26852 msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
26853
26854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26855 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26856 msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
26857
26858 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26859 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26860 msgstr "Posterizazio-maila (kolore kopurua balio honen erro kubikoa da)"
26861
26862 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26863 msgid "Posterize video filter"
26864 msgstr "Posterizazioaren bideo-iragazkia"
26865
26866 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26867 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26868 msgstr ""
26869
26870 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26871 msgid ""
26872 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26873 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26874 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26875 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26876 msgstr ""
26877
26878 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26879 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26880 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
26881
26882 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26883 msgid "Video post processing filter"
26884 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
26885
26886 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26887 msgid "Postproc"
26888 msgstr "Postproc"
26889
26890 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26891 msgid "Lowest"
26892 msgstr "Txikiena"
26893
26894 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26895 msgid "Highest"
26896 msgstr "Handiena"
26897
26898 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26899 msgid "Psychedelic video filter"
26900 msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
26901
26902 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26903 msgid "Number of puzzle rows"
26904 msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
26905
26906 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26907 msgid "Number of puzzle columns"
26908 msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
26909
26910 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26911 msgid "Game mode"
26912 msgstr ""
26913
26914 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26915 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26916 msgstr ""
26917
26918 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26919 msgid "Border"
26920 msgstr "Ertza"
26921
26922 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26923 msgid "Unshuffled Border width."
26924 msgstr ""
26925
26926 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26927 msgid "Small preview"
26928 msgstr "Aurrebista txikia"
26929
26930 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26931 msgid "Show small preview."
26932 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia."
26933
26934 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26935 msgid "Small preview size"
26936 msgstr "Aurrebista txikiaren tamaina"
26937
26938 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26939 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26940 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia (jatorrizkoaren ehunekoa)."
26941
26942 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26943 msgid "Piece edge shape size"
26944 msgstr ""
26945
26946 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26947 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26948 msgstr ""
26949
26950 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26951 msgid "Auto shuffle"
26952 msgstr "Nahastu automatikoki"
26953
26954 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26955 msgid "Auto shuffle delay during game"
26956 msgstr ""
26957
26958 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26959 msgid "Auto solve"
26960 msgstr ""
26961
26962 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26963 msgid "Auto solve delay during game"
26964 msgstr ""
26965
26966 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26967 msgid "Rotation"
26968 msgstr "Biraketa"
26969
26970 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26971 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26972 msgstr ""
26973
26974 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26975 msgid "jigsaw puzzle"
26976 msgstr ""
26977
26978 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26979 msgid "sliding puzzle"
26980 msgstr ""
26981
26982 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26983 msgid "swap puzzle"
26984 msgstr ""
26985
26986 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26987 msgid "exchange puzzle"
26988 msgstr ""
26989
26990 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26991 msgid "0"
26992 msgstr "0"
26993
26994 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26995 msgid "0/180"
26996 msgstr "0/180"
26997
26998 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26999 msgid "0/90/180/270"
27000 msgstr "0/90/180/270"
27001
27002 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27003 msgid "0/90/180/270/mirror"
27004 msgstr "0/90/180/270/ispilua"
27005
27006 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27007 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27008 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
27009
27010 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27011 msgid "Puzzle"
27012 msgstr "Puzzlea"
27013
27014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27015 msgid "VNC Host"
27016 msgstr "VNC ostalaria"
27017
27018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27019 msgid "VNC hostname or IP address."
27020 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
27021
27022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27023 msgid "VNC Port"
27024 msgstr "VNC ataka"
27025
27026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27027 msgid "VNC port number."
27028 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
27029
27030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27031 msgid "VNC Password"
27032 msgstr "VNC pasahitza"
27033
27034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27035 msgid "VNC password."
27036 msgstr "VNC pasahitza."
27037
27038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27039 msgid "VNC poll interval"
27040 msgstr "VNC galdeketaren tartea"
27041
27042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27043 msgid ""
27044 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27045 msgstr ""
27046 "Tarte horretan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
27047 "milisegundoz behin da. "
27048
27049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27050 msgid "VNC polling"
27051 msgstr "VNC galdeketa"
27052
27053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27054 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27055 msgstr ""
27056 "Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
27057
27058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27059 msgid ""
27060 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27061 msgstr ""
27062 "Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
27063 "gisa erabiltzeko."
27064
27065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27066 msgid "Key events"
27067 msgstr "Tekla-gertaerak"
27068
27069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27070 msgid "Send key events to VNC host."
27071 msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
27072
27073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27074 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27075 msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
27076
27077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27078 msgid ""
27079 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27080 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27081 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27082 "is fully transparent (value 0)."
27083 msgstr ""
27084 "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
27085 "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
27086 "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
27087 "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
27088
27089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27090 msgid "Remote-OSD over VNC"
27091 msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
27092
27093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27094 msgid "Remote-OSD"
27095 msgstr "Urruneko OSD"
27096
27097 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27098 msgid "Ripple video filter"
27099 msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
27100
27101 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27102 msgid "Ripple"
27103 msgstr "Izurtua"
27104
27105 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27106 msgid "Angle in degrees"
27107 msgstr "Angelua gradutan"
27108
27109 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27110 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27111 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
27112
27113 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27114 msgid "Use motion sensors"
27115 msgstr ""
27116
27117 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27118 msgid "Rotate video filter"
27119 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
27120
27121 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27122 msgid "Rotate"
27123 msgstr "Biratu"
27124
27125 #: modules/video_filter/rss.c:129
27126 msgid "Feed URLs"
27127 msgstr "Jarioaren URLak"
27128
27129 #: modules/video_filter/rss.c:130
27130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27131 msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
27132
27133 #: modules/video_filter/rss.c:131
27134 msgid "Speed of feeds"
27135 msgstr "Jarioen abiadura"
27136
27137 #: modules/video_filter/rss.c:132
27138 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27139 msgstr ""
27140 "RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
27141 "du)."
27142
27143 #: modules/video_filter/rss.c:133
27144 msgid "Max length"
27145 msgstr "Gehienezko luzera"
27146
27147 #: modules/video_filter/rss.c:134
27148 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27149 msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
27150
27151 #: modules/video_filter/rss.c:136
27152 msgid "Refresh time"
27153 msgstr "Freskatze-denbora"
27154
27155 #: modules/video_filter/rss.c:137
27156 msgid ""
27157 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27158 "feeds are never updated."
27159 msgstr ""
27160 "Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
27161 "du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
27162
27163 #: modules/video_filter/rss.c:139
27164 msgid "Feed images"
27165 msgstr "Jario-irudiak"
27166
27167 #: modules/video_filter/rss.c:140
27168 msgid "Display feed images if available."
27169 msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
27170
27171 #: modules/video_filter/rss.c:147
27172 msgid ""
27173 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27174 "totally opaque."
27175 msgstr ""
27176 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
27177 "255 = guztiz opakua."
27178
27179 #: modules/video_filter/rss.c:160
27180 msgid "Text position"
27181 msgstr "Testuaren posizioa"
27182
27183 #: modules/video_filter/rss.c:162
27184 msgid ""
27185 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27186 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27187 "right)."
27188 msgstr ""
27189 "Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
27190 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
27191 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
27192
27193 #: modules/video_filter/rss.c:166
27194 msgid "Title display mode"
27195 msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
27196
27197 #: modules/video_filter/rss.c:167
27198 msgid ""
27199 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27200 "images are enabled, 1 otherwise."
27201 msgstr ""
27202 "Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
27203 "badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
27204
27205 #: modules/video_filter/rss.c:169
27206 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27207 msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
27208
27209 #: modules/video_filter/rss.c:184
27210 msgid "Don't show"
27211 msgstr "Ez erakutsi"
27212
27213 #: modules/video_filter/rss.c:184
27214 msgid "Always visible"
27215 msgstr "Beti ikusgai"
27216
27217 #: modules/video_filter/rss.c:184
27218 msgid "Scroll with feed"
27219 msgstr "Korritu jarioarekin batera"
27220
27221 #: modules/video_filter/rss.c:193
27222 msgid "RSS / Atom"
27223 msgstr "RSS / Atom"
27224
27225 #: modules/video_filter/rss.c:227
27226 msgid "RSS and Atom feed display"
27227 msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
27228
27229 #: modules/video_filter/scene.c:59
27230 msgid "Image format"
27231 msgstr "Irudi-formatua"
27232
27233 #: modules/video_filter/scene.c:60
27234 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27235 msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
27236
27237 #: modules/video_filter/scene.c:63
27238 msgid ""
27239 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27240 "characteristics."
27241 msgstr ""
27242 "Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27243 "ezaugarrietara egokituko da."
27244
27245 #: modules/video_filter/scene.c:68
27246 msgid ""
27247 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27248 "video characteristics."
27249 msgstr ""
27250 "Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27251 "ezaugarrietara egokituko da."
27252
27253 #: modules/video_filter/scene.c:72
27254 msgid "Recording ratio"
27255 msgstr "Grabatzeko erlazioa"
27256
27257 #: modules/video_filter/scene.c:73
27258 msgid ""
27259 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27260 msgstr ""
27261 "Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
27262 "grabatuko dela."
27263
27264 #: modules/video_filter/scene.c:76
27265 msgid "Filename prefix"
27266 msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
27267
27268 #: modules/video_filter/scene.c:77
27269 msgid ""
27270 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27271 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27272 msgstr ""
27273 "Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
27274 "\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
27275 "badago."
27276
27277 #: modules/video_filter/scene.c:81
27278 msgid "Directory path prefix"
27279 msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
27280
27281 #: modules/video_filter/scene.c:82
27282 msgid ""
27283 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27284 "will be automatically saved in users homedir."
27285 msgstr ""
27286 "Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
27287 "badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
27288
27289 #: modules/video_filter/scene.c:86
27290 msgid "Always write to the same file"
27291 msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
27292
27293 #: modules/video_filter/scene.c:87
27294 msgid ""
27295 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27296 "this case, the number is not appended to the filename."
27297 msgstr ""
27298 "Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
27299 "horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
27300
27301 #: modules/video_filter/scene.c:91
27302 msgid "Send your video to picture files"
27303 msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
27304
27305 #: modules/video_filter/scene.c:95
27306 msgid "Scene filter"
27307 msgstr "Eszena-iragazkia"
27308
27309 #: modules/video_filter/scene.c:96
27310 msgid "Scene video filter"
27311 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
27312
27313 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27314 msgid "Sepia intensity"
27315 msgstr "Sepia intentsitatea"
27316
27317 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27318 msgid "Intensity of sepia effect"
27319 msgstr "Sepia efektuaren intentsitatea"
27320
27321 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27322 msgid "Sepia video filter"
27323 msgstr "Sepia bideo-iragazkia"
27324
27325 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27326 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27327 msgstr ""
27328
27329 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27330 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27331 msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
27332
27333 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27334 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27335 msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
27336
27337 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27338 msgid "Augment contrast between contours."
27339 msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
27340
27341 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27342 msgid "Sharpen video filter"
27343 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
27344
27345 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27346 msgid "Change subtitle delay"
27347 msgstr ""
27348
27349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27350 msgid "Delay calculation mode"
27351 msgstr ""
27352
27353 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27354 msgid ""
27355 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27356 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27357 "subtitle delay from its content (text)."
27358 msgstr ""
27359
27360 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27361 msgid "Calculation factor"
27362 msgstr ""
27363
27364 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27365 msgid ""
27366 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27367 msgstr ""
27368
27369 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27370 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27371 msgstr ""
27372
27373 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27374 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27375 msgstr ""
27376
27377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27378 msgid "Minimum alpha value"
27379 msgstr ""
27380
27381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27382 msgid ""
27383 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27384 "is fully opaque."
27385 msgstr ""
27386
27387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27388 msgid "Interval between two disappearances"
27389 msgstr ""
27390
27391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27392 msgid ""
27393 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27394 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27395 "requirement)."
27396 msgstr ""
27397
27398 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27399 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27400 msgstr ""
27401
27402 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27403 msgid ""
27404 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27405 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27406 "gap)."
27407 msgstr ""
27408
27409 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27410 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27411 msgstr ""
27412
27413 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27414 msgid ""
27415 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27416 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27417 "overlap)."
27418 msgstr ""
27419
27420 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27421 msgid "Absolute delay"
27422 msgstr "Atzerapen absolutua"
27423
27424 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27425 msgid "Relative to source delay"
27426 msgstr ""
27427
27428 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27429 msgid "Relative to source content"
27430 msgstr ""
27431
27432 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27433 msgid "Subsdelay"
27434 msgstr ""
27435
27436 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27437 msgid "Overlap fix"
27438 msgstr ""
27439
27440 #: modules/video_filter/transform.c:47
27441 msgid "Transform type"
27442 msgstr "Transformazio mota"
27443
27444 #: modules/video_filter/transform.c:53
27445 msgid "Transpose"
27446 msgstr "Transposizioa"
27447
27448 #: modules/video_filter/transform.c:53
27449 msgid "Anti-transpose"
27450 msgstr "Anti-transposizioa"
27451
27452 #: modules/video_filter/transform.c:56
27453 msgid "Video transformation filter"
27454 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
27455
27456 #: modules/video_filter/transform.c:57
27457 msgid "Transformation"
27458 msgstr "Eraldaketa"
27459
27460 #: modules/video_filter/transform.c:58
27461 msgid "Rotate or flip the video"
27462 msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
27463
27464 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27465 #, fuzzy
27466 msgid "VHS movie effect video filter"
27467 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
27468
27469 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27470 msgid "VHS movie"
27471 msgstr ""
27472
27473 #: modules/video_filter/wave.c:53
27474 msgid "Wave video filter"
27475 msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
27476
27477 #: modules/video_filter/wave.c:54
27478 msgid "Wave"
27479 msgstr "Uhina"
27480
27481 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27482 msgid "YUVP converter"
27483 msgstr "YUVP bihurgailua"
27484
27485 #: modules/video_output/aa.c:56
27486 msgid "ASCII Art"
27487 msgstr "ASCII artea"
27488
27489 #: modules/video_output/aa.c:59
27490 msgid "ASCII-art video output"
27491 msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
27492
27493 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27494 #, fuzzy
27495 msgid "ANativeWindow"
27496 msgstr "Leiho aktiboak"
27497
27498 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27499 #, fuzzy
27500 msgid "Android native window"
27501 msgstr "Leiho aktiboak"
27502
27503 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27506 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
27507
27508 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27509 msgid "Chroma used"
27510 msgstr "Erabilitako krominantzia"
27511
27512 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27513 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27514 msgstr ""
27515 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia RGB32 da."
27516
27517 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27518 msgid "Android Surface video output"
27519 msgstr ""
27520
27521 #: modules/video_output/caca.c:56
27522 msgid "Color ASCII art video output"
27523 msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
27524
27525 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27526 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27527 msgstr ""
27528
27529 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27530 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27531 msgstr ""
27532
27533 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27534 msgid ""
27535 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27536 "After this delay we black out the video."
27537 msgstr ""
27538
27539 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27540 msgid "Picture to display on input signal loss."
27541 msgstr ""
27542
27543 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27544 msgid "Output card"
27545 msgstr "Irteera-txartela"
27546
27547 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27548 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27549 msgstr ""
27550 "DeckLink irteera-txartela, hainbat baleude. Txartel-zenbakiak 0tik hasten "
27551 "dira."
27552
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27554 msgid "Desired output mode"
27555 msgstr ""
27556
27557 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27558 msgid ""
27559 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27560 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27561 msgstr ""
27562
27563 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27564 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27565 msgstr ""
27566
27567 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27568 msgid ""
27569 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27570 msgstr ""
27571
27572 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27573 msgid ""
27574 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27575 "disables audio output."
27576 msgstr ""
27577
27578 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27579 msgid "Video connection for DeckLink output."
27580 msgstr ""
27581
27582 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27583 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27584 msgstr ""
27585
27586 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27587 msgid "DecklinkOutput"
27588 msgstr ""
27589
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27591 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27592 msgstr ""
27593
27594 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27595 msgid "Decklink General Options"
27596 msgstr ""
27597
27598 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27599 msgid "Decklink Video Output module"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27603 msgid "Decklink Video Options"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27607 msgid "Decklink Audio Output module"
27608 msgstr ""
27609
27610 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27611 msgid "Decklink Audio Options"
27612 msgstr ""
27613
27614 #: modules/video_output/directfb.c:50
27615 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27616 msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
27617
27618 #: modules/video_output/drawable.c:34
27619 msgid "Window handle (HWND)"
27620 msgstr ""
27621
27622 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27623 msgid ""
27624 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27625 "will be created."
27626 msgstr ""
27627
27628 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27629 msgid "Drawable"
27630 msgstr "Marrazgarria"
27631
27632 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27633 msgid "Embedded window video"
27634 msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
27635
27636 #: modules/video_output/egl.c:47
27637 msgid "EGL"
27638 msgstr "EGL"
27639
27640 #: modules/video_output/egl.c:48
27641 msgid "EGL extension for OpenGL"
27642 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
27643
27644 #: modules/video_output/fb.c:56
27645 msgid "Framebuffer device"
27646 msgstr "Framebuffer-aren gailua"
27647
27648 #: modules/video_output/fb.c:58
27649 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27650 msgstr ""
27651 "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
27652
27653 #: modules/video_output/fb.c:60
27654 msgid "Run fb on current tty"
27655 msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
27656
27657 #: modules/video_output/fb.c:62
27658 msgid ""
27659 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27660 "handling with caution)"
27661 msgstr ""
27662 "Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
27663 "desgaitu tty kudeaketa)"
27664
27665 #: modules/video_output/fb.c:65
27666 msgid "Framebuffer resolution to use"
27667 msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
27668
27669 #: modules/video_output/fb.c:67
27670 msgid ""
27671 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27672 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27673 msgstr ""
27674 "Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
27675 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
27676
27677 #: modules/video_output/fb.c:70
27678 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27679 msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
27680
27681 #: modules/video_output/fb.c:72
27682 msgid ""
27683 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27684 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27685 "in software."
27686 msgstr ""
27687 "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
27688 "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
27689 "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
27690
27691 #: modules/video_output/fb.c:76
27692 msgid "Image format (default RGB)"
27693 msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
27694
27695 #: modules/video_output/fb.c:77
27696 msgid ""
27697 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27698 "has no way to report its chroma."
27699 msgstr ""
27700 "Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena GBU da, fb "
27701 "gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
27702
27703 #: modules/video_output/fb.c:95
27704 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27705 msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
27706
27707 #: modules/video_output/gl.c:40
27708 msgid "OpenGL extension"
27709 msgstr "OpenGL hedapena"
27710
27711 #: modules/video_output/gl.c:41
27712 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27713 msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
27714
27715 #: modules/video_output/gl.c:42
27716 msgid "OpenGL ES extension"
27717 msgstr "OpenGL ES hedapena"
27718
27719 #: modules/video_output/gl.c:44
27720 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27721 msgstr ""
27722
27723 #: modules/video_output/gl.c:50
27724 msgid "OpenGL ES2"
27725 msgstr "OpenGL ES2"
27726
27727 #: modules/video_output/gl.c:51
27728 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27729 msgstr ""
27730
27731 #: modules/video_output/gl.c:61
27732 msgid "OpenGL ES"
27733 msgstr "OpenGL ES"
27734
27735 #: modules/video_output/gl.c:62
27736 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27737 msgstr ""
27738
27739 #: modules/video_output/gl.c:71
27740 msgid "OpenGL"
27741 msgstr "OpenGL"
27742
27743 #: modules/video_output/gl.c:72
27744 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27745 msgstr "OpenGL bideo-irteera (esperimentala)"
27746
27747 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27748 msgid "GLX"
27749 msgstr "GLX"
27750
27751 #: modules/video_output/glx.c:43
27752 msgid "GLX extension for OpenGL"
27753 msgstr "OpenGLrako GLX hedapena"
27754
27755 #: modules/video_output/ios2.m:72
27756 msgid "iOS OpenGL video output"
27757 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27758
27759 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27760 msgid "Enable a workaround for T23"
27761 msgstr ""
27762
27763 #: modules/video_output/kva.c:52
27764 msgid ""
27765 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27766 "size is equal to or smaller than the movie size."
27767 msgstr ""
27768
27769 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27770 msgid "Video mode"
27771 msgstr "Bideo modua"
27772
27773 #: modules/video_output/kva.c:57
27774 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27775 msgstr ""
27776
27777 #: modules/video_output/kva.c:62
27778 msgid "SNAP"
27779 msgstr "SNAP"
27780
27781 #: modules/video_output/kva.c:62
27782 msgid "WarpOverlay!"
27783 msgstr "WarpOverlay!"
27784
27785 #: modules/video_output/kva.c:62
27786 msgid "VMAN"
27787 msgstr "VMAN"
27788
27789 #: modules/video_output/kva.c:62
27790 msgid "DIVE"
27791 msgstr "DIVE"
27792
27793 #: modules/video_output/kva.c:72
27794 msgid "K Video Acceleration video output"
27795 msgstr ""
27796
27797 #: modules/video_output/macosx.m:86
27798 #, fuzzy
27799 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27800 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27801
27802 #: modules/video_output/mmal.c:52
27803 #, fuzzy
27804 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27805 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
27806
27807 #: modules/video_output/mmal.c:53
27808 msgid ""
27809 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27810 "directly above and a black background directly below."
27811 msgstr ""
27812
27813 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27814 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27815 msgstr ""
27816
27817 #: modules/video_output/mmal.c:63
27818 msgid "MMAL vout"
27819 msgstr ""
27820
27821 #: modules/video_output/mmal.c:64
27822 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27823 msgstr ""
27824
27825 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27826 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27827 msgstr ""
27828
27829 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27830 msgid "Direct2D video output"
27831 msgstr "Direct2D bideo-irteera"
27832
27833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27834 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27835 msgstr ""
27836 "Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
27837
27838 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27839 msgid "Use hardware blending support"
27840 msgstr ""
27841
27842 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27843 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27844 msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
27845
27846 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27847 msgid "Pixel Shader"
27848 msgstr ""
27849
27850 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27851 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27852 msgstr ""
27853
27854 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Path to HLSL file"
27857 msgstr "Gorde fitxategia"
27858
27859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27860 #, fuzzy
27861 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27862 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
27863
27864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27865 #, fuzzy
27866 msgid "HLSL File"
27867 msgstr "Gorde fitxategia"
27868
27869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27870 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27871 msgstr ""
27872 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
27873
27874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27875 msgid "Direct3D video output"
27876 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
27877
27878 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27879 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27880 msgstr "Erabili hardwarearen YUV->GBU bihurketak"
27881
27882 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27883 msgid ""
27884 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27885 "doesn't have any effect when using overlays."
27886 msgstr ""
27887 "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->GBU bihurketetarako. Aukera "
27888 "honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
27889
27890 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27891 msgid "Use video buffers in system memory"
27892 msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
27893
27894 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27895 msgid ""
27896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27897 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27899 "doesn't have any effect when using overlays."
27900 msgstr ""
27901
27902 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27903 msgid "Use triple buffering for overlays"
27904 msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
27905
27906 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27907 msgid ""
27908 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27909 "better video quality (no flickering)."
27910 msgstr ""
27911 "Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
27912 "Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
27913 "egongo)."
27914
27915 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27916 msgid "Name of desired display device"
27917 msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
27918
27919 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27920 msgid ""
27921 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27922 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27923 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27924 msgstr ""
27925 "Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
27926 "erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
27927 "Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27928
27929 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27930 msgid ""
27931 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27932 "interface"
27933 msgstr ""
27934 "Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
27935 "interfazearekin"
27936
27937 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27938 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27939 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
27940
27941 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27942 msgid "Wallpaper"
27943 msgstr "Horma-papera"
27944
27945 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27946 msgid "GPU affinity"
27947 msgstr ""
27948
27949 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27950 msgid "OpenGL video output"
27951 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
27952
27953 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27954 msgid "Windows GDI video output"
27955 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
27956
27957 #: modules/video_output/sdl.c:56
27958 msgid "SDL chroma format"
27959 msgstr "SDL krominantzia-formatua"
27960
27961 #: modules/video_output/sdl.c:58
27962 msgid ""
27963 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27964 "improve performances by using the most efficient one."
27965 msgstr ""
27966 "Behartu SDL errendatzaileak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea, "
27967 "errendimenduak hobetzeko krominantzia-formatu eraginkorrena erabili ordez."
27968
27969 #: modules/video_output/sdl.c:65
27970 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27971 msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
27972
27973 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27974 msgid "Dummy image chroma format"
27975 msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
27976
27977 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27978 msgid ""
27979 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27980 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27981 msgstr ""
27982 "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
27983 "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
27984 "eraginkorrena erabili ordez."
27985
27986 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27987 msgid "Dummy video output"
27988 msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
27989
27990 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27991 msgid "Statistics video output"
27992 msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
27993
27994 #: modules/video_output/vmem.c:43
27995 msgid "Video memory buffer width."
27996 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
27997
27998 #: modules/video_output/vmem.c:46
27999 msgid "Video memory buffer height."
28000 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
28001
28002 #: modules/video_output/vmem.c:48
28003 msgid "Pitch"
28004 msgstr "Haria"
28005
28006 #: modules/video_output/vmem.c:49
28007 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28008 msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
28009
28010 #: modules/video_output/vmem.c:51
28011 msgid "Chroma"
28012 msgstr "Krominantzia"
28013
28014 #: modules/video_output/vmem.c:52
28015 msgid ""
28016 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28017 msgstr ""
28018 "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
28019 "\"RV32\"."
28020
28021 #: modules/video_output/vmem.c:59
28022 msgid "Video memory output"
28023 msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
28024
28025 #: modules/video_output/vmem.c:60
28026 msgid "Video memory"
28027 msgstr "Bideo-memoria"
28028
28029 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28030 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28031 msgstr "OpenGL GLX bideo-irteera (XCB)"
28032
28033 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28034 msgid "X11 display"
28035 msgstr "X11 bistaratzea"
28036
28037 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28038 msgid ""
28039 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28040 "will be used."
28041 msgstr ""
28042 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28043 "lehenetsia erabiliko da."
28044
28045 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28046 msgid "X11 window ID"
28047 msgstr "X11 leiho-IDa"
28048
28049 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28050 msgid "X window"
28051 msgstr "X leihoa"
28052
28053 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28054 msgid "X11 video window (XCB)"
28055 msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
28056
28057 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28058 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28059 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28060 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28061 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28062 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28063 msgctxt "ASCII"
28064 msgid "VLC media player"
28065 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
28066
28067 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28068 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28069 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28070 msgctxt "ASCII"
28071 msgid "VLC"
28072 msgstr "VLC"
28073
28074 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28075 msgid "VLC"
28076 msgstr "VLC"
28077
28078 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28079 msgid "X11"
28080 msgstr "X11"
28081
28082 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28083 msgid "X11 video output (XCB)"
28084 msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
28085
28086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28087 msgid "XVideo adaptor number"
28088 msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
28089
28090 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28091 msgid ""
28092 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28093 "functional adaptor."
28094 msgstr ""
28095 "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
28096 "moldagailu funtzionala erabiliko du."
28097
28098 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28099 msgid "XVideo format id"
28100 msgstr ""
28101
28102 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28103 msgid ""
28104 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28105 "match for the video being played."
28106 msgstr ""
28107
28108 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28109 msgid "XVideo"
28110 msgstr "XVideo"
28111
28112 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28113 msgid "XVideo output (XCB)"
28114 msgstr "XVideo irteera (XCB)"
28115
28116 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28117 msgid "Video acceleration not available"
28118 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
28119
28120 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28124 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28125 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28126 "the resolution is large."
28127 msgstr ""
28128
28129 #: modules/video_output/yuv.c:41
28130 msgid "device, fifo or filename"
28131 msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
28132
28133 #: modules/video_output/yuv.c:42
28134 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28135 msgstr "yuv markoak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
28136
28137 #: modules/video_output/yuv.c:46
28138 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28139 msgstr ""
28140 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
28141
28142 #: modules/video_output/yuv.c:48
28143 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28144 msgstr "YUV4MPEG2 goiburua (lehenespena desgaituta)"
28145
28146 #: modules/video_output/yuv.c:49
28147 msgid ""
28148 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28149 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28150 "frame into the output destination."
28151 msgstr ""
28152
28153 #: modules/video_output/yuv.c:59
28154 msgid "YUV output"
28155 msgstr "YUV irteera"
28156
28157 #: modules/video_output/yuv.c:60
28158 msgid "YUV video output"
28159 msgstr "YUV bideo-irteera"
28160
28161 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28162 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28163 msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
28164
28165 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28166 msgid "Video output modules"
28167 msgstr "Bideo-irteeren modulua"
28168
28169 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28170 msgid ""
28171 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28172 "separated list of modules."
28173 msgstr ""
28174 "Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
28175 "bereizitako moduluen zerrenda bat."
28176
28177 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28178 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28179 msgstr ""
28180 "Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
28181
28182 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28183 msgid "Clone video filter"
28184 msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
28185
28186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28187 msgid ""
28188 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28189 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
28190
28191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28192 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28193 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
28194
28195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28196 msgid "Active windows"
28197 msgstr "Leiho aktiboak"
28198
28199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28200 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28201 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
28202
28203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28204 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28205 msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
28206
28207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28208 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28209 msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
28210
28211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28212 msgid "Panoramix"
28213 msgstr "Panoramikoa"
28214
28215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28216 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28217 msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
28218
28219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28220 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28221 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
28222
28223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28224 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28225 msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
28226
28227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28228 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28229 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
28230
28231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28232 msgid "Attenuation"
28233 msgstr "Moteltzea"
28234
28235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28236 msgid ""
28237 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28238 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28239 msgstr ""
28240 "Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
28241 "(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
28242
28243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28244 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28245 msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
28246
28247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28248 msgid ""
28249 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28250 msgstr ""
28251
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28253 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28254 msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
28255
28256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28257 msgid ""
28258 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28259 msgstr ""
28260
28261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28262 msgid "Attenuation, end (in %)"
28263 msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
28264
28265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28266 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28267 msgstr ""
28268
28269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28270 msgid "middle position (in %)"
28271 msgstr "erdiko posizioa (%)"
28272
28273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28274 msgid ""
28275 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28276 "of blended zone"
28277 msgstr ""
28278 "Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
28279 "erdigunea da)"
28280
28281 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28282 msgid "Gamma (Red) correction"
28283 msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
28284
28285 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28286 msgid ""
28287 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28288 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
28289
28290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28291 msgid "Gamma (Green) correction"
28292 msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
28293
28294 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28295 msgid ""
28296 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28297 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
28298
28299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28300 msgid "Gamma (Blue) correction"
28301 msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
28302
28303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28304 msgid ""
28305 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28306 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
28307
28308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28309 msgid "Black Crush for Red"
28310 msgstr "Gorriaren osagai beltza"
28311
28312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28313 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28314 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
28315
28316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28317 msgid "Black Crush for Green"
28318 msgstr "Berdearen osagai beltza"
28319
28320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28321 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28322 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
28323
28324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28325 msgid "Black Crush for Blue"
28326 msgstr "Urdinaren osagai beltza"
28327
28328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28329 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28330 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
28331
28332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28333 msgid "White Crush for Red"
28334 msgstr "Gorriaren osagai zuria"
28335
28336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28337 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28338 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
28339
28340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28341 msgid "White Crush for Green"
28342 msgstr "Berdearen osagai zuria"
28343
28344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28345 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28346 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
28347
28348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28349 msgid "White Crush for Blue"
28350 msgstr "Urdinaren osagai zuria"
28351
28352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28353 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28354 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
28355
28356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28357 msgid "Black Level for Red"
28358 msgstr "Gorriaren beltz-maila"
28359
28360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28362 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
28363
28364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28365 msgid "Black Level for Green"
28366 msgstr "Berdearen beltz-maila"
28367
28368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28369 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28370 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
28371
28372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28373 msgid "Black Level for Blue"
28374 msgstr "Urdinaren beltz-maila"
28375
28376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28377 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28378 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
28379
28380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28381 msgid "White Level for Red"
28382 msgstr "Gorriaren zuri-maila"
28383
28384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28385 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28386 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
28387
28388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28389 msgid "White Level for Green"
28390 msgstr "Berdearen zuri-maila"
28391
28392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28393 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28394 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
28395
28396 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28397 msgid "White Level for Blue"
28398 msgstr "Urdinaren zuri-maila"
28399
28400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28401 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28402 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
28403
28404 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28405 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28406 msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
28407
28408 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28409 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28410 msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
28411
28412 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28413 msgid "Element aspect ratio"
28414 msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
28415
28416 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28417 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28418 msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
28419
28420 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28421 msgid "Wall video filter"
28422 msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
28423
28424 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28425 msgid "Image wall"
28426 msgstr "Irudi-horma"
28427
28428 #: modules/visualization/goom.c:45
28429 msgid "Goom display width"
28430 msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
28431
28432 #: modules/visualization/goom.c:46
28433 msgid "Goom display height"
28434 msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
28435
28436 #: modules/visualization/goom.c:47
28437 msgid ""
28438 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28439 "will be prettier but more CPU intensive)."
28440 msgstr ""
28441 "Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
28442 "politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
28443
28444 #: modules/visualization/goom.c:50
28445 msgid "Goom animation speed"
28446 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
28447
28448 #: modules/visualization/goom.c:51
28449 msgid ""
28450 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28451 msgstr ""
28452 "Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
28453 "lehenespena 6 da)."
28454
28455 #: modules/visualization/goom.c:57
28456 msgid "Goom"
28457 msgstr "Goom"
28458
28459 #: modules/visualization/goom.c:58
28460 msgid "Goom effect"
28461 msgstr "Goom efektua"
28462
28463 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28464 msgid "projectM configuration file"
28465 msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
28466
28467 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28468 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28469 msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
28470
28471 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28472 msgid "projectM preset path"
28473 msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
28474
28475 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28476 msgid "Path to the projectM preset directory"
28477 msgstr "projectM-ren aurrezarritako direktorioaren bide-izena"
28478
28479 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28480 msgid "Title font"
28481 msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
28482
28483 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28484 msgid "Font used for the titles"
28485 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
28486
28487 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28488 msgid "Font menu"
28489 msgstr "Letra-tipoen menua"
28490
28491 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28492 msgid "Font used for the menus"
28493 msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
28494
28495 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28496 msgid "The width of the video window, in pixels."
28497 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28498
28499 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28500 msgid "The height of the video window, in pixels."
28501 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28502
28503 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28504 msgid "Mesh width"
28505 msgstr ""
28506
28507 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28508 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28509 msgstr ""
28510
28511 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28512 msgid "Mesh height"
28513 msgstr ""
28514
28515 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28516 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28517 msgstr ""
28518
28519 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28520 msgid "Texture size"
28521 msgstr ""
28522
28523 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28524 msgid "The size of the texture, in pixels."
28525 msgstr ""
28526
28527 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28528 msgid "projectM"
28529 msgstr "projectM"
28530
28531 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28532 msgid "libprojectM effect"
28533 msgstr "libprojectM efektua"
28534
28535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28536 msgid "Effects list"
28537 msgstr "Efektu-zerrenda"
28538
28539 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28540 msgid ""
28541 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28542 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28543 msgstr ""
28544 "Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
28545 "Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28546 "eta vuMeter."
28547
28548 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28549 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28550 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28551
28552 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28553 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28554 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28555
28556 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28557 #, fuzzy
28558 msgid "FFT window"
28559 msgstr "X leihoa"
28560
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28562 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28563 msgstr ""
28564
28565 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28566 #, fuzzy
28567 msgid "Kaiser window parameter"
28568 msgstr "Gainidatzi orria"
28569
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28571 msgid ""
28572 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28573 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28574 msgstr ""
28575
28576 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28577 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28578 msgstr ""
28579
28580 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28581 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28582 msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
28583
28584 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28585 msgid "Number of blank pixels between bands."
28586 msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
28587
28588 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28589 msgid "Amplification"
28590 msgstr "Anplifikazioa"
28591
28592 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28593 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28594 msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
28595
28596 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28597 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28598 msgstr ""
28599
28600 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28601 msgid "Enable original graphic spectrum"
28602 msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
28603
28604 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28605 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28606 msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
28607
28608 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28609 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28610 msgstr ""
28611
28612 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28613 msgid "Draw the base of the bands"
28614 msgstr ""
28615
28616 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28617 msgid "Base pixel radius"
28618 msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
28619
28620 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28621 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28622 msgstr ""
28623 "Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
28624
28625 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28626 msgid "Spectral sections"
28627 msgstr "Espektro-sekzioak"
28628
28629 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28630 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28631 msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
28632
28633 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28634 msgid "Peak height"
28635 msgstr "Erpinaren altuera"
28636
28637 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28638 msgid "Total pixel height of the peak items."
28639 msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
28640
28641 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28642 msgid "Peak extra width"
28643 msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
28644
28645 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28646 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28647 msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
28648
28649 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28650 msgid "V-plane color"
28651 msgstr "V planoaren kolorea"
28652
28653 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28654 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28655 msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
28656
28657 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28658 msgid "Visualizer"
28659 msgstr "Bistaratzailea"
28660
28661 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28662 msgid "Visualizer filter"
28663 msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
28664
28665 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28666 msgid "Spectrum analyser"
28667 msgstr "Espektro-analizatzailea"
28668
28669 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28670 msgid "vsxu"
28671 msgstr "vsxu"
28672
28673 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28674 msgid "#paste your VLM commands here"
28675 msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
28676
28677 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28678 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28679 msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
28680
28681 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28682 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28683 msgid "Play List"
28684 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
28685
28686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28688 msgid "Output"
28689 msgstr "Irteera"
28690
28691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28692 msgid "Subtitle codec"
28693 msgstr "Azpitituluen kodeka"
28694
28695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28696 msgid "Output\tmethod"
28697 msgstr "Irteera-metodoa"
28698
28699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28700 msgid "Multiplexer"
28701 msgstr "Multiplexadorea"
28702
28703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28704 msgid "Video FPS"
28705 msgstr "Bideoaren FPSak"
28706
28707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28708 msgid "MUX options"
28709 msgstr "MUX aukerak"
28710
28711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28712 msgid "Video scale"
28713 msgstr "Bideo-eskala"
28714
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28717 msgid "Output port"
28718 msgstr "Irteera-ataka"
28719
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28721 msgid "Output\tfile"
28722 msgstr "Irteera-fitxategia"
28723
28724 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28725 msgid "Input media"
28726 msgstr ""
28727
28728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28729 msgid "Error:"
28730 msgstr "Errorea:"
28731
28732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28733 msgid "Sample ui-state-error style."
28734 msgstr ""
28735
28736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28737 msgid "File name"
28738 msgstr "Fitxategi-izena"
28739
28740 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28741 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28742 msgid "Preamp:"
28743 msgstr "Aurreanp:"
28744
28745 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28746 msgid "Row border"
28747 msgstr "Errenkadaren ertza"
28748
28749 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28750 msgid "Column border"
28751 msgstr "Zutabearen ertza"
28752
28753 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28754 msgid "Background"
28755 msgstr "Atzeko planoa"
28756
28757 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28758 msgid "Mosaic Tiles"
28759 msgstr ""
28760
28761 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28762 msgid "Playback Rate"
28763 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
28764
28765 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28766 msgid "Audio Delay"
28767 msgstr "Audio-atzerapena"
28768
28769 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28770 msgid "Subtitle Delay"
28771 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
28772
28773 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28774 msgid "Time:"
28775 msgstr "Denbora:"
28776
28777 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28778 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28779 msgid "VLC media player - Web Interface"
28780 msgstr ""
28781
28782 #: share/lua/http/index.html:215
28783 msgid "Hide / Show Library"
28784 msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
28785
28786 #: share/lua/http/index.html:216
28787 msgid "Hide / Show Viewer"
28788 msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
28789
28790 #: share/lua/http/index.html:217
28791 msgid "Manage Streams"
28792 msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
28793
28794 #: share/lua/http/index.html:218
28795 msgid "Track Synchronisation"
28796 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
28797
28798 #: share/lua/http/index.html:220
28799 msgid "VLM Batch Commands"
28800 msgstr ""
28801
28802 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28803 msgid "Loop"
28804 msgstr "Begizta"
28805
28806 #: share/lua/http/index.html:242
28807 msgid "Empty Playlist"
28808 msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
28809
28810 #: share/lua/http/index.html:243
28811 msgid "Queue Selected"
28812 msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
28813
28814 #: share/lua/http/index.html:244
28815 msgid "Play Selected"
28816 msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
28817
28818 #: share/lua/http/index.html:245
28819 msgid "Refresh List"
28820 msgstr "Freskatu zerrenda"
28821
28822 #: share/lua/http/index.html:252
28823 msgid "Loading flowplayer..."
28824 msgstr "Flowplayer kargatzen..."
28825
28826 #: share/lua/http/index.html:252
28827 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28828 msgstr ""
28829
28830 #: share/lua/http/index.html:263
28831 msgid ""
28832 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28833 "instead of the main interface."
28834 msgstr ""
28835
28836 #: share/lua/http/index.html:264
28837 msgid ""
28838 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28839 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28840 "right: <i>Manage Streams</i>"
28841 msgstr ""
28842
28843 #: share/lua/http/index.html:268
28844 msgid ""
28845 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28846 "stream."
28847 msgstr ""
28848
28849 #: share/lua/http/index.html:269
28850 msgid ""
28851 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28852 msgstr ""
28853
28854 #: share/lua/http/index.html:272
28855 msgid ""
28856 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28857 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28858 "the stream."
28859 msgstr ""
28860
28861 #: share/lua/http/index.html:275
28862 msgid ""
28863 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28864 "button again."
28865 msgstr ""
28866
28867 #: share/lua/http/index.html:278
28868 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28869 msgstr ""
28870
28871 #: modules/lua/extension.c:1216
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "Extension '%s' does not respond.\n"
28875 "Do you want to kill it now? "
28876 msgstr ""
28877
28878 #: modules/lua/extension.c:1243
28879 msgid "Extension not responding!"
28880 msgstr ""
28881
28882 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28883 #, fuzzy
28884 msgid "addons local storage"
28885 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
28886
28887 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28888 msgid "Addons local storage installer"
28889 msgstr ""
28890
28891 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28892 msgid "Addons local storage lister"
28893 msgstr ""
28894
28895 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28896 #, fuzzy
28897 msgid "Videolan.org's addons finder"
28898 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
28899
28900 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28901 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28902 msgstr ""
28903
28904 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28905 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28906 msgstr ""
28907
28908 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28909 msgid "single .vlp archive addons finder"
28910 msgstr ""
28911
28912 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28913 msgid "acoustid"
28914 msgstr ""
28915
28916 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28917 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28918 msgstr ""
28919
28920 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28921 #, fuzzy
28922 msgid "Duration of the fingerprinting"
28923 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
28924
28925 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28926 #, fuzzy
28927 msgid "Default: 90sec"
28928 msgstr "Lehenetsia"
28929
28930 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28931 #, fuzzy
28932 msgid "Chromaprint stream output"
28933 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
28934
28935 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28936 msgid ""
28937 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28938 "This should take less than a few minutes."
28939 msgstr ""
28940 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
28941 "Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
28942
28943 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28944 #, fuzzy
28945 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28946 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28947
28948 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28949 #, fuzzy
28950 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28951 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28952
28953 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28954 #, fuzzy
28955 msgid "glSpectrum"
28956 msgstr "Espektroa"
28957
28958 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28959 #, fuzzy
28960 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28961 msgstr "Uneko bisualizazioa"
28962
28963 #: modules/access/dvb/access.c:54
28964 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28965 msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
28966
28967 #: modules/access/dvb/access.c:55
28968 msgid ""
28969 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28970 "disable this feature if you experience some trouble."
28971 msgstr ""
28972 "DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
28973 "badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
28974
28975 #: modules/access/dvb/access.c:58
28976 #, fuzzy
28977 msgid "Satellite scanning config"
28978 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
28979
28980 #: modules/access/dvb/access.c:59
28981 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28982 msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
28983
28984 #: modules/access/dvb/access.c:62
28985 #, fuzzy
28986 msgid "DVB"
28987 msgstr "DV"
28988
28989 #: modules/access/dvb/access.c:63
28990 msgid "DVB input with v4l2 support"
28991 msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
28992
28993 #: modules/access/rar/module.c:33
28994 msgid "Uncompressed RAR"
28995 msgstr "RAR deskonprimatua"
28996
28997 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28998 #, fuzzy
28999 msgid "Windows Multimedia Device output"
29000 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29001
29002 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29003 #, fuzzy
29004 msgid "Windows Store audio output"
29005 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29006
29007 #: modules/codec/scte27.c:42
29008 #, fuzzy
29009 msgid "SCTE-27 decoder"
29010 msgstr "G.711 deskodetzailea"
29011
29012 #: modules/codec/scte27.c:43
29013 msgid "SCTE-27"
29014 msgstr ""
29015
29016 #: modules/codec/svg.c:51
29017 msgid "Specify the width to decode the image too"
29018 msgstr ""
29019
29020 #: modules/codec/svg.c:53
29021 #, fuzzy
29022 msgid "Specify the height to decode the image too"
29023 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
29024
29025 #: modules/codec/svg.c:55
29026 #, fuzzy
29027 msgid "Scale factor to apply to image"
29028 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
29029
29030 #: modules/codec/svg.c:63
29031 #, fuzzy
29032 msgid "SVG video decoder"
29033 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
29034
29035 #: modules/control/win_msg.c:192
29036 msgid "WinMsg"
29037 msgstr ""
29038
29039 #: modules/control/win_msg.c:193
29040 #, fuzzy
29041 msgid "Windows messages interface"
29042 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
29043
29044 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29045 msgid "Hann"
29046 msgstr ""
29047
29048 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29049 #, fuzzy
29050 msgid "Flat Top"
29051 msgstr "Flotatu goian"
29052
29053 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29054 msgid "Blackman-Harris"
29055 msgstr ""
29056
29057 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29058 msgid "Kaiser"
29059 msgstr ""
29060
29061 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29062 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29063 msgid "Dialog"
29064 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29067 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29068 msgid "Update"
29069 msgstr "Eguneratu"
29070
29071 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29072 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29077 msgid "Form"
29078 msgstr "Inprimakia"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29081 msgid "Preset"
29082 msgstr "Aurrezarri"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29085 msgid "0.00 dB"
29086 msgstr "0.00 dB"
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29089 #, fuzzy
29090 msgid "Audio Fingerprinting"
29091 msgstr "&Hatz-marka"
29092
29093 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29094 msgid "Select a matching identity"
29095 msgstr ""
29096
29097 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29098 #, fuzzy
29099 msgid "No fingerprint has been found"
29100 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
29101
29102 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29103 #, fuzzy
29104 msgid "Fingerprinting track..."
29105 msgstr "&Hatz-marka"
29106
29107 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29108 msgid "&Verbosity:"
29109 msgstr "&Xehetasun-maila:"
29110
29111 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29112 msgid "&Filter:"
29113 msgstr "&Iragazi:"
29114
29115 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29116 msgid "&Save as..."
29117 msgstr "&Gorde honela..."
29118
29119 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29120 msgid "Modules Tree"
29121 msgstr "Moduluen zuhaitza"
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29124 msgid "Show extended options"
29125 msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
29126
29127 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29128 msgid "Show &more options"
29129 msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
29130
29131 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29132 msgid "Change the caching for the media"
29133 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
29134
29135 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29136 msgid " ms"
29137 msgstr " ms"
29138
29139 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29140 msgid "MRL"
29141 msgstr "MRL"
29142
29143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29144 msgid "Start Time"
29145 msgstr "Hasiera-ordua"
29146
29147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29148 msgid "Edit Options"
29149 msgstr "Editatu aukerak"
29150
29151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29152 msgid "Extra media"
29153 msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
29154
29155 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29156 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29157 msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
29158
29159 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29160 msgid "Select the file"
29161 msgstr "Hautatu fitxategia"
29162
29163 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29164 msgid "Change the start time for the media"
29165 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
29166
29167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29168 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29169 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29170
29171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29172 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29173 msgstr ""
29174 "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
29175 "fitxategi osagarria, ...)"
29176
29177 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29178 msgid "Capture mode"
29179 msgstr "Kapturatze modua"
29180
29181 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29182 msgid "Select the capture device type"
29183 msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29186 msgid "Device Selection"
29187 msgstr "Gailu-hautapena"
29188
29189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29190 msgid "Options"
29191 msgstr "Aukerak"
29192
29193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29194 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29195 msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
29196
29197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29198 msgid "Advanced options..."
29199 msgstr "Aukera aurreratuak..."
29200
29201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29202 msgid "Disc Selection"
29203 msgstr "Disko-hautapena"
29204
29205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29206 msgid "SVCD/VCD"
29207 msgstr "SVCD/VCD"
29208
29209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29210 msgid "Disable Disc Menus"
29211 msgstr "Desgaitu disko-menuak"
29212
29213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29214 msgid "No disc menus"
29215 msgstr "Disko-menurik ez"
29216
29217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29218 msgid "Disc device"
29219 msgstr "Disko-gailua"
29220
29221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29222 msgid "Starting Position"
29223 msgstr "Hasierako posizioa"
29224
29225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29226 msgid "Audio and Subtitles"
29227 msgstr "Audioa eta azpitituluak"
29228
29229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29230 msgid "Use a sub&title file"
29231 msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
29232
29233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29234 msgid "Select the subtitle file"
29235 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
29236
29237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29238 msgid "Choose one or more media file to open"
29239 msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
29240
29241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29242 msgid "File Selection"
29243 msgstr "Fitxategi-hautapena"
29244
29245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29246 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29247 msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
29248
29249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29250 msgid "Add..."
29251 msgstr "Gehitu..."
29252
29253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29254 msgid "Network Protocol"
29255 msgstr "Sareko protokoloa"
29256
29257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29258 msgid "Please enter a network URL:"
29259 msgstr "Sartu sarearen URLa:"
29260
29261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29262 msgid "Profile edition"
29263 msgstr ""
29264
29265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29266 msgid "MPEG-TS"
29267 msgstr "MPEG-TS"
29268
29269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29270 msgid "MPEG-PS"
29271 msgstr "MPEG-PS"
29272
29273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29274 msgid "MPEG 1"
29275 msgstr "MPEG 1"
29276
29277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29278 msgid "ASF/WMV"
29279 msgstr "ASF/WMV"
29280
29281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29282 msgid "Webm"
29283 msgstr "Webm"
29284
29285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29286 msgid "MJPEG"
29287 msgstr "MJPEG"
29288
29289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29290 msgid "MKV"
29291 msgstr "MKV"
29292
29293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29294 msgid "Ogg/Ogm"
29295 msgstr "Ogg/Ogm"
29296
29297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29298 msgid "WAV"
29299 msgstr "WAV"
29300
29301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29302 msgid "RAW"
29303 msgstr "RAW"
29304
29305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29306 msgid "MP4/MOV"
29307 msgstr "MP4/MOV"
29308
29309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29310 msgid "FLV"
29311 msgstr "FLV"
29312
29313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29314 msgid "AVI"
29315 msgstr "AVI"
29316
29317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29318 msgid "Features"
29319 msgstr "Eginbideak"
29320
29321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29322 msgid "Streamable"
29323 msgstr ""
29324
29325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29326 msgid "Chapters"
29327 msgstr "Kapituluak"
29328
29329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29330 msgid "Menus"
29331 msgstr "Menuak"
29332
29333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29334 msgid "Frame Rate"
29335 msgstr "Marko-emaria"
29336
29337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29338 msgid "Same as source"
29339 msgstr ""
29340
29341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29342 msgid " fps"
29343 msgstr " m/s"
29344
29345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29346 msgid "Custom options"
29347 msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
29348
29349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29350 msgid "Quality"
29351 msgstr "Kalitatea"
29352
29353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29354 msgid "Not Used"
29355 msgstr ""
29356
29357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29358 msgid " kb/s"
29359 msgstr " kb/s"
29360
29361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29362 msgid "Encoding parameters"
29363 msgstr "Kodetze-parametroak"
29364
29365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29366 msgid "Frame size"
29367 msgstr "Fotograma-tamaina"
29368
29369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29370 msgid "px"
29371 msgstr "px"
29372
29373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29374 msgid "Sample Rate"
29375 msgstr "Lagin-emaria"
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29378 msgid "Set up media sources to stream"
29379 msgstr ""
29380
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29382 msgid "Destination Setup"
29383 msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
29384
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29386 msgid "Select destinations to stream to"
29387 msgstr ""
29388
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29390 msgid ""
29391 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29392 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29393 msgstr ""
29394 "Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
29395 "Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
29396 "transkodeketaren bidez."
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29399 msgid "New destination"
29400 msgstr "Helburu berria"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29403 msgid "Display locally"
29404 msgstr "Bistaratu modu lokalean"
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29407 msgid "Transcoding Options"
29408 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
29409
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29411 msgid "Select and choose transcoding options"
29412 msgstr "Hautatu eta aukeratu transkodeketa-aukerak"
29413
29414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29415 msgid "Activate Transcoding"
29416 msgstr "Aktibatu transkodeketa"
29417
29418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29419 msgid "Option Setup"
29420 msgstr "Aukeren konfigurazioa"
29421
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29423 msgid "Set up any additional options for streaming"
29424 msgstr ""
29425
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29427 msgid "Miscellaneous Options"
29428 msgstr "Askotariko aukerak"
29429
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29431 msgid "Stream all elementary streams"
29432 msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
29433
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29435 msgid "Generated stream output string"
29436 msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
29437
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29439 msgid " %"
29440 msgstr " %"
29441
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29443 msgid "Output module:"
29444 msgstr "Irteera-modulua:"
29445
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29447 msgid "Effects"
29448 msgstr "Efektuak"
29449
29450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29451 msgid "Visualization:"
29452 msgstr "Bisualizazioa:"
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29455 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29456 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
29457
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29459 msgid "Dolby Surround:"
29460 msgstr "Dolby Surround:"
29461
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29463 msgid "Replay gain mode:"
29464 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua:"
29465
29466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29467 msgid "Headphone surround effect"
29468 msgstr "Aurikularren surround efektua"
29469
29470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29471 msgid "Normalize volume to:"
29472 msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
29473
29474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29475 msgid "Preferred audio language:"
29476 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
29477
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29479 msgid "Password:"
29480 msgstr "Pasahitza:"
29481
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29483 msgid "Username:"
29484 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
29485
29486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29487 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29488 msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
29489
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29491 msgid "Codecs"
29492 msgstr "Kodekak"
29493
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29495 msgid "x264 profile and level selection"
29496 msgstr ""
29497
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29499 msgid "x264 preset and tuning selection"
29500 msgstr ""
29501
29502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29503 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29504 msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
29505
29506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29507 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29508 msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
29509
29510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29511 msgid "Video quality post-processing level"
29512 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
29513
29514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29515 msgid "Optical drive"
29516 msgstr "Unitate optikoa"
29517
29518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29519 msgid "Default optical device"
29520 msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
29521
29522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29523 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29524 msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
29525
29526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29527 msgid "HTTP proxy URL"
29528 msgstr "HTTP proxyaren URLa"
29529
29530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29531 msgid "HTTP (default)"
29532 msgstr "HTTP(lehenetsia)"
29533
29534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29535 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29536 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
29537
29538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29539 msgid "Live555 stream transport"
29540 msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
29541
29542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29543 msgid "Default caching policy"
29544 msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
29545
29546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29547 msgid "Menus language:"
29548 msgstr "Menuen hizkuntza:"
29549
29550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29551 msgid "Look and feel"
29552 msgstr "Begiratu eta ukitu"
29553
29554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29555 msgid "Use custom skin"
29556 msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
29557
29558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29559 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29560 msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
29561
29562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29563 msgid "Use native style"
29564 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
29565
29566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29567 msgid "Resize interface to video size"
29568 msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
29569
29570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29571 msgid "Show controls in full screen mode"
29572 msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
29573
29574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29575 msgid "Pause playback when minimized"
29576 msgstr ""
29577
29578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29579 msgid "Show media change popup:"
29580 msgstr "Erakutsi multimedia aldatzeko laster-leihoa:"
29581
29582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29583 msgid "Start in minimal view mode"
29584 msgstr "Abiarazi ikuspegi modu minimalean"
29585
29586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29587 msgid "Force window style:"
29588 msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
29589
29590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29591 msgid "Integrate video in interface"
29592 msgstr "Integratu bideoa interfazean"
29593
29594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29595 msgid "Show systray icon"
29596 msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
29597
29598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29599 msgid "Skin resource file:"
29600 msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
29601
29602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29603 msgid "Playlist and Instances"
29604 msgstr ""
29605
29606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29607 msgid "Allow only one instance"
29608 msgstr "Instantzia bakarra onartu"
29609
29610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29611 msgid "Pause on the last frame of a video"
29612 msgstr "Pausatu bideo baten azken markoan"
29613
29614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29615 msgid "Every "
29616 msgstr "Maiztasuna: "
29617
29618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29619 msgid "Separate words by | (without space)"
29620 msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
29621
29622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29623 msgid "Save recently played items"
29624 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
29625
29626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29627 msgid "Activate updates notifier"
29628 msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
29629
29630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29631 msgid "Operating System Integration"
29632 msgstr "Sistema eragilearen integrazioa"
29633
29634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29635 msgid "File extensions association"
29636 msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
29637
29638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29639 msgid "Set up associations..."
29640 msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
29641
29642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29643 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29644 msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
29645
29646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29647 msgid "Show media title on video start"
29648 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
29649
29650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29651 msgid "Enable subtitles"
29652 msgstr "Gaitu azpitituluak"
29653
29654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29655 msgid "Subtitle Language"
29656 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
29657
29658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29659 msgid "Default encoding"
29660 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
29661
29662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29663 msgid "Subtitle effects"
29664 msgstr "Azpitituluen efektuak"
29665
29666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29667 msgid "Add a shadow"
29668 msgstr "Gehitu itzala"
29669
29670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29679 msgid " px"
29680 msgstr " px"
29681
29682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29683 msgid "Add a background"
29684 msgstr "Gehitu atzeko planoa"
29685
29686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29687 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29688 msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
29689
29690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29691 msgid "DirectX"
29692 msgstr "DirectX"
29693
29694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29695 msgid "Display device"
29696 msgstr "Bistaratze-gailua"
29697
29698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29699 msgid "KVA"
29700 msgstr "KVA"
29701
29702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29703 msgid "Deinterlacing"
29704 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
29705
29706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29707 msgid "Force Aspect Ratio"
29708 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
29709
29710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29711 msgid "vlc-snap"
29712 msgstr "vlc-snap"
29713
29714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29715 msgid "1"
29716 msgstr "1"
29717
29718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29719 msgid "Stuff"
29720 msgstr "Gauzak"
29721
29722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29723 msgid "Edit settings"
29724 msgstr "Editatu ezarpenak"
29725
29726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29727 msgid "Control"
29728 msgstr "Kontrola"
29729
29730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29731 msgid "Run manually"
29732 msgstr "Exekutatu eskuz"
29733
29734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29735 msgid "Setup schedule"
29736 msgstr "Konfiguratu programazioa"
29737
29738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29739 msgid "Run on schedule"
29740 msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
29741
29742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29743 msgid "Status"
29744 msgstr "Egoera"
29745
29746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29747 msgid "P/P"
29748 msgstr "P/P"
29749
29750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29751 msgid "Prev"
29752 msgstr "Aurrekoa"
29753
29754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29755 msgid "Add Input"
29756 msgstr "Gehitu sarrera"
29757
29758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29759 msgid "Edit Input"
29760 msgstr "Editatu sarrera"
29761
29762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29763 msgid "Clear List"
29764 msgstr "Garbitu zerrenda"
29765
29766 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29767 msgid "Check for VLC updates"
29768 msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
29769
29770 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29771 msgid "Launching an update request..."
29772 msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
29773
29774 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29775 msgid "Do you want to download it?"
29776 msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
29777
29778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29779 msgid "Essential"
29780 msgstr ""
29781
29782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29784 msgid ">HHHHHH;#"
29785 msgstr ">HHHHHH;#"
29786
29787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29788 msgid "Negate colors"
29789 msgstr ""
29790
29791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29792 msgid "Colors"
29793 msgstr "Koloreak"
29794
29795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29796 msgid "Interactive Zoom"
29797 msgstr "Zoom interaktiboa"
29798
29799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29800 msgid "Angle"
29801 msgstr "Angelua"
29802
29803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29804 msgid "Black Slot"
29805 msgstr "Hutsune beltza"
29806
29807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29809 msgid "..."
29810 msgstr "..."
29811
29812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29813 msgid "full"
29814 msgstr "osoa"
29815
29816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29817 msgid "none"
29818 msgstr "bat ere ez"
29819
29820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29821 msgid "Logo erase"
29822 msgstr "Ezabatu logotipoa"
29823
29824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29825 msgid "Mask"
29826 msgstr "Maskara"
29827
29828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29829 msgid "Output Color Filtermode"
29830 msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
29831
29832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29833 msgid "Brightness (%)"
29834 msgstr "Distira (%)"
29835
29836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29837 msgid "Mark analyzed Pixels"
29838 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
29839
29840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29841 msgid "Filter threshold (%)"
29842 msgstr "Iragazkiaren atalasea (%)"
29843
29844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29845 msgid "Anaglyph 3D"
29846 msgstr "Anaglyph 3D"
29847
29848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29849 msgid "Mirror"
29850 msgstr "Ispilua"
29851
29852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29853 msgid "Motion detect"
29854 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
29855
29856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29857 msgid "Spatial blur"
29858 msgstr ""
29859
29860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29861 msgid "Anti-Flickering"
29862 msgstr ""
29863
29864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29865 msgid "Soften"
29866 msgstr "Bigundu"
29867
29868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29869 #, fuzzy
29870 msgid "Denoiser"
29871 msgstr "Zarata"
29872
29873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29874 msgid "Spatial luma strength"
29875 msgstr ""
29876
29877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29878 msgid "Temporal luma strength"
29879 msgstr ""
29880
29881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29882 msgid "Spatial chroma strength"
29883 msgstr ""
29884
29885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29886 msgid "Temporal chroma strength"
29887 msgstr ""
29888
29889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29890 msgid "VLM configurator"
29891 msgstr "VLM konfiguratzailea"
29892
29893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29894 msgid "Media Manager Edition"
29895 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
29896
29897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29898 msgid "Name:"
29899 msgstr "Izena:"
29900
29901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29902 msgid "Input:"
29903 msgstr "Sarrera:"
29904
29905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29906 msgid "Select Input"
29907 msgstr "Hautatu irteera"
29908
29909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29910 msgid "Output:"
29911 msgstr "Irteera:"
29912
29913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29914 msgid "Select Output"
29915 msgstr "Hautatu irteera"
29916
29917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29918 msgid "Time Control"
29919 msgstr "Denbora-kontrola"
29920
29921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29922 msgid "Mux Control"
29923 msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
29924
29925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29926 msgid "Muxer:"
29927 msgstr "Multiplexadorea:"
29928
29929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29930 msgid "AAAA; "
29931 msgstr "AAAA; "
29932
29933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29934 msgid "Media Manager List"
29935 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
29936
29937 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29938 #, fuzzy
29939 msgid "No EPG Data Available"
29940 msgstr "Dagoen onena"
29941
29942 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29943 msgid " (%1+ rated)"
29944 msgstr ""
29945
29946 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29947 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29948 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29949 #, fuzzy
29950 msgid "Empty"
29951 msgstr " - Hutsa -"
29952
29953 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29954 #, fuzzy
29955 msgid "Deactivate"
29956 msgstr "Aktibatu"
29957
29958 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29959 #, fuzzy
29960 msgctxt "Tooltip|Clear"
29961 msgid "Clear"
29962 msgstr "Garbitu"
29963
29964 #: modules/access/avcapture.m:55
29965 #, fuzzy
29966 msgid "AVFoundation Video Capture"
29967 msgstr "Bideo-kaptura"
29968
29969 #: modules/access/avcapture.m:56
29970 #, fuzzy
29971 msgid "AVFoundation video capture module."
29972 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
29973
29974 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29975 #, fuzzy
29976 msgid "No video devices found"
29977 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29978
29979 #: modules/access/avcapture.m:289
29980 #, fuzzy
29981 msgid ""
29982 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29983 "Please check your connectors and drivers."
29984 msgstr ""
29985 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29986 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29987
29988 #: modules/access/qtsound.m:59
29989 #, fuzzy
29990 msgid "QTSound"
29991 msgstr "Surround"
29992
29993 #: modules/access/qtsound.m:60
29994 #, fuzzy
29995 msgid "QuickTime Sound Capture"
29996 msgstr "Quicktime kaptura"
29997
29998 #: modules/access/qtsound.m:267
29999 #, fuzzy
30000 msgid "No Audio Input device found"
30001 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
30002
30003 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30004 #, fuzzy
30005 msgid ""
30006 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30007 "Please check your connectors and drivers."
30008 msgstr ""
30009 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
30010 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
30011
30012 #: modules/access/qtsound.m:294
30013 #, fuzzy
30014 msgid "No audio input device found"
30015 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
30016
30017 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
30018 #, fuzzy
30019 msgid "Show Details"
30020 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
30021
30022 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
30023 #, fuzzy
30024 msgid "Hide Details"
30025 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
30026
30027 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
30028 msgid "Send"
30029 msgstr "Bidali"
30030
30031 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
30032 msgid ""
30033 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30034 "crash report to %@?"
30035 msgstr ""
30036
30037 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
30038 msgid "Problem details and system configuration"
30039 msgstr ""
30040
30041 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
30042 msgid "Problem Report for %@"
30043 msgstr ""
30044
30045 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
30046 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30047 msgstr ""
30048
30049 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
30050 msgid "No personal information will be sent with this report."
30051 msgstr ""
30052
30053 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30054 msgid "Save this Log..."
30055 msgstr "Gorde egunkari hau..."
30056
30057 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30058 #, c-format
30059 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30060 msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf"
30061
30062 #: share/lua/http/view.html:26
30063 #, fuzzy
30064 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30065 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
30066
30067 #: share/lua/http/view.html:65
30068 #, fuzzy
30069 msgid "Streaming Output"
30070 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
30071
30072 #~ msgid "No suitable decoder module"
30073 #~ msgstr "Ez dago deskodetzailearen modulu egokirik"
30074
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30077 #~ "there is no way for you to fix this."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
30080 #~ "daukazu hori konpontzeko erarik."
30081
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30085 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
30088 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
30089
30090 #~ msgid ""
30091 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30092 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
30095 #~ "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
30096
30097 #~ msgid "Album art policy"
30098 #~ msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
30099
30100 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30101 #~ msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
30102
30103 #~ msgid "Manual download only"
30104 #~ msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
30105
30106 #~ msgid "When track starts playing"
30107 #~ msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
30108
30109 #~ msgid "As soon as track is added"
30110 #~ msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
30111
30112 #~ msgid "Load Media Library"
30113 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
30114
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
30119 #~ "abiatzean"
30120
30121 #~ msgid "FFmpeg"
30122 #~ msgstr "FFmpeg"
30123
30124 #~ msgid "FFmpeg access"
30125 #~ msgstr "FFmpeg atzipena"
30126
30127 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta "
30130 #~ "dira?"
30131
30132 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30133 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
30134
30135 #~ msgid "TCP address to use"
30136 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea"
30137
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30140 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den "
30143 #~ "TCP helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa "
30144 #~ "badago, erabili localhost."
30145
30146 #~ msgid "TCP port to use"
30147 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
30148
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30151 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko "
30154 #~ "TCP ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka "
30155 #~ "bera."
30156
30157 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30158 #~ msgstr "Behartu konexioa erregulartasunez berrezartzea"
30159
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30162 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera "
30165 #~ "erabiltzeko: audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
30166
30167 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30168 #~ msgstr "Estereotik monora bihurtzeko audio-iragazkia"
30169
30170 #~ msgid "Discard cropping information"
30171 #~ msgstr "Baztertu mozketa informazioa"
30172
30173 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30174 #~ msgstr "Bideo-azelerazio (VA) APIa"
30175
30176 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30177 #~ msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
30178
30179 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30180 #~ msgstr "Balio bat > 0 bada, bit-emaria konstantearen modua gaitzen du"
30181
30182 #~ msgid "Enable lossless coding"
30183 #~ msgstr "Gaitu galerarik gabeko kodeketa"
30184
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30187 #~ "perfect reproduction of the original"
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen "
30190 #~ "ezarpenak kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko "
30191 #~ "aukera ematen du"
30192
30193 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30194 #~ msgstr "Fase lineal angeluzuzena"
30195
30196 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30197 #~ msgstr "Fase lineal diagonala"
30198
30199 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30200 #~ msgstr "'P' markoen arteko distantzia"
30201
30202 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30203 #~ msgstr "'P' markoen kopurua GOP bakoitzeko"
30204
30205 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30206 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen zabalera"
30207
30208 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30209 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen altuera"
30210
30211 #~ msgid "Block overlap (%)"
30212 #~ msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
30213
30214 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
30217
30218 #~ msgid "xblen"
30219 #~ msgstr "xblen"
30220
30221 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30222 #~ msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
30223
30224 #~ msgid "yblen"
30225 #~ msgstr "yblen"
30226
30227 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30228 #~ msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
30229
30230 #~ msgid "Motion vector precision"
30231 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
30232
30233 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30234 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan."
30235
30236 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30237 #~ msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
30238
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30241 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen "
30244 #~ "bilaketa soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
30245
30246 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30247 #~ msgstr "Gaitu partizio espazialak"
30248
30249 #~ msgid "cycles per degree"
30250 #~ msgstr "ziklo graduko"
30251
30252 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30253 #~ msgstr "Dirac bideo-kodetzailea; dirac-bilaketako liburutegia erabiltzen du"
30254
30255 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30256 #~ msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
30257
30258 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30259 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
30260
30261 #~ msgid "Jump to time"
30262 #~ msgstr "Jauzi denborara"
30263
30264 #~ msgid "Open CrashLog..."
30265 #~ msgstr "Ireki CrashLog..."
30266
30267 #~ msgid "Don't Send"
30268 #~ msgstr "Ez bidali"
30269
30270 #~ msgid "VLC crashed previously"
30271 #~ msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
30272
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30275 #~ "\n"
30276 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30277 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30278 #~ "URL of a network stream, ..."
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
30281 #~ "\n"
30282 #~ "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
30283 #~ "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
30284 #~ "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
30285
30286 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen "
30289 #~ "dut."
30290
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30293 #~ "information."
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
30296 #~ "informaziorik gabe."
30297
30298 #~ msgid "Don't ask again"
30299 #~ msgstr "Ez galdetu berriro"
30300
30301 #~ msgid "No CrashLog found"
30302 #~ msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
30303
30304 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30305 #~ msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
30306
30307 #~ msgid "Open BDMV folder"
30308 #~ msgstr "Ireki BDMV karpeta"
30309
30310 #~ msgid "Output module"
30311 #~ msgstr "Irteera-modulua"
30312
30313 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30314 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30318 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
30319
30320 #~ msgid "Get more extensions from"
30321 #~ msgstr "Lortu gehigarri gehiago hemendik:"
30322
30323 #~ msgid "Under the Video"
30324 #~ msgstr "Bideoaren azpian"
30325
30326 #~ msgid "&Help..."
30327 #~ msgstr "&Laguntza..."
30328
30329 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30330 #~ msgstr "Sinkronizatu audio-pistan"
30331
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30334 #~ "track on the audio track."
30335 #~ msgstr ""
30336 #~ "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista "
30337 #~ "audio-pistarekin sinkronizatzeko."
30338
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30341 #~ "encoding rate."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Transkodetzaileak markoak baztertuko ditu PUZak ezin badio kodeketa-"
30344 #~ "emariari eutsi."
30345
30346 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30347 #~ msgstr "Audio-kanalen mailen balioa"
30348
30349 #~ msgid "Alarm"
30350 #~ msgstr "Alarma"
30351
30352 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
30355 #~ "1=alarma)."
30356
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30359 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30360 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30361 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30362 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30363 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30364 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30365 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30366 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
30369 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
30370 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
30371 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
30372 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
30373 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
30374 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
30375 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
30376 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
30377 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
30378 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
30379
30380 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30381 #~ msgstr "iOS OpenGL ES bideo-irteera (UIView behar du)"
30382
30383 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30384 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
30385
30386 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30387 #~ msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
30388
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "Add a subtitle file"
30391 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
30392
30393 #~ msgid "Album art download policy:"
30394 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
30395
30396 #~ msgid "Configure Media Library"
30397 #~ msgstr "Konfiguratu multimedia-liburutegia"
30398
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30401 #~ "multicast UDP or RTP."
30402 #~ msgstr ""
30403 #~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
30404 #~ "berri emateko modu bat da SAP."
30405
30406 #~ msgid ""
30407 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30408 #~ "care!"
30409 #~ msgstr ""
30410 #~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
30411 #~ "erabili!"
30412
30413 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30414 #~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
30415
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30418 #~ "them."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
30421 #~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
30422
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30425 #~ "should be magnified."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
30428 #~ "dezakezu."
30429
30430 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30431 #~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
30432
30433 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30434 #~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
30435
30436 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30437 #~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
30438
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30441 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
30444 #~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
30445
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30448 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
30451 #~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
30452
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30455 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30456 #~ "settings."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
30459 #~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
30460
30461 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30462 #~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
30463
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30466 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30467 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30468 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30469 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30470 #~ "debug message."
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
30473 #~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
30474 #~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
30475 #~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
30476 #~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
30477 #~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30481 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
30484 #~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
30485
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30488 #~ "1024."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
30491
30492 #~ msgid ""
30493 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30494 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30495 #~ msgstr ""
30496 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
30497 #~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
30498
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30501 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30502 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
30505 #~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
30506 #~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
30507 #~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
30508 #~ "honen ordez."
30509
30510 #~ msgid ""
30511 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30512 #~ "always leave all these enabled."
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
30515 #~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
30516
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30519 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
30522 #~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
30523 #~ "du."
30524
30525 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30526 #~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
30527
30528 #~ msgid "Modules search path"
30529 #~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
30530
30531 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30532 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
30533
30534 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30535 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
30536
30537 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30538 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
30539
30540 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30541 #~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
30542
30543 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30544 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
30545
30546 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30547 #~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
30548
30549 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30550 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
30551
30552 #~ msgid "Highlight widget on top"
30553 #~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
30554
30555 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30556 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
30557
30558 #~ msgid "Highlight widget below"
30559 #~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
30560
30561 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30562 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
30563
30564 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
30567
30568 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30569 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
30570
30571 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30572 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30573
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30576 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30577 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
30580 #~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
30581 #~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
30582
30583 #~ msgid "PCM U8"
30584 #~ msgstr "PCM U8"
30585
30586 #~ msgid "PCM S8"
30587 #~ msgstr "PCM S8"
30588
30589 #~ msgid "PCM U16 LE"
30590 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30591
30592 #~ msgid "PCM S16 LE"
30593 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30594
30595 #~ msgid "PCM U16 BE"
30596 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30597
30598 #~ msgid "PCM S16 BE"
30599 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30600
30601 #~ msgid "PCM U24 LE"
30602 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30603
30604 #~ msgid "PCM S24 LE"
30605 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30606
30607 #~ msgid "PCM U24 BE"
30608 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30609
30610 #~ msgid "PCM S24 BE"
30611 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30612
30613 #~ msgid "PCM U32 LE"
30614 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30615
30616 #~ msgid "PCM S32 LE"
30617 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30618
30619 #~ msgid "PCM U32 BE"
30620 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30621
30622 #~ msgid "PCM S32 BE"
30623 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30624
30625 #~ msgid "PCM F32 LE"
30626 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30627
30628 #~ msgid "PCM F32 BE"
30629 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30630
30631 #~ msgid "PCM F64 LE"
30632 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30633
30634 #~ msgid "PCM F64 BE"
30635 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30636
30637 #~ msgid "BluRay"
30638 #~ msgstr "BluRay"
30639
30640 #~ msgid "Teapot"
30641 #~ msgstr "Teontzia"
30642
30643 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30644 #~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
30645
30646 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30647 #~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
30648
30649 #~ msgid "Coffee is ready."
30650 #~ msgstr "Kafea prest dago."
30651
30652 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
30655
30656 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30657 #~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
30658
30659 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30660 #~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
30661
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30664 #~ "for an incoming connection."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
30667 #~ "iritsi zain egon beharrean."
30668
30669 #~ msgid "RTMP"
30670 #~ msgstr "RTMP"
30671
30672 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
30675 #~ "automatikorako)."
30676
30677 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
30680 #~ "automatikorako)."
30681
30682 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30683 #~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
30684
30685 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
30688
30689 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30690 #~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
30691
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30694 #~ "number of B-Frames."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
30697 #~ "B markoen kopurua ezartzeko."
30698
30699 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30700 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
30701
30702 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30703 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
30704
30705 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30706 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
30707
30708 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30709 #~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
30710
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
30715 #~ "konposatua, 2 = svideo)"
30716
30717 #~ msgid "SECAM"
30718 #~ msgstr "SECAM"
30719
30720 #~ msgid "PAL"
30721 #~ msgstr "PAL"
30722
30723 #~ msgid "NTSC"
30724 #~ msgstr "NTSC"
30725
30726 #~ msgid "vbr"
30727 #~ msgstr "vbr"
30728
30729 #~ msgid "cbr"
30730 #~ msgstr "cbr"
30731
30732 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30733 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
30734
30735 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30736 #~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30737
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30740 #~ "SWF file that contained the stream."
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30743 #~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
30744
30745 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30746 #~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30747
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30750 #~ "the page housing the SWF file."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30753 #~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
30754
30755 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30756 #~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
30757
30758 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30761 #~ "lehenetsirako)."
30762
30763 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30766 #~ "lehenetsirako)."
30767
30768 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
30771
30772 #~ msgid "Use libv4l2"
30773 #~ msgstr "Erabili libv4l2"
30774
30775 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30776 #~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
30777
30778 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30779 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30780
30781 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30782 #~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30783
30784 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30785 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
30786
30787 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30788 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30789
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30792 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30793 #~ "audio playback."
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
30796 #~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
30797
30798 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30799 #~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
30800
30801 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30802 #~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
30803
30804 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30805 #~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
30806
30807 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30808 #~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
30809
30810 #~ msgid "5.1"
30811 #~ msgstr "5.1"
30812
30813 #~ msgid ""
30814 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30815 #~ "processing power"
30816 #~ msgstr ""
30817 #~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
30818 #~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
30819
30820 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30821 #~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
30822
30823 #~ msgid ""
30824 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30825 #~ "Overridden by user settings."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
30828 #~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
30829
30830 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
30833 #~ "gainidatzi egiten dituzte."
30834
30835 #~ msgid "fast"
30836 #~ msgstr "bizkorra"
30837
30838 #~ msgid "slow"
30839 #~ msgstr "mantsoa"
30840
30841 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30842 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . gainjarri STRING bideoan"
30843
30844 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30845 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .posizio erlatiboaren kontrola"
30846
30847 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
30850
30851 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30852 #~ msgstr ""
30853 #~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
30854
30855 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30856 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
30857
30858 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30859 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30860
30861 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30862 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30863
30864 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30865 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
30866
30867 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30868 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
30869
30870 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30871 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
30872
30873 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30874 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
30875
30876 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30877 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
30878
30879 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30880 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
30881
30882 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30883 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
30884
30885 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30886 #~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
30887
30888 #~ msgid "Make"
30889 #~ msgstr "Fabrikatzailea"
30890
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30893 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30894 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30895 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30896 #~ "autodetection, this should always work)."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
30899 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30900 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30901 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
30902 #~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
30903 #~ "beharko luke)."
30904
30905 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30906 #~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
30907
30908 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
30911
30912 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30913 #~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
30914
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30917 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30918 #~ "packets."
30919 #~ msgstr ""
30920 #~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
30921 #~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
30922
30923 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
30926 #~ "fitxategi-izena."
30927
30928 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30929 #~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
30930
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30933 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30934 #~ "the cache."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
30937 #~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
30938 #~ "egingo dira cachetik."
30939
30940 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30941 #~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
30942
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
30947 #~ "bistaratuko da."
30948
30949 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30950 #~ msgstr "Lehenespenez, interfazearen estilo iluna erabiliko du VLCk."
30951
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30954 #~ "video devices.\n"
30955 #~ "Live Audio input is not supported."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
30958 #~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
30959 #~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
30960
30961 #~ msgid ""
30962 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30963 #~ "Are you sure you want to continue?"
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
30966 #~ "ditu.\n"
30967 #~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
30968
30969 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30970 #~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
30971
30972 #~ msgid ""
30973 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30974 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30975 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30976 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30977 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30978 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30979 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30980 #~ "options:</p>\n"
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
30983 #~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
30984 #~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
30985 #~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
30986 #~ "p>\n"
30987 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
30988 #~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
30989 #~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
30990 #~ "p>\n"
30991
30992 #~ msgid ""
30993 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30994 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30995 #~ "more!\n"
30996 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30997 #~ "platform.\n"
30998 #~ "\n"
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
31001 #~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
31002 #~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
31003 #~ "irakur ditzakeena!\n"
31004 #~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
31005 #~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
31006 #~ "\n"
31007
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31010 #~ " "
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
31013 #~ " "
31014
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31017 #~ "\n"
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Qt4 interfazea erabiltzen ari zara.\n"
31020 #~ "\n"
31021
31022 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31023 #~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
31024
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31027 #~ "default value is \"admin\"."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
31030 #~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
31031
31032 #~ msgid "Freebox TV"
31033 #~ msgstr "Freebox TV"
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31037 #~ "scanning directories."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
31040 #~ "direktorioaak eskaneatzean."
31041
31042 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31043 #~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
31044
31045 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31046 #~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
31047
31048 #~ msgid "Auto add new medias"
31049 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
31050
31051 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31052 #~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
31053
31054 #~ msgid "MCE"
31055 #~ msgstr "MCE"
31056
31057 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31058 #~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
31059
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31062 #~ "\"html\"."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
31065 #~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
31066
31067 #~ msgid ""
31068 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31069 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31070 #~ "\"local7\"."
31071 #~ msgstr ""
31072 #~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
31073 #~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
31074 #~ "\"local7\"ra."
31075
31076 #~ msgid "libc memcpy"
31077 #~ msgstr "libc memcpy"
31078
31079 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31080 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31081
31082 #~ msgid "MMX memcpy"
31083 #~ msgstr "MMX memcpy"
31084
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31087 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
31090 #~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
31091
31092 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31093 #~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
31094
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31097 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
31100 #~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31104 #~ msgstr ""
31105 #~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
31106 #~ "pixel)."
31107
31108 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31109 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
31110
31111 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31112 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
31113
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31116 #~ msgstr ""
31117 #~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
31118
31119 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31120 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
31121
31122 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31123 #~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
31124
31125 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31126 #~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
31127
31128 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31129 #~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
31130
31131 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31132 #~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
31133
31134 #~ msgid "Initial command to execute."
31135 #~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
31136
31137 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31138 #~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
31139
31140 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31141 #~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
31142
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31145 #~ "<left offset> + <top offset>."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
31148 #~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
31149 #~ "desplazamendua>."
31150
31151 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31152 #~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
31153
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31156 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31157 #~ "means 4/3."
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
31160 #~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
31161 #~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
31162
31163 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
31166 #~ "balioak 4/3 esan nahi du."
31167
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31170 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31171 #~ "trigger recrop."
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
31174 #~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
31175 #~ "eragiteko. "
31176
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31179 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
31182 #~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
31183
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31186 #~ "black."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
31189 #~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
31190
31191 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31192 #~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
31193
31194 #~ msgid ""
31195 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31196 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
31199 #~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
31200 #~ "era moztea. "
31201
31202 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
31205
31206 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31207 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
31208
31209 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31210 #~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
31211
31212 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31213 #~ msgstr "OSD menu-irudietarako bide-izena"
31214
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31217 #~ "OSD configuration file."
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
31220 #~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
31221
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31224 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31225 #~ "time visible."
31226 #~ msgstr ""
31227 #~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
31228 #~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
31229 #~ "direla ziurtatzen da."
31230
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31233 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31234 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31235 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31236 #~ msgstr ""
31237 #~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
31238 #~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
31239 #~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
31240 #~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
31241 #~ "1000 ms da."
31242
31243 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31244 #~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
31245
31246 #~ msgid ""
31247 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
31250 #~ "truka daitezke."
31251
31252 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31253 #~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
31254
31255 #~ msgid ""
31256 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31257 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31258 #~ "collaboration to create the best free software."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
31261 #~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
31262 #~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
31263
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31266 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31267 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31268 #~ "css\">\n"
31269 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31270 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31271 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31272 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31273 #~ "</style></head><body>\n"
31274 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31275 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31276 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31277 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31278 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31281 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31282 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31283 #~ "css\">\n"
31284 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31285 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31286 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31287 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31288 #~ "</style></head><body>\n"
31289 #~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
31290 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31291 #~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
31292 #~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31293 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31294
31295 #~ msgid "00000; "
31296 #~ msgstr "00000; "
31297
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31300 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31301 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31302 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31303 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31304 #~ "debug message."
31305 #~ msgstr ""
31306 #~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
31307 #~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
31308 #~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
31309 #~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
31310 #~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
31311
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
31314 #~ "while the fast one exhibits low quality."
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Birlaginketa algoritmo ezberdina sostengatua da. Hoberena astiro da, "
31317 #~ "azkarrak ontasun apala erakusten duen bitartean."
31318
31319 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31320 #~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
31321
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31324 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31325 #~ "vlc-<pid>"
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
31328 #~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
31329 #~ "mpris.vlc-<pid>"
31330
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31333 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "Ezartzen duzunean VLC-ren eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
31336 #~ "aldiberetzerako sare maixuen ip helbidean entzuten ari diren bezeroen "
31337 #~ "gainean"
31338
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
31341 #~ "means an unlimited play time."
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "Iraupena segundutan agiriaren amaiera irudikatu aurretik. - balioak "
31344 #~ "esanahi du mugagabeko irakur denbora."
31345
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
31348 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Bilatu eta kokatu byte kokapen ehuenko baten arabera, ez PCR-z sortutako "
31351 #~ "denbora kokapen batez. Bilaketak ez badu egoki lan egiten, eragin aukera "
31352 #~ "honi."
31353
31354 #~ msgid ""
31355 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31356 #~ "needs to be restarted."
31357 #~ msgstr ""
31358 #~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
31359 #~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
31360
31361 #~ msgid "Relaunch VLC"
31362 #~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
31363
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31366 #~ "advanced preferences."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
31369 #~ "aurreratuetan."
31370
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
31373 #~ "disabled to prevent burning screen."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Erakutsi barren konoa edo uneko bilduma azala irakurtzen ez denean. "
31376 #~ "Ezgaitu daiteke leiho errea sahiesteko."
31377
31378 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31379 #~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
31380
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31383 #~ "output."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
31386 #~ "beharrezkoa dena."
31387
31388 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31389 #~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
31390
31391 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31392 #~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
31393
31394 #~ msgid ""
31395 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31396 #~ "master shared secret key."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "RTP paketeak autentifikatzeko eta deszifratzeko RTP seguruko gako sekretu "
31399 #~ "partekatu maisu hau erabiliko da."
31400
31401 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31402 #~ msgstr "RTP seguruak gatz-balio maisua (ez-sekretua) eskatzen du."
31403
31404 #~ msgid "Left front"
31405 #~ msgstr "Aurrean ezkerrean"
31406
31407 #~ msgid "Side speakers"
31408 #~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
31409
31410 #~ msgid "Center and subwoofer"
31411 #~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
31412
31413 #~ msgid "S/PDIF"
31414 #~ msgstr "S/PDIF"
31415
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31418 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Hauetako bat:  \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31421 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
31422
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31425 #~ "1)."
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzean (onartutako balioak: -1, "
31428 #~ "0, 1)."
31429
31430 #~ msgid "dbus"
31431 #~ msgstr "dbus"
31432
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31435 #~ "synchronization."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabiliko den sareko erloju nagusiaren IP "
31438 #~ "helbidea."
31439
31440 #~ msgid "Dump"
31441 #~ msgstr "Irauli"
31442
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
31445 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
31446 #~ "releases."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Lehenespenez, pantaila osoaren modu natiboa erabiltzen du VLCk Mac OS X "
31449 #~ "10.7 eta berriagoetan. Aurreko Mac OS X bertsioetatik ezaguna zen modu "
31450 #~ "pertsonalizatua ere erabil dezake."
31451
31452 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31453 #~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
31454
31455 #~ msgid ""
31456 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31457 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
31460 #~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta  \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
31461 #~ "bidaltzeko modu berezia."
31462
31463 #~ msgid ""
31464 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31465 #~ "master shared secret key."
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "RTP paketeak babesteko eta zifratzeko RTP seguruko gako sekretu partekatu "
31468 #~ "maisu hau erabiliko da."
31469
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31472 #~ "on.\n"
31473 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31474 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31475 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
31478 #~ "den zehazten du.\n"
31479 #~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
31480 #~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
31481 #~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
31482
31483 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31484 #~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
31485
31486 #~ msgid "Okay"
31487 #~ msgstr "Ados"
31488
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31491 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31492 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
31493 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31494 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31495 #~ "debug message."
31496 #~ msgstr ""
31497 #~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
31498 #~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
31499 #~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
31500 #~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
31501 #~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
31502 #~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
31503 #~ "mezuak bistaratzeko."
31504
31505 #~ msgid ""
31506 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31507 #~ "should not change this option manually."
31508 #~ msgstr ""
31509 #~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
31510 #~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
31511
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
31514 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
31517 #~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
31518 #~ "8000."
31519
31520 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31521 #~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
31522
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31525 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
31528 #~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
31529
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31532 #~ "advantage of them."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Prozesadoreak MMX  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31535 #~ "daiteke."
31536
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31539 #~ "advantage of them."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31542 #~ "balia daiteke."
31543
31544 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31545 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
31546
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31549 #~ "advantage of them."
31550 #~ msgstr ""
31551 #~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31552 #~ "balia daiteke."
31553
31554 #~ msgid ""
31555 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31556 #~ "advantage of them."
31557 #~ msgstr ""
31558 #~ "Prozesadoreak SSE  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31559 #~ "daiteke."
31560
31561 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31562 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
31563
31564 #~ msgid ""
31565 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31566 #~ "advantage of them."
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Prozesadoreak SSE2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31569 #~ "daiteke."
31570
31571 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31572 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
31573
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31576 #~ "advantage of them."
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31579 #~ "daiteke."
31580
31581 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31582 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
31583
31584 #~ msgid ""
31585 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31586 #~ "advantage of them."
31587 #~ msgstr ""
31588 #~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31589 #~ "daiteke."
31590
31591 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31592 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
31593
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31596 #~ "advantage of them."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Prozesadoreak SSE4.1  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31599 #~ "balia daiteke."
31600
31601 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31602 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
31603
31604 #~ msgid ""
31605 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31606 #~ "advantage of them."
31607 #~ msgstr ""
31608 #~ "Prozesadoreak SSE4.2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31609 #~ "balia daiteke."
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31613 #~ "advantage of them."
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31616 #~ "balia daiteke."
31617
31618 #~ msgid "Go back in browsing history"
31619 #~ msgstr "Joan atzera historian"
31620
31621 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31622 #~ msgstr "Joan aurrera historian"
31623
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "%s\n"
31626 #~ "Done %s (100.0%%)"
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "%s\n"
31629 #~ "Egina: %s (%% 100.0)"
31630
31631 #~ msgid "Alsa"
31632 #~ msgstr "Alsa"
31633
31634 #~ msgid "Avio"
31635 #~ msgstr "Avio"
31636
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31639 #~ "with n>=0."
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
31642 #~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
31643
31644 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31645 #~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
31646
31647 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31648 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
31649
31650 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
31653
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31656 #~ msgstr ""
31657 #~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
31658 #~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
31659
31660 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31661 #~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
31662
31663 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31664 #~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
31665
31666 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31667 #~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
31668
31669 #~ msgid ""
31670 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31671 #~ "supported by all frontends."
31672 #~ msgstr ""
31673 #~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
31674 #~ "dute aukera hau eskaintzen."
31675
31676 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31677 #~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
31678
31679 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31680 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
31681
31682 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31683 #~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
31684
31685 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31686 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
31687
31688 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31689 #~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
31690
31691 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31692 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
31693
31694 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31695 #~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
31696
31697 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31698 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
31699
31700 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31701 #~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
31702
31703 #~ msgid "QAM16"
31704 #~ msgstr "QAM16"
31705
31706 #~ msgid "QAM32"
31707 #~ msgstr "QAM32"
31708
31709 #~ msgid "QAM64"
31710 #~ msgstr "QAM64"
31711
31712 #~ msgid "QAM128"
31713 #~ msgstr "QAM128"
31714
31715 #~ msgid "QAM256"
31716 #~ msgstr "QAM256"
31717
31718 #~ msgid "BPSK"
31719 #~ msgstr "BPSK"
31720
31721 #~ msgid "QPSK"
31722 #~ msgstr "QPSK"
31723
31724 #~ msgid "8VSB"
31725 #~ msgstr "8VSB"
31726
31727 #~ msgid "16VSB"
31728 #~ msgstr "16VSB"
31729
31730 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
31733 #~ "jarraituaren FEC abiadura"
31734
31735 #~ msgid "2/3"
31736 #~ msgstr "2/3"
31737
31738 #~ msgid "3/4"
31739 #~ msgstr "3/4"
31740
31741 #~ msgid "5/6"
31742 #~ msgstr "5/6"
31743
31744 #~ msgid "7/8"
31745 #~ msgstr "7/8"
31746
31747 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31750
31751 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31752 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31753
31754 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31755 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
31756
31757 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31758 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
31759
31760 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31761 #~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31762
31763 #~ msgid "1/4"
31764 #~ msgstr "1/4"
31765
31766 #~ msgid "1/8"
31767 #~ msgstr "1/8"
31768
31769 #~ msgid "1/16"
31770 #~ msgstr "1/16"
31771
31772 #~ msgid "1/32"
31773 #~ msgstr "1/32"
31774
31775 #~ msgid "2k"
31776 #~ msgstr "2k"
31777
31778 #~ msgid "8k"
31779 #~ msgstr "8k"
31780
31781 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31782 #~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
31783
31784 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31785 #~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
31786
31787 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31790
31791 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
31794
31795 #~ msgid ""
31796 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31799 #~ "erabiltzaile-izena."
31800
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31805 #~ "pasahitza."
31806
31807 #~ msgid "HTTP ACL"
31808 #~ msgstr "HTTP ACL"
31809
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31812 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
31815 #~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
31816 #~ "barrutia mugatuko du."
31817
31818 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
31821
31822 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31823 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
31824
31825 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
31828
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31831 #~ "of the new syntax."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
31834 #~ "berriaren azalpena ikusteko."
31835
31836 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31837 #~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
31838
31839 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31840 #~ msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzu)"
31841
31842 #~ msgid "Scanning DVB"
31843 #~ msgstr "DVB analizatzen"
31844
31845 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31846 #~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
31847
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31850 #~ "constructs (default 0)."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
31853 #~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
31854
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31857 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31858 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
31861 #~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
31862 #~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
31863 #~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
31864
31865 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31866 #~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
31867
31868 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31869 #~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
31870
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31873 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
31876 #~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
31877 #~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
31878
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31881 #~ "milliseconds."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
31884 #~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
31885
31886 #~ msgid "Use file memory mapping"
31887 #~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
31888
31889 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
31892 #~ "irakurtzeko."
31893
31894 #~ msgid "MMap"
31895 #~ msgstr "MMap"
31896
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31899 #~ "svideo)."
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
31902 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
31903
31904 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
31907
31908 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
31911 #~ "automatikorako)."
31912
31913 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
31916 #~ "automatikorako)."
31917
31918 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31919 #~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
31920
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31923 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31926 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
31927 #~ "ordez."
31928
31929 #~ msgid "IO Method"
31930 #~ msgstr "IO metodoa"
31931
31932 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31933 #~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
31934
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31937 #~ "the v4l2 driver)."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
31940 #~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
31941
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31944 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
31947 #~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31948
31949 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31952
31953 #~ msgid "Exposure"
31954 #~ msgstr "Esposizioa"
31955
31956 #~ msgid ""
31957 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
31960 #~ "onartzen badu)."
31961
31962 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31963 #~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31964
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31967 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31970 #~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
31971 #~ "ordez."
31972
31973 #~ msgid "AUTO"
31974 #~ msgstr "AUTO"
31975
31976 #~ msgid "READ"
31977 #~ msgstr "READ"
31978
31979 #~ msgid "MMAP"
31980 #~ msgstr "MMAP"
31981
31982 #~ msgid "USERPTR"
31983 #~ msgstr "USERPTR"
31984
31985 #~ msgid ""
31986 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31987 #~ "empty if you don't have one."
31988 #~ msgstr ""
31989 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
31990 #~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
31991
31992 #~ msgid ""
31993 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31994 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31995 #~ msgstr ""
31996 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
31997 #~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
31998 #~ "ez baduzu."
31999
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32002 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
32005 #~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
32006
32007 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
32010 #~ "beharko duzu."
32011
32012 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32013 #~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
32014
32015 #~ msgid ""
32016 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32017 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32018 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
32021 #~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
32022 #~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
32023
32024 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32027
32028 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32029 #~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
32030
32031 #~ msgid ""
32032 #~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
32033 #~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
32034 #~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "Soinuen letra-tipoen fitxategia (.SF2) behar da MIDI sintesirako.\n"
32037 #~ "Instalatu soinuen letra-tipo bat eta konfiguratu VLC hobespenetatik "
32038 #~ "(Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32039
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32042 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32043 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "Zehaztutako soinuen letra-tipoaren fitxategia (%s) okerra da.\n"
32046 #~ "Instalatu soinuen baliozko letra-tipo bat eta konfiguratu berriro VLC "
32047 #~ "hobespenetatik (Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32048
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32051 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32052 #~ msgstr ""
32053 #~ "Blokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek baliozko "
32054 #~ "memoria-helbide bat itzuli behar du bideo-errendatzaileak erabil dezan."
32055
32056 #~ msgid ""
32057 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32058 #~ "calls                 1\n"
32059 #~ "packet assembly info  2\n"
32060 #~ msgstr ""
32061 #~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
32062 #~ "deiak               1\n"
32063 #~ "pakete-mihiztatzearen informazioa  2\n"
32064
32065 #~ msgid ""
32066 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
32067 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
32068 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
32069 #~ msgstr ""
32070 #~ "Zehaztu H.264 maila (estandarraren A eranskinak definitu bezala). Mailak "
32071 #~ "ez dira behartzen; erabiltzaileari dagokio gainerako kodeketa-aukerekin "
32072 #~ "bateragarria den maila bat hautatzea. Barrutia: 1etik 5.1era (10etik 51ra "
32073 #~ "ere onartzen dira)."
32074
32075 #~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Zehaztu H.264 profilean zer muga behartzen diren beste ezarpenen gainetik"
32078
32079 #~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Behartu zati laukizuzenak (beste zatikatze-aukera batzuekin gainidatziko "
32082 #~ "da)"
32083
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
32086 #~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
32087 #~ " - 0.5: weak AQ\n"
32088 #~ " - 1.5: strong AQ"
32089 #~ msgstr ""
32090 #~ "Area lau eta testuradunetan blokeatzea eta lausotzea murrizteko indarra, "
32091 #~ "lehenespena 1.0 da (0..2 artekoa izatea gomendatzen da)\n"
32092 #~ "\n"
32093 #~ " - 0.5: AQ ahula\n"
32094 #~ " - 1.5: AQ sendoa"
32095
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
32098 #~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Lehen parametro-kontrolak RD aktibatuta badago (subme>=6) edo offsecond "
32101 #~ "parametro-kontrolak bilbea erabiltzen bada optimizazio psikobisualean; "
32102 #~ "lehenespenez desaktibatuta"
32103
32104 #~ msgid ""
32105 #~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
32106 #~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
32107 #~ "well yet"
32108 #~ msgstr ""
32109 #~ "Lookahead marko mtatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
32110 #~ "lehenetsia x264 baino txikiagoa da, multiplexatu ezin diren irteerek ez "
32111 #~ "dituztelako balio handiak ondo kudeatzen oraindik"
32112
32113 #~ msgid "Text is always opaque"
32114 #~ msgstr "Testua beti opakua da"
32115
32116 #~ msgid "Subpage"
32117 #~ msgstr "Azpiorria"
32118
32119 #~ msgid "1.00x"
32120 #~ msgstr "1.00x"
32121
32122 #~ msgid "Handlers"
32123 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
32124
32125 #~ msgid ""
32126 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32127 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
32130 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32131
32132 #~ msgid "Export album art as /art"
32133 #~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
32134
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32137 #~ "id=<id> URLs."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
32140 #~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
32141
32142 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32143 #~ msgstr ""
32144 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
32145
32146 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32147 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
32148
32149 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32150 #~ msgstr ""
32151 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
32152
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
32155 #~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Ezarrita dagoenean, vlc-ren instantzia honek bere erlojua sinkronizatu "
32158 #~ "egingo du erloju maisuaren sareko IP helbideko bezeroekin"
32159
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
32162 #~ "synchronisation."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabili behar den sareko erloju maisuaren IP "
32165 #~ "helbidea."
32166
32167 #~ msgid "| discontinuities  :    %5i"
32168 #~ msgstr "| etenak  :    %5i"
32169
32170 #~ msgid "Signals"
32171 #~ msgstr "Seinaleak"
32172
32173 #~ msgid ""
32174 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32175 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32176 #~ "\n"
32177 #~ "This might take a long time."
32178 #~ msgstr ""
32179 #~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
32180 #~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
32181 #~ "\n"
32182 #~ "Horrek denbora luze har dezake."
32183
32184 #~ msgid "Repair"
32185 #~ msgstr "Konpondu"
32186
32187 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32188 #~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
32189
32190 #~ msgid ""
32191 #~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
32192 #~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro "
32195 #~ "hori hautatzen baduzu, VLCk RFC 2326 gidalerroen aurkako aukera batzuk "
32196 #~ "erabili beharko ditu."
32197
32198 #~ msgid ""
32199 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
32200 #~ "good for broken files)."
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "Aurrez kargatu matroska fitxategiak direktorio bereko familia beretik (ez "
32203 #~ "da egokia hondatutako fitxategietarako)."
32204
32205 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32206 #~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
32207
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32210 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
32213 #~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
32214 #~ "kopurua."
32215
32216 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32217 #~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
32218
32219 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32220 #~ msgstr ""
32221 #~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
32222
32223 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
32226 #~ "daitezke."
32227
32228 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
32231 #~ "du."
32232
32233 #~ msgid "Blur"
32234 #~ msgstr "Lausotu"
32235
32236 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32237 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
32238
32239 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32240 #~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
32241
32242 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32243 #~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
32244
32245 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32246 #~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
32247
32248 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32249 #~ msgstr ""
32250 #~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
32251 #~ "du."
32252
32253 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32254 #~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
32255
32256 #~ msgid "Adjust Image"
32257 #~ msgstr "Doitu irudia"
32258
32259 #~ msgid ""
32260 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32261 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32262 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32263 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32264 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
32267 #~ "du.\n"
32268 #~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
32269 #~ "azpiataletan.\n"
32270 #~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
32271 #~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
32272
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32275 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
32278 #~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
32279
32280 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32281 #~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
32282
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32285 #~ "interacted with in this mode."
32286 #~ msgstr ""
32287 #~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
32288 #~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
32289
32290 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32291 #~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
32292
32293 #~ msgid ""
32294 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32295 #~ "background."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
32298 #~ "planoan dagoenean ere."
32299
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32302 #~ "\n"
32303 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32304 #~ "is installed and try again."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
32307 #~ "\n"
32308 #~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
32309 #~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
32310
32311 #~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
32312 #~ msgstr "Eginbide honek pantailako irteera prozesatzeko aukera ematen dizu."
32313
32314 #~ msgid "iSight Capture Input"
32315 #~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
32316
32317 #~ msgid ""
32318 #~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
32319 #~ "\n"
32320 #~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
32321 #~ "640px*480px raw video stream.\n"
32322 #~ "\n"
32323 #~ "Live Audio input is not supported."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
32326 #~ "dezakezu.\n"
32327 #~ "\n"
32328 #~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
32329 #~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
32330 #~ "\n"
32331 #~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
32332
32333 #~ msgid "Add controls to the video window"
32334 #~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
32335
32336 #~ msgid "...when VLC is in background"
32337 #~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
32338
32339 #~ msgid ""
32340 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Morroi honek transmisio jarraitu edo transkodeketa soilen ezarpenak "
32343 #~ "konfiguratzeko aukera ematen du."
32344
32345 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Orri honek sarrerako transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
32348 #~ "aukera ematen dizu."
32349
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
32352 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
32353 #~ msgstr ""
32354 #~ "Orri honek transmisio jarraitua nola kapsulatuko den hautatzeko aukera "
32355 #~ "ematen dizu. Aurrez hautatutako ezarpenen arabera, formatu guztiak ez "
32356 #~ "dira erabilgarri egongo."
32357
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
32360 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
32361 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
32362 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
32363 #~ "example."
32364 #~ msgstr ""
32365 #~ "Honen bidez, transmisio jarraitu bat fitxategi batean gorde daiteke. "
32366 #~ "Unean bertan birkodetu daiteke. VLCk irakur dezakeen guztia gorde egin "
32367 #~ "dezake.\n"
32368 #~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategi batetik bestera "
32369 #~ "transkodetzeko. Hala ere, VLCren transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
32370 #~ "dira sareko transmisio jarraituak gordetzeko, esate baterako."
32371
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
32374 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
32375 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
32376 #~ "network only, leave this setting to 1."
32377 #~ msgstr ""
32378 #~ "Horrela transmisio jarraituaren TTL (Time-To-Live) definitu ahal izango "
32379 #~ "duzu. Parametro hau transmisio jarraituak gehienez igaro ditzakeen "
32380 #~ "bideratzaile kopurua da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo sare "
32381 #~ "lokalean bakarrik transmititu nahi baduzu modu jarraituan, utzi ezarpen "
32382 #~ "hau 1ean."
32383
32384 #~ msgid " State    : Playing %s"
32385 #~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
32386
32387 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32388 #~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
32389
32390 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32391 #~ msgstr "     c           Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
32392
32393 #~ msgid "[Boxes]"
32394 #~ msgstr "[Koadroak]"
32395
32396 #~ msgid " Logs "
32397 #~ msgstr " Egunkariak "
32398
32399 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32400 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
32401
32402 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32403 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
32404
32405 #~ msgid ""
32406 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32407 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32408 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32409 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32410 #~ "</p>\n"
32411 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32412 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32413 #~ msgstr ""
32414 #~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
32415 #~ "atzitu aurretik.</p>\n"
32416 #~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
32417 #~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
32418 #~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
32419 #~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
32420 #~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
32421
32422 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
32423 #~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
32424
32425 #~ msgid "A new version of VLC("
32426 #~ msgstr "VLCren("
32427
32428 #~ msgid "Sca&le"
32429 #~ msgstr "&Eskala"
32430
32431 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32432 #~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
32433
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32436 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32437 #~ msgstr ""
32438 #~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
32439 #~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
32440 #~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
32441
32442 #~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Pantaila osoaren pantaila-zenbakia, interfazea dagoen pantailaren ordez"
32445
32446 #~ msgid "Skins loader demux"
32447 #~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
32448
32449 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32450 #~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
32451
32452 #~ msgid ""
32453 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32454 #~ "readability."
32455 #~ msgstr ""
32456 #~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
32457 #~ "dadin."
32458
32459 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32460 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
32461
32462 #~ msgid ""
32463 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32464 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32465 #~ msgstr ""
32466 #~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
32467 #~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
32468
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32471 #~ "hold."
32472 #~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
32473
32474 #~ msgid "GnuTLS transport layer security"
32475 #~ msgstr "GnuTLS garraio-geruzaren segurtasuna"
32476
32477 #~ msgid "OSSO"
32478 #~ msgstr "OSSO"
32479
32480 #~ msgid "OSSO screen unblanking"
32481 #~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
32482
32483 #~ msgid ""
32484 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32485 #~ "notifications are sent locally."
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
32488 #~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
32489
32490 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32491 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
32492
32493 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32494 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
32495
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
32498 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Sarrerako ESaren identifikatzaile gisa PID ezartzen du. Hau --ts-es-id-"
32501 #~ "pid-rekin batera erabiltzeko da, eta sarrerako eta irteerako transmisio "
32502 #~ "jarraituetan PID berak edukitzeko aukera ematen du."
32503
32504 #~ msgid "IPv4 SAP"
32505 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32506
32507 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32508 #~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32509
32510 #~ msgid "IPv6 SAP"
32511 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32512
32513 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32514 #~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32515
32516 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32517 #~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
32518
32519 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32520 #~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
32521
32522 #~ msgid ""
32523 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32524 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32525 #~ "streams."
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
32528 #~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
32529 #~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
32530
32531 #~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
32532 #~ msgstr "Itxaron I markoari ordezkora jo aurretik"
32533
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
32536 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
32537 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
32538 #~ "the SDP to be announced via SAP."
32539 #~ msgstr ""
32540 #~ "Honen bidez, RTP saio honetako SDP (saio-deskriptorea) nola jarriko den "
32541 #~ "erabilgarri. http://kokalekua URL bat erabili behar duzu SDPa HTTP bidez "
32542 #~ "atzitzeko, rtsp://kokalekua RTSP atzitzeko, eta sap:// SDPa SAP bidez "
32543 #~ "jakinarazteko."
32544
32545 #~ msgid ""
32546 #~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
32547 #~ "the buffer where render will be done"
32548 #~ msgstr ""
32549 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32550 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32551
32552 #~ msgid ""
32553 #~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
32554 #~ "the buffer where render will be done"
32555 #~ msgstr ""
32556 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32557 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32558
32559 #~ msgid ""
32560 #~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
32561 #~ "called when the render is into the buffer"
32562 #~ msgstr ""
32563 #~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32564 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32565
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
32568 #~ "called when the render is into the buffer"
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32571 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32572
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
32575 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuriz edo beltzez agertuko dira. "
32578 #~ "Atalasearen balioa behean definitutako distira izango da."
32579
32580 #~ msgid ""
32581 #~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
32582 #~ "your computer.\n"
32583 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
32584 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
32585 #~ "\n"
32586 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32587 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32588 #~ "\n"
32589 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
32590 #~ "and where to get the required parts.\n"
32591 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
32592 #~ "device in live action."
32593 #~ msgstr ""
32594 #~ "Modulu honen bitartez AtmoLight izeneko gailua, ordenagailura konektatuta "
32595 #~ "dagoena, kontrolatu dezakezu.\n"
32596 #~ "AtmoLight Philips-ek AmbiLight izenez deitzen duenaren “etxeko” bertsioa "
32597 #~ "da.\n"
32598 #~ "Informazio gehiago behar baduzu, kontsultatu gune hauek \n"
32599 #~ "\n"
32600 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32601 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32602 #~ "\n"
32603 #~ "Gune horietan, zeuk horrelako gailu bat nola eraikitzen den eta behar "
32604 #~ "diren zatiak non eskuratzen diren azaltzen da xehetasunez.\n"
32605 #~ "Horrez gain, gailu hori funtzionamenduan erakusten duten irudiak eta "
32606 #~ "filmak ere ikus ditzakezu."
32607
32608 #~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
32609 #~ msgstr ""
32610 #~ "ezkerreko eta eskuineko aldeek beti zona kopuru bera izan behar dute"
32611
32612 #~ msgid ""
32613 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
32614 #~ "should be separated with ':'."
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
32617 #~ "bereizi behar da."
32618
32619 #~ msgid ""
32620 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32621 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
32622 #~ "trigger recrop."
32623 #~ msgstr ""
32624 #~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
32625 #~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
32626 #~ "jotzeko eta berriro mozteko."
32627
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32630 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
32631 #~ msgstr ""
32632 #~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
32633 #~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
32634 #~ "daitezke."
32635
32636 #~ msgid ""
32637 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
32638 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
32639 #~ msgstr ""
32640 #~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak edozein noranzkotan "
32641 #~ "gehienez ere 3*sigma-tara dauden pixelak hartuko ditu kontuan."
32642
32643 #~ msgid "add grain to image"
32644 #~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
32645
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
32648 #~ "set to \"fixed\")."
32649 #~ msgstr ""
32650 #~ "Mosaikoko irudi-errenkaden kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32651 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32652
32653 #~ msgid ""
32654 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
32655 #~ "is set to \"fixed\"."
32656 #~ msgstr ""
32657 #~ "Mosaikoko irudi-zutabeen kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32658 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32659
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
32662 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
32663 #~ "looking pictures."
32664 #~ msgstr ""
32665 #~ "Prozesatze-ondorenaren kalitatea. Baliozko barrutia 0 eta 6 artekoa da\n"
32666 #~ "Maila handiagoek PUZ ahalmen dezentea behar dute, baina itxura hobea "
32667 #~ "duten irudiak sortzen dituzte."
32668
32669 #~ msgid ""
32670 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
32671 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
32672 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
32673 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
32674 #~ msgstr ""
32675 #~ "Sortu bideo-bufferrak sistema-memorian, bideo-memorian erabili beharrean. "
32676 #~ "Hau ez da gomendatzen, normalean bideo-memoria erabiltzean hobe izaten "
32677 #~ "baita hardware-azelerazioa erabiltzea (adibidez, eskalaren birdoitzea edo "
32678 #~ "YUV->GBU bihurketak erabil daitezke). Aukera honek ez dauka efekturik "
32679 #~ "gainjartzeak erabiltzen direnean."
32680
32681 #~ msgid "Embed the overlay"
32682 #~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
32683
32684 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32685 #~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
32686
32687 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32688 #~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
32689
32690 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32691 #~ msgstr "Argazki-irudiaren altuera."
32692
32693 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32694 #~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
32695
32696 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32697 #~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
32698
32699 #~ msgid "ID of the video output X window"
32700 #~ msgstr "X leihoko bideo-irteeraren identifikatzailea"
32701
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32704 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
32707 #~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
32708 #~ "du)."
32709
32710 #~ msgid "Use shared memory"
32711 #~ msgstr "Erabili memoria partekatua"
32712
32713 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32714 #~ msgstr ""
32715 #~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
32716
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
32719 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
32720 #~ "picture frame into the output destination."
32721 #~ msgstr ""
32722 #~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin, eta "
32723 #~ "YV12/I420 fourcc eskatzen du. Lehenespenez, vlc-k irudi-markoaren fourcc "
32724 #~ "idazten du irteeraren helburuan."
32725
32726 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32727 #~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
32728
32729 #~ msgid "Band separator"
32730 #~ msgstr "Banda-bereizlea"
32731
32732 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
32733 #~ msgstr "Marraztu \"erpinak\" espektro-analizatzailean."
32734
32735 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
32736 #~ msgstr "Marraztu bandak espektrometroan."
32737
32738 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
32739 #~ msgstr "Banden oinarria marraztu behar den edo ez zehazten du."
32740
32741 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32742 #~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
32743
32744 #~ msgid ""
32745 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32746 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32747 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32748 #~ "css\">\n"
32749 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32750 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32751 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32752 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32753 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32754 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32755 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32756 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32757 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32758 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32759 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32760 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32761 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32762 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32763 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32764 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32765 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32766 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32767 #~ msgstr ""
32768 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32769 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32770 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32771 #~ "css\">\n"
32772 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32773 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32774 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32775 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32776 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32777 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32778 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32779 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32780 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32781 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32782 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32783 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32784 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32785 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32786 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32787 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32788 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32789 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32790
32791 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
32792 #~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
32793
32794 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
32797 #~ "arriskutsuak)"
32798
32799 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32800 #~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
32801
32802 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32803 #~ msgstr ""
32804 #~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
32805 #~ "saiatzeko."
32806
32807 #~ msgid "Exposure."
32808 #~ msgstr "Argialdia."
32809
32810 #~ msgid ""
32811 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32812 #~ "progressive"
32813 #~ msgstr ""
32814 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
32815 #~ "aurrerakoi"
32816
32817 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32818 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
32819
32820 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32821 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32822
32823 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32824 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32825
32826 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32827 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
32828
32829 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32830 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
32831
32832 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32833 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
32834
32835 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32836 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
32837
32838 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32839 #~ msgstr "%s:  -- %c aukerak argumentua behar du\n"
32840
32841 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32842 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
32843
32844 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32845 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32846
32847 #~ msgid "URL:"
32848 #~ msgstr "URL-a:"
32849
32850 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32851 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
32852
32853 #~ msgid ""
32854 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32855 #~ "meta info          1\n"
32856 #~ "events             2\n"
32857 #~ "MRL                4\n"
32858 #~ "external call      8\n"
32859 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32860 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32861 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32862 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32863 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32864 #~ msgstr ""
32865 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
32866 #~ "meta argib         1\n"
32867 #~ "gertaerak          2\n"
32868 #~ "MRL                4\n"
32869 #~ "kanpo deiak        8\n"
32870 #~ "dei denak (0x10)  16\n"
32871 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32872 #~ "bila      (0x40)  64\n"
32873 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32874 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32875
32876 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32877 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
32878
32879 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32880 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
32881
32882 #~ msgid "50%"
32883 #~ msgstr "%50"
32884
32885 #~ msgid "100%"
32886 #~ msgstr "%100"
32887
32888 #~ msgid "200%"
32889 #~ msgstr "%200"
32890
32891 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32892 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
32893
32894 #~ msgid ""
32895 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32896 #~ "\n"
32897 #~ "%@"
32898 #~ msgstr ""
32899 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
32900 #~ "handiagoa.\n"
32901 #~ "\n"
32902 #~ "%@"
32903
32904 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32905 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
32906
32907 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32908 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
32909
32910 #~ msgid "Thanks for your report!"
32911 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
32912
32913 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32914 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
32915
32916 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32917 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
32918
32919 #~ msgid "Owner"
32920 #~ msgstr "Jabea"
32921
32922 #~ msgid "00:00:00"
32923 #~ msgstr "00:00:00"
32924
32925 #~ msgid "MRL:"
32926 #~ msgstr "MRL:"
32927
32928 #~ msgid "udp"
32929 #~ msgstr "udp"
32930
32931 #~ msgid "udp6"
32932 #~ msgstr "udp6"
32933
32934 #~ msgid "rtp"
32935 #~ msgstr "rtp"
32936
32937 #~ msgid "rtp4"
32938 #~ msgstr "rtp4"
32939
32940 #~ msgid "http"
32941 #~ msgstr "http"
32942
32943 #~ msgid "sout"
32944 #~ msgstr "sout"
32945
32946 #~ msgid "ntsc"
32947 #~ msgstr "ntsc"
32948
32949 #~ msgid "secam"
32950 #~ msgstr "secam"
32951
32952 #~ msgid "240x192"
32953 #~ msgstr "240x192"
32954
32955 #~ msgid "320x240"
32956 #~ msgstr "320x240"
32957
32958 #~ msgid "qsif"
32959 #~ msgstr "qsif"
32960
32961 #~ msgid "qcif"
32962 #~ msgstr "qcif"
32963
32964 #~ msgid "sif"
32965 #~ msgstr "sif"
32966
32967 #~ msgid "cif"
32968 #~ msgstr "cif"
32969
32970 #~ msgid "vga"
32971 #~ msgstr "vga"
32972
32973 #~ msgid "kHz"
32974 #~ msgstr "kHz"
32975
32976 #~ msgid "Hz/s"
32977 #~ msgstr "Hz/s"
32978
32979 #~ msgid "huffyuv"
32980 #~ msgstr "huffyuv"
32981
32982 #~ msgid "mp1v"
32983 #~ msgstr "mp1v"
32984
32985 #~ msgid "mp2v"
32986 #~ msgstr "mp2v"
32987
32988 #~ msgid "mp4v"
32989 #~ msgstr "mp4v"
32990
32991 #~ msgid "H263"
32992 #~ msgstr "H263"
32993
32994 #~ msgid "WMV1"
32995 #~ msgstr "WMV1"
32996
32997 #~ msgid "WMV2"
32998 #~ msgstr "WMV2"
32999
33000 #~ msgid "127.0.0.1"
33001 #~ msgstr "127.0.0.1"
33002
33003 #~ msgid "localhost"
33004 #~ msgstr "localhost"
33005
33006 #~ msgid "localhost.localdomain"
33007 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33008
33009 #~ msgid "239.0.0.42"
33010 #~ msgstr "239.0.0.42"
33011
33012 #~ msgid "OGG"
33013 #~ msgstr "OGG"
33014
33015 #~ msgid "alaw"
33016 #~ msgstr "alaw"
33017
33018 #~ msgid "ulaw"
33019 #~ msgstr "ulaw"
33020
33021 #~ msgid "mpga"
33022 #~ msgstr "mpga"
33023
33024 #~ msgid "mp3"
33025 #~ msgstr "mp3"
33026
33027 #~ msgid "a52"
33028 #~ msgstr "a52"
33029
33030 #~ msgid "vorb"
33031 #~ msgstr "vorb"
33032
33033 #~ msgid ""
33034 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33035 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33036 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta  DivX irakurgailu bat "
33039 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
33040 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33041
33042 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33043 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
33044
33045 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33046 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
33047
33048 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33049 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
33050
33051 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33052 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
33053
33054 #~ msgid "Complete look with information area"
33055 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
33056
33057 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33058 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
33059
33060 #~ msgid "last.fm"
33061 #~ msgstr "last.fm"
33062
33063 #~ msgid ""
33064 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33065 #~ "window."
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
33068
33069 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33070 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
33071
33072 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33073 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
33074
33075 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33076 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
33077
33078 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33079 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
33080
33081 #~ msgid "Canal +"
33082 #~ msgstr "Canal +"
33083
33084 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33085 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
33086
33087 #~ msgid ""
33088 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33089 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33090 #~ msgstr ""
33091 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
33092 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
33093
33094 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33095 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
33096
33097 #~ msgid "Chinese Traditional"
33098 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
33099
33100 #~ msgid "Galician"
33101 #~ msgstr "Galiziera"
33102
33103 #~ msgid "Occitan"
33104 #~ msgstr "Okztanieraz"
33105
33106 #~ msgid "%d Hz"
33107 #~ msgstr "%d Hz"
33108
33109 #~ msgid "Sphere"
33110 #~ msgstr "Esfera"
33111
33112 #~ msgid "A to B"
33113 #~ msgstr "A-tik B-ra"
33114
33115 #~ msgid "Both"
33116 #~ msgstr "Biak"
33117
33118 #~ msgid "Prompt"
33119 #~ msgstr "Epemuga"
33120
33121 #~ msgid "Always show video area"
33122 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
33123
33124 #~ msgid "Charset"
33125 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
33126
33127 #~ msgid "Album/movie/show title"
33128 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
33129
33130 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33131 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
33132
33133 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33134 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
33135
33136 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33137 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
33138
33139 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33140 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Additional debug"
33144 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Camera"
33148 #~ msgstr "Frame-neurria"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Distribution License"
33152 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "DCCP transport"
33156 #~ msgstr "UDP ataka"
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33160 #~ msgstr ""
33161 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
33162 #~ " "
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33166 #~ msgstr "Giltza aldizkapena"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "TS"
33170 #~ msgstr "NTSC"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Save volume on exit"
33174 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid ""
33178 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33179 #~ "the group of pictures"
33180 #~ msgstr ""
33181 #~ "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi "
33182 #~ "taldearen luzera"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Menu update interval"
33186 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid ""
33190 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
33191 #~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
33194 #~ "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
33195 #~ "bat, gogoko idazkia...)."
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "22 kHz tone"
33199 #~ msgstr "22 kHz tonu jarraia"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33203 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Satellite Azimuth"
33207 #~ msgstr "Satelitearen azimuta"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
33211 #~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Satellite Elevation"
33215 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
33219 #~ msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Satellite Longitude"
33223 #~ msgstr "Satelitearen longitudea"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
33227 #~ msgstr ""
33228 #~ "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33232 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Circular Right"
33236 #~ msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Satellite Range Code"
33240 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid ""
33244 #~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
33245 #~ msgstr ""
33246 #~ "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
33247 #~ "kodea"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid ""
33251 #~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
33252 #~ "ignored"
33253 #~ msgstr ""
33254 #~ "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, "
33255 #~ "kokapena kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena "
33256 #~ "egin dakioke."
33257
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Rewind"
33260 #~ msgstr "Multimedia birbobinatu"
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid ""
33264 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
33265 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
33268 #~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
33269 #~ "orrira."
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid ""
33273 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
33274 #~ "the stream."
33275 #~ msgstr ""
33276 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
33277 #~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid ""
33281 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
33282 #~ "the stream."
33283 #~ msgstr ""
33284 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
33285 #~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33289 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "General Input"
33293 #~ msgstr "Orokorra"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "CPU features"
33297 #~ msgstr "Eginbideak"
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Chroma modules settings"
33301 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33305 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Encoders settings"
33309 #~ msgstr "Editatu ezarpenak"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33313 #~ msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "No help available"
33317 #~ msgstr "Dagoen onena"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33321 #~ msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Quick &Open File..."
33325 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "&Bookmarks"
33329 #~ msgstr "Laster-markak"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Fetch Information"
33333 #~ msgstr "&Kodekaren informazioa"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Sort"
33337 #~ msgstr "Ordenatu honen arabera"
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Add to Media Library"
33341 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Advanced Open..."
33345 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Open Play&list..."
33349 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Search Filter"
33353 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Image clone"
33357 #~ msgstr "Irudiaren krominantzia"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Clone the image"
33361 #~ msgstr "Garbitu mezuak"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Magnification"
33365 #~ msgstr "Handitu/Zooma"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Image colors inversion"
33369 #~ msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Force mono audio"
33373 #~ msgstr "Behartu lodia"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33377 #~ msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33381 #~ msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Audio output channels mode"
33385 #~ msgstr "Audio-irteeren kanalak"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Audio visualizations "
33389 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Control SAP flow"
33393 #~ msgstr "Kontrola"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Memory copy module"
33397 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Data search path"
33401 #~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33405 #~ msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33409 #~ msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Leave fullscreen"
33413 #~ msgstr "Irten pantaila osotik"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Increase scale factor."
33417 #~ msgstr "Handitu doitze-faktorea"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Decrease scale factor."
33421 #~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Hide interface"
33425 #~ msgstr "Qt interfazea"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33429 #~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33433 #~ msgstr "Ez bistaratu bideorik"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Select current widget"
33437 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "CPU"
33441 #~ msgstr "TCP"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Aspect-ratio"
33445 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33449 #~ msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33453 #~ msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "GSM Audio"
33457 #~ msgstr "Audioa"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "dc1394 input"
33461 #~ msgstr "Audio-sarrera"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Refresh list"
33465 #~ msgstr "Freskatu zerrenda"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Coffee pot control"
33469 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Coffee pot"
33473 #~ msgstr "Gida-puntuak"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Auto Connection"
33477 #~ msgstr "Konexio automatikoa"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "RTMP stream output"
33481 #~ msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "PVR video device"
33485 #~ msgstr "Bideo-gailua"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "PVR radio device"
33489 #~ msgstr "Irrati-gailua"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Norm"
33493 #~ msgstr "Normala"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33497 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Framerate"
33501 #~ msgstr "Marko-emaria"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "B Frames"
33505 #~ msgstr "marko"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Bitrate peak"
33509 #~ msgstr "Bit-emaria"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Audio bitmask"
33513 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33517 #~ msgstr "Audioaren bolumena"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "PVR"
33521 #~ msgstr "VDR"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "RTMP input"
33525 #~ msgstr "FTP sarrera"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "SFTP user name"
33529 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "SFTP password"
33533 #~ msgstr "FTP pasahitza"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Backlight compensation."
33537 #~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Tuner id"
33541 #~ msgstr "Sintonizadore-txartela"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33545 #~ msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Video4Linux2"
33549 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33553 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33557 #~ msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33561 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33565 #~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33569 #~ msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33573 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Open Sound System"
33577 #~ msgstr "Open Sound System audio-irteera"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "OSS DSP device"
33581 #~ msgstr "DVD gailua"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33585 #~ msgstr "ALSA audio-irteera"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Default Audio Device"
33589 #~ msgstr "Hautatu audio-gailua"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33593 #~ msgstr "WaveOut audio-irteera"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Low resolution decoding"
33597 #~ msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33601 #~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33605 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33609 #~ msgstr ""
33610 #~ "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
33611 #~ "behar da (edo handiagoa)."
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "normal"
33615 #~ msgstr "Normala"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "all"
33619 #~ msgstr "Horma"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33623 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33627 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33631 #~ msgstr ""
33632 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33633 #~ "elementua"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33637 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33641 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33645 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33649 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33653 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33657 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33661 #~ msgstr ""
33662 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33663 #~ "elementua"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33669 #~ "elementua"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33673 #~ msgstr ""
33674 #~ "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago "
33675 #~ "erreproduzitu"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33684 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Force interleaved method."
33688 #~ msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Silent mode"
33692 #~ msgstr "Modu isila"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "CAPMT System ID"
33696 #~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Filename of dump"
33700 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Append"
33704 #~ msgstr "Itxura"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid ""
33708 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33709 #~ "not be overwritten."
33710 #~ msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Dump buffer size"
33714 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Image file"
33724 #~ msgstr "Irudi-horma"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Transparency of the image"
33728 #~ msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33733 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33734 #~ "opacity)"
33735 #~ msgstr ""
33736 #~ "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
33737 #~ "255 erabateko opakutasuna)."
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33741 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33745 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid ""
33749 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33750 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33751 #~ "e.g. 6=top-right)."
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, "
33754 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
33755 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33759 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Render text or image"
33763 #~ msgstr "Teletestuaren orria"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33767 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Commands"
33771 #~ msgstr "Command+"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33775 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33779 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33783 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Frames per Second:"
33787 #~ msgstr "Marko segundoko"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Subscreen width:"
33791 #~ msgstr "Azpipantailaren zabalera"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Subscreen height:"
33795 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Image width:"
33799 #~ msgstr "Irudiaren zabalera"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Image height:"
33803 #~ msgstr "Irudiaren altuera"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Load subtitles file:"
33807 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "SAP announce"
33811 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "HTML Playlist"
33815 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "General Audio Settings"
33819 #~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "General Video Settings"
33823 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Input & Codecs"
33827 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Input & Codec settings"
33831 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Enable Audio"
33835 #~ msgstr "Gaitu audioa"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "HTTP Proxy"
33839 #~ msgstr "HTTP proxya"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Font Size"
33843 #~ msgstr "Letra-tamaina"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33847 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Force Bold"
33851 #~ msgstr "Behartu lodia"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Enable Video"
33855 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33859 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "  [Incoming]"
33863 #~ msgstr "+-[Sarrerakoa]"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33867 #~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33871 #~ msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33875 #~ msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33879 #~ msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33883 #~ msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33887 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33891 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33895 #~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33899 #~ msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33903 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33907 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33911 #~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "  [Streaming]"
33915 #~ msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33919 #~ msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33923 #~ msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33927 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Show playlist"
33931 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Preamp\n"
33935 #~ msgstr "Aurreanp"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid " dB"
33939 #~ msgstr "dB"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Enable spatializer"
33943 #~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Add to playlist"
33947 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Icon View"
33951 #~ msgstr "Ikusi"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "List View"
33955 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Hotkey for "
33959 #~ msgstr "Laster-tekla"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33963 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Input && Codecs"
33967 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Allow downloading media information"
33971 #~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Save and Continue"
33975 #~ msgstr "Jarraitu"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Compiler: "
33979 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Copyright (C) "
33983 #~ msgstr "Copyright-a"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "&Codec"
33987 #~ msgstr "Kodeka"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "&Convert"
33991 #~ msgstr "Bihurtu"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "&Tools"
33995 #~ msgstr "T&resnak"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33999 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Audio &Channels"
34003 #~ msgstr "Audio-kanalak"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "&Subtitles Track"
34007 #~ msgstr "Azpitituluen pista"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "&Navigation"
34011 #~ msgstr "Nabigazioa"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Advanced options"
34015 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34019 #~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "French TV"
34023 #~ msgstr "Frantsesa"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34027 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34031 #~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34035 #~ msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Username for the database"
34039 #~ msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Password for the database"
34043 #~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Port for the database"
34047 #~ msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34051 #~ msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34055 #~ msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "OSD configuration importer"
34059 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34063 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "SQLite database module"
34067 #~ msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Title format string"
34071 #~ msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34075 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Flip vertical position"
34079 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34083 #~ msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Vertical offset"
34087 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Shadow offset"
34091 #~ msgstr "Itzalaren opakotasuna"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "XOSD interface"
34095 #~ msgstr "Qt interfazea"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Command UDP port"
34099 #~ msgstr "TCP komando-sarrera"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Disable ES id"
34103 #~ msgstr "Desgaitu"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Enable ES id"
34107 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Sizes"
34111 #~ msgstr "Tamaina"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34115 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "GOP size"
34119 #~ msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Quantizer scale"
34128 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34132 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Mute audio"
34136 #~ msgstr "Mututu audioa."
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34140 #~ msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Audio Language"
34144 #~ msgstr "Audio-hizkuntza"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Edge Weightning"
34148 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Darkness Limit"
34152 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34156 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Automatic cropping"
34160 #~ msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34164 #~ msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34168 #~ msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Manual ratio"
34172 #~ msgstr "Saturazioa"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Number of images for change"
34176 #~ msgstr "Audio-kanal kopurua"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Number of lines for change"
34180 #~ msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Number of non black pixels "
34184 #~ msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Luminance threshold "
34188 #~ msgstr "Iragazkiaren atalasea"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Crop video filter"
34192 #~ msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Cropping failed"
34196 #~ msgstr "Konexioak huts egin du"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34200 #~ msgstr ""
34201 #~ "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34205 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Configuration file"
34209 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean "
34215 #~ "ezkerreko botoiaz klik egitean."
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Menu position"
34219 #~ msgstr "Testuaren posizioa"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid ""
34223 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34224 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34225 #~ "eg. 6 = top-right)."
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
34228 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
34229 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Menu timeout"
34233 #~ msgstr "Denbora-muga"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid ""
34237 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34238 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34239 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34240 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
34243 #~ "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
34244 #~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
34245 #~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
34246 #~ "balioa)."
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "On Screen Display menu"
34250 #~ msgstr "Pantailako bistaratzea"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34254 #~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Enable desktop mode "
34258 #~ msgstr "Gaitu software modua"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Stream Name"
34262 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Video Codec"
34266 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Audio Codec"
34270 #~ msgstr "Audio-kodeka"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Subtitle Codec"
34274 #~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Video Bit Rate"
34278 #~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34282 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34286 #~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "MUX Options"
34290 #~ msgstr "MUX aukerak"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Output Destination"
34294 #~ msgstr "Irteeraren helburua"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Output File"
34298 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "File Name"
34302 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Rows:"
34306 #~ msgstr "Errenkadak"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "x offset"
34310 #~ msgstr "X desplazamendua"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "width"
34314 #~ msgstr "Zabalera"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Columns:"
34318 #~ msgstr "Zutabeak"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "y offset"
34322 #~ msgstr "X desplazamendua"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "height"
34326 #~ msgstr "Altuera"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Preamp: "
34330 #~ msgstr "Aurreanp:"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Licence"
34334 #~ msgstr "Lizentzia"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Destinations"
34338 #~ msgstr "Helburua"
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "Group name"
34342 #~ msgstr "Taldekatu paketeak"
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34346 #~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Instances"
34350 #~ msgstr "Instalatu"
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
34356 #~ "moduan"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Subtitles Language"
34360 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Black slot"
34364 #~ msgstr "Hutsune beltza"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34368 #~ msgstr "Paso baxuko iragazkia"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Composr"
34372 #~ msgstr "Konposatua"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Relaunch required"
34376 #~ msgstr "SDP beharrezkoa"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "Any device is not selected.\n"
34381 #~ "\n"
34382 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34383 #~ "."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
34386 #~ "\n"
34387 #~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Previous/Backward"
34391 #~ msgstr "Aurrekoa / Atzera"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Next/Forward"
34395 #~ msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Display on &Desktop"
34399 #~ msgstr "Bistaratze-bereizmena"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Open a Media"
34403 #~ msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "&Open a Media"
34407 #~ msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Viewer"
34411 #~ msgstr "Ikusi"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Library"
34415 #~ msgstr "Multimedia liburutegia"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Easy Stream"
34419 #~ msgstr "Transmisio jarraitua"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Seek Time"
34423 #~ msgstr "Multimedia denbora"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Video Filters..."
34427 #~ msgstr "Bideo-fitxategiak"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34431 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34435 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34440 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34441 #~ "5=left front)"
34442 #~ msgstr ""
34443 #~ "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Left rear"
34447 #~ msgstr "Ezkerra"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Right rear"
34451 #~ msgstr "Eskuina"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Front speakers"
34455 #~ msgstr "Letra-tipoen propietateak"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Rear speakers"
34459 #~ msgstr "Atzeko erdikoa"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "ALSA device"
34463 #~ msgstr "DVD gailua"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Duration in second"
34467 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Clear Menu"
34471 #~ msgstr "Multimedia menua"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Default Volume"
34475 #~ msgstr "Bolumen osoa"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34479 #~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34483 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34487 #~ msgstr "Begizta / Errepikatu"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "RTSP host address"
34491 #~ msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Session groupname"
34495 #~ msgstr "Saio-izena"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid ""
34499 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34500 #~ "announced if you choose to use SAP."
34501 #~ msgstr ""
34502 #~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
34503 #~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
34504 #~ "jakinaraziko da."
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "No"
34508 #~ msgstr "&Ez"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Full Screen"
34512 #~ msgstr "Pantaila osoa"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34516 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Create Stream"
34520 #~ msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Capture Screen"
34524 #~ msgstr "Kapturatze modua"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Close"
34528 #~ msgstr "&Itxi"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Error!"
34532 #~ msgstr "Errorea"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Create Mosaic"
34536 #~ msgstr "Sortu"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34540 #~ msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Remove Stream"
34544 #~ msgstr "Kendu hautatutakoa"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Create New Stream"
34548 #~ msgstr "Sortu profil berria"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Delete All Streams"
34552 #~ msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34556 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Refresh Streams"
34560 #~ msgstr "Freskatze-denbora"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Enqueue"
34564 #~ msgstr "&Jarri ilaran"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid ""
34568 #~ "\n"
34569 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
34570 #~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
34571 #~ msgstr ""
34572 #~ "\n"
34573 #~ "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-"
34574 #~ "lerroko leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu "
34575 #~ "\"vlc -I qt\"\n"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
34579 #~ msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "key"
34583 #~ msgstr "Laster-tekla"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Title %i"
34587 #~ msgstr "%i%s. titulua"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Telnet Interface"
34591 #~ msgstr "Interfazea"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Web Interface"
34595 #~ msgstr "Interfazea"
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid ""
34599 #~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
34600 #~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
34601 #~ "enqueued in the playlist.\n"
34602 #~ "The first item specified will be played first.\n"
34603 #~ "\n"
34604 #~ "Options-styles:\n"
34605 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
34606 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
34607 #~ "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
34608 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
34609 #~ "\n"
34610 #~ "Stream MRL syntax:\n"
34611 #~ "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
34612 #~ "option=value ...]\n"
34613 #~ "\n"
34614 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
34615 #~ "options.\n"
34616 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
34617 #~ "\n"
34618 #~ "URL syntax:\n"
34619 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
34620 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
34621 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
34622 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
34623 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
34624 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
34625 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
34626 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
34627 #~ "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
34628 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
34629 #~ "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
34630 #~ "certain time\n"
34631 #~ "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
34634 #~ "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
34635 #~ "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
34636 #~ "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
34637 #~ "\n"
34638 #~ "Aukera-estiloak:\n"
34639 #~ "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
34640 #~ "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
34641 #~ "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko "
34642 #~ "ezarpenak\n"
34643 #~ "            gainidazten dituen aukera.\n"
34644 #~ "\n"
34645 #~ "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
34646 #~ "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:"
34647 #~ "kapitulua]]]\n"
34648 #~ "  [:aukera=balioa ...]\n"
34649 #~ "\n"
34650 #~ "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
34651 #~ "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
34652 #~ "\n"
34653 #~ "URL syntax:\n"
34654 #~ "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
34655 #~ "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34656 #~ "                                 HTTP URLa\n"
34657 #~ "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34658 #~ "                                 FTP URLa\n"
34659 #~ "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34660 #~ "                                 MMS URLa\n"
34661 #~ "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
34662 #~ "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
34663 #~ "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
34664 #~ "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
34665 #~ "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
34666 #~ "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
34667 #~ "bidalitako\n"
34668 #~ "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
34669 #~ "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
34670 #~ "batez\n"
34671 #~ "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
34672 #~ "\n"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Audio output saved volume"
34676 #~ msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Enable time streching audio"
34680 #~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid ""
34684 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
34685 #~ "audio pitch"
34686 #~ msgstr ""
34687 #~ "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi "
34688 #~ "dezakezu audio-hariari eragin gabe"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid ""
34692 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34693 #~ "DISPLAY environment variable."
34694 #~ msgstr ""
34695 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
34696 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid ""
34700 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34701 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n "
34704 #~ "milisegundo igaro ondoren."
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Video output filter module"
34708 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
34712 #~ msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
34717 #~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
34720 #~ "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "UDP port"
34724 #~ msgstr "SFTP ataka"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34728 #~ msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34732 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34737 #~ "routing table."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
34744 #~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
34745 #~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
34746 #~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
34747 #~ "options."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
34750 #~ "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
34751 #~ "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak"
34752 #~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
34757 #~ "after the drive letter (eg. D:)"
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez "
34760 #~ "ahaztu bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Force IPv6"
34764 #~ msgstr "Behartu profila"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34768 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Force IPv4"
34772 #~ msgstr "Behartu profila"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34776 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34780 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34784 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34788 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34792 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid ""
34796 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
34797 #~ "Typical values are sap, hal, ..."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
34800 #~ "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid ""
34804 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34805 #~ "history."
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34812 #~ "history."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34818 #~ msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Caching value in ms"
34822 #~ msgstr "Cache-balioa (ms)"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid ""
34826 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34827 #~ msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Alsa audio capture input"
34831 #~ msgstr "ALSA audio-kaptura"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34837 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34842 #~ msgstr ""
34843 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34844 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Adapter card to tune"
34848 #~ msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34852 #~ msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Inversion mode"
34856 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Budget mode"
34860 #~ msgstr "Modu isila"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Network Identifier"
34864 #~ msgstr "Sareko identifikatzailea"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "LNB voltage"
34868 #~ msgstr "LNB tentsio handia"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Transponder FEC"
34872 #~ msgstr "Transposizioa"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34876 #~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Modulation type"
34880 #~ msgstr "Mugimendu-detekzioa"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "ATSC Major Channel"
34884 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "ATSC Minor Channel"
34888 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "ATSC Physical Channel"
34892 #~ msgstr "Kanal fisikoa"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "FEC rate"
34896 #~ msgstr "FEC kode-tasa"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
34900 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34904 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34908 #~ msgstr "Hierarkia modua"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34912 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Circular Left"
34916 #~ msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Network Name"
34920 #~ msgstr "Sarearen izena"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Network Name to Create"
34924 #~ msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
34928 #~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34932 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid ""
34936 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34937 #~ "milliseconds."
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34940 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34945 #~ "milliseconds."
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34948 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid ""
34952 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34953 #~ msgstr ""
34954 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34955 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "HTTP Host address"
34959 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "HTTP user name"
34963 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "HTTP password"
34967 #~ msgstr "FTP pasahitza"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Root CA file"
34971 #~ msgstr "Aukeratu fitxategia"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "CRL file"
34975 #~ msgstr "Erregistratu fitxategian"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
34979 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "HTTP server"
34983 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34987 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Invalid polarization"
34991 #~ msgstr "Konbinazio okerra"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34995 #~ msgstr ""
34996 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34997 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid ""
35001 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35002 #~ "milliseconds."
35003 #~ msgstr ""
35004 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35005 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid ""
35009 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35010 #~ msgstr ""
35011 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35012 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Duration in ms"
35016 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Fake"
35020 #~ msgstr "TTY faltsua"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Fake video input"
35024 #~ msgstr "Atera bideoaren argazkia"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
35028 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35032 #~ msgstr "Sarearen katxea (ms)"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35036 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Directory input"
35040 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35045 #~ msgstr ""
35046 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35047 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35052 #~ "milliseconds."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35055 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid ""
35059 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35060 #~ msgstr ""
35061 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35062 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "HTTP user agent"
35066 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35070 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Max number of redirection"
35074 #~ msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid ""
35078 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35079 #~ msgstr ""
35080 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35081 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35085 #~ msgstr "Memoria-sarrera"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid ""
35089 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35090 #~ msgstr ""
35091 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35092 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35096 #~ msgstr ""
35097 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35098 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid ""
35102 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35103 #~ msgstr ""
35104 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35105 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35110 #~ "milliseconds."
35111 #~ msgstr ""
35112 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35113 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid ""
35117 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35118 #~ msgstr ""
35119 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35120 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35124 #~ msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35128 #~ msgstr ""
35129 #~ "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35136 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid ""
35140 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35141 #~ "milliseconds."
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35144 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid ""
35148 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35151 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid ""
35155 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35158 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35163 #~ msgstr ""
35164 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35165 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35172 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35179 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35184 #~ "device will be used."
35185 #~ msgstr ""
35186 #~ "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten "
35187 #~ "ez baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid ""
35191 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35192 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35193 #~ msgstr ""
35194 #~ "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat "
35195 #~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Audio Channel"
35199 #~ msgstr "Audio-kanalak"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Brightness of the video input."
35203 #~ msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Hue of the video input."
35207 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Color of the video input."
35211 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Contrast of the video input."
35215 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35219 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35223 #~ msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Decimation"
35227 #~ msgstr "Helburua"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Quality of the stream."
35231 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Video4Linux"
35235 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Reset v4l2 controls"
35239 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35243 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35247 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35251 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35255 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35259 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35263 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Auto white balance"
35267 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Do white balance"
35271 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35275 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35279 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35283 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid ""
35287 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35288 #~ "driver)."
35289 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
35293 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35297 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35301 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Horizontal centering"
35305 #~ msgstr "Irauli horizontalki"
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Vertical centering"
35309 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid ""
35313 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35314 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35318 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Balance"
35322 #~ msgstr "Urdinen balantzea"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35326 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35330 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35334 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Treble"
35338 #~ msgstr "Altuen maila"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Loudness"
35342 #~ msgstr "Modu ozena"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35346 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid ""
35350 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35351 #~ msgstr ""
35352 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35353 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35357 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Reset controls to default"
35361 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35365 #~ msgstr ""
35366 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35367 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35371 #~ msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "audiobargraph_a"
35375 #~ msgstr "Audiobar grafikoa"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35379 #~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35383 #~ msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35387 #~ msgstr "Jatorrizko audioa"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "default"
35391 #~ msgstr "Lehenetsia"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "ALSA Device Name"
35395 #~ msgstr "Gailuaren izena"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "No Audio Device"
35399 #~ msgstr "Audio-gailua"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35403 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
35407 #~ msgstr ""
35408 #~ "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
35409 #~ "%s."
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Unknown soundcard"
35413 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid ""
35417 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
35418 #~ "restrict the number of channels here."
35419 #~ msgstr ""
35420 #~ "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal "
35421 #~ "kopurua murritz dezakezu hemen."
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35425 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35429 #~ msgstr "OpenSLES audio-irteera"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35433 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
35437 #~ msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Reload image file"
35441 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Background aspect ratio"
35445 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid ""
35449 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35450 #~ msgstr ""
35451 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35455 #~ msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35459 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Sound fonts (required)"
35463 #~ msgstr "Soinuen letra-tipoak"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
35467 #~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Lock function"
35471 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35475 #~ msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35479 #~ msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Memory video decoder"
35483 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35487 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Enable debug"
35491 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid ""
35495 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35496 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35497 #~ "frame appropriately."
35498 #~ msgstr ""
35499 #~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
35500 #~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
35501 #~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
35502 #~ " - bat ere ez: desgaituta\n"
35503 #~ " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
35504 #~ " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid ""
35508 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
35509 #~ "blurs quants."
35510 #~ msgstr ""
35511 #~ "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
35512 #~ "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Quiet mode."
35516 #~ msgstr "Modu isila"
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "MouseWheel x-axis Control"
35520 #~ msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
35521
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Host address"
35524 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
35525
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid ""
35528 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35529 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35530 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35531 #~ msgstr ""
35532 #~ "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
35533 #~ "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
35534 #~ "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35538 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "HTTP"
35542 #~ msgstr "HTTP(S)"
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35546 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "HTTP SSL"
35550 #~ msgstr "HTTP(S)"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
35555 #~ msgstr ""
35556 #~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
35557 #~ "denbora (ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore "
35558 #~ "eman aurretik."
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "| demux corrupted  :    %5i"
35562 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "| video decoded    :    %5i"
35566 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "| frames displayed :    %5i"
35570 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "| frames lost      :    %5i"
35574 #~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "| audio decoded    :    %5i"
35578 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "| buffers played   :    %5i"
35582 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "| buffers lost     :    %5i"
35586 #~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "| packets sent     :    %5i"
35590 #~ msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35594 #~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "VLM remote control interface"
35598 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35599
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35602 #~ msgstr "SMF demultiplexadorea"
35603
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35606 #~ msgstr "AIFF demultilplexadorea"
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "FFmpeg muxer"
35610 #~ msgstr "FFmpeg"
35611
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35614 #~ msgstr "FFmpeg"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
35618 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
35619
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "AVI Index"
35622 #~ msgstr "Indizea"
35623
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Don't repair"
35626 #~ msgstr "Ez bidali"
35627
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid ""
35630 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35631 #~ "value should be set in millisecond units."
35632 #~ msgstr ""
35633 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35634 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35635
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "Ordered chapters"
35638 #~ msgstr "Hurrengo kapitulua"
35639
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
35642 #~ msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
35643
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Preload Directory"
35646 #~ msgstr "Sortu direktorioa"
35647
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid ""
35650 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35651 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35652 #~ msgstr ""
35653 #~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP "
35654 #~ "(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
35655
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35658 #~ msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "CSA ck"
35662 #~ msgstr "CSA gakoa"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "Compiled by %s"
35666 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Fast Forward"
35670 #~ msgstr "Urrats bat aurrera"
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Extended controls"
35674 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35675
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "General editing filters"
35678 #~ msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
35679
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "Distortion filters"
35682 #~ msgstr "Helburuko fitxategia:"
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Image cropping"
35686 #~ msgstr "Bideo-mozketa"
35687
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35690 #~ msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35694 #~ msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Restore Defaults"
35698 #~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Video Filter"
35702 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Audio Filter"
35706 #~ msgstr "Audio-iragazkia"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "About the video filters"
35710 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Controller..."
35714 #~ msgstr "Kontrola"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Equalizer..."
35718 #~ msgstr "Ekualizadorea"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Extended Controls..."
35722 #~ msgstr "Panel hedatua"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Volume: %d%%"
35726 #~ msgstr "Bolumena: %%%ld"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Stretch video to fill window"
35730 #~ msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35734 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid ""
35738 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35739 #~ "This feature can be disabled here."
35740 #~ msgstr ""
35741 #~ "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. "
35742 #~ "Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "No device connected"
35746 #~ msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "No DVD menus"
35750 #~ msgstr "DVD menuak"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
35754 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Screen Capture Input"
35758 #~ msgstr "Pantailako kaptura"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35762 #~ msgstr "Ireki direktorioa"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "No items in the playlist"
35766 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35770 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "1 item"
35774 #~ msgstr "%i elementu"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Empty Folder"
35778 #~ msgstr "Ireki karpeta"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Default Server Port"
35782 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35786 #~ msgstr "Interfazearen ezarpenak"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35790 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35794 #~ msgstr "Audio-ezarpenak"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Video Settings not saved"
35798 #~ msgstr "Bideo-ezarpenak"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Input Settings not saved"
35802 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35806 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35810 #~ msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "This allows to stream on a network."
35814 #~ msgstr ""
35815 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
35816 #~ "du UDP bidez."
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid " State    : Paused %s"
35820 #~ msgstr "      %s: %s"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
35824 #~ msgstr " Kokapena : %s/%s"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid " Volume   : %i%%"
35828 #~ msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid " Title    : %d/%d"
35832 #~ msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid " Chapter  : %d/%d"
35836 #~ msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid " Source: <no current item> %s"
35840 #~ msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid " Help "
35844 #~ msgstr "Laguntza"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "     h,H         Show/Hide help box"
35848 #~ msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "     i           Show/Hide info box"
35852 #~ msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "     m           Show/Hide metadata box"
35856 #~ msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "     L           Show/Hide messages box"
35860 #~ msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "     P           Show/Hide playlist box"
35864 #~ msgstr ""
35865 #~ " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren "
35866 #~ "koadroa"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
35870 #~ msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "     x           Show/Hide objects box"
35874 #~ msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "     S           Show/Hide statistics box"
35878 #~ msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
35882 #~ msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "     q, Q, Esc   Quit"
35886 #~ msgstr " q, Q, Esk              Irten"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "     s           Stop"
35890 #~ msgstr " s                      Gelditu"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "     <space>     Pause/Play"
35894 #~ msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "     f           Toggle Fullscreen"
35898 #~ msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
35902 #~ msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "     [, ]        Next/Previous title"
35906 #~ msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
35910 #~ msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "     <right>     Seek +1%%"
35914 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35918 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "     a           Volume Up"
35922 #~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "     z           Volume Down"
35926 #~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "     r           Toggle Random playing"
35930 #~ msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
35934 #~ msgstr ""
35935 #~ " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "     R           Toggle Repeat item"
35939 #~ msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "     o           Order Playlist by title"
35943 #~ msgstr ""
35944 #~ " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
35948 #~ msgstr ""
35949 #~ " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
35950 #~ "tituluaren arabera"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "     g           Go to the current playing item"
35954 #~ msgstr ""
35955 #~ " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "     /           Look for an item"
35959 #~ msgstr " /                      Bilatu elementua"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "     A           Add an entry"
35963 #~ msgstr " A                      Gehitu sarrera"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35967 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "     <backspace> Delete an entry"
35971 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "     e           Eject (if stopped)"
35975 #~ msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
35979 #~ msgstr ""
35980 #~ " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-"
35981 #~ "zerrendan"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
35985 #~ msgstr ""
35986 #~ " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
35987 #~ "zerrendan"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "     .           Show/Hide hidden files"
35991 #~ msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
35995 #~ msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
35999 #~ msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
36003 #~ msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36007 #~ msgstr "Askotarikoak"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
36011 #~ msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid " Information "
36015 #~ msgstr "Informazioa"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "No item currently playing"
36019 #~ msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid " Stats "
36023 #~ msgstr "Estatistikak"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36027 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid " Playlist (By category) "
36031 #~ msgstr "Podcast azpikategoria"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
36035 #~ msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid ""
36039 #~ "A positive value means that\n"
36040 #~ "the audio is ahead of the video"
36041 #~ msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid ""
36045 #~ "A positive value means that\n"
36046 #~ "the subtitles are ahead of the video"
36047 #~ msgstr ""
36048 #~ "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "DVB Type:"
36052 #~ msgstr "Mota:"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Input caching:"
36056 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid ""
36060 #~ "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms "
36061 #~ "protocol."
36062 #~ msgstr ""
36063 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
36064 #~ "du mms protokoloaren bidez."
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
36068 #~ msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36072 #~ msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Check for updates"
36076 #~ msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Checking for an update..."
36080 #~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid ""
36084 #~ "\n"
36085 #~ "Do you want to download it?\n"
36086 #~ msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid ") is available."
36090 #~ msgstr "Dagoen onena"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "&Extra Metadata"
36094 #~ msgstr "&Gorde metadatuak"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "&Codec Details"
36098 #~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "&Statistics"
36102 #~ msgstr "Estatistikak"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Modules tree"
36106 #~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "C&lear"
36110 #~ msgstr "Garbitu"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "Verbosity Level"
36114 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Message filter"
36118 #~ msgstr "Eszena-iragazkia"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "&Update"
36122 #~ msgstr "Eguneratu"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36126 #~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
36130 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36134 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36138 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Mi&nimal View"
36142 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Always &On Top"
36146 #~ msgstr "Beti g&oian"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "DirectX Wallpaper"
36150 #~ msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36154 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Sna&pshot"
36158 #~ msgstr "Argazkia"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36162 #~ msgstr "Sortu laster-marka berria"
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Configure podcasts..."
36166 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
36170 #~ msgstr ""
36171 #~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren "
36172 #~ "tituluan."
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Dummy interface function"
36176 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Dummy Interface"
36180 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Dummy demux function"
36184 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Dummy decoder function"
36188 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Dump decoder function"
36192 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Dummy encoder function"
36196 #~ msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Dummy audio output function"
36200 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Dummy video output function"
36204 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Dummy Video output"
36208 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Stats video output"
36212 #~ msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Stats video output function"
36216 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Dummy font renderer function"
36220 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
36224 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Font Effect"
36228 #~ msgstr "Audio-efektuak"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Fat Outline"
36232 #~ msgstr "Ingerada"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36236 #~ msgstr "DWT iterazioen kopurua"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "GnuTLS server"
36240 #~ msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Lua Interface Module"
36244 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36248 #~ msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36252 #~ msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Server"
36256 #~ msgstr "Zerbitzuak"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36260 #~ msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid ""
36264 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36265 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36266 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36267 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36268 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36269 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36270 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36271 #~ msgstr ""
36272 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
36273 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
36274 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
36275 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
36276 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
36277 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
36278 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
36279 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
36280 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
36281 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
36282 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid ""
36286 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
36287 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
36288 #~ msgstr ""
36289 #~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
36290 #~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
36291 #~ "indargabetu egingo da."
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Simple XML Parser"
36295 #~ msgstr "Hobespen sinpleak"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Use SAP cache"
36299 #~ msgstr "Erabili VLCren emaria"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid ""
36303 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
36304 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
36305 #~ "SDP (Session Descriptor)."
36306 #~ msgstr ""
36307 #~ "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten "
36308 #~ "deskribapen laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-"
36309 #~ "deskriptorean) jakinaraziko da."
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid ""
36313 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
36314 #~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
36318 #~ msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
36322 #~ msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Saturaton threshold"
36326 #~ msgstr "Saturazio-atalasea"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Logo sub filter"
36330 #~ msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
36334 #~ msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Noise video filter"
36338 #~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
36342 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
36346 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
36350 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "VNC portnumber."
36354 #~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid ""
36358 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36359 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36360 #~ msgstr ""
36361 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
36362 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "HD1000 video output"
36366 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36370 #~ msgstr "Framebuffer-aren gailua"
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36374 #~ msgstr ""
36375 #~ "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid ""
36379 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36380 #~ "N770/N8xx hardware)."
36381 #~ msgstr ""
36382 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36386 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36390 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "OpenGL Provider"
36394 #~ msgstr "Ireki karpeta"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Snapshot width"
36398 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36402 #~ msgstr "Bideo-argazkien formatua"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Snapshot height"
36406 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid ""
36410 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36411 #~ "\"RV32\")."
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
36414 #~ "\"RV32\"."
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Snapshot output"
36418 #~ msgstr "Argazkia"
36419
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "SVGAlib video output"
36422 #~ msgstr "YUV bideo-irteera"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "GLX video output (XCB)"
36426 #~ msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36430 #~ msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Enable peaks"
36434 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Enable bands"
36438 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Enable base"
36442 #~ msgstr "Gaitu megabass modua"
36443
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "Font size:"
36446 #~ msgstr "Letra-tamaina"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Text alignment:"
36450 #~ msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
36451
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36454 #~ msgstr ""
36455 #~ "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
36456 #~ "helbidea."
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Default port (server mode)"
36460 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Activate update notifier"
36464 #~ msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Embed video in interface"
36468 #~ msgstr "Integratu bideoa interfazean"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "Effect"
36472 #~ msgstr "Efektuak"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Color fun"
36476 #~ msgstr "Kolorea"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Image modification"
36480 #~ msgstr "Anplifikazioa"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Darknesslimit"
36484 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "Vout/Overlay"
36488 #~ msgstr "Gainjartzea"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Subpicture filters"
36492 #~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "Video filters"
36496 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "Vout filters"
36500 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36504 #~ msgstr "&Kontrol aurreratuak"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Motion blue"
36508 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
36512 #~ msgstr "Irabazi automatikoa"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "Zoom playlist"
36516 #~ msgstr "erreproduzitu zerrenda"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36520 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36524 #~ msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36528 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "ftp"
36532 #~ msgstr "f/s"
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "left"
36536 #~ msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "SessionManager"
36540 #~ msgstr "Saio-izena"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "title"
36544 #~ msgstr "Titulua"
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Set"
36548 #~ msgstr "Bidaliak"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "SDL video driver name"
36552 #~ msgstr "Bideo-gailuaren izena"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36556 #~ msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Select the port used"
36560 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Other codecs"
36564 #~ msgstr "Kapitulu-kodekak"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36568 #~ msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Advanced open..."
36572 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Show interface with mouse"
36576 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36581 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36582 #~ msgstr ""
36583 #~ "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
36584 #~ "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Fullscreen-only"
36588 #~ msgstr "Pantaila osoa"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "CD reading failed"
36592 #~ msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36596 #~ msgstr "Audio-irteerako gailua"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "CDDB"
36600 #~ msgstr "CDDB ataka"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "CDDB server"
36604 #~ msgstr "CDDB zerbitzaria"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "CDDB server timeout"
36608 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Track %i"
36612 #~ msgstr "Pista"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Tarkin decoder"
36616 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36620 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36624 #~ msgstr "Sareko interfazearen MTU"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36628 #~ msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36632 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Open Subtitles"
36636 #~ msgstr "Ireki azpitituluak"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Prev Title"
36640 #~ msgstr "Aurreko titulua"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Next Title"
36644 #~ msgstr "Hurrengo titulua"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Go to Title"
36648 #~ msgstr "Joan denbora honetara:"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Go to Chapter"
36652 #~ msgstr "Kapitulua"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Speed"
36656 #~ msgstr "Speex"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Select None"
36660 #~ msgstr "Hautatu karpeta"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36664 #~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "Stay On Top"
36668 #~ msgstr "Beti g&oian"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Check for Updates"
36672 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36676 #~ msgstr "Lua interfazea"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Port:"
36680 #~ msgstr "Ataka"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Network: "
36684 #~ msgstr "Sarea"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Protocol:"
36688 #~ msgstr "Protokoloa"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Transcode:"
36692 #~ msgstr "Transkodetu"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "enable"
36696 #~ msgstr "Gaitu"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Video:"
36700 #~ msgstr "Bideoa"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "Audio:"
36704 #~ msgstr "Audioa"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Channel:"
36708 #~ msgstr "Kanalak:"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Frequency:"
36712 #~ msgstr "Maiztasuna"
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "Samplerate:"
36716 #~ msgstr "Lagin-emaria"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Decimation:"
36720 #~ msgstr "Helburua"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "mono"
36724 #~ msgstr "Mono duala"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Video Codec:"
36728 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36732 #~ msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "Deinterlace:"
36736 #~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Access:"
36740 #~ msgstr "Atzipen-irteera"
36741
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "SAP Announce:"
36744 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36745
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "SLP Announce:"
36748 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Announce Channel:"
36752 #~ msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
36753
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid " Clear "
36756 #~ msgstr "Garbitu"
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid " Save "
36760 #~ msgstr "Gorde"
36761
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid " Cancel "
36764 #~ msgstr "Utzi"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Preference"
36768 #~ msgstr "Hobespenak"
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Corrupted"
36772 #~ msgstr "Fitxategia hondatuta"
36773
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "Show the current item"
36776 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
36777
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Audio Port"
36780 #~ msgstr "Audioaren ataka"
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "Video Port"
36784 #~ msgstr "Bideo-ataka"
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Select play mode"
36788 #~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Alignment:"
36792 #~ msgstr "Datu-lerrokatzea"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Default volume"
36796 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Disc Devices"
36800 #~ msgstr "Disko-gailua"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "Post-Processing quality"
36804 #~ msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid ""
36808 #~ "\n"
36809 #~ "(WinCE interface)\n"
36810 #~ "\n"
36811 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "Compiled by "
36815 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "Choose directory"
36819 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "WinCE interface"
36823 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "Old playlist export"
36827 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Mac Text renderer"
36831 #~ msgstr "Testu-errendatzailea"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36835 #~ msgstr "Askotariko aukerak"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36839 #~ msgstr "Shoutcast"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36843 #~ msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "video-filter-event"
36847 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Embedded Windows video"
36851 #~ msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36855 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "DirectX video output"
36859 #~ msgstr "Direct2D bideo-irteera"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "QT Embedded display"
36863 #~ msgstr "Kapsulatutako bideoa"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36867 #~ msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "XVimage chroma format"
36871 #~ msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "X11 display name"
36875 #~ msgstr "X11 bistaratzea"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36879 #~ msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "XVMC extension video output"
36883 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36887 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36891 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Spatialization"
36895 #~ msgstr "Bisualizazioa"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Processing"
36899 #~ msgstr "Ondorengo prozesatzea"
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36903 #~ msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
36904
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "Transrate"
36907 #~ msgstr "Transkripzioa"
36908
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "Video On Demand"
36911 #~ msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36915 #~ msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "Autodetect"
36919 #~ msgstr "Automatikoki ezabatu"
36920
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36923 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36927 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "textFormat"
36931 #~ msgstr "Formatua"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "General interface settings"
36935 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Other advanced settings"
36939 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Media &Information..."
36943 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "&Messages..."
36947 #~ msgstr "Mezuak..."
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "&Extended Settings..."
36951 #~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "&Bookmarks..."
36955 #~ msgstr "Laster-markak..."
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "&About..."
36959 #~ msgstr "&Honi buruz"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36963 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Additional &Sources"
36967 #~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "American English"
36971 #~ msgstr "Ingelesa"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "Cancelled"
36975 #~ msgstr "Utzi"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "EyeTV access module"
36979 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36983 #~ msgstr "Banda-zabalera"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "Record directory"
36987 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Audio method"
36991 #~ msgstr "Audio modua"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "spatializer"
36995 #~ msgstr "Espazializadorea"
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36999 #~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37003 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "Kate comment"
37007 #~ msgstr "Iruzkina"
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "Speex comment"
37011 #~ msgstr "Iruzkina"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37015 #~ msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37019 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37023 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "16:9 subtitles"
37027 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37031 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Quick Open File..."
37035 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Access Filter"
37039 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Save As:"
37043 #~ msgstr "Gorde"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Login"
37047 #~ msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "Open playlist file"
37051 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37055 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "&Playlist"
37059 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "Show P&laylist"
37063 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Play&list..."
37067 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37068
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "&Preferences..."
37071 #~ msgstr "Hobespenak..."
37072
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "Card Selection"
37075 #~ msgstr "Disko-hautapena"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "Outputs"
37079 #~ msgstr "Irteera"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "WinCE interface module"
37083 #~ msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "RRD output file"
37087 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid ""
37091 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37092 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37093 #~ "built-in default)."
37094 #~ msgstr ""
37095 #~ "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko "
37096 #~ "paketeen jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = "
37097 #~ "erabili sistema eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
37098
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "Image video output"
37101 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
37102
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37105 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37106
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37109 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37113 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "Number of bands"
37117 #~ msgstr "Hari kopurua"
37118
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid ""
37121 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37122 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37123 #~ msgstr ""
37124 #~ "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
37125 #~ "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa "
37126 #~ "distortsionatzea."
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Audio CD - Track "
37130 #~ msgstr "Audio CDa - %02i pista"
37131
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37134 #~ msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
37135
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "Seam Carving"
37138 #~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
37139
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "VLC - Controller"
37142 #~ msgstr "Kontrola"
37143
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "&Update List"
37146 #~ msgstr "Eguneratu"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Choose subtitles file"
37150 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "&Equalizer"
37154 #~ msgstr "Ekualizadorea"
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "&Title"
37158 #~ msgstr "Titulua"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Undock from Interface"
37162 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Ctrl+U"
37166 #~ msgstr "Ktrl+"
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Add Interfaces"
37170 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37171
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Subscreen height."
37174 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
37175
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Input and Codecs"
37178 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
37179
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "close"
37182 #~ msgstr "&Itxi"
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Check for updates..."
37186 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
37187
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Disk Device"
37190 #~ msgstr "Disko-gailua"
37191
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Skip Frames"
37194 #~ msgstr "Saltatu markoak"
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Display Device"
37198 #~ msgstr "Bistaratze-gailua"
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Enabled"
37202 #~ msgstr "Gaitu"
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Color:"
37206 #~ msgstr "Kolorea"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37210 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "Go to time:"
37214 #~ msgstr "Joan ordu honetara:"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37218 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Advanced information"
37222 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Save Messages As..."
37226 #~ msgstr "Mezuak..."
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Open..."
37230 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Stream/Save"
37234 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
37235
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37238 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
37239
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Advanced Settings..."
37242 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
37243
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "File:"
37246 #~ msgstr "Fitxategia"
37247
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "Title number."
37250 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37251
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "Track number."
37254 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37255
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "&Simple Add File..."
37258 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37259
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "&Add URL..."
37262 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37263
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "&Save Playlist..."
37266 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
37267
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "&Selection"
37270 #~ msgstr "&Hautatu"
37271
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "&View items"
37274 #~ msgstr "%i elementu"
37275
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Preparse"
37278 #~ msgstr "Prestatzailea"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Playlist is empty"
37282 #~ msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
37283
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "Ctrl"
37286 #~ msgstr "Ktrl+"
37287
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "Stream output MRL"
37290 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
37291
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "Channel name"
37294 #~ msgstr "Kanalaren izena"
37295
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37298 #~ msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
37299
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "Open file"
37302 #~ msgstr "Ireki fitxategia"
37303
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "VLM stream"
37306 #~ msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
37307
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "Unable to find playlist"
37310 #~ msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
37311
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "Image inversion"
37314 #~ msgstr "Espektroaren ifrentzua"
37315
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid ""
37318 #~ "Preamp\n"
37319 #~ "12.0dB"
37320 #~ msgstr "Aurreanp"
37321
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "More Information"
37324 #~ msgstr "Informazio gehiago..."
37325
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "Stopped"
37328 #~ msgstr "Gelditu"
37329
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "Playing"
37332 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
37333
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37336 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37340 #~ msgstr "Ireki &fitxategia..."
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37344 #~ msgstr "Ireki d&irektorioa..."
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37348 #~ msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37352 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37353
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37356 #~ msgstr "VideoLAN webgunea..."
37357
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "Embedded playlist"
37360 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37361
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37364 #~ msgstr "M3U hedatua"
37365
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37368 #~ msgstr "Laster-markak..."
37369
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37372 #~ msgstr "Hobespenak..."
37373
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37376 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37377
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "Media &Info..."
37380 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
37381
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37384 #~ msgstr "Laster-marka %i"
37385
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid "Extended GUI"
37388 #~ msgstr "M3U hedatua"
37389
37390 #, fuzzy
37391 #~ msgid "Distortion"
37392 #~ msgstr "Norabidea"
37393
37394 #, fuzzy
37395 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37396 #~ msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
37397
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "Video canvas width"
37400 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
37401
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "Video canvas height"
37404 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
37405
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37408 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
37409
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "Security options"
37412 #~ msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Video Device"
37416 #~ msgstr "Bideo-gailua"
37417
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "Advanced Information"
37420 #~ msgstr "Multimedia-informazioa"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "Switch interface"
37424 #~ msgstr "Qt interfazea"
37425
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "France"
37428 #~ msgstr "Trance"
37429
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Visualisation"
37432 #~ msgstr "Bisualizazioa"
37433
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "Always display the video"
37436 #~ msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
37437
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37440 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
37441
37442 #, fuzzy
37443 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37444 #~ msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
37445
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "Track number/position in set"
37448 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37449
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "no artist"
37452 #~ msgstr "Artista"
37453
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "Halve sample rate"
37456 #~ msgstr "Lagin-emaria"
37457
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "General interface setttings"
37460 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
37461
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37464 #~ msgstr "Panel hedatua"
37465
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "CDDB Title"
37468 #~ msgstr "Titulua"
37469
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "CD-Text Message"
37472 #~ msgstr "Mezuak"
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "CD-Text Title"
37476 #~ msgstr "Testu-fitxategia"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37480 #~ msgstr "Argitaratzailea"
37481
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37484 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
37485
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
37488 #~ msgstr ""
37489 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
37490
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "Extra Audio File"
37493 #~ msgstr "Audio-fitxategiak"
37494
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid ""
37497 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37498 #~ msgstr ""
37499 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
37500 #~ "webm)"
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "Key"
37504 #~ msgstr "Gakoa: "
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "%.2fx"
37508 #~ msgstr "%.2f dB"
37509
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "Random off"
37512 #~ msgstr "Ausaz ez"
37513
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "%.1f kB"
37516 #~ msgstr "%.1f GiB"
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37520 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
37521
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37524 #~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
37525
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Unknown command!"
37528 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
37529
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Remove All"
37532 #~ msgstr "Kendu"
37533
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37536 #~ msgstr "Direktorioa"
37537
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "Download now"
37540 #~ msgstr "Deskargatu plugina"
37541
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "Autoplay selected file"
37544 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
37545
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Permissions"
37548 #~ msgstr "Saioa"
37549
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "Address:"
37552 #~ msgstr "Helbidea"
37553
37554 #, fuzzy
37555 #~ msgid "unicast"
37556 #~ msgstr "Banakako difusioa"
37557
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "multicast"
37560 #~ msgstr "Multidifusioa"
37561
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "mms"
37564 #~ msgstr "ms"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "Norm:"
37568 #~ msgstr "Normala"
37569
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "Size:"
37572 #~ msgstr "Tamaina"
37573
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "Quality:"
37576 #~ msgstr "Kalitatea"
37577
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "Tuner:"
37580 #~ msgstr "Sintonizadorea"
37581
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "MJPEG:"
37584 #~ msgstr "MJPEG"
37585
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "pal"
37588 #~ msgstr "Nepalera"
37589
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37592 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37593
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "MPEG1"
37596 #~ msgstr "MPEG 1"
37597
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "MOV"
37600 #~ msgstr "MKV"
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "ASF"
37604 #~ msgstr "ASF/WMV"
37605
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "kbits/s"
37608 #~ msgstr "bit"
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "bits/s"
37612 #~ msgstr "bit"
37613
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid " Apply "
37616 #~ msgstr "Aplikatu"
37617
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37620 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37624 #~ msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37628 #~ msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
37629
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Server default port"
37632 #~ msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
37633
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "Repair AVI files"
37636 #~ msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
37637
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "Open:"
37640 #~ msgstr "Ireki"
37641
37642 #, fuzzy
37643 #~ msgid "Dummy access function"
37644 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
37645
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "HAL devices detection"
37648 #~ msgstr "Gailu-hautapena"
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "Quartz font renderer"
37652 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
37653
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "Shoutcast TV"
37656 #~ msgstr "Shoutcast"