2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # gorkaazk <gorkaazkarate@gmail.com>, 2013
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011
8 # julen <julenx@gmail.com>, 2012-2014
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-27 09:12+0000\n"
15 "Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:927
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
32 "GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
33 "ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
34 "VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC hobespenak"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaze nagusiak"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Kontrol-interfazeak"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Audio-ezarpenak"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 "Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Bistaratzeak"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Audio-bistaratzeak"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Irteera-moduluak"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Askotarikoak"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Bideo-ezarpenak"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 "Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Azpitituluak / OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 "Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Sarrera / Kodekak"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 "Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Atzipen-moduluak"
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
202 "arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
214 "aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
224 "bereizteko erabiltzen dira."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 msgstr "Bideo-kodekak"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 "Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
234 "kodetzaileen ezarpenak."
236 #: include/vlc_config_cat.h:114
238 msgstr "Audio-kodekak"
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
244 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Subtitle codecs"
246 msgstr "Azpitituluen kodekak"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
251 "Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
257 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
258 #: modules/access/avio.h:50
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
262 #: include/vlc_config_cat.h:125
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
273 "jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
275 "Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
276 "irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
277 "jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
279 "Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
280 "jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 msgstr "Multiplexadoreak"
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
298 "elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
299 "horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
300 "komeni hori egitea, ordea.\n"
301 "Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Atzipen-irteera"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
315 "bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
316 "metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
318 "Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
320 #: include/vlc_config_cat.h:150
322 msgstr "Paketatzaileak"
324 #: include/vlc_config_cat.h:152
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
332 "\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
333 "bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
334 "Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
336 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
347 "eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
348 "dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
349 "modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
355 #: include/vlc_config_cat.h:165
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
360 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
368 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
370 #: include/vlc_config_cat.h:170
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
376 "eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
377 "moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
387 #: include/vlc_config_cat.h:176
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
393 "elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
404 #: include/vlc_config_cat.h:183
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
408 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
409 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal guztiei."
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
422 "Ezarpen hauek bideoa/audioa/azpitituluak kodetzeko moduluen ezarpen "
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitle type or file name."
434 "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
435 "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
437 #: include/vlc_input.h:568
439 msgid "Subtitle track added"
440 msgstr "Azpitituluen pista"
442 #: include/vlc_interface.h:140
445 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
446 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
449 "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
450 "leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:46
454 msgid "&Open File..."
455 msgstr "&Ireki fitxategia..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:47
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "&Ireki aurreratua..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:48
462 msgid "Open D&irectory..."
463 msgstr "Ireki d&irektorioa..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:49
466 msgid "Open &Folder..."
467 msgstr "Ireki &karpeta..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:50
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Directory"
475 msgstr "Hautatu direktorioa"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Folder"
479 msgstr "Hautatu karpeta"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:55
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "&Multimedia-informazioa"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:56
486 msgid "&Codec Information"
487 msgstr "&Kodekaren informazioa"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:57
493 #: include/vlc_intf_strings.h:58
494 msgid "Jump to Specific &Time"
495 msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:59
498 msgid "Custom &Bookmarks"
499 msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:60
502 msgid "&VLM Configuration"
503 msgstr "&VLM konfigurazioa"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:62
509 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
510 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
515 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
517 msgstr "Erreproduzitu"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:66
520 msgid "Remove Selected"
521 msgstr "Kendu hautatutakoa"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:67
524 msgid "Information..."
525 msgstr "Informazioa..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:68
528 msgid "Create Directory..."
529 msgstr "Sortu direktorioa..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:69
532 msgid "Create Folder..."
533 msgstr "Sortu karpeta..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:70
537 msgid "Rename Directory..."
538 msgstr "Sortu direktorioa..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 msgid "Rename Folder..."
543 msgstr "Sortu karpeta..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
546 msgid "Show Containing Directory..."
547 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:73
550 msgid "Show Containing Folder..."
551 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:74
555 msgstr "Transmisio jarraitua..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:75
561 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
564 msgstr "Errepikatu dena"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
569 msgstr "Errepikatu bat"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
578 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
582 #: include/vlc_intf_strings.h:83
583 msgid "Add to Playlist"
584 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:85
588 msgstr "Gehitu fitxategia..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:86
591 msgid "Add Directory..."
592 msgstr "Gehitu direktorioa..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:87
595 msgid "Add Folder..."
596 msgstr "Gehitu karpeta..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:89
599 msgid "Save Playlist to &File..."
600 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
607 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
612 #: include/vlc_intf_strings.h:100
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
616 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
617 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
618 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
620 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
621 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
622 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
623 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
624 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
625 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
626 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
628 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
629 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
630 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
631 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
632 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
633 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
634 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
635 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
636 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
637 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
638 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
640 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
641 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
642 "erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
643 "dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
644 "\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
645 "erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
646 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
647 "buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
648 "buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
649 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
650 "erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
651 "bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
652 "jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
653 "erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
654 "Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
655 "p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
656 "videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
657 "nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
658 "\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
659 "aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
660 "html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
661 "eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
662 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
663 "edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
664 "p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
665 "zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
666 "dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
667 "dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
668 "multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
671 #: src/audio_output/filters.c:247
672 msgid "Audio filtering failed"
673 msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
675 #: src/audio_output/filters.c:248
677 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
678 msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
680 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
681 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
682 #: modules/video_filter/postproc.c:234
686 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
688 msgstr "Espektrometroa"
690 #: src/audio_output/output.c:235
694 #: src/audio_output/output.c:238
698 #: src/audio_output/output.c:241
700 msgstr "Vu neurgailua"
702 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
703 msgid "Audio filters"
704 msgstr "Audio-iragazkiak"
706 #: src/audio_output/output.c:291
708 msgstr "Erreprodukzio-irabazia"
710 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
712 msgid "Stereo audio mode"
713 msgstr "Estereo\taudio modua"
715 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
719 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
720 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
722 #: modules/codec/twolame.c:70
726 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
727 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
730 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
731 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
733 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
734 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
735 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
741 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
742 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
745 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
746 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
748 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
749 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
750 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
754 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
755 msgid "Reverse stereo"
756 msgstr "Estereo alderantzikatua"
758 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
759 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
760 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
761 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
767 #: src/config/file.c:460
771 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
775 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
777 msgstr "koma mugikorra"
779 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
783 #: src/config/help.c:161
784 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
785 msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
787 #: src/config/help.c:165
790 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
791 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
792 "They will be enqueued in the playlist.\n"
793 "The first item specified will be played first.\n"
796 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
797 " -option A single letter version of a global --option.\n"
798 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
799 " and that overrides previous settings.\n"
801 "Stream MRL syntax:\n"
802 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
803 " [:option=value ...]\n"
805 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
806 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
809 " file:///path/file Plain media file\n"
810 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
811 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
812 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
813 " screen:// Screen capture\n"
814 " dvd://[device] DVD device\n"
815 " vcd://[device] VCD device\n"
816 " cdda://[device] Audio CD device\n"
817 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
818 " UDP stream sent by a streaming server\n"
819 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
820 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
823 "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
824 "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
825 "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
826 "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
829 " --aukera Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
830 " -aukera --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
831 " :aukera Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
832 " gainidazten dituen aukera.\n"
834 "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
835 " [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
836 " [:aukera=balioa ...]\n"
838 " --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
839 " Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
842 " file:///bidea/fitxategia Multimedia-fitxategi soila\n"
843 " http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
845 " ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
847 " mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
849 " screen:// Pantailaren kaptura\n"
850 " dvd://[gailua] DVD gailua\n"
851 " vcd://[gailua] VCD gailua\n"
852 " cdda://[gailua] Audio CD gailua\n"
853 " udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
854 " Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
856 " UDP transmisio-jarraitua\n"
857 " vlc://pause:<segundoak> Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
859 " vlc://quit VLCtik irteteko elementu berezia\n"
862 #: src/config/help.c:435
863 msgid " (default enabled)"
864 msgstr " (lehenetsia gaituta)"
866 #: src/config/help.c:436
867 msgid " (default disabled)"
868 msgstr " (lehenetsia desgaituta)"
870 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
874 #: src/config/help.c:593
875 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
876 msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
878 #: src/config/help.c:598
880 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
882 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
884 "%u modulua ez da bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkalako.\n"
886 "%u moduluak ez dira bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkatelako.\n"
888 #: src/config/help.c:605
890 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
893 "Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
894 "erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
896 #: src/config/help.c:666
898 msgid "VLC version %s (%s)\n"
899 msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
901 #: src/config/help.c:667
903 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
904 msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
906 #: src/config/help.c:669
908 msgid "Compiler: %s\n"
909 msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
911 #: src/config/help.c:698
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
918 "Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
920 #: src/config/help.c:713
923 "Press the RETURN key to continue...\n"
926 "Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
928 #: src/config/keys.c:56
930 msgstr "Atzera-tekla"
932 #: src/config/keys.c:57
933 msgid "Brightness Down"
934 msgstr "Jaitsi distira"
936 #: src/config/keys.c:58
937 msgid "Brightness Up"
940 #: src/config/keys.c:59
942 msgstr "Nabigatzailea atzera"
944 #: src/config/keys.c:60
945 msgid "Browser Favorites"
946 msgstr "Nabigatzaileko laster-markak"
948 #: src/config/keys.c:61
949 msgid "Browser Forward"
950 msgstr "Nabigatzailea aurrerantz"
952 #: src/config/keys.c:62
954 msgstr "Nabigatzaileko hasiera"
956 #: src/config/keys.c:63
957 msgid "Browser Refresh"
958 msgstr "Nabigatzailea freskatu"
960 #: src/config/keys.c:64
961 msgid "Browser Search"
962 msgstr "Nabigatzailearen bilatze lana"
964 #: src/config/keys.c:65
966 msgstr "Nabigatzailea gelditu"
968 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
970 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
975 #: src/config/keys.c:67
979 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
983 #: src/config/keys.c:69
987 #: src/config/keys.c:70
991 #: src/config/keys.c:71
995 #: src/config/keys.c:72
999 #: src/config/keys.c:73
1003 #: src/config/keys.c:74
1007 #: src/config/keys.c:75
1011 #: src/config/keys.c:76
1015 #: src/config/keys.c:77
1019 #: src/config/keys.c:78
1023 #: src/config/keys.c:79
1027 #: src/config/keys.c:80
1031 #: src/config/keys.c:81
1035 #: src/config/keys.c:82
1039 #: src/config/keys.c:83
1043 #: src/config/keys.c:84
1047 #: src/config/keys.c:86
1049 msgstr "Multimediaren angelua"
1051 #: src/config/keys.c:87
1052 msgid "Media Audio Track"
1053 msgstr "Multimedia audio-pista"
1055 #: src/config/keys.c:88
1056 msgid "Media Forward"
1057 msgstr "Multimedia aurrerantz"
1059 #: src/config/keys.c:89
1061 msgstr "Multimedia menua"
1063 #: src/config/keys.c:90
1064 msgid "Media Next Frame"
1065 msgstr "Multimedia hurrengo markoa"
1067 #: src/config/keys.c:91
1068 msgid "Media Next Track"
1069 msgstr "Multimediaren hurrengo pista"
1071 #: src/config/keys.c:92
1072 msgid "Media Play Pause"
1073 msgstr "Multimedia erreproduzitu pausatu"
1075 #: src/config/keys.c:93
1076 msgid "Media Prev Frame"
1077 msgstr "Multimedia aurreko markoa"
1079 #: src/config/keys.c:94
1080 msgid "Media Prev Track"
1081 msgstr "Multimedia aurreko pista"
1083 #: src/config/keys.c:95
1084 msgid "Media Record"
1085 msgstr "Multimedia grabazioa"
1087 #: src/config/keys.c:96
1088 msgid "Media Repeat"
1089 msgstr "Multimedia errepikatu"
1091 #: src/config/keys.c:97
1092 msgid "Media Rewind"
1093 msgstr "Multimedia birbobinatu"
1095 #: src/config/keys.c:98
1096 msgid "Media Select"
1097 msgstr "Multimedia hautatu"
1099 #: src/config/keys.c:99
1100 msgid "Media Shuffle"
1101 msgstr "Multimedia nahasketa"
1103 #: src/config/keys.c:100
1105 msgstr "Multimedia gelditu"
1107 #: src/config/keys.c:101
1108 msgid "Media Subtitle"
1109 msgstr "Multimedia azpititulua"
1111 #: src/config/keys.c:102
1113 msgstr "Multimedia denbora"
1115 #: src/config/keys.c:103
1117 msgstr "Multimedia Ikusi"
1119 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1123 #: src/config/keys.c:105
1124 msgid "Mouse Wheel Down"
1125 msgstr "Saguaren gurpila behera"
1127 #: src/config/keys.c:106
1128 msgid "Mouse Wheel Left"
1129 msgstr "Saguaren gurpila ezkerrera"
1131 #: src/config/keys.c:107
1132 msgid "Mouse Wheel Right"
1133 msgstr "Saguaren gurpila eskuinera"
1135 #: src/config/keys.c:108
1136 msgid "Mouse Wheel Up"
1137 msgstr "Saguaren gurpila gora"
1139 #: src/config/keys.c:109
1141 msgstr "Orria behera"
1143 #: src/config/keys.c:110
1147 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1148 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1154 #: src/config/keys.c:112
1158 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1162 #: src/config/keys.c:115
1164 msgstr "Tabuladorea"
1166 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1168 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1170 msgstr "Kendu ezarpena"
1172 #: src/config/keys.c:117
1176 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1178 msgstr "Jaitsi bolumena"
1180 #: src/config/keys.c:119
1182 msgstr "Mututu bolumena"
1184 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1186 msgstr "Igo bolumena"
1188 #: src/config/keys.c:121
1190 msgstr "Gerturatu zooma"
1192 #: src/config/keys.c:122
1194 msgstr "Urrundu zooma"
1196 #: src/config/keys.c:250
1200 #: src/config/keys.c:251
1204 #: src/config/keys.c:252
1208 #: src/config/keys.c:253
1212 #: src/config/keys.c:254
1216 #: src/darwin/error.c:37
1218 msgid "Unknown error"
1219 msgstr "Bideo ezezaguna"
1221 #: src/input/control.c:226
1224 msgstr "Laster-marka %i"
1226 #: src/input/decoder.c:252
1228 msgstr "paketatzailea"
1230 #: src/input/decoder.c:252
1232 msgstr "deskodetzailea"
1234 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1237 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1238 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1239 msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
1241 #: src/input/decoder.c:262
1243 msgid "VLC could not open the %s module."
1244 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1246 #: src/input/decoder.c:454
1247 msgid "VLC could not open the decoder module."
1248 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1250 #: src/input/decoder.c:691
1251 msgid "No description for this codec"
1254 #: src/input/decoder.c:693
1256 msgid "Codec not supported"
1257 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1259 #: src/input/decoder.c:694
1261 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1262 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
1264 #: src/input/decoder.c:698
1266 msgid "Unidentified codec"
1267 msgstr "Bideo-kodeka"
1269 #: src/input/decoder.c:699
1271 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1272 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1274 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1275 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1280 #: src/input/es_out.c:1137
1285 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1286 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1291 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1295 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1299 #: src/input/es_out.c:2012
1301 msgid "Closed captions %u"
1302 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1304 #: src/input/es_out.c:2870
1307 msgstr "Transmisio jarraitua %d"
1309 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1311 msgstr "Azpititulua"
1313 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1314 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1320 #: src/input/es_out.c:2897
1322 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1324 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1332 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1334 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1338 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1340 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1342 msgstr "Deskribapena"
1344 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1345 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1349 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1350 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1352 msgstr "Lagin-emaria"
1354 #: src/input/es_out.c:2929
1359 #: src/input/es_out.c:2939
1360 msgid "Bits per sample"
1361 msgstr "Bit lagineko"
1363 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1364 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1371 #: src/input/es_out.c:2944
1376 #: src/input/es_out.c:2956
1377 msgid "Track replay gain"
1378 msgstr "Pistaren erreprodukzio-irabazia"
1380 #: src/input/es_out.c:2958
1381 msgid "Album replay gain"
1382 msgstr "Albumaren erreprodukzio-irabazia"
1384 #: src/input/es_out.c:2959
1389 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1394 #: src/input/es_out.c:2973
1395 msgid "Display resolution"
1396 msgstr "Bistaratze-bereizmena"
1398 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1399 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1400 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1401 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1402 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1405 msgstr "Marko-emaria"
1407 #: src/input/es_out.c:2994
1408 msgid "Decoded format"
1409 msgstr "Deskodetutako formatua"
1411 #: src/input/input.c:2311
1412 msgid "Your input can't be opened"
1413 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1415 #: src/input/input.c:2312
1417 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1418 msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1420 #: src/input/input.c:2425
1421 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1422 msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
1424 #: src/input/input.c:2426
1427 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1429 "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak jakiteko."
1431 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1433 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1437 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1441 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1446 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1451 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1453 msgstr "Copyright-a"
1455 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1460 #: src/input/meta.c:60
1461 msgid "Track number"
1462 msgstr "Pista-zenbakia"
1464 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1468 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1472 #: src/input/meta.c:64
1476 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1477 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1481 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1483 msgstr "Erreproduzitzen"
1485 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1488 msgstr "Argitaratzailea"
1490 #: src/input/meta.c:69
1492 msgstr "Honek kodetua:"
1494 #: src/input/meta.c:70
1496 msgstr "Irudien URLa"
1498 #: src/input/meta.c:71
1500 msgstr "Pista-identifikatzailea"
1502 #: src/input/meta.c:72
1504 msgid "Number of Tracks"
1505 msgstr "Errenkada kopurua"
1507 #: src/input/meta.c:73
1511 #: src/input/meta.c:74
1515 #: src/input/meta.c:75
1519 #: src/input/meta.c:76
1522 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
1524 #: src/input/meta.c:77
1529 #: src/input/var.c:158
1531 msgstr "Laster-marka"
1533 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1537 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1539 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1543 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1547 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1550 msgstr "Bideo-pista"
1552 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1555 msgstr "Audio-pista"
1557 #: src/input/var.c:210
1558 msgid "Subtitle Track"
1559 msgstr "Azpitituluen pista"
1561 #: src/input/var.c:273
1563 msgstr "Hurrengo titulua"
1565 #: src/input/var.c:278
1566 msgid "Previous title"
1567 msgstr "Aurreko titulua"
1569 #: src/input/var.c:314
1572 msgstr "%i%s. titulua"
1574 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1577 msgstr "Kapitulua: %i"
1579 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1580 msgid "Next chapter"
1581 msgstr "Hurrengo kapitulua"
1583 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1584 msgid "Previous chapter"
1585 msgstr "Aurreko kapitulua"
1587 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1590 msgstr "Euskarria: %s"
1592 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1594 msgid "Add Interface"
1595 msgstr "Gehitu interfazea"
1597 #: src/interface/interface.c:91
1601 #: src/interface/interface.c:95
1605 #: src/interface/interface.c:98
1609 #: src/interface/interface.c:101
1610 msgid "Debug logging"
1611 msgstr "Arazketa-egunkaria"
1613 #: src/interface/interface.c:104
1614 msgid "Mouse Gestures"
1615 msgstr "Sagu-mugimenduak"
1617 #: src/interface/interface.c:206
1619 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1622 "vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1623 "interfazerik gabe erabiltzeko."
1625 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1630 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1631 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1636 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1638 msgstr "1:4 Laurdena"
1640 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1644 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1645 msgid "1:1 Original"
1646 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1648 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1650 msgstr "2:1 Bikoitza"
1652 #: src/libvlc-module.c:62
1654 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1655 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1658 "Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1659 "ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1660 "ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1662 #: src/libvlc-module.c:66
1663 msgid "Interface module"
1664 msgstr "Interfaze-modulua"
1666 #: src/libvlc-module.c:68
1668 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best module available."
1671 "Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1672 "automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1674 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1675 msgid "Extra interface modules"
1676 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1678 #: src/libvlc-module.c:74
1680 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1681 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1682 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1683 "\", \"gestures\" ...)"
1685 "VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1686 "dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1687 "bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1688 "\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1690 #: src/libvlc-module.c:81
1691 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1692 msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1694 #: src/libvlc-module.c:83
1695 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1696 msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1698 #: src/libvlc-module.c:85
1700 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1701 "1=warnings, 2=debug)."
1703 "Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1706 #: src/libvlc-module.c:88
1708 msgstr "Egon isilik"
1710 #: src/libvlc-module.c:90
1711 msgid "Turn off all warning and information messages."
1712 msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
1714 #: src/libvlc-module.c:92
1715 msgid "Default stream"
1716 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1718 #: src/libvlc-module.c:94
1719 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1720 msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1722 #: src/libvlc-module.c:96
1723 msgid "Color messages"
1724 msgstr "Kolorezko mezuak"
1726 #: src/libvlc-module.c:98
1728 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1729 "needs Linux color support for this to work."
1731 "Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1732 "du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1735 #: src/libvlc-module.c:101
1736 msgid "Show advanced options"
1737 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1739 #: src/libvlc-module.c:103
1741 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1742 "available options, including those that most users should never touch."
1744 "Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1745 "aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1746 "egin beharko ez lituzketenak ere."
1748 #: src/libvlc-module.c:107
1749 msgid "Interface interaction"
1750 msgstr "Interfazearen interakzioa"
1752 #: src/libvlc-module.c:109
1754 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1755 "user input is required."
1757 "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1758 "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1760 #: src/libvlc-module.c:119
1762 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1763 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1764 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1765 "the \"audio filters\" modules section."
1767 "Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1768 "iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1769 "bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1770 "hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1772 #: src/libvlc-module.c:125
1773 msgid "Audio output module"
1774 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1776 #: src/libvlc-module.c:127
1778 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1779 "automatically select the best method available."
1781 "Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1782 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1784 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1785 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1786 msgid "Enable audio"
1787 msgstr "Gaitu audioa"
1789 #: src/libvlc-module.c:133
1791 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1792 "not take place, thus saving some processing power."
1794 "Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1795 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1797 #: src/libvlc-module.c:136
1799 msgstr "Audio irabazia"
1801 #: src/libvlc-module.c:138
1802 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1803 msgstr "Irabazte lineal hau irteerako audioari aplikatuko zaio."
1805 #: src/libvlc-module.c:140
1806 msgid "Audio output volume step"
1807 msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1809 #: src/libvlc-module.c:142
1810 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1811 msgstr "Bolumenaren aldatze-neurria doitu daiteke aukera hau erabiliz."
1813 #: src/libvlc-module.c:145
1814 msgid "Remember the audio volume"
1815 msgstr "Gogoratu audioaren bolumena"
1817 #: src/libvlc-module.c:147
1819 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1821 "Bolumena grabatu eta automatikoki berrezar daiteke VLC erabiltzen den "
1824 #: src/libvlc-module.c:150
1825 msgid "Audio desynchronization compensation"
1826 msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1828 #: src/libvlc-module.c:152
1830 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1831 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1833 "Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1834 "da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1835 "dagoela igartzen baduzu."
1837 #: src/libvlc-module.c:155
1838 msgid "Audio resampler"
1839 msgstr "Audio berlagingailua"
1841 #: src/libvlc-module.c:157
1842 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1843 msgstr "Audioa birlagintzeko erabili beharreko plugina hautatzen du."
1845 #: src/libvlc-module.c:160
1847 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1848 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1851 "Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1852 "lehenespenez erabiliko da ahal denean (hau da, hardwareak hori eta "
1853 "erreproduzitzen ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu)."
1855 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1857 msgid "Use S/PDIF when available"
1858 msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
1860 #: src/libvlc-module.c:166
1862 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1863 "audio stream being played."
1865 "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen ari "
1866 "den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
1868 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1869 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1870 msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1872 #: src/libvlc-module.c:171
1874 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1875 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1876 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1877 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1879 "Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1880 "ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1881 "jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1882 "aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1883 "kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1885 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1886 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1890 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1893 msgstr "Automatikoa"
1895 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1900 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1902 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1903 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1905 msgstr "Desaktibatu"
1907 #: src/libvlc-module.c:180
1908 msgid "Stereo audio output mode"
1909 msgstr "Audioaren estereo irteera modua"
1911 #: src/libvlc-module.c:192
1912 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1914 "Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1917 #: src/libvlc-module.c:197
1918 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1920 "Honek bistaratze-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1922 #: src/libvlc-module.c:201
1923 msgid "Replay gain mode"
1924 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua"
1926 #: src/libvlc-module.c:203
1927 msgid "Select the replay gain mode"
1928 msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
1930 #: src/libvlc-module.c:205
1931 msgid "Replay preamp"
1932 msgstr "Erreproduzitu aurreanp"
1934 #: src/libvlc-module.c:207
1936 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1937 "replay gain information"
1939 "Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1940 "erreprodukzio-irabaziaren informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1942 #: src/libvlc-module.c:210
1943 msgid "Default replay gain"
1944 msgstr "Erreprodukzio-irabazi lehenetsia"
1946 #: src/libvlc-module.c:212
1947 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1949 "Erreprodukzio-irabaziari buruzko informaziorik ez duten transmisio "
1950 "jarraituetarako irabazi hau erabiltzen da"
1952 #: src/libvlc-module.c:214
1953 msgid "Peak protection"
1954 msgstr "Gailurren babesa"
1956 #: src/libvlc-module.c:216
1957 msgid "Protect against sound clipping"
1958 msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1960 #: src/libvlc-module.c:219
1961 msgid "Enable time stretching audio"
1962 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1964 #: src/libvlc-module.c:221
1966 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1969 "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1970 "audio-hariari eragin gabe"
1972 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1973 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1974 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1976 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1978 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1979 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1980 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1982 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1986 #: src/libvlc-module.c:236
1988 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1989 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1990 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1991 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1994 "Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1995 "Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1996 "irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1997 "\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
2000 #: src/libvlc-module.c:242
2001 msgid "Video output module"
2002 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
2004 #: src/libvlc-module.c:244
2006 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2007 "automatically select the best method available."
2009 "Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
2010 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
2012 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2013 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2014 msgid "Enable video"
2015 msgstr "Gaitu bideoa"
2017 #: src/libvlc-module.c:249
2019 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2020 "not take place, thus saving some processing power."
2022 "Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
2023 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
2025 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2027 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2028 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2029 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2031 msgstr "Bideoaren zabalera"
2033 #: src/libvlc-module.c:254
2035 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2038 "Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2039 "ezaugarrietara egokituko da."
2041 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2043 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2044 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2045 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2046 msgid "Video height"
2047 msgstr "Bideoaren altuera"
2049 #: src/libvlc-module.c:259
2051 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2052 "video characteristics."
2054 "Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2055 "ezaugarrietara egokituko da."
2057 #: src/libvlc-module.c:262
2058 msgid "Video X coordinate"
2059 msgstr "Bideoaren X koordenatua"
2061 #: src/libvlc-module.c:264
2063 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2066 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
2069 #: src/libvlc-module.c:267
2070 msgid "Video Y coordinate"
2071 msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
2073 #: src/libvlc-module.c:269
2075 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2078 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2081 #: src/libvlc-module.c:272
2083 msgstr "Bideoaren titulua"
2085 #: src/libvlc-module.c:274
2087 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2090 "Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2093 #: src/libvlc-module.c:277
2094 msgid "Video alignment"
2095 msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2097 #: src/libvlc-module.c:279
2099 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2100 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2101 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2103 "Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2104 "zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2105 "8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2106 "goian eskuinean adierazteko)."
2108 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2111 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2114 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2115 #: modules/video_filter/rss.c:173
2119 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2120 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2123 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2124 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2130 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2131 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2134 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2135 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2139 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2140 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2143 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2144 #: modules/video_filter/rss.c:174
2146 msgstr "Goian ezkerrean"
2148 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2149 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2151 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2152 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2153 #: modules/video_filter/rss.c:174
2155 msgstr "Goian eskuinean"
2157 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2158 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2161 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2162 #: modules/video_filter/rss.c:174
2164 msgstr "Behean ezkerrean"
2166 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2167 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2170 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2171 #: modules/video_filter/rss.c:174
2172 msgid "Bottom-Right"
2173 msgstr "Behean eskuinean"
2175 #: src/libvlc-module.c:287
2177 msgstr "Egin zoom bideoan"
2179 #: src/libvlc-module.c:289
2180 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2181 msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2183 #: src/libvlc-module.c:291
2184 msgid "Grayscale video output"
2185 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2187 #: src/libvlc-module.c:293
2189 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2190 "save some processing power."
2192 "Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2193 "denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2195 #: src/libvlc-module.c:296
2196 msgid "Embedded video"
2197 msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2199 #: src/libvlc-module.c:298
2200 msgid "Embed the video output in the main interface."
2201 msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2203 #: src/libvlc-module.c:300
2204 msgid "Fullscreen video output"
2205 msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2207 #: src/libvlc-module.c:302
2208 msgid "Start video in fullscreen mode"
2209 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2211 #: src/libvlc-module.c:304
2212 msgid "Overlay video output"
2213 msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
2215 #: src/libvlc-module.c:306
2217 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2218 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2220 "\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
2221 "zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
2224 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2226 msgid "Always on top"
2227 msgstr "Beti gainean"
2229 #: src/libvlc-module.c:311
2230 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2231 msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2233 #: src/libvlc-module.c:313
2234 msgid "Enable wallpaper mode "
2235 msgstr "Gaitu horma-paperaren modua "
2237 #: src/libvlc-module.c:315
2239 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2241 "Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2242 "aukera ematen dizu."
2244 #: src/libvlc-module.c:318
2245 msgid "Show media title on video"
2246 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2248 #: src/libvlc-module.c:320
2249 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2250 msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2252 #: src/libvlc-module.c:322
2253 msgid "Show video title for x milliseconds"
2254 msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2256 #: src/libvlc-module.c:324
2257 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2259 "Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2261 #: src/libvlc-module.c:326
2262 msgid "Position of video title"
2263 msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2265 #: src/libvlc-module.c:328
2266 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2268 "Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2269 "behean erdian da)."
2271 #: src/libvlc-module.c:330
2272 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2274 "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2277 #: src/libvlc-module.c:333
2278 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2280 "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2283 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2284 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2287 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2290 msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2292 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2296 msgid "Deinterlace mode"
2297 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2299 #: src/libvlc-module.c:348
2300 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2302 "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2304 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2308 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2313 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2315 msgstr "Batezbestekoa"
2317 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2318 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2322 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2326 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2330 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2331 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2332 msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2334 #: src/libvlc-module.c:365
2335 msgid "Disable screensaver"
2336 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2338 #: src/libvlc-module.c:366
2339 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2340 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2342 #: src/libvlc-module.c:368
2343 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2345 "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
2347 #: src/libvlc-module.c:369
2349 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2350 "computer being suspended because of inactivity."
2352 "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
2353 "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
2355 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2357 msgid "Window decorations"
2358 msgstr "Leiho-dekorazioak"
2360 #: src/libvlc-module.c:374
2362 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2363 "giving a \"minimal\" window."
2365 "VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2366 "dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2368 #: src/libvlc-module.c:377
2369 msgid "Video splitter module"
2370 msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2372 #: src/libvlc-module.c:379
2373 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2374 msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2376 #: src/libvlc-module.c:381
2377 msgid "Video filter module"
2378 msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2380 #: src/libvlc-module.c:383
2382 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2383 "instance deinterlacing, or distort the video."
2385 "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2386 "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2388 #: src/libvlc-module.c:387
2389 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2390 msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2392 #: src/libvlc-module.c:389
2393 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2394 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2396 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2397 msgid "Video snapshot file prefix"
2398 msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2400 #: src/libvlc-module.c:395
2401 msgid "Video snapshot format"
2402 msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2404 #: src/libvlc-module.c:397
2405 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2406 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2408 #: src/libvlc-module.c:399
2409 msgid "Display video snapshot preview"
2410 msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2412 #: src/libvlc-module.c:401
2413 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2414 msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2416 #: src/libvlc-module.c:403
2417 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2418 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2420 #: src/libvlc-module.c:405
2421 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2423 "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2425 #: src/libvlc-module.c:407
2426 msgid "Video snapshot width"
2427 msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2429 #: src/libvlc-module.c:409
2431 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2432 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2434 "Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2435 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2436 "erlazioa mantentzeko."
2438 #: src/libvlc-module.c:413
2439 msgid "Video snapshot height"
2440 msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2442 #: src/libvlc-module.c:415
2444 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2445 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2448 "Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2449 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2450 "erlazioa mantentzeko."
2452 #: src/libvlc-module.c:419
2453 msgid "Video cropping"
2454 msgstr "Bideo-mozketa"
2456 #: src/libvlc-module.c:421
2458 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2459 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2461 "Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2462 "16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2464 #: src/libvlc-module.c:425
2465 msgid "Source aspect ratio"
2466 msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2468 #: src/libvlc-module.c:427
2470 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2471 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2472 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2473 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2474 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2476 "Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2477 "16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2478 "behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2479 "Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2480 "16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2481 "mugikorreko balioak dira."
2483 #: src/libvlc-module.c:434
2484 msgid "Video Auto Scaling"
2485 msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2487 #: src/libvlc-module.c:436
2488 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2490 "Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2492 #: src/libvlc-module.c:438
2493 msgid "Video scaling factor"
2494 msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2496 #: src/libvlc-module.c:440
2498 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2499 "Default value is 1.0 (original video size)."
2501 "Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2502 "Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2504 #: src/libvlc-module.c:443
2505 msgid "Custom crop ratios list"
2506 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2508 #: src/libvlc-module.c:445
2510 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2513 "Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2514 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2516 #: src/libvlc-module.c:448
2517 msgid "Custom aspect ratios list"
2518 msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2520 #: src/libvlc-module.c:450
2522 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2523 "aspect ratio list."
2525 "Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2526 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2528 #: src/libvlc-module.c:453
2529 msgid "Fix HDTV height"
2530 msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2532 #: src/libvlc-module.c:455
2534 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2535 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2536 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2538 "Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2539 "izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2540 "gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2541 "ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2543 #: src/libvlc-module.c:460
2544 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2545 msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2547 #: src/libvlc-module.c:462
2549 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2550 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2551 "order to keep proportions."
2553 "Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2554 "karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2555 "4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2557 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2559 msgstr "Saltatu markoak"
2561 #: src/libvlc-module.c:468
2563 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2564 "computer is not powerful enough"
2566 "MPEG2 transmisio jarraituetan marko-bazterketa gaitzen du. Marko-bazterketa "
2567 "ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2569 #: src/libvlc-module.c:471
2570 msgid "Drop late frames"
2571 msgstr "Baztertu atzeratutako markoak"
2573 #: src/libvlc-module.c:473
2575 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2576 "intended display date)."
2578 "Honen bidez, atzeratutako markoak baztertu egingo dira (bideo-irteerara "
2579 "bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2581 #: src/libvlc-module.c:476
2582 msgid "Quiet synchro"
2583 msgstr "Sinkronizazio isila"
2585 #: src/libvlc-module.c:478
2587 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2588 "synchronization mechanism."
2590 "Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2591 "egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2593 #: src/libvlc-module.c:481
2594 msgid "Key press events"
2595 msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2597 #: src/libvlc-module.c:483
2598 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2600 "Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2603 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2604 msgid "Mouse events"
2605 msgstr "Saguaren gertaerak"
2607 #: src/libvlc-module.c:487
2608 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2609 msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2611 #: src/libvlc-module.c:495
2613 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2614 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2617 "Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2618 "DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2620 #: src/libvlc-module.c:499
2621 msgid "File caching (ms)"
2622 msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2624 #: src/libvlc-module.c:501
2625 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2626 msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2628 #: src/libvlc-module.c:503
2629 msgid "Live capture caching (ms)"
2630 msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2632 #: src/libvlc-module.c:505
2633 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2634 msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2636 #: src/libvlc-module.c:507
2637 msgid "Disc caching (ms)"
2638 msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2640 #: src/libvlc-module.c:509
2641 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2642 msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2644 #: src/libvlc-module.c:511
2645 msgid "Network caching (ms)"
2646 msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2648 #: src/libvlc-module.c:513
2649 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2650 msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2652 #: src/libvlc-module.c:515
2653 msgid "Clock reference average counter"
2654 msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2656 #: src/libvlc-module.c:517
2658 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2661 "PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2662 "10000 ezarri beharko zenuke."
2664 #: src/libvlc-module.c:520
2665 msgid "Clock synchronisation"
2666 msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2668 #: src/libvlc-module.c:522
2670 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2671 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2673 "Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2674 "iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2675 "ikusten ez badituzu."
2677 #: src/libvlc-module.c:526
2678 msgid "Clock jitter"
2679 msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2681 #: src/libvlc-module.c:528
2683 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2684 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2686 "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2687 "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2689 #: src/libvlc-module.c:531
2690 msgid "Network synchronisation"
2691 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2693 #: src/libvlc-module.c:532
2695 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2696 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2698 "Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2699 "ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2702 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2703 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2711 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2712 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2716 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2719 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2723 #: src/libvlc-module.c:540
2724 msgid "MTU of the network interface"
2725 msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2727 #: src/libvlc-module.c:542
2729 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2730 "over the network (in bytes)."
2732 "Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2733 "gehienezko tamaina (bytetan)."
2735 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2736 msgid "Hop limit (TTL)"
2737 msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2739 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2741 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2742 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2745 "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2746 "jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2747 "eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2749 #: src/libvlc-module.c:553
2750 msgid "Multicast output interface"
2751 msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2753 #: src/libvlc-module.c:555
2754 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2755 msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2757 #: src/libvlc-module.c:557
2758 msgid "DiffServ Code Point"
2759 msgstr "DiffServ Code Point"
2761 #: src/libvlc-module.c:558
2763 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2764 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2766 "Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2767 "(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2768 "kalitaterako erabiltzen da."
2770 #: src/libvlc-module.c:564
2772 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2773 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2775 "Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2776 "adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2777 "bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2780 #: src/libvlc-module.c:570
2782 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2783 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2784 "(like DVB streams for example)."
2786 "Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2787 "bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2788 "bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2789 "(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2791 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2793 msgstr "Audio-pista"
2795 #: src/libvlc-module.c:578
2796 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2798 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2801 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2802 msgid "Subtitle track"
2803 msgstr "Azpitituluen pista"
2805 #: src/libvlc-module.c:583
2806 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2808 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2811 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2812 msgid "Audio language"
2813 msgstr "Audio-hizkuntza"
2815 #: src/libvlc-module.c:588
2817 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2818 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2821 "Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2822 "letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2823 "batera ez aldatzeko)."
2825 #: src/libvlc-module.c:591
2826 msgid "Subtitle language"
2827 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2829 #: src/libvlc-module.c:593
2831 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2832 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2834 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2835 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2836 "batera aldatzeko)."
2838 #: src/libvlc-module.c:596
2840 msgid "Menu language"
2841 msgstr "Menuen hizkuntza:"
2843 #: src/libvlc-module.c:598
2846 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2847 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2849 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2850 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2851 "batera aldatzeko)."
2853 #: src/libvlc-module.c:602
2854 msgid "Audio track ID"
2855 msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2857 #: src/libvlc-module.c:604
2858 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2860 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2862 #: src/libvlc-module.c:606
2863 msgid "Subtitle track ID"
2864 msgstr "Azpitituluen pistaren IDa"
2866 #: src/libvlc-module.c:608
2867 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2869 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2870 "identifikatzailea."
2872 #: src/libvlc-module.c:610
2873 msgid "Preferred video resolution"
2874 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2876 #: src/libvlc-module.c:612
2878 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2879 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2880 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2881 "higher resolutions."
2883 "Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2884 "gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2885 "Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2886 "zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2888 #: src/libvlc-module.c:618
2889 msgid "Best available"
2890 msgstr "Dagoen onena"
2892 #: src/libvlc-module.c:618
2893 msgid "Full HD (1080p)"
2894 msgstr "Full HD (1080p)"
2896 #: src/libvlc-module.c:618
2900 #: src/libvlc-module.c:619
2901 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2902 msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2904 #: src/libvlc-module.c:620
2905 msgid "Low Definition (360 lines)"
2906 msgstr "Definizio baxua (360 lerro)"
2908 #: src/libvlc-module.c:621
2909 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2910 msgstr "Definizio oso baxua (240 lerro)"
2912 #: src/libvlc-module.c:624
2913 msgid "Input repetitions"
2914 msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2916 #: src/libvlc-module.c:626
2917 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2918 msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2920 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2922 msgstr "Hasiera-denbora"
2924 #: src/libvlc-module.c:630
2925 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2926 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2928 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2930 msgstr "Gelditze-denbora"
2932 #: src/libvlc-module.c:634
2933 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2934 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2936 #: src/libvlc-module.c:636
2938 msgstr "Exekuzio-denbora"
2940 #: src/libvlc-module.c:638
2941 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2942 msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2944 #: src/libvlc-module.c:640
2946 msgstr "Bilaketa azkarra"
2948 #: src/libvlc-module.c:642
2949 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2950 msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2952 #: src/libvlc-module.c:644
2953 msgid "Playback speed"
2954 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2956 #: src/libvlc-module.c:646
2957 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2958 msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2960 #: src/libvlc-module.c:648
2962 msgstr "Sarrera-zerrenda"
2964 #: src/libvlc-module.c:650
2966 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2967 "together after the normal one."
2969 "Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2970 "adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2972 #: src/libvlc-module.c:653
2973 msgid "Input slave (experimental)"
2974 msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2976 #: src/libvlc-module.c:655
2978 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2979 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2982 "Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2983 "hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2984 "ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2986 #: src/libvlc-module.c:659
2987 msgid "Bookmarks list for a stream"
2988 msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2990 #: src/libvlc-module.c:661
2992 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2993 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2996 "Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2997 "dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2998 "bytes=optional-byte-offset},{...}\""
3000 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3002 msgid "Record directory or filename"
3003 msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
3005 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3006 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3007 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
3009 #: src/libvlc-module.c:669
3010 msgid "Prefer native stream recording"
3011 msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
3013 #: src/libvlc-module.c:671
3015 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3018 "Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
3019 "jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
3021 #: src/libvlc-module.c:674
3022 msgid "Timeshift directory"
3023 msgstr "Timeshift direktorioa"
3025 #: src/libvlc-module.c:676
3026 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3028 "Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
3030 #: src/libvlc-module.c:678
3031 msgid "Timeshift granularity"
3032 msgstr "Timeshift pikortatzea"
3034 #: src/libvlc-module.c:680
3036 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3037 "to store the timeshifted streams."
3039 "Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
3040 "fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
3042 #: src/libvlc-module.c:683
3043 msgid "Change title according to current media"
3044 msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
3046 #: src/libvlc-module.c:684
3048 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3049 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3050 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3051 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3053 "Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren "
3054 "izenburua ezartzea<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
3055 "Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Pista zenb.<br>$p: Orain erreproduzitzen<br>$A: "
3056 "Data<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: "
3057 "Izenburua - Artista) "
3059 #: src/libvlc-module.c:691
3061 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3062 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3063 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3064 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3066 "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
3067 "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
3068 "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
3069 "moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
3071 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3072 msgid "Force subtitle position"
3073 msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
3075 #: src/libvlc-module.c:699
3077 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3078 "over the movie. Try several positions."
3080 "Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
3081 "gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
3083 #: src/libvlc-module.c:702
3084 msgid "Enable sub-pictures"
3085 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
3087 #: src/libvlc-module.c:704
3088 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3089 msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
3091 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3095 msgid "On Screen Display"
3096 msgstr "Pantailako bistaratzea"
3098 #: src/libvlc-module.c:708
3100 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3103 "VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3104 "pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3106 #: src/libvlc-module.c:711
3107 msgid "Text rendering module"
3108 msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3110 #: src/libvlc-module.c:713
3112 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3115 "VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3116 "bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3118 #: src/libvlc-module.c:715
3119 msgid "Subpictures source module"
3120 msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3122 #: src/libvlc-module.c:717
3124 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3125 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3127 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
3128 "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
3129 "bat, gogoko idazkia...)."
3131 #: src/libvlc-module.c:720
3132 msgid "Subpictures filter module"
3133 msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3135 #: src/libvlc-module.c:722
3137 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3138 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3140 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi "
3141 "egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi "
3144 #: src/libvlc-module.c:725
3145 msgid "Autodetect subtitle files"
3146 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3148 #: src/libvlc-module.c:727
3150 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3151 "(based on the filename of the movie)."
3153 "Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3154 "fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3156 #: src/libvlc-module.c:730
3157 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3158 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3160 #: src/libvlc-module.c:732
3162 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3164 "0 = no subtitles autodetected\n"
3165 "1 = any subtitle file\n"
3166 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3167 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3168 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3170 "Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3171 "zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3172 "0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3173 "1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3174 "2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3175 "3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3177 "4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3179 #: src/libvlc-module.c:740
3180 msgid "Subtitle autodetection paths"
3181 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3183 #: src/libvlc-module.c:742
3185 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3186 "found in the current directory."
3188 "Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3189 "azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3191 #: src/libvlc-module.c:745
3192 msgid "Use subtitle file"
3193 msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3195 #: src/libvlc-module.c:747
3197 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3200 "Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3201 "fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3203 #: src/libvlc-module.c:751
3207 #: src/libvlc-module.c:752
3211 #: src/libvlc-module.c:753
3212 msgid "Audio CD device"
3213 msgstr "Audio CD gailua"
3215 #: src/libvlc-module.c:757
3217 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3218 "the drive letter (e.g. D:)"
3220 "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3221 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3223 #: src/libvlc-module.c:760
3225 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3226 "the drive letter (e.g. D:)"
3228 "Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3229 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3231 #: src/libvlc-module.c:763
3233 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3234 "after the drive letter (e.g. D:)"
3236 "Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3237 "puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3239 #: src/libvlc-module.c:770
3240 msgid "This is the default DVD device to use."
3241 msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3243 #: src/libvlc-module.c:772
3244 msgid "This is the default VCD device to use."
3245 msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3247 #: src/libvlc-module.c:774
3248 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3249 msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3251 #: src/libvlc-module.c:791
3252 msgid "TCP connection timeout"
3253 msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3255 #: src/libvlc-module.c:793
3256 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3257 msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
3259 #: src/libvlc-module.c:795
3260 msgid "HTTP server address"
3261 msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3263 #: src/libvlc-module.c:797
3265 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3266 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3267 "them to a specific network interface."
3269 "Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3270 "IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3271 "sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3273 #: src/libvlc-module.c:801
3274 msgid "RTSP server address"
3275 msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3277 #: src/libvlc-module.c:803
3279 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3280 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3281 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3282 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3283 "network interface."
3285 "Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari "
3286 "entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka "
3287 "oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. "
3288 "Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP "
3289 "helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. "
3290 "bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera."
3292 #: src/libvlc-module.c:809
3293 msgid "HTTP server port"
3294 msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3296 #: src/libvlc-module.c:811
3298 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3299 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3300 "by the operating system."
3302 "HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko "
3303 "du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3304 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3306 #: src/libvlc-module.c:816
3307 msgid "HTTPS server port"
3308 msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3310 #: src/libvlc-module.c:818
3312 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3313 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3314 "restricted by the operating system."
3316 "HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko "
3317 "dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3318 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3320 #: src/libvlc-module.c:823
3321 msgid "RTSP server port"
3322 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3324 #: src/libvlc-module.c:825
3326 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3327 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3328 "by the operating system."
3330 "RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control "
3331 "Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala "
3332 "ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi "
3335 #: src/libvlc-module.c:830
3336 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3337 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3339 #: src/libvlc-module.c:832
3342 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3343 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3345 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3348 #: src/libvlc-module.c:835
3349 msgid "HTTP/TLS server private key"
3350 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3352 #: src/libvlc-module.c:837
3353 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3355 "Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3358 #: src/libvlc-module.c:839
3359 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3360 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
3362 #: src/libvlc-module.c:841
3364 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3365 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3367 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
3368 "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
3370 #: src/libvlc-module.c:844
3371 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3372 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
3374 #: src/libvlc-module.c:846
3377 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3378 "revoked certificates in TLS sessions."
3380 "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
3381 "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
3383 #: src/libvlc-module.c:849
3384 msgid "SOCKS server"
3385 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3387 #: src/libvlc-module.c:851
3389 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3390 "used for all TCP connections"
3392 "Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3393 "helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3395 #: src/libvlc-module.c:854
3396 msgid "SOCKS user name"
3397 msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3399 #: src/libvlc-module.c:856
3400 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3401 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3403 #: src/libvlc-module.c:858
3404 msgid "SOCKS password"
3405 msgstr "SOCKS pasahitza"
3407 #: src/libvlc-module.c:860
3408 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3409 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3411 #: src/libvlc-module.c:862
3412 msgid "Title metadata"
3413 msgstr "Tituluaren metadatuak"
3415 #: src/libvlc-module.c:864
3416 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3418 "Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3420 #: src/libvlc-module.c:866
3421 msgid "Author metadata"
3422 msgstr "Egilearen metadatuak"
3424 #: src/libvlc-module.c:868
3425 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3426 msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3428 #: src/libvlc-module.c:870
3429 msgid "Artist metadata"
3430 msgstr "Artistaren metadatuak"
3432 #: src/libvlc-module.c:872
3433 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3435 "Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3437 #: src/libvlc-module.c:874
3438 msgid "Genre metadata"
3439 msgstr "Generoaren metadatuak"
3441 #: src/libvlc-module.c:876
3442 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3444 "Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3446 #: src/libvlc-module.c:878
3447 msgid "Copyright metadata"
3448 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3450 #: src/libvlc-module.c:880
3451 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3453 "Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3455 #: src/libvlc-module.c:882
3456 msgid "Description metadata"
3457 msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3459 #: src/libvlc-module.c:884
3460 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3462 "Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3464 #: src/libvlc-module.c:886
3465 msgid "Date metadata"
3466 msgstr "Dataren metadatuak"
3468 #: src/libvlc-module.c:888
3469 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3470 msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3472 #: src/libvlc-module.c:890
3473 msgid "URL metadata"
3474 msgstr "URLaren metadatuak"
3476 #: src/libvlc-module.c:892
3477 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3478 msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3480 #: src/libvlc-module.c:896
3482 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3483 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3484 "can break playback of all your streams."
3486 "VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3487 "hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3488 "beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3491 #: src/libvlc-module.c:900
3492 msgid "Preferred decoders list"
3493 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3495 #: src/libvlc-module.c:902
3497 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3498 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3499 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3501 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3502 "ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3503 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3504 "transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3506 #: src/libvlc-module.c:907
3507 msgid "Preferred encoders list"
3508 msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3510 #: src/libvlc-module.c:909
3512 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3514 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3515 "aukera ematen dizu."
3517 #: src/libvlc-module.c:918
3519 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3522 "Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3523 "orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3525 #: src/libvlc-module.c:921
3526 msgid "Default stream output chain"
3527 msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3529 #: src/libvlc-module.c:923
3531 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3532 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3535 "Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3536 "Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3537 "Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3539 #: src/libvlc-module.c:927
3540 msgid "Enable streaming of all ES"
3542 "Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3544 #: src/libvlc-module.c:929
3545 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3547 "Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3548 "audioa eta azpitituluak)"
3550 #: src/libvlc-module.c:931
3551 msgid "Display while streaming"
3552 msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3554 #: src/libvlc-module.c:933
3555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3557 "Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3560 #: src/libvlc-module.c:935
3561 msgid "Enable video stream output"
3562 msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3564 #: src/libvlc-module.c:937
3566 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3567 "facility when this last one is enabled."
3569 "Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3570 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3572 #: src/libvlc-module.c:940
3573 msgid "Enable audio stream output"
3574 msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3576 #: src/libvlc-module.c:942
3578 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3579 "facility when this last one is enabled."
3581 "Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3582 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3584 #: src/libvlc-module.c:945
3585 msgid "Enable SPU stream output"
3586 msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3588 #: src/libvlc-module.c:947
3590 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3591 "facility when this last one is enabled."
3593 "Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3594 "birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3596 #: src/libvlc-module.c:950
3597 msgid "Keep stream output open"
3598 msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3600 #: src/libvlc-module.c:952
3602 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3603 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3606 "Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3607 "eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3608 "baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3610 #: src/libvlc-module.c:956
3611 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3613 "Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3615 #: src/libvlc-module.c:958
3617 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3618 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3620 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3621 "hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3624 #: src/libvlc-module.c:961
3625 msgid "Preferred packetizer list"
3626 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3628 #: src/libvlc-module.c:963
3630 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3632 "Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3635 #: src/libvlc-module.c:966
3637 msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3639 #: src/libvlc-module.c:968
3640 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3642 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3643 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3645 #: src/libvlc-module.c:970
3646 msgid "Access output module"
3647 msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3649 #: src/libvlc-module.c:972
3650 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3652 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3653 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3655 #: src/libvlc-module.c:975
3657 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3658 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3660 "Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3661 "egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3663 #: src/libvlc-module.c:979
3664 msgid "SAP announcement interval"
3665 msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3667 #: src/libvlc-module.c:981
3669 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3670 "between SAP announcements."
3672 "SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3673 "artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3675 #: src/libvlc-module.c:990
3677 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3678 "you really know what you are doing."
3680 "Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3681 "aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3683 #: src/libvlc-module.c:993
3684 msgid "Access module"
3685 msgstr "Atzipen-modulua"
3687 #: src/libvlc-module.c:995
3689 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3690 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3691 "option unless you really know what you are doing."
3693 "Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3694 "automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3695 "ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3696 "zaren ez badakizu."
3698 #: src/libvlc-module.c:999
3699 msgid "Stream filter module"
3700 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3702 #: src/libvlc-module.c:1001
3703 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3705 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3706 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3708 #: src/libvlc-module.c:1003
3709 msgid "Demux module"
3710 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3712 #: src/libvlc-module.c:1005
3714 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3715 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3716 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3717 "you really know what you are doing."
3719 "Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3720 "erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3721 "Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3722 "dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3723 "benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3725 #: src/libvlc-module.c:1010
3726 msgid "VoD server module"
3727 msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3729 #: src/libvlc-module.c:1012
3731 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3732 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3734 "Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3735 "`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3737 #: src/libvlc-module.c:1015
3738 msgid "Allow real-time priority"
3739 msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3741 #: src/libvlc-module.c:1017
3743 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3744 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3745 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3746 "only activate this if you know what you're doing."
3748 "VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3749 "handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3750 "dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3751 "osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3752 "Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3755 #: src/libvlc-module.c:1023
3756 msgid "Adjust VLC priority"
3757 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3759 #: src/libvlc-module.c:1025
3761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3765 "Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3766 "lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3767 "VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3769 #: src/libvlc-module.c:1030
3771 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3773 "Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3774 "latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3776 #: src/libvlc-module.c:1033
3777 msgid "VLM configuration file"
3778 msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3780 #: src/libvlc-module.c:1035
3781 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3782 msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3784 #: src/libvlc-module.c:1037
3785 msgid "Use a plugins cache"
3786 msgstr "Erabili pluginen cachea"
3788 #: src/libvlc-module.c:1039
3789 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3791 "Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3794 #: src/libvlc-module.c:1041
3795 msgid "Locally collect statistics"
3796 msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3798 #: src/libvlc-module.c:1043
3799 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3800 msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3802 #: src/libvlc-module.c:1045
3803 msgid "Run as daemon process"
3804 msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3806 #: src/libvlc-module.c:1047
3807 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3808 msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3810 #: src/libvlc-module.c:1049
3811 msgid "Write process id to file"
3812 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3814 #: src/libvlc-module.c:1051
3815 msgid "Writes process id into specified file."
3816 msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3818 #: src/libvlc-module.c:1053
3820 msgstr "Erregistratu fitxategian"
3822 #: src/libvlc-module.c:1055
3823 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3824 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
3826 #: src/libvlc-module.c:1057
3827 msgid "Log to syslog"
3828 msgstr "Erregistratu syslog-en"
3830 #: src/libvlc-module.c:1059
3831 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3832 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
3834 #: src/libvlc-module.c:1061
3835 msgid "Allow only one running instance"
3836 msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3838 #: src/libvlc-module.c:1064
3840 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3841 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3842 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3843 "This option will allow you to play the file with the already running "
3844 "instance or enqueue it."
3846 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3847 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3848 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi "
3849 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3850 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3853 #: src/libvlc-module.c:1071
3855 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3856 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3857 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3858 "This option will allow you to play the file with the already running "
3859 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3860 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3862 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3863 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3864 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko fitxategi "
3865 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3866 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3867 "izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo egotea eskatzen du, "
3868 "bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus kontroleko interfazea "
3871 #: src/libvlc-module.c:1080
3872 msgid "VLC is started from file association"
3873 msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3875 #: src/libvlc-module.c:1082
3876 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3878 "Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3881 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3882 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3885 #: src/libvlc-module.c:1087
3886 msgid "Increase the priority of the process"
3887 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3889 #: src/libvlc-module.c:1089
3891 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3892 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3893 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3894 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3895 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3898 "Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3899 "erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3900 "batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3901 "egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3902 "dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3903 "agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3905 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3906 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3908 "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan"
3910 #: src/libvlc-module.c:1099
3912 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3913 "playing current item."
3915 "Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3916 "erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3919 #: src/libvlc-module.c:1108
3921 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3922 "overridden in the playlist dialog box."
3924 "Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3925 "horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3926 "elkarrizketa-koadroan."
3928 #: src/libvlc-module.c:1111
3929 msgid "Automatically preparse files"
3930 msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
3932 #: src/libvlc-module.c:1113
3934 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3937 "Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
3938 "(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3940 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3942 msgid "Allow metadata network access"
3945 #: src/libvlc-module.c:1118
3946 msgid "Services discovery modules"
3947 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3949 #: src/libvlc-module.c:1120
3951 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3952 "Typical value is \"sap\"."
3954 "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3955 "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3957 #: src/libvlc-module.c:1123
3958 msgid "Play files randomly forever"
3959 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3961 #: src/libvlc-module.c:1125
3962 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3964 "VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3967 #: src/libvlc-module.c:1127
3969 msgstr "Errepikatu dena"
3971 #: src/libvlc-module.c:1129
3972 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3974 "VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
3976 #: src/libvlc-module.c:1131
3977 msgid "Repeat current item"
3978 msgstr "Errepikatu uneko elementua"
3980 #: src/libvlc-module.c:1133
3981 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3983 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
3985 #: src/libvlc-module.c:1135
3986 msgid "Play and stop"
3987 msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
3989 #: src/libvlc-module.c:1137
3990 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3992 "Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
3995 #: src/libvlc-module.c:1139
3996 msgid "Play and exit"
3997 msgstr "Erreproduzitu eta irten"
3999 #: src/libvlc-module.c:1141
4000 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4001 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
4003 #: src/libvlc-module.c:1143
4004 msgid "Play and pause"
4005 msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
4007 #: src/libvlc-module.c:1145
4008 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4009 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
4011 #: src/libvlc-module.c:1147
4013 msgstr "Hasi automatikoki"
4015 #: src/libvlc-module.c:1148
4016 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4018 "Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
4021 #: src/libvlc-module.c:1151
4022 msgid "Pause on audio communication"
4023 msgstr "Pausatu audio komunikazioan"
4025 #: src/libvlc-module.c:1153
4027 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4030 "Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako "
4031 "erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da."
4033 #: src/libvlc-module.c:1156
4034 msgid "Use media library"
4035 msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4037 #: src/libvlc-module.c:1158
4039 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4042 "Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4043 "VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4045 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4046 msgid "Display playlist tree"
4047 msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4049 #: src/libvlc-module.c:1163
4051 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4054 "Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4055 "kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4057 #: src/libvlc-module.c:1172
4058 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4060 "Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4063 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4065 msgstr "Ez ikusi egin"
4067 #: src/libvlc-module.c:1183
4068 msgid "Volume Control"
4069 msgstr "Bolumenaren kontrola"
4071 #: src/libvlc-module.c:1183
4072 msgid "Position Control"
4073 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4075 #: src/libvlc-module.c:1185
4076 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4077 msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
4079 #: src/libvlc-module.c:1187
4081 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4082 "mousewheel event can be ignored"
4084 "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, kokapena "
4085 "kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena egin dakioke."
4087 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4094 msgstr "Pantaila osoa"
4096 #: src/libvlc-module.c:1190
4097 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4098 msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4100 #: src/libvlc-module.c:1191
4101 msgid "Exit fullscreen"
4102 msgstr "Irten pantaila osotik"
4104 #: src/libvlc-module.c:1192
4105 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4106 msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4108 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4109 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4111 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4113 #: src/libvlc-module.c:1194
4114 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4115 msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4117 #: src/libvlc-module.c:1195
4119 msgstr "Pausarazi bakarrik"
4121 #: src/libvlc-module.c:1196
4122 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4123 msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4125 #: src/libvlc-module.c:1197
4127 msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4129 #: src/libvlc-module.c:1198
4130 msgid "Select the hotkey to use to play."
4131 msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4133 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4139 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4140 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4141 msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4143 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4149 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4150 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4151 msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4153 #: src/libvlc-module.c:1203
4155 msgstr "Emari normala"
4157 #: src/libvlc-module.c:1204
4158 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4159 msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4161 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4162 msgid "Faster (fine)"
4163 msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4165 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4166 msgid "Slower (fine)"
4167 msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4169 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4170 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4181 #: src/libvlc-module.c:1210
4182 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4184 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4186 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4187 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4188 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4195 #: src/libvlc-module.c:1212
4196 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4198 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4200 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4208 #: src/libvlc-module.c:1214
4209 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4210 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4212 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4214 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4216 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4221 #: src/libvlc-module.c:1216
4222 msgid "Select the hotkey to display the position."
4223 msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4225 #: src/libvlc-module.c:1218
4226 msgid "Very short backwards jump"
4227 msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4229 #: src/libvlc-module.c:1220
4230 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4231 msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4233 #: src/libvlc-module.c:1221
4234 msgid "Short backwards jump"
4235 msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4237 #: src/libvlc-module.c:1223
4238 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4239 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4241 #: src/libvlc-module.c:1224
4242 msgid "Medium backwards jump"
4243 msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4245 #: src/libvlc-module.c:1226
4246 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4247 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4249 #: src/libvlc-module.c:1227
4250 msgid "Long backwards jump"
4251 msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4253 #: src/libvlc-module.c:1229
4254 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4255 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4257 #: src/libvlc-module.c:1231
4258 msgid "Very short forward jump"
4259 msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4261 #: src/libvlc-module.c:1233
4262 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4263 msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4265 #: src/libvlc-module.c:1234
4266 msgid "Short forward jump"
4267 msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4269 #: src/libvlc-module.c:1236
4270 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4271 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4273 #: src/libvlc-module.c:1237
4274 msgid "Medium forward jump"
4275 msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4277 #: src/libvlc-module.c:1239
4278 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4279 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4281 #: src/libvlc-module.c:1240
4282 msgid "Long forward jump"
4283 msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4285 #: src/libvlc-module.c:1242
4286 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4287 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4289 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4291 msgstr "Hurrengo markoa"
4293 #: src/libvlc-module.c:1245
4294 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4295 msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
4297 #: src/libvlc-module.c:1247
4298 msgid "Very short jump length"
4299 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4301 #: src/libvlc-module.c:1248
4302 msgid "Very short jump length, in seconds."
4303 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4305 #: src/libvlc-module.c:1249
4306 msgid "Short jump length"
4307 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4309 #: src/libvlc-module.c:1250
4310 msgid "Short jump length, in seconds."
4311 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4313 #: src/libvlc-module.c:1251
4314 msgid "Medium jump length"
4315 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4317 #: src/libvlc-module.c:1252
4318 msgid "Medium jump length, in seconds."
4319 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4321 #: src/libvlc-module.c:1253
4322 msgid "Long jump length"
4323 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4325 #: src/libvlc-module.c:1254
4326 msgid "Long jump length, in seconds."
4327 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4329 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4332 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4336 #: src/libvlc-module.c:1257
4337 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4338 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4340 #: src/libvlc-module.c:1258
4344 #: src/libvlc-module.c:1259
4345 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4346 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
4348 #: src/libvlc-module.c:1260
4349 msgid "Navigate down"
4350 msgstr "Joan behera"
4352 #: src/libvlc-module.c:1261
4353 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4354 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
4356 #: src/libvlc-module.c:1262
4357 msgid "Navigate left"
4358 msgstr "Joan ezkerrera"
4360 #: src/libvlc-module.c:1263
4361 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4362 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
4364 #: src/libvlc-module.c:1264
4365 msgid "Navigate right"
4366 msgstr "Joan eskuinera"
4368 #: src/libvlc-module.c:1265
4369 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4370 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
4372 #: src/libvlc-module.c:1266
4376 #: src/libvlc-module.c:1267
4377 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4378 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4380 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4381 msgid "Go to the DVD menu"
4382 msgstr "Joan DVDaren menura"
4384 #: src/libvlc-module.c:1269
4385 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4386 msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4388 #: src/libvlc-module.c:1270
4389 msgid "Select previous DVD title"
4390 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4392 #: src/libvlc-module.c:1271
4393 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4394 msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4396 #: src/libvlc-module.c:1272
4397 msgid "Select next DVD title"
4398 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4400 #: src/libvlc-module.c:1273
4401 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4402 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4404 #: src/libvlc-module.c:1274
4405 msgid "Select prev DVD chapter"
4406 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4408 #: src/libvlc-module.c:1275
4409 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4410 msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4412 #: src/libvlc-module.c:1276
4413 msgid "Select next DVD chapter"
4414 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4416 #: src/libvlc-module.c:1277
4417 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4418 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4420 #: src/libvlc-module.c:1278
4422 msgstr "Igo bolumena"
4424 #: src/libvlc-module.c:1279
4425 msgid "Select the key to increase audio volume."
4426 msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4428 #: src/libvlc-module.c:1280
4430 msgstr "Jaitsi bolumena"
4432 #: src/libvlc-module.c:1281
4433 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4434 msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4436 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4437 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4443 #: src/libvlc-module.c:1283
4444 msgid "Select the key to mute audio."
4445 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4447 #: src/libvlc-module.c:1284
4448 msgid "Subtitle delay up"
4449 msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4451 #: src/libvlc-module.c:1285
4452 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4453 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4455 #: src/libvlc-module.c:1286
4456 msgid "Subtitle delay down"
4457 msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4459 #: src/libvlc-module.c:1287
4460 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4461 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4463 #: src/libvlc-module.c:1288
4464 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4465 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua"
4467 #: src/libvlc-module.c:1289
4468 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4470 "Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak "
4471 "sinkronizatzerakoan."
4473 #: src/libvlc-module.c:1290
4474 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4475 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua"
4477 #: src/libvlc-module.c:1291
4478 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4480 "Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak "
4481 "sinkronizatzerakoan."
4483 #: src/libvlc-module.c:1292
4484 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4486 "Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-"
4489 #: src/libvlc-module.c:1293
4490 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4492 "Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen "
4495 #: src/libvlc-module.c:1294
4496 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4498 "Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa"
4500 #: src/libvlc-module.c:1295
4501 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4503 "Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen "
4506 #: src/libvlc-module.c:1296
4507 msgid "Subtitle position up"
4508 msgstr "Azpitituluak gorago"
4510 #: src/libvlc-module.c:1297
4511 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4512 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4514 #: src/libvlc-module.c:1298
4515 msgid "Subtitle position down"
4516 msgstr "Azpitituluak beherago"
4518 #: src/libvlc-module.c:1299
4519 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4520 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4522 #: src/libvlc-module.c:1300
4523 msgid "Audio delay up"
4524 msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4526 #: src/libvlc-module.c:1301
4527 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4528 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4530 #: src/libvlc-module.c:1302
4531 msgid "Audio delay down"
4532 msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4534 #: src/libvlc-module.c:1303
4535 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4536 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4538 #: src/libvlc-module.c:1310
4539 msgid "Play playlist bookmark 1"
4540 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4542 #: src/libvlc-module.c:1311
4543 msgid "Play playlist bookmark 2"
4544 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4546 #: src/libvlc-module.c:1312
4547 msgid "Play playlist bookmark 3"
4548 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4550 #: src/libvlc-module.c:1313
4551 msgid "Play playlist bookmark 4"
4552 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4554 #: src/libvlc-module.c:1314
4555 msgid "Play playlist bookmark 5"
4556 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4558 #: src/libvlc-module.c:1315
4559 msgid "Play playlist bookmark 6"
4560 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4562 #: src/libvlc-module.c:1316
4563 msgid "Play playlist bookmark 7"
4564 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4566 #: src/libvlc-module.c:1317
4567 msgid "Play playlist bookmark 8"
4568 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4570 #: src/libvlc-module.c:1318
4571 msgid "Play playlist bookmark 9"
4572 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4574 #: src/libvlc-module.c:1319
4575 msgid "Play playlist bookmark 10"
4576 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4578 #: src/libvlc-module.c:1320
4579 msgid "Select the key to play this bookmark."
4580 msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4582 #: src/libvlc-module.c:1321
4583 msgid "Set playlist bookmark 1"
4584 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4586 #: src/libvlc-module.c:1322
4587 msgid "Set playlist bookmark 2"
4588 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4590 #: src/libvlc-module.c:1323
4591 msgid "Set playlist bookmark 3"
4592 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4594 #: src/libvlc-module.c:1324
4595 msgid "Set playlist bookmark 4"
4596 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4598 #: src/libvlc-module.c:1325
4599 msgid "Set playlist bookmark 5"
4600 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4602 #: src/libvlc-module.c:1326
4603 msgid "Set playlist bookmark 6"
4604 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4606 #: src/libvlc-module.c:1327
4607 msgid "Set playlist bookmark 7"
4608 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4610 #: src/libvlc-module.c:1328
4611 msgid "Set playlist bookmark 8"
4612 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4614 #: src/libvlc-module.c:1329
4615 msgid "Set playlist bookmark 9"
4616 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4618 #: src/libvlc-module.c:1330
4619 msgid "Set playlist bookmark 10"
4620 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4622 #: src/libvlc-module.c:1331
4623 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4624 msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4626 #: src/libvlc-module.c:1332
4627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4628 msgid "Clear the playlist"
4629 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4631 #: src/libvlc-module.c:1333
4632 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4633 msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda."
4635 #: src/libvlc-module.c:1335
4636 msgid "Playlist bookmark 1"
4637 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4639 #: src/libvlc-module.c:1336
4640 msgid "Playlist bookmark 2"
4641 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4643 #: src/libvlc-module.c:1337
4644 msgid "Playlist bookmark 3"
4645 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4647 #: src/libvlc-module.c:1338
4648 msgid "Playlist bookmark 4"
4649 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4651 #: src/libvlc-module.c:1339
4652 msgid "Playlist bookmark 5"
4653 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4655 #: src/libvlc-module.c:1340
4656 msgid "Playlist bookmark 6"
4657 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4659 #: src/libvlc-module.c:1341
4660 msgid "Playlist bookmark 7"
4661 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4663 #: src/libvlc-module.c:1342
4664 msgid "Playlist bookmark 8"
4665 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4667 #: src/libvlc-module.c:1343
4668 msgid "Playlist bookmark 9"
4669 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4671 #: src/libvlc-module.c:1344
4672 msgid "Playlist bookmark 10"
4673 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4675 #: src/libvlc-module.c:1346
4676 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4678 "Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4681 #: src/libvlc-module.c:1348
4682 msgid "Cycle audio track"
4683 msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4685 #: src/libvlc-module.c:1349
4686 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4687 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4689 #: src/libvlc-module.c:1350
4690 msgid "Cycle subtitle track"
4691 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4693 #: src/libvlc-module.c:1351
4694 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4695 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4697 #: src/libvlc-module.c:1352
4698 msgid "Cycle next program Service ID"
4699 msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa"
4701 #: src/libvlc-module.c:1353
4702 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4704 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, "
4705 "(Service ID horien), artean."
4707 #: src/libvlc-module.c:1354
4708 msgid "Cycle previous program Service ID"
4709 msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa"
4711 #: src/libvlc-module.c:1355
4712 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4714 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service "
4715 "ID horien), artean."
4717 #: src/libvlc-module.c:1356
4718 msgid "Cycle source aspect ratio"
4719 msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4721 #: src/libvlc-module.c:1357
4722 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4724 "Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4725 "bateko elementuak."
4727 #: src/libvlc-module.c:1358
4728 msgid "Cycle video crop"
4729 msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4731 #: src/libvlc-module.c:1359
4732 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4734 "Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4737 #: src/libvlc-module.c:1360
4738 msgid "Toggle autoscaling"
4739 msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4741 #: src/libvlc-module.c:1361
4742 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4743 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4745 #: src/libvlc-module.c:1362
4746 msgid "Increase scale factor"
4747 msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4749 #: src/libvlc-module.c:1364
4750 msgid "Decrease scale factor"
4751 msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4753 #: src/libvlc-module.c:1366
4754 msgid "Toggle deinterlacing"
4755 msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea"
4757 #: src/libvlc-module.c:1367
4758 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4759 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea."
4761 #: src/libvlc-module.c:1368
4762 msgid "Cycle deinterlace modes"
4763 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4765 #: src/libvlc-module.c:1369
4766 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4767 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak."
4769 #: src/libvlc-module.c:1370
4770 msgid "Show controller in fullscreen"
4771 msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4773 #: src/libvlc-module.c:1371
4777 #: src/libvlc-module.c:1372
4778 msgid "Hide the interface and pause playback."
4779 msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4781 #: src/libvlc-module.c:1373
4782 msgid "Context menu"
4783 msgstr "Testuinguru-menua"
4785 #: src/libvlc-module.c:1374
4786 msgid "Show the contextual popup menu."
4787 msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua."
4789 #: src/libvlc-module.c:1375
4790 msgid "Take video snapshot"
4791 msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4793 #: src/libvlc-module.c:1376
4794 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4795 msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4797 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4800 #: modules/stream_out/record.c:60
4804 #: src/libvlc-module.c:1379
4805 msgid "Record access filter start/stop."
4806 msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4808 #: src/libvlc-module.c:1381
4809 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4810 msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu"
4812 #: src/libvlc-module.c:1382
4813 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4814 msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak"
4816 #: src/libvlc-module.c:1385
4817 msgid "Toggle random playlist playback"
4818 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4820 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4822 msgstr "Kendu zooma"
4824 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4825 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4826 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4828 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4829 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4830 msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4832 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4833 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4834 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4836 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4837 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4838 msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4840 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4841 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4842 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4844 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4845 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4846 msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4848 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4849 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4850 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4852 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4853 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4854 msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4856 #: src/libvlc-module.c:1413
4857 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4858 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4860 #: src/libvlc-module.c:1415
4861 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4862 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4864 #: src/libvlc-module.c:1417
4865 msgid "Cycle through audio devices"
4866 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4868 #: src/libvlc-module.c:1418
4869 msgid "Cycle through available audio devices"
4870 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4872 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4879 #: src/libvlc-module.c:1562
4880 msgid "Window properties"
4881 msgstr "Leihoaren propietateak"
4883 #: src/libvlc-module.c:1620
4885 msgstr "Azpiirudiak"
4887 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4888 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4889 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4895 msgstr "Azpitituluak"
4897 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4899 msgstr "Gainjartzeak"
4901 #: src/libvlc-module.c:1655
4902 msgid "Track settings"
4903 msgstr "Pista-ezarpenak"
4905 #: src/libvlc-module.c:1691
4906 msgid "Playback control"
4907 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
4909 #: src/libvlc-module.c:1719
4910 msgid "Default devices"
4911 msgstr "Gailu lehenetsiak"
4913 #: src/libvlc-module.c:1728
4914 msgid "Network settings"
4915 msgstr "Sareko ezarpenak"
4917 #: src/libvlc-module.c:1753
4919 msgstr "Socks proxya"
4921 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4925 #: src/libvlc-module.c:1862
4927 msgstr "Deskodetzaileak"
4929 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4934 #: src/libvlc-module.c:1905
4938 #: src/libvlc-module.c:1951
4939 msgid "Special modules"
4940 msgstr "Modulu bereziak"
4942 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4946 #: src/libvlc-module.c:1962
4947 msgid "Performance options"
4948 msgstr "Errendimendu-aukerak"
4950 #: src/libvlc-module.c:1983
4951 msgid "Clock source"
4952 msgstr "Erloju iturburua"
4954 #: src/libvlc-module.c:2092
4956 msgstr "Laster-teklak"
4958 #: src/libvlc-module.c:2547
4960 msgstr "Jauzien tamainak"
4962 #: src/libvlc-module.c:2626
4963 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4965 "inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
4968 #: src/libvlc-module.c:2629
4969 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4970 msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
4972 #: src/libvlc-module.c:2631
4974 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4977 "inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4978 "advanced eta --help-verbose)"
4980 #: src/libvlc-module.c:2634
4981 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4982 msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
4984 #: src/libvlc-module.c:2636
4985 msgid "print a list of available modules"
4986 msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
4988 #: src/libvlc-module.c:2638
4989 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4991 "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
4993 #: src/libvlc-module.c:2640
4995 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4996 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4998 "inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4999 "advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
5000 "izenaren aurretik."
5002 #: src/libvlc-module.c:2644
5003 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5005 "ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
5007 #: src/libvlc-module.c:2646
5008 msgid "reset the current config to the default values"
5009 msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
5011 #: src/libvlc-module.c:2648
5012 msgid "use alternate config file"
5013 msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
5015 #: src/libvlc-module.c:2650
5016 msgid "resets the current plugins cache"
5017 msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
5019 #: src/libvlc-module.c:2652
5020 msgid "print version information"
5021 msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
5023 #: src/libvlc-module.c:2690
5025 msgid "core program"
5026 msgstr "programa nagusia"
5028 #: src/misc/update.c:473
5033 #: src/misc/update.c:475
5038 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5044 #: src/misc/update.c:479
5049 #: src/misc/update.c:571
5050 msgid "Saving file failed"
5051 msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5053 #: src/misc/update.c:572
5055 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5056 msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5058 #: src/misc/update.c:585
5062 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5065 "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5067 #: src/misc/update.c:589
5068 msgid "Downloading ..."
5069 msgstr "Deskargatzen..."
5071 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5073 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
5074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
5075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
5088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5089 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5093 #: src/misc/update.c:610
5097 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5100 "Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
5102 #: src/misc/update.c:642
5103 msgid "File could not be verified"
5104 msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5106 #: src/misc/update.c:643
5109 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5110 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5112 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5113 "deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5115 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5116 msgid "Invalid signature"
5117 msgstr "Sinadura baliogabea"
5119 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5122 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5123 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5125 "Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5126 "eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5127 "fitxategia ezabatu egin da."
5129 #: src/misc/update.c:679
5130 msgid "File not verifiable"
5131 msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5133 #: src/misc/update.c:680
5136 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5139 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5142 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5143 msgid "File corrupted"
5144 msgstr "Fitxategia hondatuta"
5146 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5148 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5150 "Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5152 #: src/misc/update.c:715
5153 msgid "Update VLC media player"
5154 msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5156 #: src/misc/update.c:716
5158 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5161 "Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5163 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5167 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5170 msgid "Media Library"
5171 msgstr "Multimedia liburutegia"
5173 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5176 msgstr "Zehaztu gabea"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:40
5182 #: src/text/iso-639_def.h:41
5186 #: src/text/iso-639_def.h:42
5190 #: src/text/iso-639_def.h:43
5194 #: src/text/iso-639_def.h:44
5198 #: src/text/iso-639_def.h:45
5202 #: src/text/iso-639_def.h:46
5206 #: src/text/iso-639_def.h:47
5210 #: src/text/iso-639_def.h:48
5214 #: src/text/iso-639_def.h:49
5218 #: src/text/iso-639_def.h:50
5220 msgstr "Azerbaijanera"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:51
5226 #: src/text/iso-639_def.h:52
5230 #: src/text/iso-639_def.h:53
5232 msgstr "Bielorrusiera"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:54
5238 #: src/text/iso-639_def.h:55
5242 #: src/text/iso-639_def.h:56
5246 #: src/text/iso-639_def.h:57
5250 #: src/text/iso-639_def.h:58
5254 #: src/text/iso-639_def.h:59
5258 #: src/text/iso-639_def.h:60
5262 #: src/text/iso-639_def.h:61
5266 #: src/text/iso-639_def.h:62
5270 #: src/text/iso-639_def.h:63
5272 msgstr "Txetxeniera"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:64
5278 #: src/text/iso-639_def.h:65
5279 msgid "Church Slavic"
5280 msgstr "Elizako eslaviera"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:66
5286 #: src/text/iso-639_def.h:67
5290 #: src/text/iso-639_def.h:68
5294 #: src/text/iso-639_def.h:69
5298 #: src/text/iso-639_def.h:70
5302 #: src/text/iso-639_def.h:71
5304 msgstr "Nederlandera"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:72
5310 #: src/text/iso-639_def.h:73
5314 #: src/text/iso-639_def.h:74
5318 #: src/text/iso-639_def.h:75
5322 #: src/text/iso-639_def.h:76
5326 #: src/text/iso-639_def.h:77
5330 #: src/text/iso-639_def.h:78
5332 msgstr "Finlandiera"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:79
5338 #: src/text/iso-639_def.h:80
5342 #: src/text/iso-639_def.h:81
5346 #: src/text/iso-639_def.h:82
5350 #: src/text/iso-639_def.h:83
5351 msgid "Gaelic (Scots)"
5352 msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:84
5358 #: src/text/iso-639_def.h:85
5362 #: src/text/iso-639_def.h:86
5366 #: src/text/iso-639_def.h:87
5367 msgid "Greek, Modern"
5368 msgstr "Grekoa, Modernoa"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:88
5374 #: src/text/iso-639_def.h:89
5378 #: src/text/iso-639_def.h:90
5382 #: src/text/iso-639_def.h:91
5386 #: src/text/iso-639_def.h:92
5390 #: src/text/iso-639_def.h:93
5394 #: src/text/iso-639_def.h:94
5398 #: src/text/iso-639_def.h:95
5402 #: src/text/iso-639_def.h:96
5406 #: src/text/iso-639_def.h:97
5408 msgstr "Interlingue"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:98
5412 msgstr "Interlingua"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:99
5416 msgstr "Indonesiera"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:100
5422 #: src/text/iso-639_def.h:101
5426 #: src/text/iso-639_def.h:102
5430 #: src/text/iso-639_def.h:103
5434 #: src/text/iso-639_def.h:104
5435 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5436 msgstr "Groenlandiera"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:105
5442 #: src/text/iso-639_def.h:106
5446 #: src/text/iso-639_def.h:107
5450 #: src/text/iso-639_def.h:108
5454 #: src/text/iso-639_def.h:109
5458 #: src/text/iso-639_def.h:110
5460 msgstr "Kinyaruanda"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:111
5466 #: src/text/iso-639_def.h:112
5470 #: src/text/iso-639_def.h:113
5474 #: src/text/iso-639_def.h:114
5478 #: src/text/iso-639_def.h:115
5482 #: src/text/iso-639_def.h:116
5486 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5490 #: src/text/iso-639_def.h:118
5494 #: src/text/iso-639_def.h:119
5498 #: src/text/iso-639_def.h:120
5502 #: src/text/iso-639_def.h:121
5503 msgid "Letzeburgesch"
5504 msgstr "Luxenburgera"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:122
5508 msgstr "Mazedoniera"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:123
5512 msgstr "Marshallera"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:124
5516 msgstr "Malayalamera"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:125
5522 #: src/text/iso-639_def.h:126
5526 #: src/text/iso-639_def.h:127
5530 #: src/text/iso-639_def.h:128
5534 #: src/text/iso-639_def.h:129
5538 #: src/text/iso-639_def.h:130
5542 #: src/text/iso-639_def.h:131
5546 #: src/text/iso-639_def.h:132
5550 #: src/text/iso-639_def.h:133
5554 #: src/text/iso-639_def.h:134
5555 msgid "Ndebele, South"
5556 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:135
5559 msgid "Ndebele, North"
5560 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:136
5566 #: src/text/iso-639_def.h:137
5570 #: src/text/iso-639_def.h:138
5574 #: src/text/iso-639_def.h:139
5575 msgid "Norwegian Nynorsk"
5576 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:140
5579 msgid "Norwegian Bokmaal"
5580 msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:141
5583 msgid "Chichewa; Nyanja"
5584 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:142
5587 msgid "Occitan; Provençal"
5588 msgstr "Okzitaniera; Proventzera"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:143
5594 #: src/text/iso-639_def.h:144
5598 #: src/text/iso-639_def.h:146
5599 msgid "Ossetian; Ossetic"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:147
5606 #: src/text/iso-639_def.h:148
5610 #: src/text/iso-639_def.h:149
5614 #: src/text/iso-639_def.h:150
5618 #: src/text/iso-639_def.h:151
5622 #: src/text/iso-639_def.h:152
5626 #: src/text/iso-639_def.h:153
5630 #: src/text/iso-639_def.h:154
5631 msgid "Original audio"
5632 msgstr "Jatorrizko audioa"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:155
5635 msgid "Raeto-Romance"
5636 msgstr "Erretorromaniera"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:156
5640 msgstr "Errumaniera"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:157
5646 #: src/text/iso-639_def.h:158
5650 #: src/text/iso-639_def.h:159
5654 #: src/text/iso-639_def.h:160
5658 #: src/text/iso-639_def.h:161
5662 #: src/text/iso-639_def.h:162
5666 #: src/text/iso-639_def.h:163
5670 #: src/text/iso-639_def.h:164
5672 msgstr "Eslovakiera"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:165
5676 msgstr "Esloveniera"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:166
5679 msgid "Northern Sami"
5680 msgstr "Iparraldeko suomiera"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:167
5686 #: src/text/iso-639_def.h:168
5690 #: src/text/iso-639_def.h:169
5694 #: src/text/iso-639_def.h:170
5698 #: src/text/iso-639_def.h:171
5699 msgid "Sotho, Southern"
5700 msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:172
5706 #: src/text/iso-639_def.h:173
5710 #: src/text/iso-639_def.h:174
5714 #: src/text/iso-639_def.h:175
5718 #: src/text/iso-639_def.h:176
5722 #: src/text/iso-639_def.h:177
5726 #: src/text/iso-639_def.h:178
5730 #: src/text/iso-639_def.h:179
5734 #: src/text/iso-639_def.h:180
5738 #: src/text/iso-639_def.h:181
5742 #: src/text/iso-639_def.h:182
5746 #: src/text/iso-639_def.h:183
5750 #: src/text/iso-639_def.h:184
5752 msgstr "Thailandiera"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:185
5758 #: src/text/iso-639_def.h:186
5762 #: src/text/iso-639_def.h:187
5763 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5764 msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:188
5770 #: src/text/iso-639_def.h:189
5774 #: src/text/iso-639_def.h:190
5778 #: src/text/iso-639_def.h:191
5780 msgstr "Turkmeniera"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:192
5786 #: src/text/iso-639_def.h:193
5790 #: src/text/iso-639_def.h:194
5794 #: src/text/iso-639_def.h:195
5798 #: src/text/iso-639_def.h:196
5802 #: src/text/iso-639_def.h:197
5806 #: src/text/iso-639_def.h:198
5810 #: src/text/iso-639_def.h:199
5814 #: src/text/iso-639_def.h:200
5818 #: src/text/iso-639_def.h:201
5822 #: src/text/iso-639_def.h:202
5826 #: src/text/iso-639_def.h:203
5830 #: src/text/iso-639_def.h:204
5834 #: src/text/iso-639_def.h:205
5838 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5839 msgid "Autoscale video"
5840 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
5842 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5843 msgid "Scale factor"
5844 msgstr "Doitze-faktorea"
5846 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5848 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5852 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5853 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5854 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5857 msgid "Aspect ratio"
5858 msgstr "Aspektu-erlazioa"
5860 #: modules/access/alsa.c:36
5862 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5863 "open a specific device named SOURCE."
5865 "Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://"
5866 "SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia."
5868 #: modules/access/alsa.c:49
5872 #: modules/access/alsa.c:49
5876 #: modules/access/alsa.c:50
5880 #: modules/access/alsa.c:50
5884 #: modules/access/alsa.c:50
5888 #: modules/access/alsa.c:50
5892 #: modules/access/alsa.c:51
5896 #: modules/access/alsa.c:51
5900 #: modules/access/alsa.c:51
5904 #: modules/access/alsa.c:51
5908 #: modules/access/alsa.c:52
5912 #: modules/access/alsa.c:52
5916 #: modules/access/alsa.c:52
5920 #: modules/access/alsa.c:56
5924 #: modules/access/alsa.c:57
5925 msgid "ALSA audio capture"
5926 msgstr "ALSA audio-kaptura"
5928 #: modules/access/attachment.c:44
5932 #: modules/access/attachment.c:45
5933 msgid "Attachment input"
5934 msgstr "Eranskinaren sarrera"
5936 #: modules/access/avio.h:33
5940 #: modules/access/avio.h:34
5942 msgid "libavformat AVIO access"
5943 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5945 #: modules/access/avio.h:44
5947 msgid "libavformat AVIO access output"
5948 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5950 #: modules/access/bd/bd.c:54
5954 #: modules/access/bd/bd.c:55
5955 msgid "Blu-ray Disc Input"
5956 msgstr "Blu-ray disko-sarrera"
5958 #: modules/access/bluray.c:67
5959 msgid "Blu-ray menus"
5960 msgstr "Blu-ray menuak"
5962 #: modules/access/bluray.c:68
5963 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5964 msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
5966 #: modules/access/bluray.c:70
5969 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
5971 #: modules/access/bluray.c:71
5973 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5977 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5982 #: modules/access/bluray.c:88
5983 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5984 msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)"
5986 #: modules/access/bluray.c:349
5987 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5990 #: modules/access/bluray.c:361
5992 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5995 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
5996 "sistemak ez dauka."
5998 #: modules/access/bluray.c:367
5999 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6000 msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
6002 #: modules/access/bluray.c:369
6003 msgid "Missing AACS configuration file!"
6004 msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
6006 #: modules/access/bluray.c:371
6007 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6009 "Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6011 #: modules/access/bluray.c:373
6012 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6014 "Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6016 #: modules/access/bluray.c:375
6017 msgid "AACS Host certificate revoked."
6018 msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
6020 #: modules/access/bluray.c:377
6021 msgid "AACS MMC failed."
6022 msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
6024 #: modules/access/bluray.c:387
6026 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6029 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6030 "sistemak ez dauka."
6032 #: modules/access/bluray.c:390
6033 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6035 "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6038 #: modules/access/bluray.c:438
6039 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6042 #: modules/access/bluray.c:466
6043 msgid "Blu-ray error"
6044 msgstr "Blu-ray errorea"
6046 #: modules/access/bluray.c:1189
6051 #: modules/access/bluray.c:1191
6054 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
6056 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6061 #: modules/access/cdda.c:63
6062 msgid "Audio CD input"
6063 msgstr "Audio CDaren sarrera"
6065 #: modules/access/cdda.c:69
6066 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6067 msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6069 #: modules/access/cdda.c:78
6071 msgstr "CDDB zerbitzaria"
6073 #: modules/access/cdda.c:79
6074 msgid "Address of the CDDB server to use."
6075 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6077 #: modules/access/cdda.c:80
6081 #: modules/access/cdda.c:81
6082 msgid "CDDB Server port to use."
6083 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6085 #: modules/access/cdda.c:487
6087 msgid "Audio CD - Track %02i"
6088 msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6090 #: modules/access/dc1394.c:51
6094 #: modules/access/dc1394.c:52
6095 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6096 msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera"
6098 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6103 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6105 msgid "Digital Cinema Package module"
6106 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
6108 #: modules/access/decklink.cpp:46
6109 msgid "Input card to use"
6110 msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6112 #: modules/access/decklink.cpp:48
6114 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6117 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6118 "zenbakiak 0tik hasten dira."
6120 #: modules/access/decklink.cpp:51
6122 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6123 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
6125 #: modules/access/decklink.cpp:53
6127 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6128 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6130 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6131 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6133 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6134 msgid "Audio connection"
6135 msgstr "Audio-konexioa"
6137 #: modules/access/decklink.cpp:59
6139 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6140 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6142 "DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6143 "embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6145 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6146 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6147 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6148 msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6150 #: modules/access/decklink.cpp:65
6152 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6154 "Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak "
6155 "audio-sarrera ezgaituko du."
6157 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6158 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6159 msgid "Number of audio channels"
6160 msgstr "Audio-kanal kopurua"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:70
6164 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6165 "disables audio input."
6167 "DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo "
6168 "16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du."
6170 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6171 msgid "Video connection"
6172 msgstr "Bideo-konexioa"
6174 #: modules/access/decklink.cpp:75
6176 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6177 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6180 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6181 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6185 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6189 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6191 msgstr "SDI optikoa"
6193 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6197 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6201 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6205 #: modules/access/decklink.cpp:91
6209 #: modules/access/decklink.cpp:91
6213 #: modules/access/decklink.cpp:91
6217 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6218 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6220 "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6222 #: modules/access/decklink.cpp:99
6226 #: modules/access/decklink.cpp:100
6227 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6228 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6230 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6234 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6235 msgid "Closed captions 1"
6236 msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6264 msgid "Video device name"
6265 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6269 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6270 "don't specify anything, the default device will be used."
6272 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6273 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6278 msgid "Audio device name"
6279 msgstr "Audio-gailuaren izena"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6283 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6284 "don't specify anything, the default device will be used. "
6286 "DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6287 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6292 msgstr "Bideoaren tamaina"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6296 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6297 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6298 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6300 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6301 "baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6302 "d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6305 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6306 msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6309 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6311 "Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6315 msgid "Video input chroma format"
6316 msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6321 "(default), RV24, etc.)"
6323 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6324 "(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6327 msgid "Video input frame rate"
6328 msgstr "Bideo-sarreraren marko-emaria"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6332 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6333 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6335 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak marko-emaria jakin bat erabiltzea "
6336 "(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6339 msgid "Device properties"
6340 msgstr "Gailuaren propietateak"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6344 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6346 "Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6347 "transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6350 msgid "Tuner properties"
6351 msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6354 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6355 msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6358 msgid "Tuner TV Channel"
6359 msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6362 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6364 "Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6367 msgid "Tuner Frequency"
6368 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6371 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6372 msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6377 msgid "Video standard"
6378 msgstr "Bideo-estandarra"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6381 msgid "Tuner country code"
6382 msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6386 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6387 "mapping (0 means default)."
6389 "Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6390 "sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6393 msgid "Tuner input type"
6394 msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6397 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6398 msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6401 msgid "Video input pin"
6402 msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6406 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6407 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6408 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6409 "will not be changed."
6411 "Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6412 "sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6413 "egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6414 "horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6417 msgid "Audio input pin"
6418 msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6421 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6422 msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6425 msgid "Video output pin"
6426 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6429 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6430 msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6433 msgid "Audio output pin"
6434 msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6437 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6438 msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6441 msgid "AM Tuner mode"
6442 msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6446 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6449 "AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6450 "(1),AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6454 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6456 "Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6462 msgid "Audio sample rate"
6463 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6466 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6468 "Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6471 msgid "Audio bits per sample"
6472 msgstr "Audio-bit lagineko"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6475 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6477 "Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6485 msgid "DirectShow input"
6486 msgstr "DirectShow sarrera"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6490 msgstr "Konfiguratu"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6494 msgid "Capture failed"
6495 msgstr "Kapturak huts egin du"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6498 msgid "No video or audio device selected."
6499 msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6502 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6504 "VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6505 "xehetasunak jakiteko."
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6509 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6511 "Hautatu duzun gailua ezin da erabili, gailu mota hori onartzen ez delako."
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6515 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6516 msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6518 #: modules/access/dtv/access.c:36
6520 msgstr "DVB moldagailua"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:38
6524 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6525 "must be selected. Numbering starts from zero."
6527 "Difusiorako egokigailu bat baino gehiago baldin badago, egokigailu kopurua "
6528 "hautatu beharko da. Zenbakiketa 0tik hasiko da."
6530 #: modules/access/dtv/access.c:41
6534 #: modules/access/dtv/access.c:43
6536 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6537 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6539 "Egokigailuak hainbat sintonizazio gailu independente eskaintzen baditu, "
6540 "gailu kopurua hautatu beharko. Zenbaketa zerotik hasten da."
6542 #: modules/access/dtv/access.c:45
6543 msgid "Do not demultiplex"
6544 msgstr "Ez demultiplexatu"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:47
6548 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6549 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6552 #: modules/access/dtv/access.c:50
6553 msgid "Network name"
6554 msgstr "Sarearen izena"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:51
6557 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6558 msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:53
6561 msgid "Network name to create"
6562 msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:54
6565 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6566 msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:56
6569 msgid "Frequency (Hz)"
6570 msgstr "Maiztasuna (Hz)"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:58
6574 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6575 "frequency. This is required to tune the receiver."
6578 #: modules/access/dtv/access.c:61
6579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6580 msgid "Modulation / Constellation"
6581 msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:62
6584 msgid "Layer A modulation"
6585 msgstr "A geruzaren modulazioa"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:63
6588 msgid "Layer B modulation"
6589 msgstr "B geruzaren modulazioa"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:64
6592 msgid "Layer C modulation"
6593 msgstr "C geruzaren modulazioa"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:66
6597 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6598 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6599 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:81
6603 msgid "Symbol rate (bauds)"
6604 msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:83
6608 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6612 #: modules/access/dtv/access.c:86
6613 msgid "Spectrum inversion"
6614 msgstr "Espektroaren ifrentzua"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:88
6618 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6619 "be configured manually."
6622 #: modules/access/dtv/access.c:94
6623 msgid "FEC code rate"
6624 msgstr "FEC kode-tasa"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:95
6627 msgid "High-priority code rate"
6628 msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:96
6631 msgid "Low-priority code rate"
6632 msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:97
6635 msgid "Layer A code rate"
6636 msgstr "A geruzaren kode-tasa"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:98
6639 msgid "Layer B code rate"
6640 msgstr "B geruzaren kode-tasa"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:99
6643 msgid "Layer C code rate"
6644 msgstr "C geruzaren kode-tasa"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:101
6647 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6648 msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
6650 #: modules/access/dtv/access.c:111
6651 msgid "Transmission mode"
6652 msgstr "Transmititzeko modua"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:119
6655 msgid "Bandwidth (MHz)"
6656 msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:124
6662 #: modules/access/dtv/access.c:124
6666 #: modules/access/dtv/access.c:124
6670 #: modules/access/dtv/access.c:124
6674 #: modules/access/dtv/access.c:125
6678 #: modules/access/dtv/access.c:125
6682 #: modules/access/dtv/access.c:128
6683 msgid "Guard interval"
6684 msgstr "Zaintza aldia"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:136
6687 msgid "Hierarchy mode"
6688 msgstr "Hierarkia modua"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:144
6691 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6693 "Bideo-difusio digital lurrekoa, bigarren belaunaldikoa, PLP, Physical Layer "
6696 #: modules/access/dtv/access.c:146
6697 msgid "Layer A segments count"
6698 msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:147
6701 msgid "Layer B segments count"
6702 msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:148
6705 msgid "Layer C segments count"
6706 msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:150
6709 msgid "Layer A time interleaving"
6710 msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:151
6713 msgid "Layer B time interleaving"
6714 msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:152
6717 msgid "Layer C time interleaving"
6718 msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:154
6724 #: modules/access/dtv/access.c:156
6725 msgid "Roll-off factor"
6726 msgstr "<i>Roll-off factor</i>; kosinu altxatuaren iragazkia"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:161
6729 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6730 msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:161
6736 #: modules/access/dtv/access.c:161
6740 #: modules/access/dtv/access.c:164
6741 msgid "Transport stream ID"
6742 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:166
6745 msgid "Polarization (Voltage)"
6746 msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:168
6750 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6751 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6754 #: modules/access/dtv/access.c:171
6755 msgid "Unspecified (0V)"
6756 msgstr "Zehaztugabea (0V)"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:172
6759 msgid "Vertical (13V)"
6760 msgstr "Bertikala (13V)"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:172
6763 msgid "Horizontal (18V)"
6764 msgstr "Horizontala (18V)"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:173
6767 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6768 msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:173
6771 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6772 msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:175
6775 msgid "High LNB voltage"
6776 msgstr "LNB tentsio handia"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:177
6780 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6781 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6782 "Not all receivers support this."
6785 #: modules/access/dtv/access.c:181
6786 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6787 msgstr "Tokiko osziladoreak maiztasun baxua (kHz)"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:182
6790 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6791 msgstr "Frekuentzia altuko osziladore lokala (kHz)"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:184
6795 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6796 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6797 "RF cable is the result."
6800 #: modules/access/dtv/access.c:187
6801 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6803 "Universal LNB seinalearen, universal low-noise block seinalearen, kommutatze "
6806 #: modules/access/dtv/access.c:189
6808 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6809 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6810 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6813 #: modules/access/dtv/access.c:192
6814 msgid "Continuous 22kHz tone"
6815 msgstr "22 kHz tonu jarraia"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:194
6819 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6820 "the higher frequency band from a universal LNB."
6823 #: modules/access/dtv/access.c:197
6824 msgid "DiSEqC LNB number"
6825 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:199
6829 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6830 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6831 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6834 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6837 msgstr "Zehaztu gabea"
6839 #: modules/access/dtv/access.c:209
6840 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:211
6845 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6846 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6847 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6848 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6852 #: modules/access/dtv/access.c:218
6853 msgid "Network identifier"
6854 msgstr "Sareko identifikatzailea"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:219
6857 msgid "Satellite azimuth"
6858 msgstr "Satelitearen azimuta"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:220
6861 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6862 msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:221
6865 msgid "Satellite elevation"
6866 msgstr "Satelitearen igoera"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:222
6869 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6870 msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:223
6873 msgid "Satellite longitude"
6874 msgstr "Satelitearen longitudea"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:225
6877 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6878 msgstr "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
6880 #: modules/access/dtv/access.c:227
6881 msgid "Satellite range code"
6882 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:228
6885 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6887 "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
6890 #: modules/access/dtv/access.c:232
6891 msgid "Major channel"
6892 msgstr "Kanal nagusia"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:233
6895 msgid "ATSC minor channel"
6896 msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:234
6899 msgid "Physical channel"
6900 msgstr "Kanal fisikoa"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:240
6906 #: modules/access/dtv/access.c:241
6907 msgid "Digital Television and Radio"
6908 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:279
6911 msgid "Terrestrial reception parameters"
6912 msgstr "Lurreko seinaleko hartze parametroak"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:291
6915 msgid "DVB-T reception parameters"
6917 "DVB-T 'Digital Video Broadcasting — Terrestrial' seinalearen hartze "
6920 #: modules/access/dtv/access.c:307
6921 msgid "ISDB-T reception parameters"
6923 "ISDB-T 'Integrated Services Digital Broadcasting - Terrestial' seinalearen "
6924 "hartze parametroak"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:348
6927 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6928 msgstr "Kable eta satelite seinalearen hartze parametroak"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:360
6931 msgid "DVB-S2 parameters"
6932 msgstr "DVB-S2 parametroak"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:368
6935 msgid "ISDB-S parameters"
6936 msgstr "ISDB-S parametroak"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:373
6939 msgid "Satellite equipment control"
6940 msgstr "Satelitearen tresneriaren kontrola"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:415
6943 msgid "ATSC reception parameters"
6945 "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' seinalearen hartze parametroak"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:471
6948 msgid "Digital broadcasting"
6949 msgstr "Seinale-difusio digitala"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:472
6953 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6954 "Please check the preferences."
6957 #: modules/access/dv.c:55
6958 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6959 msgstr "Bideo digitalaren (Firewire/ieee1394) sarrera"
6961 #: modules/access/dv.c:56
6965 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6967 msgstr "DVD angelua"
6969 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6970 msgid "Default DVD angle."
6971 msgstr "DVD angelu lehenetsia."
6973 #: modules/access/dvdnav.c:74
6974 msgid "Start directly in menu"
6975 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
6977 #: modules/access/dvdnav.c:76
6979 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6980 "useless warning introductions."
6982 "Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
6983 "saltatzen ahaleginduko da."
6985 #: modules/access/dvdnav.c:85
6986 msgid "DVD with menus"
6987 msgstr "DVDa menuekin"
6989 #: modules/access/dvdnav.c:86
6990 msgid "DVDnav Input"
6991 msgstr "DVDnav sarrera"
6993 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6994 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6995 msgid "Playback failure"
6996 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
6998 #: modules/access/dvdnav.c:332
7000 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7002 "VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
7005 #: modules/access/dvdread.c:75
7006 msgid "DVD without menus"
7007 msgstr "DVDa menurik gabe"
7009 #: modules/access/dvdread.c:76
7010 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7011 msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
7013 #: modules/access/dvdread.c:201
7015 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7016 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
7018 #: modules/access/dvdread.c:463
7020 msgid "DVDRead could not read block %d."
7021 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
7023 #: modules/access/dvdread.c:531
7025 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7026 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
7028 #: modules/access/eyetv.m:56
7029 msgid "Channel number"
7030 msgstr "Kanal-zenbakia"
7032 #: modules/access/eyetv.m:58
7034 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7035 "for Composite input"
7037 "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
7038 "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
7040 #: modules/access/eyetv.m:63
7042 msgstr "EyeTV sarrera"
7044 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7045 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7046 #: modules/access/vdr.c:535
7047 msgid "File reading failed"
7048 msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
7050 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7052 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7053 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
7055 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7057 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7058 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri (%m)."
7060 #: modules/access/fs.c:33
7061 msgid "Subdirectory behavior"
7062 msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
7064 #: modules/access/fs.c:35
7066 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7067 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7068 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7069 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7071 "Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
7072 "bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
7073 "tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
7075 "hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
7077 #: modules/access/fs.c:42
7081 #: modules/access/fs.c:42
7085 #: modules/access/fs.c:44
7086 msgid "Ignored extensions"
7087 msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
7089 #: modules/access/fs.c:46
7091 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7093 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7094 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7096 "Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
7097 "gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
7098 "Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
7099 "direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
7102 #: modules/access/fs.c:53
7104 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7105 msgstr "Ordenatu alfabetikoki uneko hizkuntzaren ordenatze-arauen arabera."
7107 #: modules/access/fs.c:54
7109 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7110 "does not take the current language's collation rules into account."
7113 #: modules/access/fs.c:55
7114 msgid "Do not sort the items."
7115 msgstr "Ez ordenatu elementuak."
7117 #: modules/access/fs.c:57
7118 msgid "Directory sort order"
7119 msgstr "Direktorioaren ordena"
7121 #: modules/access/fs.c:59
7122 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7124 "Definitu elementuak direktorio batetik gehitzean erabiliko den ordenatze-"
7127 #: modules/access/fs.c:62
7129 msgstr "Fitxategi-sarrera"
7131 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7132 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7134 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7135 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7138 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7139 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7143 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7145 msgstr "Direktorioa"
7147 #: modules/access/ftp.c:65
7148 msgid "FTP user name"
7149 msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
7151 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7152 msgid "User name that will be used for the connection."
7153 msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
7155 #: modules/access/ftp.c:68
7156 msgid "FTP password"
7157 msgstr "FTP pasahitza"
7159 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7160 msgid "Password that will be used for the connection."
7161 msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
7163 #: modules/access/ftp.c:71
7167 #: modules/access/ftp.c:72
7168 msgid "Account that will be used for the connection."
7169 msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7171 #: modules/access/ftp.c:77
7173 msgstr "FTP sarrera"
7175 #: modules/access/ftp.c:93
7176 msgid "FTP upload output"
7177 msgstr "FTP kargatze-irteera"
7179 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7180 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7181 msgid "Network interaction failed"
7182 msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7184 #: modules/access/ftp.c:321
7185 msgid "VLC could not connect with the given server."
7186 msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7188 #: modules/access/ftp.c:337
7189 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7190 msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7192 #: modules/access/ftp.c:461
7193 msgid "Your account was rejected."
7194 msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7196 #: modules/access/ftp.c:470
7197 msgid "Your password was rejected."
7198 msgstr "Zure pasahitza baztertu egin da."
7200 #: modules/access/ftp.c:477
7201 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7202 msgstr "Zerbitzariarekin konektatzeko ahalegina baztertu egin da."
7204 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7205 msgid "GnomeVFS input"
7206 msgstr "GnomeVFS sarrera"
7208 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7210 msgstr "HTTP proxya"
7212 #: modules/access/http.c:66
7214 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7215 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7217 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7218 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
7219 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7221 #: modules/access/http.c:70
7222 msgid "HTTP proxy password"
7223 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
7225 #: modules/access/http.c:72
7226 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7227 msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
7229 #: modules/access/http.c:74
7230 msgid "Auto re-connect"
7231 msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7233 #: modules/access/http.c:76
7235 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7237 "Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7238 "batean deskonektatzen bada."
7240 #: modules/access/http.c:79
7241 msgid "Continuous stream"
7242 msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7244 #: modules/access/http.c:80
7246 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7247 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7248 "other types of HTTP streams."
7250 "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari bateko "
7251 "JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu beharko, "
7252 "beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo dituelako."
7254 #: modules/access/http.c:85
7255 msgid "Forward Cookies"
7256 msgstr "Birbidali cookie-ak"
7258 #: modules/access/http.c:86
7259 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7260 msgstr "Birbidali cookie-ak http birbideratzeetara."
7262 #: modules/access/http.c:88
7263 msgid "HTTP referer value"
7264 msgstr "HTTP igorlearen balioa"
7266 #: modules/access/http.c:89
7267 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7268 msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
7270 #: modules/access/http.c:91
7272 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7274 #: modules/access/http.c:92
7276 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7277 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7278 "can only be specified per input item, not globally."
7281 #: modules/access/http.c:98
7283 msgstr "HTTP sarrera"
7285 #: modules/access/http.c:100
7289 #: modules/access/http.c:458
7290 msgid "HTTP authentication"
7291 msgstr "HTTP autentifikazioa"
7293 #: modules/access/http.c:459
7295 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7296 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7298 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7299 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7300 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7301 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7305 #: modules/access/idummy.c:43
7307 msgstr "Probako sarrera"
7309 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7310 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7314 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7315 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7316 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7318 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7322 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7323 msgid "Set the group of the elementary stream"
7324 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7326 #: modules/access/imem.c:57
7330 #: modules/access/imem.c:59
7331 msgid "Set the category of the elementary stream"
7332 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7334 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7335 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7339 #: modules/access/imem.c:64
7343 #: modules/access/imem.c:69
7344 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7345 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7347 #: modules/access/imem.c:73
7348 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7349 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7351 #: modules/access/imem.c:77
7352 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7353 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7355 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7356 msgid "Channels count"
7357 msgstr "Kanal kopurua"
7359 #: modules/access/imem.c:81
7360 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7361 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7363 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7364 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7367 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7368 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7373 #: modules/access/imem.c:84
7374 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7375 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7377 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7378 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7379 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7380 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7385 #: modules/access/imem.c:87
7386 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7387 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7389 #: modules/access/imem.c:89
7390 msgid "Display aspect ratio"
7391 msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7393 #: modules/access/imem.c:91
7394 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7396 "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7398 #: modules/access/imem.c:95
7399 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7400 msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten marko-emaria"
7402 #: modules/access/imem.c:97
7403 msgid "Callback cookie string"
7404 msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7406 #: modules/access/imem.c:99
7407 msgid "Text identifier for the callback functions"
7408 msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7410 #: modules/access/imem.c:101
7411 msgid "Callback data"
7412 msgstr "Atzeradeien datuak"
7414 #: modules/access/imem.c:103
7415 msgid "Data for the get and release functions"
7416 msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7418 #: modules/access/imem.c:105
7419 msgid "Get function"
7420 msgstr "Eskuratu funtzioa"
7422 #: modules/access/imem.c:107
7423 msgid "Address of the get callback function"
7424 msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7426 #: modules/access/imem.c:109
7427 msgid "Release function"
7428 msgstr "Askatu funtzioa"
7430 #: modules/access/imem.c:111
7431 msgid "Address of the release callback function"
7432 msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7434 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7439 #: modules/access/imem.c:115
7440 msgid "Size of stream in bytes"
7441 msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7443 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7444 msgid "Memory input"
7445 msgstr "Memoria-sarrera"
7447 #: modules/access/jack.c:59
7451 #: modules/access/jack.c:61
7452 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7454 "Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7455 "irakurri beharrean."
7457 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7458 msgid "Auto connection"
7459 msgstr "Konexio automatikoa"
7461 #: modules/access/jack.c:64
7462 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7464 "Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7467 #: modules/access/jack.c:67
7468 msgid "JACK audio input"
7469 msgstr "JACK audio-sarrera"
7471 #: modules/access/jack.c:69
7473 msgstr "JACK sarrera"
7475 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7480 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7483 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7486 "Ahalbidetzen dizu taulako nahi duzun esteka kapturatzeko prestatzea (0tik "
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7492 msgstr "Bideoaren IDa"
7494 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7496 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7499 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7501 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7502 msgstr "Baimentzen dizu bideoaren itxura ratioa behartzen"
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7506 msgid "Audio configuration"
7507 msgstr "Audio-konfigurazioa"
7509 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7511 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7513 "Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7516 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7517 msgid "HD-SDI Input"
7518 msgstr "HD-SDI sarrera"
7520 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7524 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7525 msgid "Teletext configuration"
7526 msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7530 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7532 "Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7536 msgid "Teletext language"
7537 msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
7539 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7540 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7542 "Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
7544 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7546 msgstr "SDI sarrera"
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7550 msgstr "SDI demultiplexadorea"
7552 #: modules/access/live555.cpp:78
7553 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7554 msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
7556 #: modules/access/live555.cpp:79
7558 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7559 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7562 "Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
7563 "dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
7564 "RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
7566 #: modules/access/live555.cpp:83
7567 msgid "WMServer RTSP dialect"
7568 msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
7570 #: modules/access/live555.cpp:84
7572 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7573 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7576 #: modules/access/live555.cpp:88
7577 msgid "RTSP user name"
7578 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
7580 #: modules/access/live555.cpp:89
7582 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7585 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7586 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7588 #: modules/access/live555.cpp:91
7589 msgid "RTSP password"
7590 msgstr "RTSP pasahitza"
7592 #: modules/access/live555.cpp:92
7594 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7597 "Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
7598 "ezarrita ez badago."
7600 #: modules/access/live555.cpp:94
7601 msgid "RTSP frame buffer size"
7602 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
7604 #: modules/access/live555.cpp:95
7606 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7607 "broken pictures due to too small buffer."
7609 "Real Time Streaming Protocol-aren, RTSPren, bideo-pistaren hasierako "
7610 "fotograma buffer tamaina, handitu egin daiteke irudi hautsiak baldin badaude "
7611 "buffer txikiegiaren ondorioz."
7613 #: modules/access/live555.cpp:101
7614 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7615 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
7617 #: modules/access/live555.cpp:110
7618 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7619 msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
7621 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7623 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7624 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
7626 #: modules/access/live555.cpp:119
7628 msgstr "Bezeroaren ataka"
7630 #: modules/access/live555.cpp:120
7631 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7632 msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
7634 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7635 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7636 msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
7638 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7639 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7640 msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
7642 #: modules/access/live555.cpp:130
7643 msgid "HTTP tunnel port"
7644 msgstr "HTTP tunelaren ataka"
7646 #: modules/access/live555.cpp:131
7647 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7648 msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
7650 #: modules/access/live555.cpp:630
7651 msgid "RTSP authentication"
7652 msgstr "RTSP autentifikazioa"
7654 #: modules/access/live555.cpp:631
7655 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7656 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
7658 #: modules/access/live555.cpp:655
7659 msgid "RTSP connection failed"
7660 msgstr "RTSP konexioak huts egin du"
7662 #: modules/access/live555.cpp:656
7663 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7664 msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioak ukatu du jariorako sarbidea."
7666 #: modules/access/mms/mms.c:49
7667 msgid "Force selection of all streams"
7668 msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
7670 #: modules/access/mms/mms.c:51
7672 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7673 "You can choose to select all of them."
7675 "MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
7676 "jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
7678 #: modules/access/mms/mms.c:54
7679 msgid "Maximum bitrate"
7680 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
7682 #: modules/access/mms/mms.c:56
7683 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7685 "Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
7688 #: modules/access/mms/mms.c:60
7690 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7691 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7694 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7695 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; hutsik "
7696 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7698 #: modules/access/mms/mms.c:64
7699 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7700 msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
7702 #: modules/access/mms/mms.c:65
7704 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7705 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7707 "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
7708 "(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
7710 #: modules/access/mms/mms.c:69
7711 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7712 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
7714 #: modules/access/mtp.c:57
7716 msgstr "MTP sarrera"
7718 #: modules/access/mtp.c:58
7722 #: modules/access/mtp.c:196
7724 msgid "VLC could not read the file: %s"
7725 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri."
7727 #: modules/access/mtp.c:287
7729 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7730 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
7732 #: modules/access/oss.c:66
7733 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7734 msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
7736 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7739 msgstr "Lagin-emaria"
7741 #: modules/access/oss.c:69
7743 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7746 "Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
7747 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7749 #: modules/access/oss.c:76
7753 #: modules/access/oss.c:77
7755 msgstr "OSS sarrera"
7757 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7758 msgid "Dummy stream output"
7759 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
7761 #: modules/access_output/file.c:68
7762 msgid "Overwrite existing file"
7763 msgstr "Gainidatzi dagoen fitxategia"
7765 #: modules/access_output/file.c:70
7766 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7767 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, gainidatzi egingo da."
7769 #: modules/access_output/file.c:71
7770 msgid "Append to file"
7771 msgstr "Erantsi fitxategiari"
7773 #: modules/access_output/file.c:72
7774 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7775 msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
7777 #: modules/access_output/file.c:74
7778 msgid "Format time and date"
7779 msgstr "Orduaren eta dataren formatua"
7781 #: modules/access_output/file.c:75
7782 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7783 msgstr "Egin ISO C ordua eta eguna formateatzea fitxategiranzko bidean"
7785 #: modules/access_output/file.c:77
7786 msgid "Synchronous writing"
7787 msgstr "Idazketa sinkronoa"
7789 #: modules/access_output/file.c:78
7790 msgid "Open the file with synchronous writing."
7791 msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
7793 #: modules/access_output/file.c:81
7794 msgid "File stream output"
7795 msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
7797 #: modules/access_output/file.c:206
7799 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7800 "overridden and its content will be lost."
7803 #: modules/access_output/file.c:209
7804 msgid "Keep existing file"
7805 msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
7807 #: modules/access_output/file.c:210
7811 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7814 msgstr "Erabiltzaile-izena"
7816 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7817 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7818 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
7820 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7821 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7823 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7824 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7825 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7829 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7830 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7831 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
7833 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7834 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7838 #: modules/access_output/http.c:59
7839 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7840 msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
7842 #: modules/access_output/http.c:61
7847 #: modules/access_output/http.c:62
7849 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7852 #: modules/access_output/http.c:67
7853 msgid "HTTP stream output"
7854 msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
7856 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7857 msgid "Segment length"
7858 msgstr "Segmentuaren luzera"
7860 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7861 msgid "Length of TS stream segments"
7864 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7865 msgid "Split segments anywhere"
7866 msgstr "Bereizi segmentuak edonon"
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7870 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7874 msgid "Number of segments"
7875 msgstr "Segmentu kopurua"
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7878 msgid "Number of segments to include in index"
7879 msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7883 msgstr "Baimendu cachea"
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7886 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7891 msgstr "Indize-fitxategia"
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7894 msgid "Path to the index file to create"
7895 msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7898 msgid "Full URL to put in index file"
7899 msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7902 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7904 "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
7905 "zenbakia errepresentatzeko"
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7908 msgid "Delete segments"
7909 msgstr "Ezabatu segmentuak"
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7912 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7913 msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7916 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7917 msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7920 msgid "AES key URI to place in playlist"
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7924 msgid "AES key file"
7925 msgstr "AES gako-fitxategia"
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7928 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7929 msgstr "16 byteko zifratze-gakoa duen fitxategia"
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7932 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7935 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7937 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7938 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7943 msgid "Use randomized IV for encryption"
7944 msgstr "Erabili ausazko IV zifratzeko"
7946 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7947 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7950 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7952 msgid "Number of first segment"
7953 msgstr "Segmentu kopurua"
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7957 msgid "The number of the segmented generated"
7958 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
7960 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7961 msgid "HTTP Live streaming output"
7962 msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
7964 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7968 #: modules/access_output/shout.c:64
7969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7972 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
7974 #: modules/access_output/shout.c:65
7975 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7977 "Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
7980 #: modules/access_output/shout.c:68
7981 msgid "Stream description"
7982 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
7984 #: modules/access_output/shout.c:69
7985 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7987 "Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
7990 #: modules/access_output/shout.c:72
7992 msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
7994 #: modules/access_output/shout.c:73
7996 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7997 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7998 "shoutcast/icecast server."
8000 "Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
8001 "Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
8002 "MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
8005 #: modules/access_output/shout.c:82
8006 msgid "Genre description"
8007 msgstr "Generoaren deskribapena"
8009 #: modules/access_output/shout.c:83
8010 msgid "Genre of the content. "
8011 msgstr "Edukiaren generoa. "
8013 #: modules/access_output/shout.c:85
8014 msgid "URL description"
8015 msgstr "URLaren deskribapena"
8017 #: modules/access_output/shout.c:86
8018 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8019 msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa. "
8021 #: modules/access_output/shout.c:93
8022 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8024 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
8026 #: modules/access_output/shout.c:96
8027 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8029 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
8031 #: modules/access_output/shout.c:98
8032 msgid "Number of channels"
8033 msgstr "Kanal kopurua"
8035 #: modules/access_output/shout.c:99
8036 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8037 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
8039 #: modules/access_output/shout.c:101
8040 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8041 msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
8043 #: modules/access_output/shout.c:102
8044 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8046 "Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
8048 #: modules/access_output/shout.c:104
8049 msgid "Stream public"
8050 msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
8052 #: modules/access_output/shout.c:105
8054 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8055 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8056 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8058 "Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
8059 "jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
8060 "informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
8061 "eskatzen du icecast-erako."
8063 #: modules/access_output/shout.c:111
8064 msgid "IceCAST output"
8065 msgstr "IceCAST irteera"
8067 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8068 msgid "Caching value (ms)"
8069 msgstr "Cache-balioa (ms)"
8071 #: modules/access_output/udp.c:64
8073 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8076 "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
8077 "milisegundotan zehaztu behar da."
8079 #: modules/access_output/udp.c:67
8080 msgid "Group packets"
8081 msgstr "Taldekatu paketeak"
8083 #: modules/access_output/udp.c:68
8085 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8086 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8087 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8089 "Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
8090 "Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
8091 "sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
8093 #: modules/access_output/udp.c:75
8094 msgid "UDP stream output"
8095 msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
8097 #: modules/access/pulse.c:35
8099 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8100 "open a specific source named SOURCE."
8103 #: modules/access/pulse.c:42
8107 #: modules/access/pulse.c:43
8108 msgid "PulseAudio input"
8109 msgstr "PulseAudio sarrera"
8111 #: modules/access/qtcapture.m:45
8112 msgid "Video Capture width"
8113 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera"
8115 #: modules/access/qtcapture.m:46
8116 msgid "Video Capture width in pixel"
8117 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera pixeletan"
8119 #: modules/access/qtcapture.m:47
8120 msgid "Video Capture height"
8121 msgstr "Bideo-kapturaren altuera"
8123 #: modules/access/qtcapture.m:48
8124 msgid "Video Capture height in pixel"
8125 msgstr "Bideo-kapturaren altuera pixeletan"
8127 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8128 msgid "Quicktime Capture"
8129 msgstr "Quicktime kaptura"
8131 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8132 msgid "No Input device found"
8133 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
8135 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8136 #: modules/access/avcapture.m:318
8138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8139 "check your connectors and drivers."
8141 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
8142 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
8144 #: modules/access/rdp.c:65
8145 msgid "RDP auth username"
8146 msgstr "RDP autentifikaziorako erabiltzaile-izena"
8148 #: modules/access/rdp.c:66
8149 msgid "RDP auth password"
8150 msgstr "RDP autentifikaziorako pasahitza"
8152 #: modules/access/rdp.c:67
8153 msgid "RDP Password"
8154 msgstr "RDP pasahitza"
8156 #: modules/access/rdp.c:68
8157 msgid "Encrypted connexion"
8158 msgstr "Zifratutako konexioa"
8160 #: modules/access/rdp.c:70
8161 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8162 msgstr "Eskuratze ratioa (zenbat fotograma segundoko)"
8164 #: modules/access/rdp.c:81
8168 #: modules/access/rdp.c:85
8169 msgid "RDP Remote Desktop"
8170 msgstr "RDP urruneko mahaigaina"
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8173 msgid "RTCP (local) port"
8174 msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8178 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8179 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8181 "RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8182 "multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8185 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8186 msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8190 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8191 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8195 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8196 msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8200 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8201 "character-long hexadecimal string."
8204 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8205 msgid "Maximum RTP sources"
8206 msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8209 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8210 msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8212 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8213 msgid "RTP source timeout (sec)"
8214 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8216 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8217 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8219 "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8222 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8223 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8227 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8228 "future) by this many packets from the last received packet."
8230 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8231 "pakete aurrerago badoaz."
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8234 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8235 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8239 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8240 "by this many packets from the last received packet."
8242 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8243 "pakete atzerago badoaz."
8245 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8246 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8251 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8252 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8260 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8261 msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8264 msgid "SDP required"
8265 msgstr "SDP beharrezkoa"
8267 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8270 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8271 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8274 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8276 msgstr "RTSP erreala"
8278 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8279 msgid "Connection failed"
8280 msgstr "Konexioak huts egin du"
8282 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8284 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8285 msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8287 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8288 msgid "Session failed"
8289 msgstr "Saioak huts egin du"
8291 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8292 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8293 msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8295 #: modules/access/screen/screen.c:44
8296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8297 msgid "Desired frame rate for the capture."
8298 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
8300 #: modules/access/screen/screen.c:47
8301 msgid "Capture fragment size"
8302 msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8304 #: modules/access/screen/screen.c:49
8306 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8307 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8309 "Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8310 "zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8313 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8314 msgid "Subscreen top left corner"
8315 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko ertza"
8317 #: modules/access/screen/screen.c:56
8318 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8319 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren goiko koordenatua."
8321 #: modules/access/screen/screen.c:60
8322 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8323 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren ezkerreko koordenatua."
8325 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8326 msgid "Subscreen width"
8327 msgstr "Azpipantailaren zabalera"
8329 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8330 msgid "Subscreen height"
8331 msgstr "Azpipantailaren altuera"
8333 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8334 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8335 msgid "Follow the mouse"
8336 msgstr "Jarraitu saguari"
8338 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8339 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8340 msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8342 #: modules/access/screen/screen.c:72
8343 msgid "Mouse pointer image"
8344 msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8346 #: modules/access/screen/screen.c:74
8348 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8350 "Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8352 #: modules/access/screen/screen.c:79
8354 msgstr "Pantailaren IDa"
8356 #: modules/access/screen/screen.c:81
8357 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8359 "Pantailaren IDa. Ez bada zehazten, pantaila nagusiaren IDa erabiliko da."
8361 #: modules/access/screen/screen.c:82
8362 msgid "Screen index"
8363 msgstr "Pantailaren indizea"
8365 #: modules/access/screen/screen.c:84
8366 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8367 msgstr "Pantailaren indizea (1, 2, 3...). Pantailaren IDaren alternatiba."
8369 #: modules/access/screen/screen.c:97
8370 msgid "Screen Input"
8371 msgstr "Pantaila-sarrera"
8373 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8375 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8376 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8380 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8381 #: modules/access/vnc.c:60
8382 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8383 msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8385 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8386 msgid "Region left column"
8387 msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8389 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8390 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8391 msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8393 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8394 msgid "Region top row"
8395 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8397 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8398 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8399 msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8401 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8402 msgid "Capture region width"
8403 msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8405 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8406 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8407 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8409 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8410 msgid "Capture region height"
8411 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8413 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8414 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8415 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8417 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8418 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8419 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8421 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8425 #: modules/access/sdp.c:34
8426 msgid "Session Description Protocol"
8427 msgstr "Saioaren deskripzio protokoloa"
8429 #: modules/access/sftp.c:51
8433 #: modules/access/sftp.c:52
8434 msgid "SFTP port number to use on the server"
8435 msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8437 #: modules/access/sftp.c:53
8439 msgstr "Irakurketaren tamaina"
8441 #: modules/access/sftp.c:54
8442 msgid "Size of the request for reading access"
8443 msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
8445 #: modules/access/sftp.c:58
8447 msgstr "SFTP sarrera"
8449 #: modules/access/sftp.c:131
8450 msgid "SFTP authentication"
8451 msgstr "SFTP autentifikazioa"
8453 #: modules/access/sftp.c:132
8455 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8457 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8460 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8461 msgid "Frame buffer depth"
8462 msgstr "Framebufferraren sakonera"
8464 #: modules/access/shm.c:48
8465 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8468 #: modules/access/shm.c:50
8469 msgid "Frame buffer width"
8470 msgstr "Framebufferraren zabalera"
8472 #: modules/access/shm.c:52
8473 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8476 #: modules/access/shm.c:54
8477 msgid "Frame buffer height"
8478 msgstr "Framebufferraren altuera"
8480 #: modules/access/shm.c:56
8481 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8484 #: modules/access/shm.c:58
8485 msgid "Frame buffer segment ID"
8486 msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8488 #: modules/access/shm.c:60
8490 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8491 "shm-file is specified)."
8493 "System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ezikusi "
8494 "egingo da --shm-file zehazten bada)."
8496 #: modules/access/shm.c:63
8497 msgid "Frame buffer file"
8498 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8500 #: modules/access/shm.c:65
8501 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8502 msgstr "Framebufferraren memoria mapeatuko fitxategiaren bidea"
8504 #: modules/access/shm.c:75
8505 msgid "XWD file (autodetect)"
8506 msgstr "XWD fitxategia (detekzio automatikoa)"
8508 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8512 #: modules/access/shm.c:76
8516 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8520 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8524 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8528 #: modules/access/shm.c:83
8529 msgid "Framebuffer input"
8530 msgstr "Framebufferraren sarrera"
8532 #: modules/access/shm.c:84
8533 msgid "Shared memory framebuffer"
8534 msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8536 #: modules/access/smb.c:56
8537 msgid "SMB user name"
8538 msgstr "SMB erabiltzaile-izena"
8540 #: modules/access/smb.c:59
8541 msgid "SMB password"
8542 msgstr "SMB pasahitza"
8544 #: modules/access/smb.c:62
8546 msgstr "SMB domeinua"
8548 #: modules/access/smb.c:63
8549 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8550 msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8552 #: modules/access/smb.c:66
8553 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8554 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8556 #: modules/access/smb.c:69
8558 msgstr "SMB sarrera"
8560 #: modules/access/tcp.c:45
8564 #: modules/access/tcp.c:46
8566 msgstr "TCP sarrera"
8568 #: modules/access/timecode.c:43
8570 msgstr "Denbora kodea"
8572 #: modules/access/timecode.c:44
8573 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8576 #: modules/access/udp.c:54
8577 msgid "Receive buffer"
8580 #: modules/access/udp.c:55
8582 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8583 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
8585 #: modules/access/udp.c:58
8589 #: modules/access/udp.c:59
8591 msgstr "UDP sarrera"
8593 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8594 msgid "Reset defaults"
8595 msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8598 msgid "Video capture device"
8599 msgstr "Bideo-kapturako gailua"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8602 msgid "Video capture device node."
8603 msgstr "Bideo-kapturako gailuaren nodoa."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8606 msgid "VBI capture device"
8607 msgstr "VBI kapturako gailua"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8610 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8618 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8619 msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8623 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8624 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8625 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8626 "I420, I411, I410, MJPG)"
8628 "Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
8629 "(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
8630 "sarreratarako) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8631 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8634 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8635 msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8639 msgstr "Audio-sarrera"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8642 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8643 msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8647 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8648 "strictly positive)."
8650 "Zehaztutako pixel bereizmena behartua da (baldin zabaleran eta altueran, "
8651 "bietan, erabat positiboak badira)."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8654 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8658 msgid "Radio device"
8659 msgstr "Irrati-gailua"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8662 msgid "Radio tuner device node."
8663 msgstr "Irrati sintonizadorearen nodoa."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8671 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8672 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8676 msgstr "Audio modua"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8679 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8680 msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8683 msgid "Reset controls"
8684 msgstr "Berrezarri kontrolak"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8687 msgid "Reset controls to defaults."
8688 msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8697 msgid "Picture brightness or black level."
8698 msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8701 msgid "Automatic brightness"
8702 msgstr "Distira automatikoa"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8705 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8706 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8714 msgid "Picture contrast or luma gain."
8715 msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8725 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8726 msgstr "Irudiaren saturazioa edo krominantzia-irabazia."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8734 msgid "Hue or color balance."
8735 msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8738 msgid "Automatic hue"
8739 msgstr "Ñabardura automatikoa"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8742 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8743 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8746 msgid "White balance temperature (K)"
8747 msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8751 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8752 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8756 msgid "Automatic white balance"
8757 msgstr "Zurien balantze automatikoa"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8760 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8761 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8765 msgstr "Gorrien balantzea"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8768 msgid "Red chroma balance."
8769 msgstr "Krominantzia gorriaren balantzea."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8772 msgid "Blue balance"
8773 msgstr "Urdinen balantzea"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8776 msgid "Blue chroma balance."
8777 msgstr "Krominantzia urdinaren balantzea."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8785 msgid "Gamma adjust."
8786 msgstr "Gamaren doiketa."
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8789 msgid "Automatic gain"
8790 msgstr "Irabazi automatikoa"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8793 msgid "Automatically set the video gain."
8794 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8801 msgid "Picture gain."
8802 msgstr "Irudi-irabazia."
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8806 msgstr "Garbitasuna"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8809 msgid "Sharpness filter adjust."
8810 msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8814 msgstr "Krominantzia-irabazia"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8817 msgid "Chroma gain control."
8818 msgstr "Krominantzia-irabaziaren kontrola."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8821 msgid "Automatic chroma gain"
8822 msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8825 msgid "Automatically control the chroma gain."
8826 msgstr "Kontrolatu automatikoki krominantzia-irabazia."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8829 msgid "Power line frequency"
8830 msgstr "Piztu lineako maiztasuna"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8833 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8834 msgstr "Piztu anti-flicker iragazkiaren lineako maiztasuna"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8846 msgid "Backlight compensation"
8847 msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8850 msgid "Band-stop filter"
8851 msgstr "Banda gelditzeko iragazkia"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8854 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8856 "Moztu argi koloreko banda bat argi fluoreszente batek eragindakoa "
8857 "(dokumentatu gabeko unitatea)."
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8860 msgid "Horizontal flip"
8861 msgstr "Irauli horizontalki"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8864 msgid "Flip the picture horizontally."
8865 msgstr "Irauli irudia horizontalki."
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8868 msgid "Vertical flip"
8869 msgstr "Irauli bertikalki"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8872 msgid "Flip the picture vertically."
8873 msgstr "Irauli irudia bertikalki."
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8876 msgid "Rotate (degrees)"
8877 msgstr "Biratu (graduak)"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8880 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8881 msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8884 msgid "Color killer"
8885 msgstr "Kolore-hiltzailea"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8889 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8892 "Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8896 msgid "Color effect"
8897 msgstr "Koloreen efektua"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8900 msgid "Select a color effect."
8901 msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8904 msgid "Black & white"
8905 msgstr "Zuri-beltza"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8908 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8926 msgstr "Zeru urdina"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8930 msgstr "Belar berdea"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8934 msgstr "Azal zuritua"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8941 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8942 msgid "Audio volume"
8943 msgstr "Audioaren bolumena"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8946 msgid "Volume of the audio input."
8947 msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8950 msgid "Audio balance"
8951 msgstr "Audioaren balantzea"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8954 msgid "Balance of the audio input."
8955 msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8959 msgstr "Baxuen maila"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8962 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8963 msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8966 msgid "Treble level"
8967 msgstr "Altuen maila"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8970 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8971 msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8974 msgid "Mute the audio."
8975 msgstr "Mututu audioa."
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8978 msgid "Loudness mode"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8982 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8983 msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8986 msgid "v4l2 driver controls"
8987 msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8991 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8992 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8993 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8994 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8996 "Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
8997 "komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
8998 "kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
8999 "audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
9000 "handitu xehetasun-maila (-vvv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9003 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9004 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9012 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9013 msgstr "Kanal anitzeko telebista soinua (MTS)"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9016 msgid "525 lines / 60 Hz"
9017 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9020 msgid "625 lines / 50 Hz"
9021 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9024 msgid "PAL N Argentina"
9025 msgstr "PAL N Argentina"
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9028 msgid "NTSC M Japan"
9029 msgstr "NTSC M Japon"
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9032 msgid "NTSC M South Korea"
9033 msgstr "NTSC M Hego Korea"
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9040 msgid "Primary language"
9041 msgstr "Hizkuntza nagusia"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9044 msgid "Secondary language or program"
9045 msgstr "Bigarren hizkuntza edo programa"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9056 msgid "Video4Linux input"
9057 msgstr "Video4Linux sarrera"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9061 msgstr "Bideo-sarrera"
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9065 msgstr "Sintonizadorea"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9072 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9073 msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9076 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9077 msgstr "Bideo4Linux Audio/Bideo sarrera konprimitua"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9080 msgid "Video4Linux radio tuner"
9081 msgstr "Bideo4Linux irrati sintonizadorea"
9083 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9087 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9089 msgstr "VCD sarrera"
9091 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9092 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9093 msgstr "[vcd:][gailua][#[titulua][,[kapitulua]]]"
9095 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9096 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9101 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9105 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9106 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9110 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9114 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9121 msgstr "VCD formatua"
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9129 msgstr "Prestatzailea"
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9135 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9137 msgstr "Geh. bol. zk."
9139 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9141 msgstr "Ezarri bolumena"
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9144 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9145 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9151 msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9157 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9162 msgid "Audio Channels"
9163 msgstr "Audio-kanalak"
9165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9166 msgid "First Entry Point"
9167 msgstr "Lehen sarrera-puntua"
9169 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9170 msgid "Last Entry Point"
9171 msgstr "Azken sarrera-puntua"
9173 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9174 msgid "Track size (in sectors)"
9175 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
9177 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9178 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9182 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9186 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9188 msgstr "erreproduzitu zerrenda"
9190 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9191 msgid "extended selection list"
9192 msgstr "hautapen-zerrenda hedatua"
9194 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9195 msgid "selection list"
9196 msgstr "hautapen-zerrenda"
9198 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9199 msgid "unknown type"
9200 msgstr "mota ezezaguna"
9202 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9204 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
9206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9207 msgid "(Super) Video CD"
9208 msgstr "(Super) Video CD"
9210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9211 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9212 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9215 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9216 msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
9218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9219 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9220 msgstr "Zero ez bada, arazketako informazio osagarria emango du."
9222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9223 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9224 msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
9226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9227 msgid "Use playback control?"
9228 msgstr "Erreprodukzio-kontrola erabili?"
9230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9232 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9235 "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
9236 "pisten arabera erreproduzituko da."
9238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9239 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9240 msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
9242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9244 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9247 "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera baten "
9248 "luzera izan beharrean."
9250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9251 msgid "Show extended VCD info?"
9252 msgstr "VCDaren informazio hedatua erakutsi?"
9254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9256 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9257 "for example playback control navigation."
9259 "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
9260 "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
9261 "nabigazioa erakusten du."
9263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9264 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9265 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
9267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9268 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9269 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
9271 #: modules/access/vdr.c:72
9272 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9273 msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9275 #: modules/access/vdr.c:74
9276 msgid "Chapter offset in ms"
9277 msgstr "Kapituluaren desplazamendua ms-etan"
9279 #: modules/access/vdr.c:76
9280 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9281 msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
9283 #: modules/access/vdr.c:80
9284 msgid "Default frame rate for chapter import."
9285 msgstr "Lehenetsitako fotograma ratioa kapituluak inportatzeko."
9287 #: modules/access/vdr.c:84
9291 #: modules/access/vdr.c:87
9292 msgid "VDR recordings"
9293 msgstr "VDR grabazioak"
9295 #: modules/access/vdr.c:809
9296 msgid "VDR Cut Marks"
9297 msgstr "VDR -Voice Digitization Rate- mozketa markak"
9299 #: modules/access/vdr.c:872
9303 #: modules/access/vnc.c:48
9304 msgid "X.509 Certificate Authority"
9305 msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea"
9307 #: modules/access/vnc.c:49
9308 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9309 msgstr "Agintarien ziurtagiria zerbitzarien egiaztapenetarako"
9311 #: modules/access/vnc.c:50
9312 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9313 msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9315 #: modules/access/vnc.c:51
9316 msgid "List of revoked servers certificates"
9319 #: modules/access/vnc.c:52
9320 msgid "X.509 Client certificate"
9321 msgstr "X.509 bezero-ziurtagiria"
9323 #: modules/access/vnc.c:53
9324 msgid "Certificate for client authentification"
9325 msgstr "Bezeroak egiaztatzeko ziurtagiria"
9327 #: modules/access/vnc.c:54
9328 msgid "X.509 Client private key"
9329 msgstr "X.509 bezeroaren gako pribatua"
9331 #: modules/access/vnc.c:55
9332 msgid "Private key for authentification by certificate"
9333 msgstr "Giltza pribatua ziurtagiriaren bidez egiaztatzeko"
9335 #: modules/access/vnc.c:58
9336 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9337 msgstr "RGB krominantzia (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9339 #: modules/access/vnc.c:61
9340 msgid "Compression level"
9341 msgstr "Konpresio-maila"
9343 #: modules/access/vnc.c:62
9344 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9347 #: modules/access/vnc.c:63
9348 msgid "Image quality"
9349 msgstr "Irudiaren kalitatea"
9351 #: modules/access/vnc.c:64
9352 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9353 msgstr "Irudiaren kalitatea 1etik 9ra (max)"
9355 #: modules/access/vnc.c:78
9359 #: modules/access/vnc.c:82
9360 msgid "VNC client access"
9361 msgstr "VNC bezeroaren sarbidea"
9363 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9364 msgid "Media in Zip"
9365 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
9367 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9368 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9369 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
9371 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9372 msgid "Zip files filter"
9373 msgstr "Zip fitxategien iragazkia"
9375 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9377 msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
9379 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9380 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9381 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9383 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9384 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9387 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9388 msgid "ARM NEON audio volume"
9389 msgstr "ARM NEON audioaren bolumena"
9391 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9392 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9393 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia YUV->RGBA"
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9396 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9397 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9401 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9402 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9404 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9405 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9408 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9409 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko"
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9413 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9414 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9416 "Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9417 "du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9421 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9422 msgstr "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9424 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9426 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9427 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9429 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9430 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9433 msgid "Time window to use in ms"
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9438 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9439 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9440 "alarm is sent (default 5000)."
9442 "Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9443 "detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9444 "alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9447 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9448 msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila"
9450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9452 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9453 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9455 "Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9456 "azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9459 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9460 msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan"
9462 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9464 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9465 "saturation (default 2000)."
9467 "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9468 "saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9471 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9472 msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9475 msgid "Audiobar Graph"
9476 msgstr "Audiobar grafikoa"
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9479 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9481 "Deskodetzaile soila Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9484 msgid "Dolby Surround decoder"
9485 msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9489 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9490 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9491 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9492 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9493 "It works with any source format from mono to 7.1."
9495 "Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9496 "sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9497 "horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9498 "entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9499 "Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9502 msgid "Characteristic dimension"
9503 msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9506 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9508 "Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9511 msgid "Compensate delay"
9512 msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9516 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9517 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9518 "case, turn this on to compensate."
9520 "Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9521 "ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9522 "gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9525 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9526 msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9530 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9531 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9533 "Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9534 "iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9538 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9539 msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9542 msgid "Headphone effect"
9543 msgstr "Aurikularraren efektua"
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9546 msgid "Use downmix algorithm"
9547 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9551 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9552 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9555 "Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
9556 "bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
9557 "betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9560 msgid "Select channel to keep"
9561 msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9564 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9566 "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9571 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
9573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9576 msgstr "Atzeko eskuinekoa"
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9580 msgid "Low-frequency effects"
9581 msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9586 msgstr "Alboko ezkerrekoa"
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9591 msgstr "Alboko eskuinekoa"
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9596 msgstr "Atzeko erdikoa"
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9600 msgid "Stereo to mono downmixer"
9601 msgstr "Estereo\taudio modua"
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9604 msgid "Audio channel remapper"
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9608 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9609 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9612 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9613 msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
9615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9617 msgstr "Soinu-atzerapena"
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9620 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9621 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9626 msgid "Add a delay effect to the sound"
9627 msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
9629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9630 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9632 msgstr "Atzerapen-denbora"
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9635 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9637 "Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
9638 "batez bestekoa dela"
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9642 msgstr "Ekortze-sakonera"
9644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9646 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9647 "be delay-time +/- sweep-depth."
9649 "Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
9650 "barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9654 msgstr "Ekortze-emaria"
9656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9657 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9659 "Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9663 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9664 msgid "Feedback gain"
9665 msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
9667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9668 msgid "Gain on Feedback loop"
9669 msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
9671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9673 msgstr "Nahasketa bustia"
9675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9676 msgid "Level of delayed signal"
9677 msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9681 msgstr "Nahasketa lehorra"
9683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9684 msgid "Level of input signal"
9685 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9693 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9698 msgstr "Erreakzio denbora"
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9701 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9702 msgstr "Ezarri erreakzio denbora milisegundoetan (1.5 ... 400)."
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9705 msgid "Release time"
9706 msgstr "Askatze denbora"
9708 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9709 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9710 msgstr "Ezarri askatze denbora milisegundoetan (2 ... 800)."
9712 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9713 msgid "Threshold level"
9714 msgstr "Atalase-maila"
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9717 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9718 msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan (-30 ... 0)."
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9725 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9726 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9727 msgstr "Ezarri erlazioa (n:1) (1 ... 20)."
9729 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9731 msgstr "Knee erradioa"
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9734 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9735 msgstr "Ezarri knee erradioa dB-tan (1 ... 10)."
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9739 msgstr "Dezibelioen hazkundea"
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9742 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9743 msgstr "Ezarri dezibelioen hazkundea, dB (0 ... 24)."
9745 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9748 msgstr "Konprimatzailea"
9750 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9751 msgid "Dynamic range compressor"
9752 msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
9754 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9755 msgid "A/52 dynamic range compression"
9756 msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
9758 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9761 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9762 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9763 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9764 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9766 "Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
9767 "eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
9768 "jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
9769 "konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
9770 "bati edo entzuteko gela bati."
9772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9773 msgid "Enable internal upmixing"
9774 msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
9776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9777 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9778 msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
9780 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9781 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9782 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
9784 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9785 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9786 msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9788 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9789 msgid "DTS dynamic range compression"
9790 msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
9792 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9793 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9794 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
9796 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9797 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9798 msgstr "DTS->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9800 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9801 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9802 msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
9804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9805 msgid "MPEG audio decoder"
9806 msgstr "MPEG audio-deskodetzailea"
9808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9809 msgid "Equalizer preset"
9810 msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
9812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9813 msgid "Preset to use for the equalizer."
9814 msgstr "Ekualizadorerako erabili beharko aurrezarpena."
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9818 msgstr "Banden irabazia"
9820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9822 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9823 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9826 "Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
9827 "bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
9828 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9831 msgid "Use VLC frequency bands"
9832 msgstr "Erabili VLC maiztasun bandak"
9834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9836 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9838 "Erabili VLC maiztasun bandak. Bestela, erabili ISO estandar maiztasun bandak."
9840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9845 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9846 msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
9848 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9850 msgstr "Irabazi globala"
9852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9853 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9854 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9857 msgid "Equalizer with 10 bands"
9858 msgstr "10 bandako ekualizadorea"
9860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9861 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9863 msgstr "Ekualizadorea"
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9889 msgid "Full bass and treble"
9890 msgstr "Baxuak eta altuak"
9892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9898 msgstr "Aurikularrak"
9900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9902 msgstr "Areto handia"
9904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9945 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9946 msgid "Gain multiplier"
9947 msgstr "Irabaziaren biderkatzailea"
9949 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9950 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9951 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu dezibelioen hazkundea (lehenetsita 1,0)"
9953 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9954 msgid "Gain control filter"
9955 msgstr "Dezibelioen hazkundea kontrolatzeko iragazkia"
9957 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9962 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9963 msgid "Simple Karaoke filter"
9964 msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
9966 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9967 msgid "Number of audio buffers"
9968 msgstr "Audio-bufferren kopurua"
9970 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9972 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9973 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9974 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9976 "Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
9977 "Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
9978 "erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
9980 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9981 msgid "Maximal volume level"
9982 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
9984 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9986 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9987 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9988 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9990 "Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
9991 "bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
9992 "positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
9994 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9995 msgid "Volume normalizer"
9996 msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
9998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9999 msgid "Parametric Equalizer"
10000 msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
10002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10003 msgid "Low freq (Hz)"
10004 msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
10006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10007 msgid "Low freq gain (dB)"
10008 msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
10010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10011 msgid "High freq (Hz)"
10012 msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
10014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10015 msgid "High freq gain (dB)"
10016 msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
10018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10019 msgid "Freq 1 (Hz)"
10020 msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
10022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10023 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10024 msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
10026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10031 msgid "Freq 2 (Hz)"
10032 msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10035 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10036 msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10043 msgid "Freq 3 (Hz)"
10044 msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10047 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10048 msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10054 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10055 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10056 msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10058 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10059 msgid "Resampling quality"
10060 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10062 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10063 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10065 "Birlaginketa kalitatea (0 = okerrena eta azkarrena, 10 = onena eta motelena)."
10067 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10068 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10069 msgid "Speex resampler"
10072 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10073 msgid "Sample rate converter type"
10076 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10078 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10079 "the fast one exhibits low quality."
10082 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10083 msgid "Sinc function (best quality)"
10084 msgstr "Sinc funtzioa (kalitaterik onena)"
10086 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10087 msgid "Sinc function (medium quality)"
10088 msgstr "Sinc funtzioa (kalitate ertaina)"
10090 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10091 msgid "Sinc function (fast)"
10092 msgstr "Sinc funtzioa (azkarra)"
10094 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10095 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10099 msgid "Linear (fastest)"
10100 msgstr "Lineala (azkarrena)"
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10103 msgid "SRC resampler"
10106 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10107 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10110 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10111 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10115 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10116 msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10120 msgstr "Tempo-eskala"
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10123 msgid "Stride Length"
10124 msgstr "Urratsaren luzera"
10126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10127 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10128 msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10131 msgid "Overlap Length"
10132 msgstr "Teilakatu luzera"
10134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10135 msgid "Percentage of stride to overlap"
10136 msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10139 msgid "Search Length"
10140 msgstr "Bilaketa-luzera"
10142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10143 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10144 msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10148 msgstr "Gelaren tamaina"
10150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10151 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10152 msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10156 msgstr "Gelaren zabalera"
10158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10159 msgid "Width of the virtual room"
10160 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10168 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10175 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10181 msgid "Audio Spatializer"
10182 msgstr "Audio-espazializadorea"
10184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10185 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10187 msgid "Spatializer"
10188 msgstr "Espazializadorea"
10190 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10192 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10193 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10194 "thereby widening the stereo effect."
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10198 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10201 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10203 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10204 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10208 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10212 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10214 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10215 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10219 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10221 msgstr "Nahasketa lehorra"
10223 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10224 msgid "Level of input signal of original channel."
10227 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10228 msgid "Stereo Enhancer"
10229 msgstr "Areagotzaile estereoa"
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10232 msgid "Simple stereo widening effect"
10233 msgstr "Zabaltze efektuko estereo sinplea"
10235 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10236 msgid "Single precision audio volume"
10239 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10240 msgid "Integer audio volume"
10243 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10244 msgid "Dummy audio output"
10245 msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
10247 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10248 msgid "Audio output device"
10249 msgstr "Audio-irteerako gailua"
10251 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10252 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10253 msgstr "Audio-irteerako gailua (ALSA sintaxia erabiliz)."
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10256 msgid "Audio output channels"
10257 msgstr "Audio-irteeren kanalak"
10259 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10261 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10262 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10263 "through is active."
10266 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10267 msgid "Surround 4.0"
10268 msgstr "Surround 4.0"
10270 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10271 msgid "Surround 4.1"
10272 msgstr "Surround 4.1"
10274 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10275 msgid "Surround 5.0"
10276 msgstr "Surround 5.0"
10278 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10279 msgid "Surround 5.1"
10280 msgstr "Surround 5.1"
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10283 msgid "Surround 7.1"
10284 msgstr "Surround 7.1"
10286 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10287 msgid "ALSA audio output"
10288 msgstr "ALSA audio-irteera"
10290 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10291 msgid "Audio output failed"
10292 msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10294 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10297 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10300 "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10303 #: modules/audio_output/amem.c:34
10304 msgid "Audio memory"
10305 msgstr "Audio-memoria"
10307 #: modules/audio_output/amem.c:35
10308 msgid "Audio memory output"
10309 msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10311 #: modules/audio_output/amem.c:42
10312 msgid "Sample format"
10313 msgstr "Laginaren formatua"
10315 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10316 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10317 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-irteera"
10319 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10320 msgid "Android AudioTrack audio output"
10321 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
10323 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10324 msgid "AudioUnit output for iOS"
10327 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10328 msgid "Last audio device"
10329 msgstr "Azken audioko gailuak"
10331 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10332 msgid "HAL AudioUnit output"
10333 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10335 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10337 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10339 "Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10340 "esklusiboan erabiltzen."
10342 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10343 msgid "Audio device is not configured"
10344 msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
10346 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10348 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10349 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10352 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10353 msgid "System Sound Output Device"
10356 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10358 msgid "%s (Encoded Output)"
10359 msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10361 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10362 msgid "Output device"
10363 msgstr "Irteera-gailua"
10365 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10366 msgid "Select your audio output device"
10367 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10369 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10370 msgid "Speaker configuration"
10371 msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10373 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10375 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10376 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10378 "Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10379 "nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10380 "bihurketarik, adibidez."
10382 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10383 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10386 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10387 msgid "DirectX audio output"
10388 msgstr "DirectX audio-irteera"
10390 #: modules/audio_output/file.c:83
10391 msgid "Output format"
10392 msgstr "Irteera-formatua"
10394 #: modules/audio_output/file.c:85
10395 msgid "Number of output channels"
10396 msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10398 #: modules/audio_output/file.c:86
10400 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10401 "restrict the number of channels here."
10403 "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10404 "murritz dezakezu hemen."
10406 #: modules/audio_output/file.c:89
10407 msgid "Add WAVE header"
10408 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10410 #: modules/audio_output/file.c:90
10411 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10413 "Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10416 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10418 msgid "Output file"
10419 msgstr "Irteera-fitxategia"
10421 #: modules/audio_output/file.c:109
10422 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10424 "Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren. (\"-\" erabili stdout "
10427 #: modules/audio_output/file.c:112
10428 msgid "File audio output"
10429 msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
10431 #: modules/audio_output/jack.c:81
10432 msgid "Automatically connect to writable clients"
10433 msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10435 #: modules/audio_output/jack.c:83
10437 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10438 "writable JACK clients found."
10440 "Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10441 "aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10443 #: modules/audio_output/jack.c:87
10444 msgid "Connect to clients matching"
10445 msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10447 #: modules/audio_output/jack.c:89
10449 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10450 "regular expression will be considered for connection."
10452 "Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10453 "JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10455 #: modules/audio_output/jack.c:97
10456 msgid "JACK audio output"
10457 msgstr "JACK audio-irteera"
10459 #: modules/audio_output/kai.c:93
10463 #: modules/audio_output/kai.c:95
10464 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10467 #: modules/audio_output/kai.c:98
10468 msgid "Open audio in exclusive mode."
10469 msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10471 #: modules/audio_output/kai.c:100
10473 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10477 #: modules/audio_output/kai.c:110
10478 msgid "K Audio Interface audio output"
10481 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10482 msgid "OpenSLES audio output"
10483 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10485 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10489 #: modules/audio_output/oss.c:69
10490 msgid "OSS device node path."
10493 #: modules/audio_output/oss.c:73
10494 msgid "Open Sound System audio output"
10495 msgstr "Open Sound System audio-irteera"
10497 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10498 msgid "Pulseaudio audio output"
10499 msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
10501 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10502 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10503 msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
10505 #: modules/audio_output/volume.h:30
10506 msgid "Software gain"
10507 msgstr "Software-irabazia"
10509 #: modules/audio_output/volume.h:31
10510 msgid "This linear gain will be applied in software."
10513 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10515 msgid "Windows Audio Session API output"
10516 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
10518 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10519 msgid "Select Audio Device"
10520 msgstr "Hautatu audio-gailua"
10522 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10524 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10525 "VLC restart to apply."
10527 "Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
10528 "Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
10530 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10531 msgid "WaveOut audio output"
10532 msgstr "WaveOut audio-irteera"
10534 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10535 msgid "Microsoft Soundmapper"
10536 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10538 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10539 msgid "Use float32 output"
10540 msgstr "Erabili float32 irteera"
10542 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10544 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10545 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10547 "Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
10548 "edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
10550 #: modules/codec/a52.c:51
10551 msgid "A/52 parser"
10552 msgstr "A/52 analizatzailea"
10554 #: modules/codec/a52.c:58
10555 msgid "A/52 audio packetizer"
10556 msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
10558 #: modules/codec/adpcm.c:47
10559 msgid "ADPCM audio decoder"
10560 msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
10562 #: modules/codec/aes3.c:47
10563 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10564 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
10566 #: modules/codec/aes3.c:52
10567 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10568 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
10570 #: modules/codec/araw.c:51
10571 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10572 msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
10574 #: modules/codec/araw.c:60
10575 msgid "Raw audio encoder"
10576 msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10580 msgstr "Erref gabe"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10588 msgstr "Gakorik ez"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10604 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10605 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10606 "MJPEG and other codecs"
10608 "FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
10609 "kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10610 "AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10613 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10614 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10617 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10619 msgstr "Deskodeketa"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10622 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10623 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10628 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10629 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10632 msgid "Direct rendering"
10633 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10636 msgid "Error resilience"
10637 msgstr "Errore-erresilientzia"
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10641 "libavcodec can do error resilience.\n"
10642 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10643 "can produce a lot of errors.\n"
10644 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10646 "libavcodec-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
10647 "Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
10648 "kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
10649 "Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
10650 "guztia desgaitzen du)."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10653 msgid "Workaround bugs"
10654 msgstr "Konpondu erroreak"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10658 "Try to fix some bugs:\n"
10661 "4 xvid interlaced\n"
10665 "64 Qpel chroma.\n"
10666 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10667 "\"ump4\", enter 40."
10669 "Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
10670 "1 detekzio automatikoa\n"
10671 "2 msmpeg4 zaharra\n"
10672 "4 xvid gurutzelarkatua\n"
10674 "16 betegarririk ez\n"
10676 "64 Qpel-eko krominantzia.\n"
10677 "Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
10678 "konpontzeko, adierazi 40."
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10681 #: modules/demux/rawdv.c:42
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10687 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10688 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10690 "Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake markoak behar adina "
10691 "denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, baina "
10692 "irudi distortsionatuak sor ditzake."
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10695 msgid "Allow speed tricks"
10696 msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10700 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10702 "Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
10703 "baina erroreak sor ditzake."
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10706 msgid "Skip frame (default=0)"
10707 msgstr "Saltatu markoa (lehenetsia=0)"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10711 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10712 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10714 "Behartu markoak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10715 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10718 msgid "Skip idct (default=0)"
10719 msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10723 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10724 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10726 "Behartu idct saltatzea marko motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10727 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10731 msgstr "Arazketa-maskara"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10734 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10735 msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10739 msgstr "Kodekaren izena"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10742 msgid "Internal libavcodec codec name"
10743 msgstr "Barneko libavcodec kodek izena"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10746 msgid "Visualize motion vectors"
10747 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10751 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10752 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10753 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10754 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10755 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10756 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10758 "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
10759 "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
10760 "hauetan oinarrituta dago:\n"
10761 "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10762 "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10763 "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
10764 "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10767 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10768 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10772 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10773 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10775 "Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
10776 "okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
10777 "bizkortzen du abiadura."
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10780 msgid "Hardware decoding"
10781 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10784 msgid "This allows hardware decoding when available."
10785 msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10788 msgid "VDA output pixel format"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10792 msgid "The pixel format for output image buffers."
10793 msgstr "Irteera irudi bufferrentzako pixel formatua."
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10800 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10801 msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10804 msgid "Ratio of key frames"
10805 msgstr "Gako-markoen erlazioa"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10808 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10809 msgstr "Gako-marko baterako kodetuko diren markoen kopurua."
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10812 msgid "Ratio of B frames"
10813 msgstr "B markoen erlazioa"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10816 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10817 msgstr "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10820 msgid "Video bitrate tolerance"
10821 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10824 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10825 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10828 msgid "Interlaced encoding"
10829 msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10832 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10833 msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako markoetarako."
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10836 msgid "Interlaced motion estimation"
10837 msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10840 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10842 "Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
10843 "gehiago behar da."
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10846 msgid "Pre-motion estimation"
10847 msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10850 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10851 msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10854 msgid "Rate control buffer size"
10855 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10859 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10860 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10862 "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
10863 "emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
10864 "atzerapena sortzen dute."
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10867 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10868 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10871 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10872 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10875 msgid "I quantization factor"
10876 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10880 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10881 "same qscale for I and P frames)."
10883 "I markoren kuantizazio-faktorea, P markorekin alderatuta (adibidez, 1.0 => "
10884 "qscale bera I eta P markoetarako)."
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10887 #: modules/demux/mod.c:79
10888 msgid "Noise reduction"
10889 msgstr "Zarata-murrizketa"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10893 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10894 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10896 "Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
10897 "emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko markoak edukitzearen truke."
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10900 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10901 msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10905 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10906 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10907 "standard MPEG2 decoders."
10909 "Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
10910 "duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
10911 "izaten jarraitzen du."
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10914 msgid "Quality level"
10915 msgstr "Kalitate-maila"
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10919 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10920 "encoding very much)."
10922 "Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10927 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10928 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10929 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10930 "to ease the encoder's task."
10932 "Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
10933 "kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
10934 "bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
10935 "handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10938 msgid "Minimum video quantizer scale"
10939 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10942 msgid "Minimum video quantizer scale."
10943 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10946 msgid "Maximum video quantizer scale"
10947 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10950 msgid "Maximum video quantizer scale."
10951 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10954 msgid "Trellis quantization"
10955 msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10958 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10959 msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10962 msgid "Fixed quantizer scale"
10963 msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10967 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10970 "Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
10971 "0.01 eta 255.0 bitartean)."
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10974 msgid "Strict standard compliance"
10975 msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10979 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10983 msgid "Luminance masking"
10984 msgstr "Distira-maskaratzea"
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10987 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10989 "Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10992 msgid "Darkness masking"
10993 msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10996 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10997 msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11000 msgid "Motion masking"
11001 msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11005 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11008 "Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
11009 "makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11012 msgid "Border masking"
11013 msgstr "Ertz-maskaratzea"
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11017 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11020 "Igo kuantizatzailea markoaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11023 msgid "Luminance elimination"
11024 msgstr "Distira ezabatzea"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11028 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11029 "The H264 specification recommends -4."
11031 "Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11032 "0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11035 msgid "Chrominance elimination"
11036 msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11040 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11041 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11043 "Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11044 "(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11047 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11048 msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11052 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11053 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11054 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11055 "enabled libavcodec"
11058 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11059 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11060 msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0"
11062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11064 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11065 msgstr "\"%s\" ez da bideo-kodetzailea."
11067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11069 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11070 msgstr "\"%s\" ez da audio-kodetzailea."
11072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11075 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11078 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11080 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11081 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11083 "Zure Libav/FFmpeg (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela "
11086 "Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11088 "Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11089 "Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11095 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11100 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11108 msgstr "Azpiirudiak"
11110 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11112 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11113 msgstr "VLCk ezin izan du kodetzailea ireki."
11115 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11117 msgid "Dummy video decoder"
11118 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11120 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11122 msgid "VA-API video decoder via X11"
11123 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11125 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11127 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11128 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11130 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11131 msgid "420YpCbCr8Planar"
11132 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11134 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11136 msgstr "422YpCbCr8"
11138 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11139 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11142 #: modules/codec/cc.c:55
11144 msgstr "CC 608/708"
11146 #: modules/codec/cc.c:56
11147 msgid "Closed Captions decoder"
11148 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
11150 #: modules/codec/cdg.c:87
11151 msgid "CDG video decoder"
11152 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11154 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11155 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11156 msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11158 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11159 msgid "CVD subtitle decoder"
11160 msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11162 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11163 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11164 msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11166 #: modules/codec/ddummy.c:36
11167 msgid "Save raw codec data"
11168 msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11170 #: modules/codec/ddummy.c:38
11172 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11175 "Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11176 "hautatu edo behartu baduzu."
11178 #: modules/codec/ddummy.c:47
11179 msgid "Dummy decoder"
11180 msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11182 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11183 msgid "Dump decoder"
11184 msgstr "Irauli deskodetzailea"
11186 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11187 msgid "DirectMedia Object decoder"
11188 msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11190 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11191 msgid "DirectMedia Object encoder"
11192 msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11194 #: modules/codec/dts.c:53
11196 msgstr "DTS analizatzailea"
11198 #: modules/codec/dts.c:58
11199 msgid "DTS audio packetizer"
11200 msgstr "DTS audio-paketatzailea"
11202 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11203 msgid "Decoding X coordinate"
11204 msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11206 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11207 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11208 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11210 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11211 msgid "Decoding Y coordinate"
11212 msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11214 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11215 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11216 msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11218 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11219 msgid "Subpicture position"
11220 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11222 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11224 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11225 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11228 "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11229 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11230 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11233 msgid "Encoding X coordinate"
11234 msgstr "X koordenatua kodetzea"
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11237 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11238 msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11241 msgid "Encoding Y coordinate"
11242 msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11245 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11246 msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11249 msgid "DVB subtitles decoder"
11250 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11253 msgid "DVB subtitles"
11254 msgstr "DVB azpitituluak"
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11257 msgid "DVB subtitles encoder"
11258 msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11260 #: modules/codec/edummy.c:40
11261 msgid "Dummy encoder"
11262 msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11264 #: modules/codec/faad.c:52
11265 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11266 msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11268 #: modules/codec/faad.c:431
11269 msgid "AAC extension"
11270 msgstr "AAC gehigarria"
11272 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11273 msgid "Encoder Profile"
11274 msgstr "Kodetzailearen profila"
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11277 msgid "Encoder Algorithm to use"
11278 msgstr "Erabili beharreko kodetze-algoritmoa"
11280 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11281 msgid "Enable spectral band replication"
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11285 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11289 msgid "VBR Quality"
11290 msgstr "VBR kalitatea"
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11293 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11297 msgid "Enable afterburner library"
11298 msgstr "Gaitu erre-ondorengo liburutegia"
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11302 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11303 "CPU usage (default is enabled)"
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11307 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11312 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11341 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11342 msgstr "FDK-AAC audio-kodetzailea"
11344 #: modules/codec/flac.c:112
11345 msgid "Flac audio decoder"
11346 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11348 #: modules/codec/flac.c:119
11349 msgid "Flac audio encoder"
11350 msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11353 msgid "Sound fonts"
11354 msgstr "Soinuen letra-tipoak"
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11357 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11358 msgstr "Soinuen letra-tipoen fitxategia behar da software-sintesirako."
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11365 msgid "Synthesis gain"
11368 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11370 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11371 "when many notes are played at a time."
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11380 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11381 "require more processing power."
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11389 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11390 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
11392 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11394 msgstr "FluidSynth"
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11397 msgid "MIDI synthesis not set up"
11398 msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11402 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11403 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11404 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11407 #: modules/codec/g711.c:45
11408 msgid "G.711 decoder"
11409 msgstr "G.711 deskodetzailea"
11411 #: modules/codec/g711.c:53
11412 msgid "G.711 encoder"
11413 msgstr "G.711 kodetzailea"
11415 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11416 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11419 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11421 msgid "Use DecodeBin"
11422 msgstr "Deskodeketa"
11424 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11426 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11427 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11428 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11429 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11432 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11434 msgid "GStreamer Based Decoder"
11435 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
11437 #: modules/codec/jpeg.c:50
11439 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11442 #: modules/codec/jpeg.c:109
11444 msgid "JPEG image decoder"
11445 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11447 #: modules/codec/jpeg.c:118
11449 msgid "JPEG image encoder"
11450 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11452 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11453 msgid "Formatted Subtitles"
11454 msgstr "Azpititulu formatudunak"
11456 #: modules/codec/kate.c:195
11458 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11459 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11460 "rendering via Tiger is enabled."
11462 "Kate transmisio jarraituek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
11463 "inplementatzen du hau, baina formatu guztia desgaitzea hauta dezakezu. "
11464 "Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez errendatzea gaituta "
11467 #: modules/codec/kate.c:202
11471 #: modules/codec/kate.c:202
11475 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11476 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11477 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11481 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11483 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11487 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11488 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11489 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11493 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11494 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11495 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11496 #: modules/video_filter/rss.c:72
11500 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11501 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11502 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11506 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11508 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11509 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11510 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11514 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11515 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11516 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11517 #: modules/video_filter/rss.c:73
11521 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11523 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11524 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11525 #: modules/video_filter/rss.c:73
11529 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11531 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11535 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11537 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11538 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11539 #: modules/video_filter/rss.c:73
11543 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11544 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11545 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11547 msgstr "Urdin berdexka"
11549 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11550 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11551 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11552 #: modules/video_filter/rss.c:74
11556 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11557 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11558 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11562 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11563 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11564 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11566 msgstr "Urdin iluna"
11568 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11571 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11572 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11576 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11577 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11578 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11579 #: modules/video_filter/rss.c:75
11581 msgstr "Berde-urdina"
11583 #: modules/codec/kate.c:214
11584 msgid "Use Tiger for rendering"
11585 msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
11587 #: modules/codec/kate.c:215
11589 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11590 "only render static text and bitmap based streams."
11592 "Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
11593 "Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
11594 "transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
11596 #: modules/codec/kate.c:219
11597 msgid "Rendering quality"
11598 msgstr "Errendatzearen kalitatea"
11600 #: modules/codec/kate.c:220
11602 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11605 "Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
11608 #: modules/codec/kate.c:224
11609 msgid "Default font effect"
11610 msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
11612 #: modules/codec/kate.c:225
11614 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11617 "Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
11618 "irakurri ahal izateko."
11620 #: modules/codec/kate.c:229
11621 msgid "Default font effect strength"
11622 msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
11624 #: modules/codec/kate.c:230
11625 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11627 "Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
11630 #: modules/codec/kate.c:234
11631 msgid "Default font description"
11632 msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
11634 #: modules/codec/kate.c:235
11636 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11637 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11638 "font parameters where appropriate."
11640 "Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
11641 "Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
11642 "badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
11645 #: modules/codec/kate.c:240
11646 msgid "Default font color"
11647 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
11649 #: modules/codec/kate.c:241
11651 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11652 "font color to use."
11654 "Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
11655 "jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11657 #: modules/codec/kate.c:245
11658 msgid "Default font alpha"
11659 msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
11661 #: modules/codec/kate.c:246
11663 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11664 "particular font color to use."
11666 "Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
11667 "ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11669 #: modules/codec/kate.c:250
11670 msgid "Default background color"
11671 msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
11673 #: modules/codec/kate.c:251
11675 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11678 "Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
11679 "erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
11681 #: modules/codec/kate.c:255
11682 msgid "Default background alpha"
11683 msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
11685 #: modules/codec/kate.c:256
11687 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11688 "specify a particular background color to use."
11690 "Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
11691 "jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
11694 #: modules/codec/kate.c:262
11696 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11697 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11698 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11700 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11701 "played. This will hopefully be fixed soon."
11703 "Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
11704 "Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
11705 "konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
11706 "oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
11707 "Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
11708 "jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
11711 #: modules/codec/kate.c:271
11715 #: modules/codec/kate.c:272
11716 msgid "Kate overlay decoder"
11717 msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
11719 #: modules/codec/kate.c:291
11720 msgid "Tiger rendering defaults"
11721 msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
11723 #: modules/codec/kate.c:326
11724 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11725 msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
11727 #: modules/codec/libass.c:56
11728 msgid "Subtitles (advanced)"
11729 msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
11731 #: modules/codec/libass.c:57
11732 msgid "Subtitle renderers using libass"
11733 msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
11735 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11736 msgid "Building font cache"
11737 msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
11739 #: modules/codec/libass.c:226
11741 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11742 "This should take less than a minute."
11744 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
11745 "Minutu bat baino gutxiago beharko da."
11747 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11748 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11749 msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
11751 #: modules/codec/lpcm.c:60
11752 msgid "Linear PCM audio decoder"
11753 msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
11755 #: modules/codec/lpcm.c:65
11756 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11757 msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
11759 #: modules/codec/lpcm.c:71
11760 msgid "Linear PCM audio encoder"
11761 msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
11763 #: modules/codec/mft.c:56
11764 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11767 #: modules/codec/mmal.c:50
11768 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11771 #: modules/codec/mmal.c:51
11773 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11774 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11777 #: modules/codec/mmal.c:57
11779 msgid "MMAL decoder"
11780 msgstr "deskodetzailea"
11782 #: modules/codec/mmal.c:58
11783 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11786 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11787 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11788 msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
11790 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11791 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11792 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
11794 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11796 msgid "Android direct rendering"
11797 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
11799 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11800 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11803 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11804 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11805 msgstr "Bideo dekodetzea Android MediaCodec erabiliz"
11807 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11808 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11809 msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11811 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11812 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11813 msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11815 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11816 msgid "OpenMAX IL video output"
11817 msgstr "OpenMAX IL bideo-irteera"
11819 #: modules/codec/opus.c:66
11820 msgid "Opus audio decoder"
11821 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11823 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11827 #: modules/codec/opus.c:73
11829 msgid "Opus audio encoder"
11830 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11832 #: modules/codec/png.c:91
11833 msgid "PNG video decoder"
11834 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11836 #: modules/codec/png.c:100
11838 msgid "PNG video encoder"
11839 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11841 #: modules/codec/qsv.c:56
11842 msgid "Enable software mode"
11843 msgstr "Gaitu software modua"
11845 #: modules/codec/qsv.c:57
11847 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11848 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11851 #: modules/codec/qsv.c:61
11852 msgid "Codec Profile"
11853 msgstr "Kodekaren profila"
11855 #: modules/codec/qsv.c:63
11857 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11858 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11862 #: modules/codec/qsv.c:67
11863 msgid "Codec Level"
11864 msgstr "Kodekaren maila"
11866 #: modules/codec/qsv.c:69
11868 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11869 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11870 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11873 #: modules/codec/qsv.c:73
11874 msgid "Group of Picture size"
11877 #: modules/codec/qsv.c:75
11879 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11880 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11884 #: modules/codec/qsv.c:79
11886 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11887 msgstr "Uneko instantziaren izena"
11889 #: modules/codec/qsv.c:81
11891 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11892 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11895 #: modules/codec/qsv.c:85
11896 msgid "Target Usage"
11899 #: modules/codec/qsv.c:86
11901 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11902 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11905 #: modules/codec/qsv.c:90
11907 msgid "IDR interval"
11908 msgstr "Zaintza aldia"
11910 #: modules/codec/qsv.c:92
11912 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11913 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11914 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11915 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11916 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11917 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11920 #: modules/codec/qsv.c:100
11922 msgid "Rate Control Method"
11923 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
11925 #: modules/codec/qsv.c:102
11927 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11928 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11931 #: modules/codec/qsv.c:105
11933 msgid "Quantization parameter"
11934 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
11936 #: modules/codec/qsv.c:106
11938 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11939 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11940 "only if rc_method is 'qp'."
11943 #: modules/codec/qsv.c:110
11944 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11947 #: modules/codec/qsv.c:111
11949 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11950 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11953 #: modules/codec/qsv.c:114
11954 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11957 #: modules/codec/qsv.c:115
11959 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11960 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11963 #: modules/codec/qsv.c:118
11964 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11967 #: modules/codec/qsv.c:119
11969 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11970 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11973 #: modules/codec/qsv.c:122
11974 msgid "Maximum Bitrate"
11975 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
11977 #: modules/codec/qsv.c:123
11979 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11980 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11981 "bitrate, profile, level, etc."
11984 #: modules/codec/qsv.c:127
11985 msgid "Accuracy of RateControl"
11988 #: modules/codec/qsv.c:128
11990 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11991 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11992 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11993 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11996 #: modules/codec/qsv.c:134
11997 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12000 #: modules/codec/qsv.c:135
12002 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12003 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12006 #: modules/codec/qsv.c:139
12007 msgid "Number of slices per frame"
12008 msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
12010 #: modules/codec/qsv.c:140
12012 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12013 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12014 "partitioning allowed by the codec standard."
12017 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12018 msgid "Number of reference frames"
12019 msgstr "Erreferentzia-markoen kopurua"
12021 #: modules/codec/qsv.c:148
12022 msgid "Number of parallel operations"
12023 msgstr "Eragiketa paraleloen kopurua"
12025 #: modules/codec/qsv.c:149
12027 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12028 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12029 "needs at least 1 here."
12032 #: modules/codec/qsv.c:193
12033 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12036 #: modules/codec/quicktime.c:66
12037 msgid "QuickTime library decoder"
12038 msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
12040 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12041 msgid "Pseudo raw video decoder"
12042 msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12044 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12045 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12046 msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12049 msgid "Chroma format"
12050 msgstr "Krominantzia-formatua"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12054 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12056 "Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12072 msgid "Rate control method"
12073 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12076 msgid "Method used to encode the video sequence"
12077 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12080 msgid "Constant noise threshold mode"
12081 msgstr "Etengabeko zarataren muga modua"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12084 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12088 msgid "Low Delay mode"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12092 msgid "Lossless mode"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12096 msgid "Constant lambda mode"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12100 msgid "Constant error mode"
12101 msgstr "Etengabeko errore modua"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12104 msgid "Constant quality mode"
12105 msgstr "Etengabeko kalitatezko modua"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12108 msgid "GOP structure"
12109 msgstr "GOP egitura"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12112 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12113 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12117 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12118 "previous or future pictures."
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12122 msgid "I-frame only sequence"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12126 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12130 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12134 msgid "Constant quality factor"
12135 msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12138 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12142 msgid "Noise Threshold"
12143 msgstr "Zarataren muga"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12146 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12147 msgstr "Zarata-muga konstante moduan erabiltzeko zarata-muga"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12150 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12151 msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12154 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12155 msgstr "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12158 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12159 msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12162 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12164 "Bit-tasa maximoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12167 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12168 msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12171 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12173 "Bit-tasa minimoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12177 msgstr "GOP luzera"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12181 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12182 "group of pictures"
12184 "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi taldearen "
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12189 msgstr "Aurreiragazkia"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12192 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12193 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12196 msgid "No pre-filtering"
12197 msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12200 msgid "Centre Weighted Median"
12201 msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12204 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12205 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazkia"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12209 msgstr "Gehitu zarata"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12212 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12213 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazki moldagarria"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12216 msgid "Low Pass Filter"
12217 msgstr "Paso baxuko iragazkia"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12220 msgid "Amount of prefiltering"
12221 msgstr "Aurreiragazte kopurua"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12224 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12225 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12228 msgid "Picture coding mode"
12229 msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12233 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12234 "pseudo-progressive frame"
12236 "Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, marko "
12237 "sasiprogresiboetan ez bezala"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12240 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12242 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12245 msgid "force coding frame as single picture"
12246 msgstr "behartu kodeketa-markoa irudi soil gisa"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12249 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12250 msgstr "behartu markoa bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12253 msgid "Size of motion compensation blocks"
12254 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12258 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12260 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12263 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12264 msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12267 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12268 msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12271 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12272 msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12275 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12276 msgstr "Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartzea"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12279 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12280 msgstr "ezer ez - Blokeen mugitze-orekatzea gainjartzerik gabe"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12283 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12284 msgstr "partziala - Zatikako blokeen mugitze-orekatze gainjartzea"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12287 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12288 msgstr "osoa - Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartze osoa"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12291 msgid "Motion Vector precision"
12292 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12295 msgid "Motion Vector precision in pels"
12296 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12299 msgid "Three component motion estimation"
12300 msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12303 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12304 msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12307 msgid "Intra picture DWT filter"
12308 msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12311 msgid "Inter picture DWT filter"
12312 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12315 msgid "Number of DWT iterations"
12316 msgstr "DWT iterazioen kopurua"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12319 msgid "Also known as DWT levels"
12320 msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12323 msgid "Enable multiple quantizers"
12324 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12327 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12328 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12331 msgid "Disable arithmetic coding"
12332 msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12335 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12337 "Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
12338 "emaria handietarako"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12341 msgid "perceptual weighting method"
12342 msgstr "Pisatzeko pertzepzio metodoa"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12345 msgid "perceptual distance"
12346 msgstr "pertzepzio distantzia"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12349 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12350 msgstr "pertzepzio distantiza pertzepzio pisua kalkulatzeko"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12353 msgid "Horizontal slices per frame"
12354 msgstr "Atal horizontalak fotograma bakoitzeko "
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12357 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12359 "Atal horizontalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12362 msgid "Vertical slices per frame"
12363 msgstr "Atal bertikalak fotograma bakoitzeko"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12366 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12367 msgstr "Atal bertikalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12370 msgid "Size of code blocks in each subband"
12371 msgstr "Kode blokeen tamaina azpi-banda bakoitzean"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12374 msgid "small - use small code blocks"
12375 msgstr "txiki - erabili kode bloke txikiak"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12378 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12379 msgstr "ertain - erabili kode bloke ertainak"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12382 msgid "large - use large code blocks"
12383 msgstr "handi - erabili kode bloke handiak"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12386 msgid "full - One code block per subband"
12387 msgstr "osorik - Kode bloke bat azpi-banda bakoitzeko"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12390 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12391 msgstr "Gaitu hierarkiazko 'Mugimendu estimazioa' "
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12394 msgid "Number of levels of downsampling"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12398 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12402 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12406 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12410 msgid "Enable Scene Change Detection"
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12414 msgid "Force Profile"
12415 msgstr "Behartu profila"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12418 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12422 msgid "VC2 Simple Profile"
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12426 msgid "VC2 Main Profile"
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12430 msgid "Main Profile"
12431 msgstr "Profil nagusia"
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12434 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12438 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12441 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12442 msgid "SDL Image decoder"
12443 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
12445 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12446 msgid "SDL_image video decoder"
12447 msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
12449 #: modules/codec/shine.c:64
12450 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12451 msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
12453 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12460 #: modules/codec/speex.c:61
12461 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12462 msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
12464 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12465 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12466 msgid "Encoding quality"
12467 msgstr "Kodeketaren kalitatea"
12469 #: modules/codec/speex.c:65
12470 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12471 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
12473 #: modules/codec/speex.c:67
12474 msgid "Encoding complexity"
12475 msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
12477 #: modules/codec/speex.c:69
12478 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12479 msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
12481 #: modules/codec/speex.c:71
12482 msgid "Maximal bitrate"
12483 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12485 #: modules/codec/speex.c:73
12486 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12487 msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
12489 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12490 msgid "CBR encoding"
12491 msgstr "CBR kodeketa"
12493 #: modules/codec/speex.c:77
12495 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12496 "bitrate encoding (VBR)."
12498 "Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
12499 "lehenetsiaren ordez (VBR)."
12501 #: modules/codec/speex.c:80
12502 msgid "Voice activity detection"
12503 msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
12505 #: modules/codec/speex.c:82
12507 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12510 "Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
12513 #: modules/codec/speex.c:85
12514 msgid "Discontinuous Transmission"
12515 msgstr "Transmisio etena"
12517 #: modules/codec/speex.c:87
12518 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12519 msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
12521 #: modules/codec/speex.c:91
12522 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12523 msgstr "Banda estua (8kHz)"
12525 #: modules/codec/speex.c:91
12526 msgid "Wide-band (16kHz)"
12527 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
12529 #: modules/codec/speex.c:91
12530 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12531 msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
12533 #: modules/codec/speex.c:98
12534 msgid "Speex audio decoder"
12535 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12537 #: modules/codec/speex.c:100
12541 #: modules/codec/speex.c:104
12542 msgid "Speex audio packetizer"
12543 msgstr "Speex audio-paketatzailea"
12545 #: modules/codec/speex.c:110
12546 msgid "Speex audio encoder"
12547 msgstr "Speex audio-kodetzailea"
12549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12550 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12551 msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
12553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12554 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12556 "DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
12558 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12559 msgid "DVD subtitles decoder"
12560 msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
12562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12563 msgid "DVD subtitles"
12564 msgstr "DVD azpitituluak"
12566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12567 msgid "DVD subtitles packetizer"
12568 msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
12570 #: modules/codec/stl.c:45
12571 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12572 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
12575 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12576 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12577 #. languages using the Latin alphabet.
12578 #: modules/codec/subsdec.c:98
12579 msgid "Default (Windows-1252)"
12580 msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:99
12583 msgid "System codeset"
12584 msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:100
12587 msgid "Universal (UTF-8)"
12588 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:101
12591 msgid "Universal (UTF-16)"
12592 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:102
12595 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12596 msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:103
12599 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12600 msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:104
12603 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12604 msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:108
12607 msgid "Western European (Latin-9)"
12608 msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:109
12611 msgid "Western European (Windows-1252)"
12612 msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:110
12615 msgid "Western European (IBM 00850)"
12616 msgstr "Europako mendebaldekoa (IBM 00850)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:112
12619 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12620 msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:113
12623 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12624 msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:115
12627 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12628 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:117
12631 msgid "Nordic (Latin-6)"
12632 msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:119
12635 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12636 msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:120
12639 msgid "Russian (KOI8-R)"
12640 msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:121
12643 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12644 msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:123
12647 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12648 msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:124
12651 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12652 msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:126
12655 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12656 msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:127
12659 msgid "Greek (Windows-1253)"
12660 msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:129
12663 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12664 msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:130
12667 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12668 msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:132
12671 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12672 msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:133
12675 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12676 msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
12678 #: modules/codec/subsdec.c:136
12679 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12680 msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12682 #: modules/codec/subsdec.c:137
12683 msgid "Thai (Windows-874)"
12684 msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
12686 #: modules/codec/subsdec.c:139
12687 msgid "Baltic (Latin-7)"
12688 msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
12690 #: modules/codec/subsdec.c:140
12691 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12692 msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
12694 #: modules/codec/subsdec.c:143
12695 msgid "Celtic (Latin-8)"
12696 msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
12698 #: modules/codec/subsdec.c:146
12699 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12700 msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
12702 #: modules/codec/subsdec.c:148
12703 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12704 msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
12706 #: modules/codec/subsdec.c:149
12707 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12708 msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:150
12711 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12712 msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:151
12715 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12716 msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:152
12719 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12720 msgstr "Japoniarra (Maius JIS)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:153
12723 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12724 msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:154
12727 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12728 msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:155
12731 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12732 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:156
12735 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12736 msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:157
12739 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12740 msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:159
12743 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12744 msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:160
12747 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12748 msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:167
12751 msgid "Subtitle text encoding"
12752 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:168
12755 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12756 msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
12758 #: modules/codec/subsdec.c:169
12759 msgid "Subtitle justification"
12760 msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:170
12763 msgid "Set the justification of subtitles"
12764 msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:171
12767 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12768 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:172
12772 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12774 "Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
12777 #: modules/codec/subsdec.c:175
12779 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12780 "but you can choose to disable all formatting."
12782 "Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
12783 "inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
12785 #: modules/codec/subsdec.c:183
12786 msgid "Text subtitle decoder"
12787 msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
12790 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12791 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12792 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12793 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12794 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12795 #. Other scripts use other code pages.
12797 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12798 #. the VideoLAN translators mailing list.
12799 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12804 #: modules/codec/subsusf.c:46
12808 #: modules/codec/subsusf.c:47
12809 msgid "USF subtitles decoder"
12810 msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
12812 #: modules/codec/substx3g.c:40
12814 msgid "tx3g subtitles decoder"
12815 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
12817 #: modules/codec/substx3g.c:41
12819 msgid "tx3g subtitles"
12820 msgstr "DVB azpitituluak"
12822 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12823 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12824 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
12826 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12827 msgid "SVCD subtitles"
12828 msgstr "SVCD azpitituluak"
12830 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12831 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12832 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
12834 #: modules/codec/t140.c:35
12835 msgid "T.140 text encoder"
12836 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
12838 #: modules/codec/telx.c:54
12839 msgid "Override page"
12840 msgstr "Gainidatzi orria"
12842 #: modules/codec/telx.c:55
12844 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12845 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12846 "usually 888 or 889)."
12848 "Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
12849 "(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
12850 "teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
12852 #: modules/codec/telx.c:60
12853 msgid "Ignore subtitle flag"
12854 msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
12856 #: modules/codec/telx.c:61
12857 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12859 "Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
12862 #: modules/codec/telx.c:64
12863 msgid "Workaround for France"
12864 msgstr "Frantziarako konponbidea"
12866 #: modules/codec/telx.c:65
12868 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12869 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12870 "your subtitles don't appear."
12872 "Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
12873 "interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
12874 "erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
12876 #: modules/codec/telx.c:71
12877 msgid "Teletext subtitles decoder"
12878 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
12880 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12882 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12883 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12885 "Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
12886 "zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
12888 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12889 msgid "Post processing quality"
12890 msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
12892 #: modules/codec/theora.c:114
12893 msgid "Theora video decoder"
12894 msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
12896 #: modules/codec/theora.c:122
12897 msgid "Theora video packetizer"
12898 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
12900 #: modules/codec/theora.c:129
12901 msgid "Theora video encoder"
12902 msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
12904 #: modules/codec/twolame.c:56
12906 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12907 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12909 "Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
12910 "emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
12913 #: modules/codec/twolame.c:59
12914 msgid "Stereo mode"
12915 msgstr "Estereo modua"
12917 #: modules/codec/twolame.c:60
12918 msgid "Handling mode for stereo streams"
12919 msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
12921 #: modules/codec/twolame.c:61
12925 #: modules/codec/twolame.c:63
12926 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12928 "Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
12931 #: modules/codec/twolame.c:64
12932 msgid "Psycho-acoustic model"
12933 msgstr "Eredu psikoakustikoa"
12935 #: modules/codec/twolame.c:66
12936 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12937 msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
12939 #: modules/codec/twolame.c:70
12940 msgid "Joint stereo"
12941 msgstr "Estereo bateratua"
12943 #: modules/codec/twolame.c:75
12944 msgid "Libtwolame audio encoder"
12945 msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
12947 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12948 msgid "Ulead DV audio decoder"
12949 msgstr "Ulead DV audio-deskodetzailea"
12951 #: modules/codec/vorbis.c:175
12952 msgid "Maximum encoding bitrate"
12953 msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
12955 #: modules/codec/vorbis.c:177
12956 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12958 "Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
12959 "aplikazioetarako."
12961 #: modules/codec/vorbis.c:178
12962 msgid "Minimum encoding bitrate"
12963 msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
12965 #: modules/codec/vorbis.c:180
12967 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12970 "Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
12973 #: modules/codec/vorbis.c:183
12974 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12975 msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
12977 #: modules/codec/vorbis.c:187
12978 msgid "Vorbis audio decoder"
12979 msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
12981 #: modules/codec/vorbis.c:198
12982 msgid "Vorbis audio packetizer"
12983 msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
12985 #: modules/codec/vorbis.c:205
12986 msgid "Vorbis audio encoder"
12987 msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
12989 #: modules/codec/vpx.c:49
12991 msgid "WebM video decoder"
12992 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
12994 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12995 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12996 msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
12998 #: modules/codec/x264.c:70
12999 msgid "Maximum GOP size"
13000 msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
13002 #: modules/codec/x264.c:71
13004 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13005 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13008 "IDR markoen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek bitak "
13009 "aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emari jakin baten kalitatea hobetu egiten "
13010 "dute, bilaketa-zehaztasunaren truke. Erabili -1 infiniturako."
13012 #: modules/codec/x264.c:75
13013 msgid "Minimum GOP size"
13014 msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
13016 #: modules/codec/x264.c:76
13018 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13019 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13020 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13021 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13022 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13023 "the IDR-frame. \n"
13024 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13025 "frames, but do not start a new GOP."
13027 "IDR markoen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I markoek ez "
13028 "zaizkie nahitaez itxitako GOP bati lotzen, P markoek aurreragoko hainbat "
13029 "markotatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko markotik "
13030 "bakarrik (ikus erreferentzia-markoaren aukera ere). Beraz, I markoak ez dira "
13031 "nahitaez bilagarriak. IDR markoek eragotzi egiten dute ondorengo P markoek "
13032 "IDR markoaren aurreko edozein markori erreferentzia egitea. \n"
13033 "Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l marko gisa kodetuta "
13034 "daude, baina ez dute GOP berria hasten."
13036 #: modules/codec/x264.c:85
13037 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13040 #: modules/codec/x264.c:87
13042 "none: use closed GOPs only\n"
13043 "normal: use standard open GOPs\n"
13044 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13047 #: modules/codec/x264.c:91
13048 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13051 #: modules/codec/x264.c:94
13052 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13055 #: modules/codec/x264.c:95
13057 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13058 "ray compatibility\n"
13059 "e.g. resolution, framerate, level"
13062 #: modules/codec/x264.c:98
13063 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13064 msgstr "I marko gehigarrien oldarkortasuna"
13066 #: modules/codec/x264.c:99
13068 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13069 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13070 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13071 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13072 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13073 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13076 "Eszena-mozketen detekzioa. I marko gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
13077 "txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
13078 "kodekak sarri I marko bat behartu behar du keyint gaindituko badu. Eszena-"
13079 "mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l markoarentzat. Balio "
13080 "handiek behar baino l marko gehiago erabil ditzakete eta, ondorioz, bitak "
13081 "alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-mozketen detekzioa desgaitzen du "
13082 "eta, beraz, I markoak bi keyint markoz behin bakarrik txertatzen dira; "
13083 "horrek ziurrenik kodetze-efektu itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik "
13086 #: modules/codec/x264.c:110
13087 msgid "B-frames between I and P"
13088 msgstr "I eta P arteko B markoak"
13090 #: modules/codec/x264.c:111
13091 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13093 "I eta P marko arteko elkarren segidako B markoen kopurua. Barrutia:1etik "
13096 #: modules/codec/x264.c:114
13097 msgid "Adaptive B-frame decision"
13098 msgstr "B marko moldagarrien erabakia"
13100 #: modules/codec/x264.c:115
13102 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13103 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13105 "Behartu erabili beharreko elkarren segidako B markoen zehaztutako kopurua, I "
13106 "markoen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13108 #: modules/codec/x264.c:119
13109 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13110 msgstr "Eragin (bias) B markoen erabilerari"
13112 #: modules/codec/x264.c:120
13114 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13115 "negative values cause less B-frames."
13117 "Eragin (bias) B markoak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B marko "
13118 "gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B marko gutxiago."
13120 #: modules/codec/x264.c:124
13121 msgid "Keep some B-frames as references"
13122 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
13124 #: modules/codec/x264.c:125
13126 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13127 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13129 " - none: Disabled\n"
13130 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13131 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13133 "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
13134 "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia gisa "
13135 "hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
13136 " - bat ere ez: desgaituta\n"
13137 " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13138 " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13140 #: modules/codec/x264.c:133
13141 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13144 #: modules/codec/x264.c:134
13146 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13147 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13150 #: modules/codec/x264.c:137
13154 #: modules/codec/x264.c:138
13156 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13157 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13159 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13160 "pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13163 #: modules/codec/x264.c:143
13165 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13166 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13167 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13169 "Aurresateko erabili diren aurreko markoen kopurua. Hau eraginkorra da Anime-"
13170 "n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen iturburu-"
13171 "materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio handiak "
13172 "kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13174 #: modules/codec/x264.c:148
13175 msgid "Skip loop filter"
13176 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13178 #: modules/codec/x264.c:149
13179 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13180 msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13182 #: modules/codec/x264.c:151
13183 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13184 msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13186 #: modules/codec/x264.c:152
13188 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13189 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13191 "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13192 "alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13193 "6 balioak sendoa."
13195 #: modules/codec/x264.c:156
13196 msgid "H.264 level"
13197 msgstr "H.264 maila"
13199 #: modules/codec/x264.c:157
13201 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13202 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13203 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13204 "for letting x264 set level."
13207 #: modules/codec/x264.c:162
13208 msgid "H.264 profile"
13209 msgstr "H.264 profila"
13211 #: modules/codec/x264.c:163
13212 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13215 #: modules/codec/x264.c:169
13216 msgid "Interlaced mode"
13217 msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13219 #: modules/codec/x264.c:170
13220 msgid "Pure-interlaced mode."
13221 msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13223 #: modules/codec/x264.c:172
13224 msgid "Frame packing"
13227 #: modules/codec/x264.c:173
13229 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13230 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13231 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13232 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13233 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13234 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13235 " 5: frame alternation - one view per frame"
13238 #: modules/codec/x264.c:181
13239 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13240 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
13242 #: modules/codec/x264.c:182
13243 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13244 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR markoen ordez"
13246 #: modules/codec/x264.c:184
13247 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13248 msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
13250 #: modules/codec/x264.c:185
13251 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13253 "Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
13255 #: modules/codec/x264.c:187
13256 msgid "Force number of slices per frame"
13257 msgstr "Behartu marko bakoitzeko zatien kopurua"
13259 #: modules/codec/x264.c:188
13260 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13263 #: modules/codec/x264.c:190
13264 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13265 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
13267 #: modules/codec/x264.c:191
13268 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13270 "Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
13272 #: modules/codec/x264.c:193
13273 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13274 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
13276 #: modules/codec/x264.c:194
13277 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13278 msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
13280 #: modules/codec/x264.c:197
13284 #: modules/codec/x264.c:198
13286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13289 "Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
13290 "fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
13291 "lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
13293 #: modules/codec/x264.c:202
13294 msgid "Quality-based VBR"
13295 msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
13297 #: modules/codec/x264.c:203
13298 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13299 msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
13301 #: modules/codec/x264.c:205
13305 #: modules/codec/x264.c:206
13306 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13308 "Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
13311 #: modules/codec/x264.c:209
13315 #: modules/codec/x264.c:210
13316 msgid "Maximum quantizer parameter."
13317 msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
13319 #: modules/codec/x264.c:212
13320 msgid "Max QP step"
13321 msgstr "Geh KP urratsa"
13323 #: modules/codec/x264.c:213
13324 msgid "Max QP step between frames."
13325 msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
13327 #: modules/codec/x264.c:215
13328 msgid "Average bitrate tolerance"
13329 msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
13331 #: modules/codec/x264.c:216
13332 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13333 msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
13335 #: modules/codec/x264.c:219
13336 msgid "Max local bitrate"
13337 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
13339 #: modules/codec/x264.c:220
13340 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13341 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
13343 #: modules/codec/x264.c:222
13345 msgstr "VBV bufferra"
13347 #: modules/codec/x264.c:223
13348 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13349 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
13351 #: modules/codec/x264.c:226
13352 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13353 msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
13355 #: modules/codec/x264.c:227
13357 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13360 "Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
13361 "Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
13363 #: modules/codec/x264.c:230
13364 msgid "How AQ distributes bits"
13365 msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
13367 #: modules/codec/x264.c:231
13369 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13371 " - 1: Current x264 default mode\n"
13372 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13375 "AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
13376 " - 0: desgaituta\n"
13377 " - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
13378 " - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta marko "
13379 "bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
13381 #: modules/codec/x264.c:236
13382 msgid "Strength of AQ"
13383 msgstr "AQ-ren indarra"
13385 #: modules/codec/x264.c:237
13387 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13388 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13389 " - 0.5: weak AQ\n"
13390 " - 1.5: strong AQ"
13393 #: modules/codec/x264.c:243
13394 msgid "QP factor between I and P"
13395 msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
13397 #: modules/codec/x264.c:244
13398 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13399 msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13401 #: modules/codec/x264.c:247
13402 msgid "QP factor between P and B"
13403 msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
13405 #: modules/codec/x264.c:248
13406 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13407 msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13409 #: modules/codec/x264.c:250
13410 msgid "QP difference between chroma and luma"
13411 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
13413 #: modules/codec/x264.c:251
13414 msgid "QP difference between chroma and luma."
13415 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
13417 #: modules/codec/x264.c:253
13418 msgid "Multipass ratecontrol"
13419 msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
13421 #: modules/codec/x264.c:254
13423 "Multipass ratecontrol:\n"
13424 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13425 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13426 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13428 "Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
13429 " - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
13430 " - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
13431 " - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
13433 #: modules/codec/x264.c:259
13434 msgid "QP curve compression"
13435 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
13437 #: modules/codec/x264.c:260
13438 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13439 msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
13441 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13442 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13443 msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
13445 #: modules/codec/x264.c:263
13447 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13448 "blurs complexity."
13450 "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
13451 "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
13453 #: modules/codec/x264.c:267
13455 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13459 #: modules/codec/x264.c:272
13460 msgid "Partitions to consider"
13461 msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
13463 #: modules/codec/x264.c:273
13465 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13468 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13469 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13470 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13471 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13473 "Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
13474 " - bat ere ez: \n"
13475 " - bizkorra : i4x4\n"
13476 " - normala : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13477 " - mantsoa : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13478 " - dena : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13479 "(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
13481 #: modules/codec/x264.c:281
13482 msgid "Direct MV prediction mode"
13483 msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
13485 #: modules/codec/x264.c:284
13486 msgid "Direct prediction size"
13487 msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
13489 #: modules/codec/x264.c:285
13491 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13493 " - -1: smallest possible according to level\n"
13495 "Zuzeneko iragarpenaren tamaina: - 0: 4x4\n"
13497 " - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
13499 #: modules/codec/x264.c:290
13500 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13501 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua"
13503 #: modules/codec/x264.c:291
13504 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13505 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua."
13507 #: modules/codec/x264.c:293
13508 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13509 msgstr "P markoetarako iragarpen haztatua"
13511 #: modules/codec/x264.c:294
13513 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13514 " - 1: Blind offset\n"
13515 " - 2: Smart analysis\n"
13517 " P markoetarako iragarpen haztatua: - 0: Desgaituta\n"
13518 " - 1: Desplazamendu itsua\n"
13519 " - 2: Analisi adimentsua\n"
13521 #: modules/codec/x264.c:299
13522 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13523 msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
13525 #: modules/codec/x264.c:300
13527 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13529 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13530 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13531 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13532 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13534 "Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du: - dia: diamante-bilaketa, "
13535 "1 erradioa (bizkorra)\n"
13536 " - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
13537 " - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
13538 " - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13539 " - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13541 #: modules/codec/x264.c:307
13542 msgid "Maximum motion vector search range"
13543 msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
13545 #: modules/codec/x264.c:308
13547 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13548 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13549 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13551 "Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako "
13552 "kokaleku(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje "
13553 "gehienetarako; mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke "
13554 "24 eta 32 arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
13556 #: modules/codec/x264.c:313
13557 msgid "Maximum motion vector length"
13558 msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
13560 #: modules/codec/x264.c:314
13562 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13564 "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
13567 #: modules/codec/x264.c:317
13568 msgid "Minimum buffer space between threads"
13569 msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
13571 #: modules/codec/x264.c:318
13573 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13576 "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
13579 #: modules/codec/x264.c:321
13580 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13581 msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
13583 #: modules/codec/x264.c:322
13585 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13586 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13590 #: modules/codec/x264.c:326
13591 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13592 msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
13594 #: modules/codec/x264.c:328
13596 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13597 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13598 "quality). Range 1 to 9."
13600 "Parametro honek kalitatearen eta emariaren arteko erlazioa kontrolatzen du "
13601 "mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
13602 "handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
13604 #: modules/codec/x264.c:332
13605 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13607 "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
13608 "behar da (edo handiagoa)."
13610 #: modules/codec/x264.c:335
13611 msgid "Decide references on a per partition basis"
13612 msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
13614 #: modules/codec/x264.c:336
13616 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13617 "as opposed to only one ref per macroblock."
13619 "8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-marko bat "
13620 "hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
13621 "hautatu beharrean."
13623 #: modules/codec/x264.c:340
13624 msgid "Chroma in motion estimation"
13625 msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
13627 #: modules/codec/x264.c:341
13628 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13630 "Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
13633 #: modules/codec/x264.c:344
13634 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13635 msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
13637 #: modules/codec/x264.c:346
13638 msgid "Adaptive spatial transform size"
13639 msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
13641 #: modules/codec/x264.c:348
13642 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13644 "SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
13647 #: modules/codec/x264.c:350
13648 msgid "Trellis RD quantization"
13649 msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
13651 #: modules/codec/x264.c:351
13653 "Trellis RD quantization: \n"
13655 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13656 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13657 "This requires CABAC."
13659 "Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
13660 " - 0: desgaituta\n"
13661 " - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
13662 " - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
13663 "Horretarako CABAC behar da."
13665 #: modules/codec/x264.c:357
13666 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13667 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan"
13669 #: modules/codec/x264.c:358
13670 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13671 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan."
13673 #: modules/codec/x264.c:360
13674 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13675 msgstr "Koefiziente-atalasea P markoetan"
13677 #: modules/codec/x264.c:361
13679 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13680 "small single coefficient."
13682 "Koefiziente-atalasea P markoetan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra bakarrik "
13683 "daukaten dct blokeak."
13685 #: modules/codec/x264.c:364
13686 msgid "Use Psy-optimizations"
13687 msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
13689 #: modules/codec/x264.c:365
13690 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13691 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
13693 #: modules/codec/x264.c:369
13695 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13698 "Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
13699 "artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
13701 #: modules/codec/x264.c:372
13702 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13703 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13705 #: modules/codec/x264.c:373
13706 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13708 "Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
13710 #: modules/codec/x264.c:376
13711 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13712 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13714 #: modules/codec/x264.c:377
13715 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13717 "Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
13720 #: modules/codec/x264.c:382
13721 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13722 msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
13724 #: modules/codec/x264.c:383
13725 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13727 "SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
13729 #: modules/codec/x264.c:386
13730 msgid "CPU optimizations"
13731 msgstr "PUZ optimizazioak"
13733 #: modules/codec/x264.c:387
13734 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13735 msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
13737 #: modules/codec/x264.c:389
13738 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13739 msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
13741 #: modules/codec/x264.c:390
13742 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13744 "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
13747 #: modules/codec/x264.c:392
13748 msgid "PSNR computation"
13749 msgstr "PSNR kalkulatzea"
13751 #: modules/codec/x264.c:393
13753 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13756 "Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13757 "kodeketa-kalitatean."
13759 #: modules/codec/x264.c:396
13760 msgid "SSIM computation"
13761 msgstr "SSIM kalkulatzea"
13763 #: modules/codec/x264.c:397
13765 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13768 "Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13769 "kodeketa-kalitatean."
13771 #: modules/codec/x264.c:400
13773 msgstr "Modu isila"
13775 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13778 msgstr "Estatistikak"
13780 #: modules/codec/x264.c:403
13781 msgid "Print stats for each frame."
13782 msgstr "Inprimatu marko bakoitzaren estatistikak."
13784 #: modules/codec/x264.c:405
13785 msgid "SPS and PPS id numbers"
13786 msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
13788 #: modules/codec/x264.c:406
13790 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13793 "Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
13794 "transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
13796 #: modules/codec/x264.c:409
13797 msgid "Access unit delimiters"
13798 msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
13800 #: modules/codec/x264.c:410
13801 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13802 msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
13804 #: modules/codec/x264.c:412
13805 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13806 msgstr "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa"
13808 #: modules/codec/x264.c:413
13810 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13811 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13814 #: modules/codec/x264.c:416
13815 msgid "HRD-timing information"
13816 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
13818 #: modules/codec/x264.c:417
13819 msgid "Default tune setting used"
13822 #: modules/codec/x264.c:418
13823 msgid "Default preset setting used"
13826 #: modules/codec/x264.c:420
13827 msgid "x264 advanced options."
13828 msgstr "x264 aukera aurreratuak."
13830 #: modules/codec/x264.c:421
13831 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13834 #: modules/codec/x264.c:426
13838 #: modules/codec/x264.c:426
13842 #: modules/codec/x264.c:426
13846 #: modules/codec/x264.c:426
13850 #: modules/codec/x264.c:426
13854 #: modules/codec/x264.c:437
13858 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13861 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13862 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13863 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13867 #: modules/codec/x264.c:437
13871 #: modules/codec/x264.c:442
13875 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13879 #: modules/codec/x264.c:447
13880 msgid "checkerboard"
13881 msgstr "xake-taula"
13883 #: modules/codec/x264.c:447
13884 msgid "column alternation"
13887 #: modules/codec/x264.c:447
13888 msgid "row alternation"
13891 #: modules/codec/x264.c:447
13892 msgid "side by side"
13893 msgstr "alboz albo"
13895 #: modules/codec/x264.c:447
13899 #: modules/codec/x264.c:447
13900 msgid "frame alternation"
13903 #: modules/codec/x264.c:451
13904 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13907 #: modules/codec/x264.c:455
13908 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13911 #: modules/codec/x264.c:459
13912 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13915 #: modules/codec/x265.c:45
13916 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13919 #: modules/codec/xwd.c:36
13920 msgid "XWD image decoder"
13921 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
13923 #: modules/codec/zvbi.c:61
13924 msgid "Teletext page"
13925 msgstr "Teletestuaren orria"
13927 #: modules/codec/zvbi.c:62
13928 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13929 msgstr "Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da"
13931 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13932 msgid "Teletext transparency"
13933 msgstr "Teletestuaren transparentzia"
13935 #: modules/codec/zvbi.c:66
13938 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13941 "vbi-opaque balioan faltsua ezartzen baduzu, koadro barruko testua gardena "
13944 #: modules/codec/zvbi.c:69
13945 msgid "Teletext alignment"
13946 msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
13948 #: modules/codec/zvbi.c:71
13950 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13954 "Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
13955 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
13956 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
13958 #: modules/codec/zvbi.c:75
13959 msgid "Teletext text subtitles"
13960 msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
13962 #: modules/codec/zvbi.c:76
13963 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13964 msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez GBUA gisa"
13966 #: modules/codec/zvbi.c:85
13967 msgid "VBI and Teletext decoder"
13968 msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
13970 #: modules/codec/zvbi.c:86
13971 msgid "VBI & Teletext"
13972 msgstr "VBI eta teletestua"
13974 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13978 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13979 msgid "D-Bus control interface"
13980 msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
13982 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13983 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13984 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13993 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13994 msgid "VLC media player"
13995 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
13997 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13998 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13999 msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
14001 #: modules/control/dummy.c:39
14003 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14004 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14005 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14007 "Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
14008 "abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
14009 "nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
14010 "leihorik irekitzen ez denean."
14012 #: modules/control/dummy.c:49
14013 msgid "Dummy interface"
14014 msgstr "Adibiderako interfazea"
14016 #: modules/control/gestures.c:71
14017 msgid "Motion threshold (10-100)"
14018 msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
14020 #: modules/control/gestures.c:73
14021 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14022 msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
14024 #: modules/control/gestures.c:75
14025 msgid "Trigger button"
14026 msgstr "Botoi abiarazlea"
14028 #: modules/control/gestures.c:77
14029 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14030 msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
14032 #: modules/control/gestures.c:83
14036 #: modules/control/gestures.c:86
14038 msgstr "Mugimenduak"
14040 #: modules/control/gestures.c:94
14041 msgid "Mouse gestures control interface"
14042 msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
14044 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14045 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14047 msgid "Global Hotkeys"
14048 msgstr "Laster-tekla orokorrak"
14050 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14051 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14052 msgid "Global Hotkeys interface"
14053 msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
14055 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14059 msgstr "Laster-teklak"
14061 #: modules/control/hotkeys.c:89
14062 msgid "Hotkeys management interface"
14063 msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14065 #: modules/control/hotkeys.c:188
14069 #: modules/control/hotkeys.c:195
14072 msgstr "Begizta: %s"
14074 #: modules/control/hotkeys.c:202
14079 #: modules/control/hotkeys.c:331
14081 msgid "Audio Device: %s"
14082 msgstr "Audio-gailua: %s"
14084 #: modules/control/hotkeys.c:394
14088 #: modules/control/hotkeys.c:394
14089 msgid "Recording done"
14092 #: modules/control/hotkeys.c:409
14093 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14096 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14097 msgid "No active subtitle"
14100 #: modules/control/hotkeys.c:430
14101 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14104 #: modules/control/hotkeys.c:450
14105 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14108 #: modules/control/hotkeys.c:459
14110 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14113 #: modules/control/hotkeys.c:472
14114 msgid "Sub sync: delay reset"
14117 #: modules/control/hotkeys.c:501
14119 msgid "Subtitle delay %i ms"
14120 msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14122 #: modules/control/hotkeys.c:517
14124 msgid "Audio delay %i ms"
14125 msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14127 #: modules/control/hotkeys.c:553
14129 msgid "Audio track: %s"
14130 msgstr "Audio-pista: %s"
14132 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14134 msgid "Subtitle track: %s"
14135 msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14137 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14141 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14143 msgid "Program Service ID: %s"
14146 #: modules/control/hotkeys.c:773
14148 msgid "Aspect ratio: %s"
14149 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14151 #: modules/control/hotkeys.c:803
14156 #: modules/control/hotkeys.c:851
14157 msgid "Zooming reset"
14158 msgstr "Berrezarri zooma"
14160 #: modules/control/hotkeys.c:858
14161 msgid "Scaled to screen"
14162 msgstr "Doitu pantailari"
14164 #: modules/control/hotkeys.c:860
14165 msgid "Original Size"
14166 msgstr "Jatorrizko tamaina"
14168 #: modules/control/hotkeys.c:929
14170 msgid "Zoom mode: %s"
14171 msgstr "Zoom modua: %s"
14173 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14174 msgid "Deinterlace off"
14175 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14177 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14178 msgid "Deinterlace on"
14179 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14181 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14182 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14185 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14187 msgid "Subtitle position %d px"
14188 msgstr "Azpitituluen kokalekua: %d px"
14190 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14192 msgid "Volume %ld%%"
14193 msgstr "Bolumena: %%%ld"
14195 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14197 msgid "Speed: %.2fx"
14198 msgstr "Abiadura: %.2fx"
14200 #: modules/control/lirc.c:46
14201 msgid "Change the lirc configuration file"
14202 msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
14204 #: modules/control/lirc.c:48
14206 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14207 "users home directory."
14209 "Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
14210 "erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
14212 #: modules/control/lirc.c:58
14214 msgstr "Infragorria"
14216 #: modules/control/lirc.c:61
14217 msgid "Infrared remote control interface"
14218 msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
14220 #: modules/control/motion.c:65
14222 msgstr "mugimendua"
14224 #: modules/control/motion.c:68
14225 msgid "motion control interface"
14226 msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
14228 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14230 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14232 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
14235 #: modules/control/netsync.c:55
14236 msgid "Network master clock"
14237 msgstr "Sareko erloju maisua"
14239 #: modules/control/netsync.c:56
14241 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14242 "for clients listening"
14245 #: modules/control/netsync.c:60
14246 msgid "Master server ip address"
14247 msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
14249 #: modules/control/netsync.c:61
14251 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14254 #: modules/control/netsync.c:64
14255 msgid "UDP timeout (in ms)"
14256 msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
14258 #: modules/control/netsync.c:65
14259 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14262 #: modules/control/netsync.c:69
14263 msgid "Network Sync"
14264 msgstr "Sare-sinkronizazioa"
14266 #: modules/control/netsync.c:70
14267 msgid "Network synchronization"
14268 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
14270 #: modules/control/ntservice.c:44
14271 msgid "Install Windows Service"
14272 msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
14274 #: modules/control/ntservice.c:46
14275 msgid "Install the Service and exit."
14276 msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
14278 #: modules/control/ntservice.c:47
14279 msgid "Uninstall Windows Service"
14280 msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
14282 #: modules/control/ntservice.c:49
14283 msgid "Uninstall the Service and exit."
14284 msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
14286 #: modules/control/ntservice.c:50
14287 msgid "Display name of the Service"
14288 msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
14290 #: modules/control/ntservice.c:52
14291 msgid "Change the display name of the Service."
14292 msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
14294 #: modules/control/ntservice.c:53
14295 msgid "Configuration options"
14296 msgstr "Konfigurazioko aukerak"
14298 #: modules/control/ntservice.c:55
14300 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14301 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14304 "Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
14305 "foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
14306 "bezala konfiguratu ahal izateko."
14308 #: modules/control/ntservice.c:60
14310 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14311 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14312 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14314 "Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
14315 "beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
14316 "interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
14317 "balioak: logger, sap, rc, http)"
14319 #: modules/control/ntservice.c:66
14321 msgstr "NT zerbitzua"
14323 #: modules/control/ntservice.c:67
14324 msgid "Windows Service interface"
14325 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
14327 #: modules/control/rc.c:68
14328 msgid "Initializing"
14329 msgstr "Hasieratzen"
14331 #: modules/control/rc.c:69
14335 #: modules/control/rc.c:73
14339 #: modules/control/rc.c:159
14340 msgid "Show stream position"
14341 msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
14343 #: modules/control/rc.c:160
14345 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14347 "Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
14350 #: modules/control/rc.c:163
14352 msgstr "TTY faltsua"
14354 #: modules/control/rc.c:164
14355 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14356 msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
14358 #: modules/control/rc.c:166
14359 msgid "UNIX socket command input"
14360 msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
14362 #: modules/control/rc.c:167
14363 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14364 msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
14366 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14367 msgid "TCP command input"
14368 msgstr "TCP komando-sarrera"
14370 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14372 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14373 "port the interface will bind to."
14375 "Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
14376 "atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
14378 #: modules/control/rc.c:177
14380 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14381 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14382 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14384 "Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
14385 "du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
14386 "gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
14387 "irekitzen ez denean."
14389 #: modules/control/rc.c:184
14393 #: modules/control/rc.c:187
14394 msgid "Remote control interface"
14395 msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
14397 #: modules/control/rc.c:352
14398 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14400 "Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
14403 #: modules/control/rc.c:764
14405 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14406 msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
14408 #: modules/control/rc.c:782
14409 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14410 msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
14412 #: modules/control/rc.c:784
14413 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14414 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
14416 #: modules/control/rc.c:785
14417 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14419 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
14421 #: modules/control/rc.c:786
14422 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14424 "| playlist . . . . . erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
14427 #: modules/control/rc.c:787
14428 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14430 "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
14432 #: modules/control/rc.c:788
14433 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14435 "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
14437 #: modules/control/rc.c:789
14438 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14440 "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
14443 #: modules/control/rc.c:790
14444 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14446 "| prev . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
14448 #: modules/control/rc.c:791
14449 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14450 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . joan indizeko elementura"
14452 #: modules/control/rc.c:792
14453 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14455 "| repeat [on|off] . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
14458 #: modules/control/rc.c:793
14459 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14461 "| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
14464 #: modules/control/rc.c:794
14465 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14466 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . txandakatu ausazko jauziak"
14468 #: modules/control/rc.c:795
14469 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14470 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
14472 #: modules/control/rc.c:796
14473 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14474 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
14476 #: modules/control/rc.c:797
14477 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14478 msgstr "| title [X] . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
14480 #: modules/control/rc.c:798
14481 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14482 msgstr "| title_n . . . . . . . . uneko elementuko hurrengo titulua"
14484 #: modules/control/rc.c:799
14485 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14486 msgstr "| title_p . . . . . . uneko elementuko aurreko titulua"
14488 #: modules/control/rc.c:800
14489 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14490 msgstr "| chapter [X] . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
14492 #: modules/control/rc.c:801
14493 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14494 msgstr "| chapter_n . . . . . . uneko elementuko hurrengo kapitulua"
14496 #: modules/control/rc.c:802
14497 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14498 msgstr "| chapter_p . . . . uneko elementuko aurreko kapitulua"
14500 #: modules/control/rc.c:804
14501 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14502 msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
14504 #: modules/control/rc.c:805
14505 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14506 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . txandakatu pausaraztea"
14508 #: modules/control/rc.c:806
14509 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14510 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ezarri gehienezko emaria"
14512 #: modules/control/rc.c:807
14513 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14514 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
14516 #: modules/control/rc.c:808
14517 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14519 "| faster . . . . . . . . . . transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
14521 #: modules/control/rc.c:809
14522 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14524 "| slower . . . . . . . . . . transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
14526 #: modules/control/rc.c:810
14527 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14529 "| normal . . . . . . . . . . transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
14531 #: modules/control/rc.c:811
14532 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14533 msgstr "| frame. . . . . . . . . . erreproduzitu markoz marko"
14535 #: modules/control/rc.c:812
14536 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14537 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
14539 #: modules/control/rc.c:813
14540 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14541 msgstr "| info . . . . . uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
14543 #: modules/control/rc.c:814
14544 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14545 msgstr "| stats . . . . . . . . erakutsi estatistiken informazioa"
14547 #: modules/control/rc.c:815
14548 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14549 msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
14551 #: modules/control/rc.c:816
14552 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14554 "| is_playing . . . . 1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
14557 #: modules/control/rc.c:817
14558 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14559 msgstr "| get_title . . . . . uneko transmisio jarraituaren titulua"
14561 #: modules/control/rc.c:818
14562 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14563 msgstr "| get_length . . . . uneko transmisio jarraituaren luzera"
14565 #: modules/control/rc.c:820
14566 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14567 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-bolumena"
14569 #: modules/control/rc.c:821
14570 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14571 msgstr "| volup [X] . . . . . . . igo audioaren bolumena X urratsez"
14573 #: modules/control/rc.c:822
14574 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14575 msgstr "| voldown [X] . . . . . . jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
14577 #: modules/control/rc.c:823
14578 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14579 msgstr "| adev [gailua] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-gailua"
14581 #: modules/control/rc.c:824
14582 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14583 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-kanalak"
14585 #: modules/control/rc.c:825
14586 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14587 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
14589 #: modules/control/rc.c:826
14590 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14591 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
14593 #: modules/control/rc.c:827
14594 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14595 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
14597 #: modules/control/rc.c:828
14598 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14599 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
14601 #: modules/control/rc.c:829
14602 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14603 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-zooma"
14605 #: modules/control/rc.c:830
14606 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14607 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
14609 #: modules/control/rc.c:831
14610 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14611 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
14613 #: modules/control/rc.c:832
14614 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14616 "| key [laster-teklaren izena] . . . . . . simulatu laster-tekla sakatzea"
14618 #: modules/control/rc.c:834
14619 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14620 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
14622 #: modules/control/rc.c:835
14623 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14624 msgstr "| logout . . . . . . . irten (socket konexioan badago)"
14626 #: modules/control/rc.c:836
14627 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14628 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . itxi vlc"
14630 #: modules/control/rc.c:838
14631 msgid "+----[ end of help ]"
14632 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
14634 #: modules/control/rc.c:965
14636 msgid "Press pause to continue."
14637 msgstr "Sakatu menu-hautapena edo pausarazi aurrera jarraitzeko."
14639 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14640 #: modules/control/rc.c:1490
14642 msgid "Type 'pause' to continue."
14643 msgstr "Idatzi 'menu-hautapena' edo 'pausarazi' aurrera jarraitzeko."
14645 #: modules/control/rc.c:1283
14646 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14647 msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
14649 #: modules/control/rc.c:1294
14651 msgid "Playlist has only %u element"
14652 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14653 msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak elementu bakarra dauka"
14654 msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %u elementu bakarrik dauzka"
14656 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14657 msgid "+-[Incoming]"
14658 msgstr "+-[Sarrerakoa]"
14660 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14662 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14663 msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
14665 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14667 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14668 msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s"
14670 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14672 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14673 msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
14675 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14677 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14678 msgstr "| demux bit-emaria : %6.0f kb/s"
14680 #: modules/control/rc.c:1755
14682 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14685 #: modules/control/rc.c:1757
14687 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14690 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14691 msgid "+-[Video Decoding]"
14692 msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
14694 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14696 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14697 msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
14699 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14701 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14702 msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>"
14704 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14706 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14707 msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>"
14709 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14710 msgid "+-[Audio Decoding]"
14711 msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
14713 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14715 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14716 msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>"
14718 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14720 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14721 msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>"
14723 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14725 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14726 msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>"
14728 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14729 msgid "+-[Streaming]"
14730 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
14732 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14734 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14735 msgstr "| bidalitako paketeak : %5<PRIi64>"
14737 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14739 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14740 msgstr "| bidalitako byteak : %8.0f KiB"
14742 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14744 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14745 msgstr "| bidaltzeko bit-emaria : %6.0f kb/s"
14747 #: modules/demux/aiff.c:49
14748 msgid "AIFF demuxer"
14749 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14751 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14752 msgid "ASF/WMV demuxer"
14753 msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
14755 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14756 msgid "Could not demux ASF stream"
14757 msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
14759 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14760 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14761 msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
14763 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14764 msgid "DRM protected streams are not supported."
14767 #: modules/demux/au.c:50
14769 msgstr "AU demultiplexadorea"
14771 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14772 msgid "Avformat demuxer"
14773 msgstr "Avformat demultiplexadorea"
14775 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14779 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14782 msgstr "Demuxerrak"
14784 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14785 msgid "Avformat muxer"
14786 msgstr "Avformat multiplexadorea"
14788 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14790 msgstr "Multiplexadorea"
14792 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14793 msgid "Avformat mux"
14796 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14797 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14798 msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
14800 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14801 msgid "Format name"
14804 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14805 msgid "Internal libavcodec format name"
14808 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14809 msgid "Force interleaved method"
14810 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
14812 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14813 msgid "Force index creation"
14814 msgstr "Behartu indize-sorrera"
14816 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14818 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14819 "incomplete (not seekable)."
14821 "Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
14822 "edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
14824 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14825 msgid "Ask for action"
14826 msgstr "Galdetu zer egin behar den"
14828 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14830 msgstr "Beti konpondu"
14832 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14834 msgstr "Inoiz ez konpondu"
14836 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14837 msgid "Fix when necessary"
14838 msgstr "Beharrezkoa denean konpondu"
14840 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14841 msgid "AVI demuxer"
14842 msgstr "AVI demultiplexadorea"
14844 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14845 msgid "Broken or missing AVI Index"
14848 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14850 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14852 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14853 "index in memory.\n"
14854 "This step might take a long time on a large file.\n"
14855 "What do you want to do?"
14858 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14859 msgid "Build index then play"
14860 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
14862 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14864 msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
14866 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14867 msgid "Do not play"
14868 msgstr "Ez erreproduzitu"
14870 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14871 msgid "Fixing AVI Index..."
14872 msgstr "AVI indizea konpontzen..."
14874 #: modules/demux/caf.c:53
14876 msgid "CAF demuxer"
14877 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14879 #: modules/demux/cdg.c:43
14880 msgid "CDG demuxer"
14881 msgstr "CDG demultiplexadorea"
14883 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14884 msgid "Dump module"
14885 msgstr "Iraultzeko modulua"
14887 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14888 msgid "Dump filename"
14889 msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
14891 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14892 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14893 msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
14895 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14896 msgid "Append to existing file"
14897 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
14899 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14900 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14901 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
14903 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14904 msgid "File dumper"
14905 msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
14907 #: modules/demux/dirac.c:41
14908 msgid "Value to adjust dts by"
14909 msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
14911 #: modules/demux/dirac.c:54
14912 msgid "Dirac video demuxer"
14913 msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
14915 #: modules/demux/flac.c:50
14916 msgid "FLAC demuxer"
14917 msgstr "FLAC demultiplexadorea"
14919 #: modules/demux/image.c:44
14923 #: modules/demux/image.c:52
14927 #: modules/demux/image.c:54
14928 msgid "Decode at the demuxer stage"
14929 msgstr "Deskodetu demultiplexadorearen urratsean"
14931 #: modules/demux/image.c:56
14932 msgid "Forced chroma"
14933 msgstr "Behartutako krominantzia"
14935 #: modules/demux/image.c:58
14937 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14938 "specified chroma."
14940 "Ez bada hutsa eta irudia deskodetzea ezarrita badago, zehaztutako "
14941 "krominantziara bihurtuko da irudia."
14943 #: modules/demux/image.c:61
14944 msgid "Duration in seconds"
14945 msgstr "Iraupena segundotan"
14947 #: modules/demux/image.c:63
14949 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14950 "an unlimited play time."
14953 #: modules/demux/image.c:68
14954 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14957 #: modules/demux/image.c:70
14959 msgstr "Denbora erreala"
14961 #: modules/demux/image.c:72
14963 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14967 #: modules/demux/image.c:76
14968 msgid "Image demuxer"
14971 #: modules/demux/image.c:77
14975 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14976 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14977 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14978 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14979 msgid "Frames per Second"
14980 msgstr "Marko segundoko"
14982 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14984 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14985 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14987 "Hau da marko-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
14988 "Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
14989 "(kamera batetik)."
14991 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14992 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14993 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
14995 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14996 msgid "--- DVD Menu"
14997 msgstr "--- DVD menua"
14999 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15000 msgid "First Played"
15001 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
15003 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15004 msgid "Video Manager"
15005 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
15007 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15008 msgid "----- Title"
15009 msgstr "----- Titulua"
15011 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15012 msgid "Matroska stream demuxer"
15013 msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
15015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15016 msgid "Respect ordered chapters"
15019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15020 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15024 msgid "Chapter codecs"
15025 msgstr "Kapitulu-kodekak"
15027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15028 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15029 msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
15031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15033 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15036 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15038 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15039 "good for broken files)."
15042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15043 msgid "Seek based on percent not time"
15044 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
15046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15047 msgid "Seek based on percent not time."
15048 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15051 msgid "Dummy Elements"
15052 msgstr "Elementuen adibideak"
15054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15055 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15057 "Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15058 "fitxategietarako)."
15060 #: modules/demux/mod.c:55
15061 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15062 msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15064 #: modules/demux/mod.c:56
15065 msgid "Enable reverberation"
15066 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15068 #: modules/demux/mod.c:57
15069 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15070 msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15072 #: modules/demux/mod.c:59
15073 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15075 "Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15078 #: modules/demux/mod.c:61
15079 msgid "Enable megabass mode"
15080 msgstr "Gaitu megabass modua"
15082 #: modules/demux/mod.c:62
15083 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15084 msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15086 #: modules/demux/mod.c:64
15088 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15089 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15091 "Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15092 "zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15094 #: modules/demux/mod.c:67
15095 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15096 msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15098 #: modules/demux/mod.c:69
15099 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15100 msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
15102 #: modules/demux/mod.c:74
15103 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15104 msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
15106 #: modules/demux/mod.c:85
15107 msgid "Reverberation level"
15108 msgstr "Oihartzun-maila"
15110 #: modules/demux/mod.c:87
15111 msgid "Reverberation delay"
15112 msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
15114 #: modules/demux/mod.c:89
15118 #: modules/demux/mod.c:92
15119 msgid "Mega bass level"
15120 msgstr "Mega bass maila"
15122 #: modules/demux/mod.c:94
15123 msgid "Mega bass cutoff"
15124 msgstr "Mega bass-en muga"
15126 #: modules/demux/mod.c:96
15130 #: modules/demux/mod.c:99
15131 msgid "Surround level"
15132 msgstr "Surround maila"
15134 #: modules/demux/mod.c:101
15135 msgid "Surround delay (ms)"
15136 msgstr "Surround atzerapena (ms)"
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15143 msgid "Classic Rock"
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15152 msgstr "Disko-musika"
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15180 msgstr "Aspaldikoak"
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15184 msgstr "Bestelakoa"
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15196 msgstr "Industriala"
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15199 msgid "Alternative"
15200 msgstr "Alternatiboa"
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15203 msgid "Death Metal"
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15212 msgstr "Soinu-banda"
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15215 msgid "Euro-Techno"
15216 msgstr "Euro teknoa"
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15220 msgstr "Giro-musika"
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15224 msgstr "Trip-Hop-a"
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15228 msgstr "Ahots-musika"
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15232 msgstr "Jazza+Funka"
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15243 msgid "Instrumental"
15244 msgstr "Instrumentala"
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15271 msgid "Alternative Rock"
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15288 msgstr "Meditatiboa"
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15291 msgid "Instrumental Pop"
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15295 msgid "Instrumental Rock"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15311 msgid "Techno-Industrial"
15312 msgstr "Tekno industriala"
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15316 msgstr "Elektronikoa"
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15320 msgstr "Pop-Folk-a"
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15331 msgid "Southern Rock"
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15351 msgid "Christian Rap"
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15363 msgid "Native American"
15364 msgstr "Ameriketako indioena"
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15375 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15377 msgid "Psychedelic"
15378 msgstr "Psikodelikoa"
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15421 msgid "Rock & Roll"
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15437 msgid "National Folk"
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15445 msgid "Fast Fusion"
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15469 msgid "Gothic Rock"
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15473 msgid "Progressive Rock"
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15477 msgid "Psychedelic Rock"
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15481 msgid "Symphonic Rock"
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15493 msgid "Easy Listening"
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15517 msgid "Chamber Music"
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15537 msgid "Porn Groove"
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15565 msgid "Power Ballad"
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15569 msgid "Rhythmic Soul"
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15605 msgid "Drum & Bass"
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15609 msgid "Club - House"
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15641 msgid "Christian Gangsta Rap"
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15645 msgid "Heavy Metal"
15648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15649 msgid "Black Metal"
15652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15657 msgid "Contemporary Christian"
15660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15661 msgid "Christian Rock"
15664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15673 msgid "Thrash Metal"
15676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15689 msgid "MP4 stream demuxer"
15690 msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
15692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15711 msgid "Information"
15712 msgstr "Informazioa"
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15719 msgid "Requirements"
15720 msgstr "Betebeharrak"
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15723 msgid "Original Format"
15724 msgstr "Jatorrizko formatua"
15726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15727 msgid "Display Source As"
15728 msgstr "Bistaratu iturburua honela"
15730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15731 msgid "Host Computer"
15734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15739 msgid "Original Performer"
15740 msgstr "Jatorrizko artista"
15742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15743 msgid "Providers Source Content"
15746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15760 msgid "Record Company"
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15773 msgstr "Taldekatzea"
15775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15784 msgid "Art Director"
15787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15788 msgid "Copyright Acknowledgement"
15791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15796 msgid "Song Description"
15797 msgstr "Abestiaren azalpena"
15799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15800 msgid "Liner Notes"
15803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15804 msgid "Phonogram Rights"
15807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15808 msgid "Sound Engineer"
15811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15817 msgstr "Eskerrik asko"
15819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15820 msgid "Executive Producer"
15823 #: modules/demux/mpc.c:62
15824 msgid "MusePack demuxer"
15825 msgstr "MusePack demultiplexadorea"
15827 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15829 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15832 "Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
15833 "gisa erabiltzen den marko-emaria da."
15835 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15836 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15837 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
15839 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15843 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15844 msgid "MPEG-4 video"
15845 msgstr "MPEG-4 bideoa"
15847 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15848 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15849 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15851 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15852 msgid "H264 video demuxer"
15853 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15855 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15857 msgid "Desired frame rate for the stream."
15858 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15860 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15862 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15863 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15865 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15866 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15867 msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
15869 #: modules/demux/nsc.c:47
15870 msgid "Windows Media NSC metademux"
15871 msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
15873 #: modules/demux/nsv.c:49
15874 msgid "NullSoft demuxer"
15875 msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
15877 #: modules/demux/nuv.c:49
15878 msgid "Nuv demuxer"
15879 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
15881 #: modules/demux/ogg.c:56
15882 msgid "OGG demuxer"
15883 msgstr "OGG demultiplexadorea"
15885 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15886 msgid "Google Video"
15887 msgstr "Google Video"
15889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15890 msgid "Show shoutcast adult content"
15891 msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
15893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15894 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15896 "Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
15897 "erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
15899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15901 msgstr "Saltatu iragarkiak"
15903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15905 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15906 "prevent adding them to the playlist."
15908 "Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
15909 "aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
15912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15913 msgid "M3U playlist import"
15914 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15917 msgid "RAM playlist import"
15918 msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15921 msgid "PLS playlist import"
15922 msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15925 msgid "B4S playlist import"
15926 msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15929 msgid "DVB playlist import"
15930 msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15933 msgid "Podcast parser"
15934 msgstr "Podcast analizatzailea"
15936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15937 msgid "XSPF playlist import"
15938 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15941 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15942 msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
15944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15945 msgid "ASX playlist import"
15946 msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15949 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15950 msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
15952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15953 msgid "QuickTime Media Link importer"
15954 msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
15956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15957 msgid "Google Video Playlist importer"
15958 msgstr "Google Video erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15961 msgid "Dummy IFO demux"
15964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15965 msgid "iTunes Music Library importer"
15966 msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
15968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15969 msgid "WPL playlist import"
15970 msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15973 msgid "ZPL playlist import"
15974 msgstr "ZPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15978 msgid "Podcast Info"
15979 msgstr "Podcast informazioa"
15981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15982 msgid "Podcast Link"
15983 msgstr "Podcast esteka"
15985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15986 msgid "Podcast Copyright"
15987 msgstr "Podcast copyright-a"
15989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15990 msgid "Podcast Category"
15991 msgstr "Podcast kategoria"
15993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15994 msgid "Podcast Keywords"
15995 msgstr "Podcast gako-hitzak"
15997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15998 msgid "Podcast Subtitle"
15999 msgstr "Podcast azpititulua"
16001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16002 msgid "Podcast Summary"
16003 msgstr "Podcast laburpena"
16005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16006 msgid "Podcast Publication Date"
16007 msgstr "Podcast argitalpen-data"
16009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16010 msgid "Podcast Author"
16011 msgstr "Podcast egilea"
16013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16014 msgid "Podcast Subcategory"
16015 msgstr "Podcast azpikategoria"
16017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16018 msgid "Podcast Duration"
16019 msgstr "Podcast iraupena"
16021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16022 msgid "Podcast Type"
16023 msgstr "Podcast mota"
16025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16026 msgid "Podcast Size"
16027 msgstr "Podcast tamaina"
16029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16046 #: modules/demux/ps.c:43
16047 msgid "Trust MPEG timestamps"
16048 msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
16050 #: modules/demux/ps.c:44
16052 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16053 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16054 "calculate from the bitrate instead."
16056 "Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
16057 "kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
16058 "erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
16061 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16062 msgid "MPEG-PS demuxer"
16063 msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
16065 #: modules/demux/ps.c:57
16069 #: modules/demux/pva.c:43
16070 msgid "PVA demuxer"
16071 msgstr "PVA demultiplexadorea"
16073 #: modules/demux/rawaud.c:44
16074 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16075 msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
16077 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16079 msgid "Audio channels"
16080 msgstr "Audio-kanalak"
16082 #: modules/demux/rawaud.c:47
16083 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16085 "Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
16086 "Lehenespena 2 da."
16088 #: modules/demux/rawaud.c:49
16089 msgid "FOURCC code of raw input format"
16090 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16092 #: modules/demux/rawaud.c:51
16093 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16094 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16096 #: modules/demux/rawaud.c:53
16097 msgid "Forces the audio language"
16098 msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16100 #: modules/demux/rawaud.c:54
16102 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16103 "Default is 'eng'. "
16105 "Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16106 "ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da. "
16108 #: modules/demux/rawaud.c:64
16109 msgid "Raw audio demuxer"
16110 msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16112 #: modules/demux/rawdv.c:43
16114 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16116 "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16119 #: modules/demux/rawdv.c:51
16120 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16121 msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16123 #: modules/demux/rawvid.c:45
16125 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16126 "30000/1001 or 29.97"
16129 #: modules/demux/rawvid.c:49
16130 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16132 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16135 #: modules/demux/rawvid.c:53
16136 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16138 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16141 #: modules/demux/rawvid.c:56
16142 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16143 msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16145 #: modules/demux/rawvid.c:57
16146 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16147 msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16149 #: modules/demux/rawvid.c:65
16150 msgid "Raw video demuxer"
16151 msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16153 #: modules/demux/real.c:70
16154 msgid "Real demuxer"
16155 msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16157 #: modules/demux/sid.cpp:56
16158 msgid "C64 sid demuxer"
16159 msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16161 #: modules/demux/smf.c:41
16162 msgid "SMF demuxer"
16163 msgstr "SMF demultiplexadorea"
16165 #: modules/demux/stl.c:43
16166 msgid "EBU STL subtitles parser"
16167 msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16169 #: modules/demux/subtitle.c:51
16170 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16172 "Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16175 #: modules/demux/subtitle.c:53
16177 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16178 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16180 "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP (SRT) "
16181 "azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16183 #: modules/demux/subtitle.c:56
16185 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16189 #: modules/demux/subtitle.c:58
16190 msgid "Override the default track description."
16191 msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16193 #: modules/demux/subtitle.c:70
16194 msgid "Text subtitle parser"
16197 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16198 msgid "Subtitle delay"
16201 #: modules/demux/subtitle.c:80
16202 msgid "Subtitle format"
16205 #: modules/demux/subtitle.c:83
16206 msgid "Subtitle description"
16209 #: modules/demux/ts.c:92
16211 msgstr "PMT gehigarria"
16213 #: modules/demux/ts.c:94
16214 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16216 "Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
16217 "stream_type[,...])."
16219 #: modules/demux/ts.c:96
16220 msgid "Set id of ES to PID"
16221 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
16223 #: modules/demux/ts.c:97
16225 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16226 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16227 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16229 "Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
16230 "transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
16231 "etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
16232 "select=\"es=<pid>\"}'."
16234 #: modules/demux/ts.c:102
16235 msgid "Fast udp streaming"
16236 msgstr "udp transmisio jarraitu bizkorra"
16238 #: modules/demux/ts.c:104
16239 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16241 "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
16242 "jakitea komeni da)."
16244 #: modules/demux/ts.c:106
16245 msgid "MTU for out mode"
16246 msgstr "MTU irteera modurako"
16248 #: modules/demux/ts.c:107
16249 msgid "MTU for out mode."
16250 msgstr "MTU irteera modurako."
16252 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16256 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16260 "CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16263 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16264 msgid "Second CSA Key"
16265 msgstr "Bigarren CSA gakoa"
16267 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16269 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16272 "CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16275 #: modules/demux/ts.c:118
16276 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16277 msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
16279 #: modules/demux/ts.c:119
16281 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16282 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16284 "Zehaztu desenkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Desenkriptatze-"
16285 "errutinek TS goiburua kentzen diote balioari desenkriptatu aurretik. "
16287 #: modules/demux/ts.c:123
16288 msgid "Separate sub-streams"
16289 msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
16291 #: modules/demux/ts.c:125
16293 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16294 "off this option when using stream output."
16296 "Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
16297 "aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
16299 #: modules/demux/ts.c:130
16301 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16302 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16305 #: modules/demux/ts.c:133
16307 msgid "Trust in-stream PCR"
16308 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
16310 #: modules/demux/ts.c:134
16312 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16313 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
16315 #: modules/demux/ts.c:137
16316 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16317 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
16319 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16322 msgstr "Teletestua"
16324 #: modules/demux/ts.c:172
16325 msgid "Teletext subtitles"
16326 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
16328 #: modules/demux/ts.c:173
16329 msgid "Teletext: additional information"
16330 msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
16332 #: modules/demux/ts.c:174
16333 msgid "Teletext: program schedule"
16334 msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
16336 #: modules/demux/ts.c:175
16337 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16338 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16340 #: modules/demux/ts.c:3599
16341 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16342 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16344 #: modules/demux/ts.c:3876
16345 msgid "clean effects"
16346 msgstr "garbitu efektuak"
16348 #: modules/demux/ts.c:3877
16349 msgid "hearing impaired"
16350 msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16352 #: modules/demux/ts.c:3878
16353 msgid "visual impaired commentary"
16354 msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
16356 #: modules/demux/tta.c:45
16357 msgid "TTA demuxer"
16358 msgstr "TTA demultiplexadorea"
16360 #: modules/demux/ty.c:59
16364 #: modules/demux/ty.c:60
16365 msgid "TY Stream audio/video demux"
16366 msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16368 #: modules/demux/ty.c:777
16369 msgid "Closed captions 2"
16370 msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16372 #: modules/demux/ty.c:778
16373 msgid "Closed captions 3"
16374 msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16376 #: modules/demux/ty.c:779
16377 msgid "Closed captions 4"
16378 msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16380 #: modules/demux/vc1.c:44
16381 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16382 msgstr "VC-1 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
16384 #: modules/demux/vc1.c:50
16385 msgid "VC1 video demuxer"
16386 msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16388 #: modules/demux/vobsub.c:49
16389 msgid "Vobsub subtitles parser"
16390 msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16392 #: modules/demux/voc.c:43
16393 msgid "VOC demuxer"
16394 msgstr "VOC demultiplexadorea"
16396 #: modules/demux/wav.c:47
16397 msgid "WAV demuxer"
16398 msgstr "WAV demultiplexadorea"
16400 #: modules/demux/xa.c:43
16402 msgstr "XA demultiplexadorea"
16404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16405 msgid "Closed captions"
16406 msgstr "Itxitako epigrafeak"
16408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16409 msgid "Textual audio descriptions"
16410 msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16413 msgid "Ticker text"
16414 msgstr "Testu-animazioa"
16416 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16417 msgid "Active regions"
16418 msgstr "Eskualde aktiboak"
16420 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16421 msgid "Semantic annotations"
16422 msgstr "Oharpen semantikoak"
16424 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16426 msgstr "Transkripzioa"
16428 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16429 msgid "Linguistic markup"
16430 msgstr "Marka linguistikoak"
16432 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16434 msgstr "Gida-puntuak"
16436 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16437 msgid "Subtitles (images)"
16438 msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16440 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16441 msgid "Slides (text)"
16442 msgstr "Diapositibak (testua)"
16444 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16445 msgid "Slides (images)"
16446 msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16448 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16449 msgid "Unknown category"
16450 msgstr "Kategoria ezezaguna"
16452 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16453 msgid "About VLC media player"
16454 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16456 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16460 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16465 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16469 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16471 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16474 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16475 msgid "Compiled by %s with %@"
16478 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16480 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16481 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16482 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16483 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16484 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16485 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16486 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16487 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16490 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16491 msgid "VLC media player Help"
16492 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
16494 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16499 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16501 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16503 msgid "Playlist parsers"
16504 msgstr "Podcast analizatzailea"
16506 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16508 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16510 msgid "Service Discovery"
16511 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
16513 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16516 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16518 msgstr "Gehigarriak"
16520 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16522 msgid "Show Installed Only"
16523 msgstr "Interfazea"
16525 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16527 msgid "Find more addons online"
16530 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16533 msgid "Addons Manager"
16534 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
16536 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16543 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16545 #: modules/mux/avi.c:53
16549 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16556 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16561 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16564 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16574 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16579 msgid "Enable dynamic range compressor"
16580 msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16583 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16587 msgstr "Berrezarri"
16589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16605 msgid "Enable Spatializer"
16606 msgstr "Gaitu espazializadorea"
16608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16609 msgid "Headphone virtualization"
16610 msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
16612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16613 msgid "Volume normalization"
16614 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16617 msgid "Maximum level"
16618 msgstr "Gehienezko maila"
16620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16627 msgid "Audio Effects"
16628 msgstr "Audio-efektuak"
16630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16631 msgid "Duplicate current profile..."
16634 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16636 msgid "Organize Profiles..."
16639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16640 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16646 msgid "Enter a name for the new profile:"
16649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16656 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16662 msgid "Remove a preset"
16665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16667 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16677 msgid "Add new Preset..."
16680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16681 msgid "Organize Presets..."
16684 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16685 msgid "Save current selection as new preset"
16688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16689 msgid "Enter a name for the new preset:"
16692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16693 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16697 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16702 msgstr "Laster-markak"
16704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16705 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16721 #: modules/video_filter/extract.c:75
16725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16738 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16752 msgstr "Titulurik gabea"
16754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16756 msgstr "Sarrerarik ez"
16758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16760 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16762 "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
16763 "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
16765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16766 msgid "Input has changed"
16767 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16771 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16772 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16774 "Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
16775 "laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
16776 "bera mantenduko dela ziurtatzeko."
16778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16779 msgid "Invalid selection"
16780 msgstr "Hautapen baliogabea"
16782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16783 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16784 msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
16786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16787 msgid "No input found"
16788 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
16790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16791 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16793 "Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du laster-"
16794 "markek funtziona dezaten."
16796 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16799 msgid "Jump to Time"
16800 msgstr "Jauzi denborara"
16802 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16807 msgid "Click to play or pause the current media."
16810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16816 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16822 msgstr "Aurrerantz"
16824 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16826 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16830 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16832 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16833 "to change current playback position."
16836 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16837 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16838 msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
16840 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16841 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16844 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16845 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16848 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16849 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16853 msgid "Click to stop playback."
16856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16857 msgid "Show/Hide Playlist"
16858 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
16860 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16862 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16863 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16867 #: share/lua/http/index.html:241
16869 msgstr "Errepikatu"
16871 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16873 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16877 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16881 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16882 msgid "Click to enable or disable random playback."
16885 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16887 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16888 "to change the volume."
16891 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16892 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16895 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16896 msgid "Full Volume"
16897 msgstr "Bolumen osoa"
16899 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16900 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16903 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16905 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16909 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16910 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16914 msgid "Click to go to the next playlist item."
16917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16918 msgid "Convert & Stream"
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16926 msgid "Drop media here"
16927 msgstr "Jaregin multimedia hemen"
16929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16930 msgid "Open media..."
16931 msgstr "Ireki multimedia..."
16933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16934 msgid "Choose Profile"
16935 msgstr "Aukeratu profila"
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16938 msgid "Customize..."
16939 msgstr "Pertsonalizatu..."
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16942 msgid "Choose Destination"
16945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16946 msgid "Choose an output location"
16949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16960 msgstr "Arakatu..."
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16963 msgid "Setup Streaming..."
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16967 msgid "Save as File"
16968 msgstr "Gorde fitxategi gisa"
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16974 msgstr "Transmisio jarraitua"
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16982 msgid "Save as new Profile..."
16983 msgstr "Gorde profil berri gisa..."
16985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16986 msgid "Encapsulation"
16987 msgstr "Kapsulatzea"
16989 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16992 msgid "Video codec"
16993 msgstr "Bideo-kodeka"
16995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16998 msgid "Audio codec"
16999 msgstr "Audio-kodeka"
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17002 msgid "Keep original video track"
17003 msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
17005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17007 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17008 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17010 "Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
17011 "erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17019 msgid "Keep original audio track"
17020 msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
17022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17023 msgid "Overlay subtitles on the video"
17024 msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
17026 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17027 msgid "Stream Destination"
17030 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17031 msgid "Stream Announcement"
17034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17035 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17054 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17055 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17056 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17063 msgid "SAP Announcement"
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17068 msgid "HTTP Announcement"
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17072 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17073 msgid "RTSP Announcement"
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17078 msgid "Export SDP as file"
17079 msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
17081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17082 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17087 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17088 "technical reasons."
17091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17092 msgid "Save as new profile"
17093 msgstr "Gorde profil berri gisa"
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17096 msgid "Remove a profile"
17097 msgstr "Kendu profila"
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17100 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17104 msgid "%@ stream to %@:%@"
17107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17108 msgid "No Address given"
17109 msgstr "Ez da helbiderik eman"
17111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17112 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17116 msgid "No Channel Name given"
17119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17121 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17125 msgid "No SDP URL given"
17128 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17129 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17137 msgstr "Pertsonalizatua"
17139 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17142 msgstr "Erabiltzaile-izena"
17144 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17145 msgid "Errors and Warnings"
17146 msgstr "Erroreak eta abisuak"
17148 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17152 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17154 msgstr "Ausaz aktibatuta"
17156 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17158 msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
17160 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17161 msgid "Hide no user action dialogs"
17163 "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
17165 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17167 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17170 "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak "
17173 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17174 msgid "(no item is being played)"
17175 msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
17177 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17178 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17182 msgid "VLC media playback"
17185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17186 msgid "Remove old preferences?"
17187 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17190 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17191 msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17194 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17195 msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17198 msgid "Video device"
17199 msgstr "Bideo-gailua"
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17203 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17204 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17207 "Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
17208 "pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
17209 "hautatzeko menuan begiratu daiteke."
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17213 msgstr "Opakutasuna"
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17217 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17218 "is fully transparent."
17220 "Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17224 msgid "Black screens in fullscreen"
17225 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17228 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17230 "Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
17231 "beltzez bistaratu"
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17234 msgid "Show Fullscreen controller"
17235 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17238 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17240 "Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17243 msgid "Auto-playback of new items"
17244 msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17247 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17248 msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17251 msgid "Keep Recent Items"
17252 msgstr "Gogoratu azken elementuak"
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17256 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17259 "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
17260 "hori hemen desgaitu daiteke."
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17263 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17264 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
17267 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17269 "Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
17272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17273 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17274 msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17278 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17279 "you can choose to control the global system volume instead."
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17283 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17285 "Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko "
17288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17290 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17291 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17295 msgid "Control playback with media keys"
17296 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17300 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17303 "Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
17304 "kontrola daiteke."
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17307 msgid "Run VLC with dark interface style"
17310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17312 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17313 "the grey interface style is used."
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17317 msgid "Use the native fullscreen mode"
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17322 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17323 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17329 msgid "Resize interface to the native video size"
17330 msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17334 "You have two choices:\n"
17335 " - The interface will resize to the native video size\n"
17336 " - The video will fit to the interface size\n"
17337 " By default, interface resize to the native video size."
17339 "Bi aukera dituzu:\n"
17340 " - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
17341 " - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
17342 " Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17347 msgid "Pause the video playback when minimized"
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17352 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17353 "minimizing the window."
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17357 msgid "Allow automatic icon changes"
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17362 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17366 msgid "Lock Aspect Ratio"
17367 msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17370 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17371 msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak"
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17374 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17376 "Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17379 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17380 msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak"
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17383 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17384 msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17387 msgid "Show Audio Effects Button"
17388 msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia"
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17391 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17392 msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian."
17394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17395 msgid "Show Sidebar"
17396 msgstr "Erakutsi alboko barra"
17398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17399 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17401 "Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho "
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17406 msgid "Control external music players"
17407 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
17409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17410 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17414 msgid "Use large text for list views"
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17419 msgstr "Ez egin ezer"
17421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17423 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17424 msgstr "Pausatu iTunes"
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17428 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17429 msgstr "Pausatu eta berrekin iTunes"
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17432 msgid "Continue playback where you left off"
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17437 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17438 "open one of those, playback will continue."
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17454 msgid "Maximum Volume displayed"
17455 msgstr "Gehienez erakutsitako bolumena"
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17458 msgid "Mac OS X interface"
17459 msgstr "Mac OS X interfazea"
17461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17470 msgid "Apple Remote and media keys"
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17474 msgid "Video output"
17475 msgstr "Bideo-irteera"
17477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17478 msgid "Track Number"
17479 msgstr "Pista-zenbakia"
17481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17495 msgstr "Tamaina bikoitza"
17497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17498 msgid "Check for Update..."
17499 msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17502 msgid "Preferences..."
17503 msgstr "Hobespenak..."
17505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17507 msgid "Addon Manager"
17508 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17512 msgstr "Zerbitzuak"
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17516 msgstr "Ezkutatu VLC"
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17519 msgid "Hide Others"
17520 msgstr "Ezkutatu besteak"
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17524 msgstr "Erakutsi dena"
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17532 msgstr "1:Fitxategia"
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17535 msgid "Advanced Open File..."
17536 msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17539 msgid "Open File..."
17540 msgstr "Ireki fitxategia..."
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17543 msgid "Open Disc..."
17544 msgstr "Ireki diskoa..."
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17547 msgid "Open Network..."
17548 msgstr "Ireki sarea..."
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17551 msgid "Open Capture Device..."
17552 msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17555 msgid "Open Recent"
17556 msgstr "Ireki azkena"
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17559 msgid "Close Window"
17560 msgstr "Itxi leihoa"
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17563 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17564 msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17567 msgid "Convert / Stream..."
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17571 msgid "Save Playlist..."
17572 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17588 msgstr "Hautatu dena"
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17595 msgid "Playlist Table Columns"
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17600 msgstr "Erreproduzitu"
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17603 msgid "Playback Speed"
17604 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17607 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17608 msgid "Track Synchronization"
17609 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17613 msgstr "A→B begizta"
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17616 msgid "Quit after Playback"
17617 msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17620 msgid "Step Forward"
17621 msgstr "Urrats bat aurrera"
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17624 msgid "Step Backward"
17625 msgstr "Urrats bat atzera"
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17628 msgid "Increase Volume"
17629 msgstr "Igo bolumena"
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17632 msgid "Decrease Volume"
17633 msgstr "Jaitsi bolumena"
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17636 msgid "Audio Device"
17637 msgstr "Audio-gailua"
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17641 msgstr "Tamainaren erdia"
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17645 msgid "Normal Size"
17646 msgstr "Tamaina normala"
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17649 msgid "Double Size"
17650 msgstr "Tamaina bikoitza"
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17653 msgid "Fit to Screen"
17654 msgstr "Doitu pantailari"
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17658 msgid "Float on Top"
17659 msgstr "Flotatu goian"
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17663 msgid "Fullscreen Video Device"
17664 msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17667 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17668 msgid "Post processing"
17669 msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17672 msgid "Add Subtitle File..."
17673 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17676 msgid "Subtitles Track"
17677 msgstr "Azpitituluen pista"
17679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17681 msgstr "Testuaren tamaina"
17683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17685 msgstr "Testuaren kolorea"
17687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17688 msgid "Outline Thickness"
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17692 msgid "Background Opacity"
17693 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17696 msgid "Background Color"
17697 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17700 msgid "Transparent"
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17710 msgstr "Ikonotu leihoa"
17712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17714 msgstr "Erreproduzigailua..."
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17717 msgid "Main Window..."
17718 msgstr "Leiho nagusia..."
17720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17721 msgid "Audio Effects..."
17722 msgstr "Audio-efektuak..."
17724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17725 msgid "Video Effects..."
17726 msgstr "Bideo-efektuak..."
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17729 msgid "Bookmarks..."
17730 msgstr "Laster-markak..."
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17733 msgid "Playlist..."
17734 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17737 msgid "Media Information..."
17738 msgstr "Multimedia-informazioa..."
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17741 msgid "Messages..."
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17745 msgid "Errors and Warnings..."
17746 msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17749 msgid "Bring All to Front"
17750 msgstr "Ekarri dena aurrera"
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17758 msgid "VLC media player Help..."
17759 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17762 msgid "ReadMe / FAQ..."
17763 msgstr "IrakHau / FAQ..."
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17766 msgid "Online Documentation..."
17767 msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17770 msgid "VideoLAN Website..."
17771 msgstr "VideoLAN webgunea..."
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17774 msgid "Make a donation..."
17775 msgstr "Egin donazioa..."
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17778 msgid "Online Forum..."
17779 msgstr "Lineako foroa..."
17781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17783 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17788 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17789 "drop files here to play."
17792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17799 msgid "Unsubscribe"
17800 msgstr "Eten harpidetza"
17802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17804 msgid "Subscribe to a podcast"
17805 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17809 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17810 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17813 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17817 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17822 msgstr "LIBURUTEGIA"
17824 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17825 msgid "MY COMPUTER"
17826 msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
17828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17832 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17833 msgid "LOCAL NETWORK"
17834 msgstr "SARE LOKALA"
17836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17840 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17841 msgid "Check for album art and metadata?"
17844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17846 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17847 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
17849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17852 msgstr "Eskerrik asko"
17854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17856 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17857 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17858 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17859 "trusted services in an anonymized form."
17862 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17867 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17871 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17875 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17879 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17884 msgid "No device is selected"
17885 msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17889 "No device is selected.\n"
17891 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17893 "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
17895 "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
17897 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17898 msgid "Open Source"
17899 msgstr "Ireki iturburua"
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17902 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17903 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17912 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17914 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17915 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17916 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17917 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17920 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17925 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17926 msgid "Choose a file"
17927 msgstr "Aukeratu fitxategia"
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17930 msgid "Click to select a file for playback"
17931 msgstr "Egin klik erreproduzitzeko fitxategi bat hautatzeko"
17933 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17934 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17935 msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
17937 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17938 msgid "Play another media synchronously"
17939 msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
17941 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17945 msgstr "Aukeratu..."
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17949 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17953 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17954 msgid "Custom playback"
17955 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
17957 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17959 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17960 msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
17962 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17963 msgid "Insert Disc"
17964 msgstr "Sartu diskoa"
17966 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17967 msgid "Disable DVD menus"
17968 msgstr "Desgaitu DVD menuak"
17970 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17971 msgid "Enable DVD menus"
17972 msgstr "Gaitu DVD menuak"
17974 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17976 msgstr "IP helbidea"
17978 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17980 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17981 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17982 "press the button below."
17984 "Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17985 "etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
17986 "ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17990 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17991 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17992 "IP automatically.\n"
17994 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17997 "Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
17998 "jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
17999 "VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
18001 "Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
18002 "Utzi, orri hau ixteko."
18004 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18006 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18007 "click on the respective button below."
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18011 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18012 msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
18014 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18015 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18016 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18018 msgstr "Protokoloa"
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18023 msgstr "Banakako difusioa"
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18028 msgstr "Multidifusioa"
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18031 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18032 msgid "Input Devices"
18033 msgstr "Sarrerako gailuak"
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18037 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18041 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18042 msgid "Subscreen left"
18043 msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18046 msgid "Subscreen top"
18047 msgstr "Goiko azpipantaila"
18049 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18050 msgid "Capture Audio"
18053 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18054 msgid "Current channel:"
18055 msgstr "Uneko kanala:"
18057 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18058 msgid "Previous Channel"
18059 msgstr "Aurreko kanala"
18061 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18062 msgid "Next Channel"
18063 msgstr "Hurrengo kanala"
18065 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18066 msgid "Retrieving Channel Info..."
18067 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
18069 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18070 msgid "EyeTV is not launched"
18071 msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18075 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18076 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18078 "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
18079 "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
18081 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18082 msgid "Launch EyeTV now"
18083 msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18086 msgid "Download Plugin"
18087 msgstr "Deskargatu plugina"
18089 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18090 #: modules/codec/svg.c:50
18091 msgid "Image width"
18092 msgstr "Irudiaren zabalera"
18094 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18095 #: modules/codec/svg.c:52
18096 msgid "Image height"
18097 msgstr "Irudiaren altuera"
18099 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18100 msgid "Add Subtitle File:"
18101 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:"
18103 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18104 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18105 msgstr "Egin klik azpitituluen erreprodukzioa xehetasun osoz konfiguratzeko."
18107 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18108 msgid "Click to select a subtitle file."
18109 msgstr "Egin klik azpitituluen fitxategi bat hautatzeko."
18111 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18112 msgid "Override parameters"
18115 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18119 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18120 msgid "Subtitle encoding"
18121 msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18126 msgstr "Letra-tamaina"
18128 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18129 msgid "Subtitle alignment"
18130 msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18133 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18136 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18137 msgid "Font Properties"
18138 msgstr "Letra-tipoen propietateak"
18140 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18141 msgid "Subtitle File"
18142 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18144 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18147 msgstr "Ireki fitxategia"
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18155 msgid "Composite input"
18156 msgstr "Sarrera konposatua"
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18159 msgid "S-Video input"
18160 msgstr "S-Video sarrera"
18162 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18163 msgid "Streaming/Saving:"
18164 msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
18166 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18167 msgid "Settings..."
18168 msgstr "Ezarpenak..."
18170 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18171 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18172 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
18174 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18175 msgid "Display the stream locally"
18176 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
18178 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18179 msgid "Dump raw input"
18180 msgstr "Irauli sarrera gordina"
18182 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18183 msgid "Encapsulation Method"
18184 msgstr "Kapsulatze-metodoa"
18186 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18187 msgid "Transcoding options"
18188 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
18190 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18192 msgid "Bitrate (kb/s)"
18193 msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
18195 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18196 msgid "Stream Announcing"
18197 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
18199 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18200 msgid "Channel Name"
18201 msgstr "Kanalaren izena"
18203 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18207 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18210 msgstr "Gorde fitxategia"
18212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18213 msgid "Expand Node"
18214 msgstr "Hedatu nodoa"
18216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18217 msgid "Download Cover Art"
18218 msgstr "Deskargatu karatula"
18220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18221 msgid "Fetch Meta Data"
18222 msgstr "Eskuratu metadatuak"
18224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18225 msgid "Reveal in Finder"
18226 msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
18228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18229 msgid "Sort Node by Name"
18230 msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
18232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18233 msgid "Sort Node by Author"
18234 msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
18236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18237 msgid "Search in Playlist"
18238 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
18240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18241 msgid "File Format:"
18242 msgstr "Fitxategi-formatua:"
18244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18245 msgid "Extended M3U"
18246 msgstr "M3U hedatua"
18248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18249 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18250 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18253 msgid "HTML playlist"
18254 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
18256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18257 msgid "Save Playlist"
18258 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
18260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18261 msgid "Meta-information"
18262 msgstr "Metainformazioa"
18264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
18266 msgid "Continue playback?"
18267 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18276 msgid "Restart playback"
18277 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18281 msgid "Always continue"
18282 msgstr "Beti gainean"
18284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18285 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18290 msgid "Media Information"
18291 msgstr "Multimedia-informazioa"
18293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18298 msgid "Save Metadata"
18299 msgstr "Gorde metadatuak"
18301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18302 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18307 msgid "Codec Details"
18308 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18311 msgid "Read at media"
18312 msgstr "Euskarritik irakurria"
18314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18316 msgid "Input bitrate"
18317 msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18321 msgstr "Demultiplexatuta"
18323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18324 msgid "Stream bitrate"
18325 msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18328 msgid "Decoded blocks"
18329 msgstr "Deskodetutako blokeak"
18331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18332 msgid "Displayed frames"
18333 msgstr "Bistaratutako markoak"
18335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18336 msgid "Lost frames"
18337 msgstr "Galdutako markoak"
18339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18342 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
18344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18345 msgid "Sent packets"
18346 msgstr "Bidalitako paketeak"
18348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18350 msgstr "Bidalitako byteak"
18352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18354 msgstr "Bidaltze-emaria"
18356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18357 msgid "Played buffers"
18358 msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18361 msgid "Lost buffers"
18362 msgstr "Galdutako bufferrak"
18364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18365 msgid "Error while saving meta"
18366 msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18369 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18370 msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18374 msgid "Preferences"
18375 msgstr "Hobespenak"
18377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18379 msgstr "Berrezarri guztia"
18381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18383 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
18385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18386 msgid "Select a directory"
18387 msgstr "Hautatu direktorio bat"
18389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18390 msgid "Select a file"
18391 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
18393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18401 msgid "Interface Settings"
18402 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18407 msgid "Audio Settings"
18408 msgstr "Audio-ezarpenak"
18410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18413 msgid "Video Settings"
18414 msgstr "Bideo-ezarpenak"
18416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18419 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18420 msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18423 msgid "Input & Codec Settings"
18424 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18427 msgid "General Audio"
18428 msgstr "Audio orokorra"
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18431 msgid "Preferred Audio language"
18432 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18435 msgid "Enable Last.fm submissions"
18436 msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18439 msgid "Visualization"
18440 msgstr "Bisualizazioa"
18442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18443 msgid "Keep audio level between sessions"
18444 msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18447 msgid "Always reset audio start level to:"
18448 msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18455 msgid "Change Hotkey"
18456 msgstr "Aldatu laster-tekla"
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18459 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18460 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18469 msgstr "Lasterbidea"
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18472 msgid "Repair AVI Files"
18473 msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18476 msgid "Default Caching Level"
18477 msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18485 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18488 "Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18489 "pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18492 msgid "Codecs / Muxers"
18493 msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18496 msgid "Hardware Acceleration"
18497 msgstr "Hardware-azelerazioa"
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18500 msgid "Post-Processing Quality"
18501 msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18504 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18508 msgid "Open network streams using the following protocols"
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18512 msgid "Note that these are system-wide settings."
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18516 msgid "Interface style"
18517 msgstr "Interfazearen estiloa"
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18528 msgid "Album art download policy"
18529 msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18532 msgid "Show video within the main window"
18533 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18536 msgid "Show Fullscreen Controller"
18537 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
18539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18541 msgid "Privacy / Network Interaction"
18542 msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18545 msgid "Automatically check for updates"
18546 msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18549 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18551 "Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18554 #: modules/lua/vlc.c:101
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18560 msgid "Continue playback"
18561 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18564 msgid "Default Encoding"
18565 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18568 msgid "Display Settings"
18569 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
18571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18574 msgstr "Letra-kolorea"
18576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18577 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18578 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18581 msgstr "Letra-tipoa"
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18584 msgid "Subtitle languages"
18585 msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18589 msgid "Preferred subtitle language"
18590 msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18597 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18599 msgstr "Opakutasuna"
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18603 msgstr "Behartu lodia"
18605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18607 msgid "Outline color"
18608 msgstr "Ingeradaren kolorea"
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18612 msgid "Outline thickness"
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18616 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18617 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18625 msgid "Video snapshots"
18626 msgstr "Bideoaren argazkiak"
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18641 msgid "Sequential numbering"
18642 msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18645 msgid "Last check on: %@"
18646 msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18649 msgid "No check was performed yet."
18650 msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18654 msgid "Lowest latency"
18655 msgstr "Latentzia txikiena"
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18659 msgid "Low latency"
18660 msgstr "Latentzia txikia"
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18664 msgid "High latency"
18665 msgstr "Latentzia handia"
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18669 msgid "Higher latency"
18670 msgstr "Latentzia handiagoa"
18672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18674 msgid "Reset Preferences"
18675 msgstr "Berrezarri hobespenak"
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18679 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18681 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18682 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18683 "stop immediately.\n"
18685 "The Media Library will not be affected.\n"
18687 "Are you sure you want to continue?"
18690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18692 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18696 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18697 msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18705 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18706 msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18710 "Press new keys for\n"
18713 "Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18717 msgid "Invalid combination"
18718 msgstr "Konbinazio okerra"
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18721 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18722 msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18726 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18727 msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18729 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18731 msgstr "Ezarri gabe"
18733 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18735 msgid "Audio/Video"
18736 msgstr "Audioa/Bideoa"
18738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18740 msgid "Audio track synchronization:"
18741 msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:"
18743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18749 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18750 msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18752 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18754 msgid "Subtitles/Video"
18755 msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18759 msgid "Subtitle track synchronization:"
18760 msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:"
18762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18763 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18764 msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18766 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18768 msgid "Subtitle speed:"
18769 msgstr "Azpitituluen abiadura:"
18771 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18775 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18777 msgid "Subtitle duration factor:"
18778 msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:"
18780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18783 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18784 "Set 0 to disable."
18787 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18790 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18791 "Set 0 to disable."
18794 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18797 "Recalculate subtitle duration according\n"
18798 "to their content and this value.\n"
18799 "Set 0 to disable."
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18804 msgid "Video Effects"
18805 msgstr "Bideo-efektuak"
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18809 msgstr "Oinarrizkoa"
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18818 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18819 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18826 msgid "Image Adjust"
18827 msgstr "Doitu irudia"
18829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18831 msgid "Brightness Threshold"
18832 msgstr "Distiraren atalasea"
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18847 msgid "Banding removal"
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18858 msgstr "Filma pikortsua"
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18867 msgid "Synchronize top and bottom"
18868 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18872 msgid "Synchronize left and right"
18873 msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18881 msgid "Rotate by 90 degrees"
18882 msgstr "Biratu 90 graduz"
18884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18885 msgid "Rotate by 180 degrees"
18886 msgstr "Biratu 180 graduz"
18888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18889 msgid "Rotate by 270 degrees"
18890 msgstr "Biratu 270 graduz"
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18893 msgid "Flip horizontally"
18894 msgstr "Irauli horizontalki"
18896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18897 msgid "Flip vertically"
18898 msgstr "Irauli bertikalki"
18900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18901 msgid "Magnification/Zoom"
18902 msgstr "Handitu/Zooma"
18904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18906 msgid "Puzzle game"
18907 msgstr "Puzzle-jokoa"
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18910 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18914 msgstr "Errenkadak"
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18917 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18930 msgid "Number of clones"
18931 msgstr "Klon kopurua"
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18940 msgid "Color threshold"
18941 msgstr "Kolorearen atalasea"
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18946 msgstr "Antzekotasuna"
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18951 msgstr "Intentsitatea"
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18954 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18957 msgstr "Gradientea"
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18970 msgstr "Marrazki biziduna"
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18974 msgid "Color extraction"
18975 msgstr "Kolore-erauzketa"
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18978 msgid "Invert colors"
18979 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
18981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18984 msgstr "Posterizatu"
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18987 msgid "Posterize level"
18988 msgstr "Posterizatu mailak"
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18992 msgid "Motion blur"
18993 msgstr "Mugimendu-lausotzea"
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19002 msgid "Motion Detect"
19003 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19007 msgid "Water effect"
19008 msgstr "Ur-efektua"
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19017 msgstr "Gehitu testua"
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19020 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19027 msgstr "Gehitu logotipoa"
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19037 msgid "Transparency"
19038 msgstr "Gardentasuna"
19040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19041 msgid "Organize profiles..."
19042 msgstr "Antolatu profilak..."
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19045 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19047 "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19051 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19053 "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19058 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19061 "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19062 "MP4, OGG eta RAW)"
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19065 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19067 "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19070 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19072 "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19076 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19078 "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19083 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19086 "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
19087 "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19090 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19091 msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19094 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19096 "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19100 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19102 "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19107 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19110 "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
19111 "MPEG1, ASF eta OGG)"
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19114 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19116 "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG TS "
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19120 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19122 "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19127 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19128 "ASF, OGG and RAW)"
19130 "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG "
19131 "TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19135 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19137 "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19141 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19142 msgstr "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19146 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19148 "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19152 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19153 msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19156 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19158 "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19161 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19163 "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19167 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19168 msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19171 msgid "MPEG Program Stream"
19172 msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19175 msgid "MPEG Transport Stream"
19176 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
19178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19179 msgid "MPEG 1 Format"
19180 msgstr "MPEG 1 formatua"
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19187 "at http://yourip:8080 by default."
19189 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19190 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19191 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19192 "jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19196 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19197 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19198 "generally the most compatible"
19200 "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. Metodo "
19201 "hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat aldiz "
19202 "bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19206 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19207 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19209 "at mms://yourip:8080 by default."
19211 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19212 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19213 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19214 "jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19219 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19220 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19221 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19224 "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara modu "
19225 "jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa erabiltzen "
19226 "dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS protokoloaren zati txiki "
19227 "bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta HTTPn)."
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19230 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19232 "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19236 msgid "Use this to stream to a single computer."
19237 msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19243 "address beginning with 239.255."
19245 "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar den "
19246 "modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea izan behar "
19247 "du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin hasten den helbide "
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19254 "but it won't work over the Internet."
19256 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19257 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19258 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19259 "du funtzionatzen Internetetik."
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19263 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19266 "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
19267 "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19271 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19272 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19273 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19275 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19276 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19277 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19278 "du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio transmisio "
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19288 msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19291 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19298 msgstr "Informazio gehiago"
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19304 "access to more features."
19306 "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo txiki "
19307 "baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta 'Gorde/"
19308 "Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago atzitu "
19309 "ahal izango dituzu."
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19313 msgid "Stream to network"
19314 msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19317 msgid "Transcode/Save to file"
19318 msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19321 msgid "Choose input"
19322 msgstr "Aukeratu sarrera"
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19325 msgid "Choose here your input stream."
19326 msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19330 msgid "Select a stream"
19331 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19334 msgid "Existing playlist item"
19335 msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19338 msgid "Partial Extract"
19339 msgstr "Erauzketa partziala"
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19343 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19344 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19345 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19347 "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
19348 "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du (adibidez, "
19349 "fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio jarraitu bat). "
19350 "Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19358 msgstr "Noiz arte:"
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19366 msgid "Destination"
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19370 msgid "Streaming method"
19371 msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19374 msgid "Address of the computer to stream to."
19375 msgstr "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
19377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19378 msgid "UDP Unicast"
19379 msgstr "UDP banakako difusioa"
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19382 msgid "UDP Multicast"
19383 msgstr "UDP multidifusioa"
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19388 msgstr "Transkodetu"
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19392 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19393 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19395 "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
19396 "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrira."
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19399 msgid "Transcode audio"
19400 msgstr "Transkodetu audioa"
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19403 msgid "Transcode video"
19404 msgstr "Transkodetu bideoa"
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19408 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19411 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
19412 "pista bat audio-korrontean baldin badago."
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19416 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19419 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
19420 "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
19422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19423 msgid "Encapsulation format"
19424 msgstr "Kapsulatze-formatua"
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19428 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19429 "previously chosen settings all formats won't be available."
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19433 msgid "Additional streaming options"
19434 msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19437 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19439 "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19442 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19443 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19447 msgid "Local playback"
19448 msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19451 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19452 msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19455 msgid "Additional transcode options"
19456 msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19459 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19460 msgstr "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19463 msgid "Select the file to save to"
19464 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19468 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19469 "the receiving user as they become part of the image."
19471 "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
19472 "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
19473 "bihurtzen baitira."
19475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19477 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19480 "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
19481 "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19488 msgid "Encap. format"
19489 msgstr "Formatu kapsulatua"
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19492 msgid "Input stream"
19493 msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19496 msgid "Save file to"
19497 msgstr "Gorde fitxategia hemen"
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19500 msgid "Include subtitles"
19501 msgstr "Sartu azpitituluak ere"
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19504 msgid "No input selected"
19505 msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19509 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19511 "Choose one before going to the next page."
19513 "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
19514 "baliozko elementurik hautatu \n"
19515 "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
19517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19518 msgid "No valid destination"
19519 msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19523 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19526 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19527 "and the help texts in this window."
19529 "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
19530 "multidifusioko IP bat.\n"
19532 "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio jarraituen "
19533 "NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19537 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19538 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19540 "Correct your selection and try again."
19542 "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
19543 "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
19545 "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19548 msgid "Select the directory to save to"
19549 msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19552 msgid "No folder selected"
19553 msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19556 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19557 msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19561 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19564 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19568 msgid "No file selected"
19569 msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19572 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19573 msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19577 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19579 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
19582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19589 msgstr "%i elementu"
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19603 msgid "yes: from %@ to %@"
19604 msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19607 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19608 msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
19610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19611 msgid "This allows streaming on a network."
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19616 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19617 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19618 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19619 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19623 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19625 "Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19628 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19630 "Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19634 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19635 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19636 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19637 "this setting to 1."
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19642 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19643 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19644 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19645 "extra interface.\n"
19646 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19647 "name will be used."
19649 "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
19650 "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
19651 "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
19652 "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
19654 "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; bestela, "
19655 "izen lehenetsi bat erabiliko da."
19657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19659 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19662 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19665 "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
19666 "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
19668 "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
19669 "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
19671 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19672 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19673 msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
19675 #: modules/gui/ncurses.c:70
19676 msgid "Filebrowser starting point"
19677 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
19679 #: modules/gui/ncurses.c:72
19681 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19682 "show you initially."
19684 "Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
19685 "direktorioa zehaztu dezakezu."
19687 #: modules/gui/ncurses.c:77
19688 msgid "Ncurses interface"
19689 msgstr "Ncurses interfazea"
19691 #: modules/gui/ncurses.c:775
19696 #: modules/gui/ncurses.c:779
19701 #: modules/gui/ncurses.c:873
19703 msgstr "[Bistaratu]"
19705 #: modules/gui/ncurses.c:875
19706 msgid " h,H Show/Hide help box"
19707 msgstr " h,H Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
19709 #: modules/gui/ncurses.c:876
19710 msgid " i Show/Hide info box"
19711 msgstr " i Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
19713 #: modules/gui/ncurses.c:877
19714 msgid " M Show/Hide metadata box"
19715 msgstr " M Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
19717 #: modules/gui/ncurses.c:878
19718 msgid " L Show/Hide messages box"
19719 msgstr " L Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
19721 #: modules/gui/ncurses.c:879
19722 msgid " P Show/Hide playlist box"
19724 " P Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
19726 #: modules/gui/ncurses.c:880
19727 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19728 msgstr " B Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
19730 #: modules/gui/ncurses.c:881
19731 msgid " x Show/Hide objects box"
19732 msgstr " x Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
19734 #: modules/gui/ncurses.c:882
19735 msgid " S Show/Hide statistics box"
19736 msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19738 #: modules/gui/ncurses.c:883
19739 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19740 msgstr " Esk Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
19742 #: modules/gui/ncurses.c:884
19743 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19744 msgstr " Ctrl-l Berritu pantaila"
19746 #: modules/gui/ncurses.c:888
19748 msgstr "[Orokorra]"
19750 #: modules/gui/ncurses.c:890
19751 msgid " q, Q, Esc Quit"
19752 msgstr " q, Q, Esk Irten"
19754 #: modules/gui/ncurses.c:891
19756 msgstr " s Gelditu"
19758 #: modules/gui/ncurses.c:892
19759 msgid " <space> Pause/Play"
19760 msgstr " <zuriunea> Pausatu/Erreproduzitu"
19762 #: modules/gui/ncurses.c:893
19763 msgid " f Toggle Fullscreen"
19764 msgstr " f Txandakatu pantaila osoaren egoera"
19766 #: modules/gui/ncurses.c:894
19768 msgid " c Cycle through audio tracks"
19769 msgstr " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19771 #: modules/gui/ncurses.c:895
19773 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19774 msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua"
19776 #: modules/gui/ncurses.c:896
19778 msgid " b Cycle through video tracks"
19779 msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19781 #: modules/gui/ncurses.c:897
19782 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19783 msgstr " n, p Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
19785 #: modules/gui/ncurses.c:898
19786 msgid " [, ] Next/Previous title"
19787 msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua"
19789 #: modules/gui/ncurses.c:899
19790 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19791 msgstr " <, > Aurreko/hurrengo kapitulua"
19793 #. xgettext: You can use ← and → characters
19794 #: modules/gui/ncurses.c:901
19796 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19797 msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1"
19799 #: modules/gui/ncurses.c:902
19800 msgid " a, z Volume Up/Down"
19801 msgstr " a, z Bolumena gora/behera"
19803 #: modules/gui/ncurses.c:903
19807 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19808 #: modules/gui/ncurses.c:905
19809 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19810 msgstr " <gora>,<behera> Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19812 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19813 #: modules/gui/ncurses.c:907
19814 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19815 msgstr " <orria gora>,<orria behera> Nabigatu koadroan orriz orri"
19817 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19818 #: modules/gui/ncurses.c:909
19819 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19820 msgstr " <hasi>,<bukatu> Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19822 #: modules/gui/ncurses.c:913
19824 msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19826 #: modules/gui/ncurses.c:915
19827 msgid " r Toggle Random playing"
19828 msgstr " r Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19830 #: modules/gui/ncurses.c:916
19831 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19832 msgstr " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19834 #: modules/gui/ncurses.c:917
19835 msgid " R Toggle Repeat item"
19836 msgstr " R Txandakatu elementua errepikatzea"
19838 #: modules/gui/ncurses.c:918
19839 msgid " o Order Playlist by title"
19841 " o Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19843 #: modules/gui/ncurses.c:919
19844 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19846 " O Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19847 "tituluaren arabera"
19849 #: modules/gui/ncurses.c:920
19850 msgid " g Go to the current playing item"
19851 msgstr " g Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19853 #: modules/gui/ncurses.c:921
19854 msgid " / Look for an item"
19855 msgstr " / Bilatu elementua"
19857 #: modules/gui/ncurses.c:922
19858 msgid " ; Look for the next item"
19859 msgstr " ; Bilatu hurrengo elementua"
19861 #: modules/gui/ncurses.c:923
19862 msgid " A Add an entry"
19863 msgstr " A Gehitu sarrera"
19865 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19866 #: modules/gui/ncurses.c:925
19867 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19868 msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera"
19870 #: modules/gui/ncurses.c:926
19871 msgid " e Eject (if stopped)"
19872 msgstr " e Egotzi (geldituta badago)"
19874 #: modules/gui/ncurses.c:930
19875 msgid "[Filebrowser]"
19876 msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19878 #: modules/gui/ncurses.c:932
19879 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19881 " <sartu> Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19883 #: modules/gui/ncurses.c:933
19884 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19886 " <zuriunea> Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19889 #: modules/gui/ncurses.c:934
19890 msgid " . Show/Hide hidden files"
19891 msgstr " . Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19893 #: modules/gui/ncurses.c:938
19895 msgstr "[Erreproduzigailua]"
19897 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19898 #: modules/gui/ncurses.c:941
19900 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19901 msgstr " <gora>,<behera> Saltatu +/-%%5"
19903 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19905 msgstr "[Errepikatu] "
19907 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19911 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19915 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19917 msgid " Source : %s"
19918 msgstr " Iturburua: %s"
19920 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19922 msgid " Position : %s/%s"
19923 msgstr " Kokapena : %s/%s"
19925 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19926 msgid " Volume : Mute"
19927 msgstr " Bolumena : Mutututa"
19929 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19931 msgid " Volume : %3ld%%"
19932 msgstr " Bolumena : %%%3ld"
19934 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19935 msgid " Volume : ----"
19936 msgstr " Bolumena : ----"
19938 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19940 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19941 msgstr " Titulua : %<PRId64>/%d"
19943 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19945 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19946 msgstr " Kapitulua : %<PRId64>/%d"
19948 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19949 msgid " Source: <no current item> "
19950 msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19952 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19953 msgid " [ h for help ]"
19954 msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19956 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19961 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19964 msgstr "Bilatu: %s"
19966 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19971 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19972 msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19974 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19975 msgid "Previous Chapter/Title"
19976 msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19978 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19979 msgid "Next Chapter/Title"
19980 msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19983 msgid "Teletext Activation"
19984 msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19986 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19987 msgid "Toggle Transparency "
19988 msgstr "Txandakatu gardentasuna"
19990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19993 "If the playlist is empty, open a medium"
19996 "Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
19998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19999 msgid "Previous / Backward"
20000 msgstr "Aurrekoa / Atzera"
20002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20003 msgid "Next / Forward"
20004 msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
20006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20007 msgid "De-Fullscreen"
20008 msgstr "Irten pantaila osotik"
20010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20011 msgid "Extended panel"
20012 msgstr "Panel hedatua"
20014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20016 msgstr "A->B begizta"
20018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20019 msgid "Frame By Frame"
20020 msgstr "Markoz marko"
20022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20023 msgid "Trickplay Reverse"
20024 msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
20026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20028 msgid "Step backward"
20029 msgstr "Urrats bat atzera"
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20033 msgid "Step forward"
20034 msgstr "Urrats bat aurrera"
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20037 msgid "Loop / Repeat"
20038 msgstr "Begizta / Errepikatu"
20040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20041 msgid "Open subtitles"
20042 msgstr "Ireki azpitituluak"
20044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20045 msgid "Dock fullscreen controller"
20046 msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
20048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20049 msgid "Stop playback"
20050 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
20052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20053 msgid "Open a medium"
20054 msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
20056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20057 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20059 "Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20063 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20065 "Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
20068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20069 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20070 msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
20072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20073 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20074 msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
20076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20077 msgid "Show extended settings"
20078 msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
20080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20081 msgid "Toggle playlist"
20082 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda"
20084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20085 msgid "Take a snapshot"
20086 msgstr "Atera argazkia"
20088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20089 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20090 msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
20092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20093 msgid "Frame by frame"
20094 msgstr "Markoz marko"
20096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20098 msgstr "Alderantzikatu"
20100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20101 msgid "Change the loop and repeat modes"
20102 msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
20104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20105 msgid "Previous media in the playlist"
20106 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
20108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20109 msgid "Next media in the playlist"
20110 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20114 msgid "Open subtitle file"
20115 msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
20117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20118 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20120 "Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
20123 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20124 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20126 msgstr "Aktibatu soinua"
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20129 msgctxt "Tooltip|Mute"
20133 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20134 msgid "Pause the playback"
20135 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20139 "Loop from point A to point B continuously\n"
20140 "Click to set point A"
20142 "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
20143 "Egin klik A puntua ezartzeko"
20145 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20146 msgid "Click to set point B"
20147 msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
20149 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20150 msgid "Stop the A to B loop"
20151 msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
20153 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20154 msgid "Aspect Ratio"
20155 msgstr "Aspektu-erlazioa"
20157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20158 #: modules/video_filter/logo.c:48
20159 msgid "Logo filenames"
20160 msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
20162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20163 #: modules/video_filter/erase.c:55
20165 msgstr "Irudi-maskara"
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20169 "No v4l2 instance found.\n"
20170 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20172 "Controls will automatically appear here."
20175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20293 msgstr "(Bizkortuta)"
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20297 msgstr "(Atzeratuta)"
20299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20300 msgid "Force update of this dialog's values"
20301 msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
20303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20304 msgid "&Fingerprint"
20305 msgstr "&Hatz-marka"
20307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20308 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20312 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20317 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20319 "Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
20322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20324 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20325 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20327 "Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
20328 "duen informazioa.\n"
20329 "Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
20331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20332 msgid "Current media / stream statistics"
20333 msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20337 msgstr "Sarrera/Irakurria"
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20340 msgid "Output/Written/Sent"
20341 msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
20343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20344 msgid "Media data size"
20345 msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
20347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20348 msgid "Demuxed data size"
20349 msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
20351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20352 msgid "Content bitrate"
20353 msgstr "Edukiaren bit-emaria"
20355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20356 msgid "Discarded (corrupted)"
20357 msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
20359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20360 msgid "Dropped (discontinued)"
20361 msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
20363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20366 msgstr "Deskodetuak"
20368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20375 msgstr "Bistaratuak"
20377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20397 msgid "Upstream rate"
20398 msgstr "Goranzko emaria"
20400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20402 msgstr "Erreproduzituak"
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20410 msgid "Last 60 seconds"
20411 msgstr "Azken 60 segundoak"
20413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20417 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20418 msgid "Current visualization"
20419 msgstr "Uneko bisualizazioa"
20421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20423 "Current playback speed: %1\n"
20426 "Uneko erreprodukzio-emaria: %1\n"
20427 "Egin klik doitzeko"
20429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20430 msgid "Revert to normal play speed"
20431 msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-emaria normalera"
20433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20434 msgid "Download cover art"
20435 msgstr "Deskargatu karatula"
20437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20438 msgid "Add cover art from file"
20439 msgstr "Gehitu azalaren irudia fitxategitik"
20441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20442 msgid "Choose Cover Art"
20443 msgstr "Aukeratu azalaren irudia"
20445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20446 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20447 msgstr "Irudi-fitxategiak (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20451 msgid "Elapsed time"
20452 msgstr "Igarotako denbora"
20454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20456 msgid "Total/Remaining time"
20457 msgstr "Osoa/falta den denbora"
20459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20460 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20461 msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
20463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20464 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20465 msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
20467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20468 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20469 msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
20471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20472 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20473 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
20475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20476 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20477 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
20479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20481 msgid "Select one or multiple files"
20482 msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
20484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20485 msgid "File names:"
20486 msgstr "Fitxategi-izenak:"
20488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20491 msgstr "Iragazkia:"
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20494 msgid "Eject the disc"
20495 msgstr "Egotzi diskoa"
20497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20502 msgid "Selected ports:"
20503 msgstr "Hautatutako atakak:"
20505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20510 msgid "Use VLC pace"
20511 msgstr "Erabili VLCren emaria"
20513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20514 msgid "TV - digital"
20515 msgstr "TB - digitala"
20517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20519 msgstr "Sintonizadore-txartela"
20521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20522 msgid "Delivery system"
20523 msgstr "Banaketa-sistema"
20525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20526 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20527 msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
20529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20530 msgid "Transponder symbol rate"
20531 msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
20533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20535 msgstr "Banda-zabalera"
20537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20538 msgid "TV - analog"
20539 msgstr "TB - analogikoa"
20541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20542 msgid "Device name"
20543 msgstr "Gailuaren izena"
20545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20546 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20548 "Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
20551 #. xgettext: frames per second
20552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20557 msgid "Advanced Options"
20558 msgstr "Aukera aurreratuak"
20560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20561 msgid "Double click to get media information"
20562 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20565 msgid "Change playlistview"
20566 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
20568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20569 msgid "Search the playlist"
20570 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
20572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20573 msgid "My Computer"
20574 msgstr "Ordenagailua"
20576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20581 msgid "Local Network"
20582 msgstr "Sare lokala"
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20589 msgid "Remove this podcast subscription"
20590 msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20593 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20594 msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20599 msgstr "Gainjartzea"
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20602 msgid "Create Directory"
20603 msgstr "Sortu direktorioa"
20605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20606 msgid "Create Folder"
20607 msgstr "Sortu karpeta"
20609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20610 msgid "Enter name for new directory:"
20611 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20614 msgid "Enter name for new folder:"
20615 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20619 msgid "Rename Directory"
20620 msgstr "Sortu direktorioa"
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20624 msgid "Rename Folder"
20625 msgstr "Sortu karpeta"
20627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20629 msgid "Enter a new name for the directory:"
20630 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20634 msgid "Enter a new name for the folder:"
20635 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20639 msgstr "Ordenatu honen arabera"
20641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20650 msgid "Display size"
20651 msgstr "Pantailaren tamaina"
20653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20655 msgstr "Handiagotu"
20657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20659 msgstr "Gutxiagotu"
20661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20662 msgid "Playlist View Mode"
20663 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ikuspegiaren modua"
20665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20667 "Playlist is currently empty.\n"
20668 "Drop a file here or select a media source from the left."
20671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20676 msgid "Detailed List"
20677 msgstr "Zerrenda xehetua"
20679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20684 msgid "PictureFlow"
20687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20688 msgid "Select File"
20689 msgstr "Hautatu fitxategia"
20691 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20693 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20694 "key to remove hotkeys"
20697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20703 msgstr "Edozein eremu"
20705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20711 msgstr "Laster-tekla"
20713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20714 msgid "Application level hotkey"
20717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20723 msgid "Desktop level hotkey"
20726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20729 "Double click to change.\n"
20730 "Delete key to remove."
20733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20734 msgid "Hotkey change"
20737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20738 msgid "Press the new key or combination for "
20741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20746 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20750 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20754 msgid "Key or combination: "
20755 msgstr "Tekla edo konbinazioa:"
20757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20763 msgid "Input & Codecs Settings"
20764 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
20766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20768 msgid "Configure Hotkeys"
20769 msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
20771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20777 "If this property is blank, different values\n"
20778 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20779 "You can define a unique one or configure them \n"
20780 "individually in the advanced preferences."
20782 "Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20783 "balio desberdinak ezarri dira.\n"
20784 "Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20785 "banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20788 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20790 "VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20794 msgid "VLC skins website"
20795 msgstr "VLCren azalen webgunea"
20797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20798 msgid "System's default"
20799 msgstr "Sistemaren lehenespena"
20801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20802 msgid "File associations"
20803 msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20807 msgid "Audio Files"
20808 msgstr "Audio-fitxategiak"
20810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20812 msgid "Video Files"
20813 msgstr "Bideo-fitxategiak"
20815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20817 msgid "Playlist Files"
20818 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20838 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20839 msgid "Edit selected profile"
20840 msgstr "Editatu hautatutako profila"
20842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20843 msgid "Delete selected profile"
20844 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20847 msgid "Create a new profile"
20848 msgstr "Sortu profil berria"
20850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20856 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20860 msgid " Profile Name Missing"
20861 msgstr " Profilaren izena falta da"
20863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20864 msgid "You must set a name for the profile."
20865 msgstr "]Profilaren izena adierazi behar duzu."
20867 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20868 msgid "File/Directory"
20869 msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20872 msgid "File/Folder"
20873 msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20882 msgstr "Iturburua:"
20884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20889 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20891 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20896 msgstr "Fitxategi-izena"
20898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20900 msgid "Save file..."
20901 msgstr "Gorde fitxategia..."
20903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20905 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20907 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20911 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20913 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20919 msgstr "Bide-izena"
20921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20923 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20925 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20926 "mms protokoloaren bidez."
20928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20929 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20931 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20935 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20937 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20941 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20943 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20948 msgstr "Oinarrizko ataka"
20950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20951 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20953 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20957 msgid "Mount Point"
20958 msgstr "Muntatzeko puntua"
20960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20962 msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20965 msgid "Edit Bookmarks"
20966 msgstr "Editatu laster-markak"
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20969 msgid "Create a new bookmark"
20970 msgstr "Sortu laster-marka berria"
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20973 msgid "Delete the selected item"
20974 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20977 msgid "Delete all the bookmarks"
20978 msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21005 msgid "Destination file:"
21006 msgstr "Helburuko fitxategia:"
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21017 msgid "Display the output"
21018 msgstr "Bistaratu irteera"
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21021 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21023 "Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21033 msgstr "Edukiontziak (*"
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21044 msgid "Hide future errors"
21045 msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21048 msgid "Adjustments and Effects"
21049 msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21052 msgid "Synchronization"
21053 msgstr "Sinkronizazioa"
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21056 msgid "v4l2 controls"
21057 msgstr "v4l2 kontrolak"
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21060 msgid "&Write changes to config"
21061 msgstr "&Idatzi aldaketak konfiguraziora"
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21065 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21066 msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21071 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21072 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21074 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21075 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21076 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21077 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21078 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21079 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21082 "<p>Zeure pribatutasuna babesteko, <i>VLC media player</i> honek <b>ez</b> "
21083 "dizu inoiz datu pertsonalik eskatuko, ezta modu anonimoan eman daitezkeenak "
21085 "<p>Dena den, <i>VLC</i> VLC gai da modu automatikoan informazioa eskuratzeko "
21086 "zure erreprodukzio-zerrendatik sarean oinarrituriko hirugarrenen "
21087 "zerbitzuengandik. Honek guztiak bere baitan sartzen ditu isilpeko arteak, "
21088 "pista izenak, egiletzak eta beste metadatu batzuk. </p>\n"
21089 "Horrek ere, berarekin dakar zure media-fitxategi batzuk identifikatzea "
21090 "hirugarren erakundeen aurrean. Hortaz <i>VLC</i>ko garatzaileok eskatzen "
21091 "dizugu zure berariazko baimena <i>media player</i> honek internetera modu "
21092 "automatikoa sartzen uzteko .</p>\n"
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21095 msgid "Network Access Policy"
21096 msgstr "Sareko sarbidearen politika"
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21099 msgid "Regularly check for VLC updates"
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21104 msgstr "Joan denbora honetara:"
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21112 msgstr "Joan ordu honetara:"
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21118 msgstr "Honi buruz"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21121 msgid "&Recheck version"
21122 msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21133 msgid "VLC media player updates"
21134 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21137 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21141 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21142 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21145 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21146 msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21149 msgid "Current Media Information"
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21158 msgstr "&Metadatuak"
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21165 msgid "S&tatistics"
21166 msgstr "E&statistikak"
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21169 msgid "&Save Metadata"
21170 msgstr "&Gorde metadatuak"
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21174 msgstr "Kokalekua:"
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21177 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21178 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21179 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21184 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21185 msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21188 msgid "Save log file as..."
21189 msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21192 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21193 msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21197 "Cannot write to file %1:\n"
21200 "Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21204 msgid "Update the tree"
21205 msgstr "Eguneratu zuhaitza"
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21208 msgid "Clear the messages"
21209 msgstr "Garbitu mezuak"
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21213 msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21217 msgstr "&Fitxategia"
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21228 msgid "Capture &Device"
21229 msgstr "&Kapturatu gailua"
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21238 msgstr "&Jarri ilaran"
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21243 msgstr "&Erreproduzitu"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21247 msgstr "&Transmisio jarraitua"
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21254 msgid "C&onvert / Save"
21255 msgstr "B&ihurtu / Gorde"
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21259 msgstr "Ireki URLa"
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21262 msgid "Enter URL here..."
21263 msgstr "Sartu URLa hemen..."
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21266 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21268 "Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21273 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21274 "or the path to a file on your computer,\n"
21275 "it will be automatically selected."
21277 "Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
21280 "automatikoki hautatuko da."
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21283 msgid "Plugins and extensions"
21284 msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21288 msgid "Active Extensions"
21289 msgstr "Eskualde aktiboak"
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21297 msgstr "Puntuazioa"
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21305 msgid "More information..."
21306 msgstr "Informazio gehiago..."
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21309 msgid "Reload extensions"
21310 msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21314 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21320 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21326 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21327 "video websites, ..."
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21332 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21336 msgid "Only installed"
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21341 msgid "Retrieving addons..."
21342 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21346 msgid "No addons found"
21347 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21350 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21359 msgid "%1 downloads"
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21385 msgstr "Fitxategiak"
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21388 msgid "Deletes the selected item"
21389 msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21392 msgid "Show settings"
21393 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21400 msgid "Switch to simple preferences view"
21401 msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21404 msgid "Switch to full preferences view"
21405 msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21412 msgid "Save and close the dialog"
21413 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21416 msgid "&Reset Preferences"
21417 msgstr "&Berrezarri hobespenak"
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21420 msgid "Only show current"
21421 msgstr "Erakutsi unekoa bakarrik"
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21424 msgid "Only show modules related to current playback"
21425 msgstr "Erakutsi uneko erreprodukzioarekin erlazionatutako moduluak bakarrik"
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21428 msgid "Advanced Preferences"
21429 msgstr "Hobespen aurreratuak"
21431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21432 msgid "Simple Preferences"
21433 msgstr "Hobespen sinpleak"
21435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21436 msgid "Cannot save Configuration"
21437 msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
21439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21440 msgid "Preferences file could not be saved"
21441 msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
21443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21444 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21446 "Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21450 msgid "Open Directory"
21451 msgstr "Ireki direktorioa"
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21454 msgid "Open Folder"
21455 msgstr "Ireki karpeta"
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21458 msgid "Open playlist..."
21459 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21462 msgid "XSPF playlist"
21463 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21466 msgid "M3U playlist"
21467 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21470 msgid "M3U8 playlist"
21471 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21474 msgid "Save playlist as..."
21475 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21478 msgid "Open subtitles..."
21479 msgstr "Ireki azpitituluak..."
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21482 msgid "Media Files"
21483 msgstr "Multimedia-fitxategiak"
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21486 msgid "Subtitle Files"
21487 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21491 msgstr "Fitxategi guztiak"
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21494 msgid "Stream Output"
21495 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21499 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21500 "on your private network, or on the Internet.\n"
21501 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21502 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21504 "Morroi honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare pribatuan edo "
21505 "Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu ditzakezu.\n"
21506 "Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
21507 "datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21512 "Stream output string.\n"
21513 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21514 "but you can change it manually."
21516 "Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
21517 "Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
21518 "baina eskuz ere alda dezakezu."
21520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21521 msgid "Toolbars Editor"
21522 msgstr "Tresna-barren editorea"
21524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21525 msgid "Toolbar Elements"
21526 msgstr "Tresna-barrako elementuak"
21528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21529 msgid "Flat Button"
21530 msgstr "Botoi laua"
21532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21534 msgid "Next widget style"
21535 msgstr "Hurrengo trepetaren estiloa:"
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21539 msgstr "Botoi handia"
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21542 msgid "Native Slider"
21543 msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21546 msgid "Main Toolbar"
21547 msgstr "Tresna-barra nagusia"
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21550 msgid "Above the Video"
21551 msgstr "Bideoaren gainean"
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21554 msgid "Toolbar position:"
21555 msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21559 msgstr "1. lerroa:"
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21563 msgstr "2. lerroa:"
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21566 msgid "Time Toolbar"
21567 msgstr "Denboraren tresna-barra"
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21571 msgid "Advanced Widget"
21572 msgstr "Trepeten tresna-barra aurreratua:"
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21575 msgid "Fullscreen Controller"
21576 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21579 msgid "New profile"
21580 msgstr "Profil berria"
21582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21583 msgid "Delete the current profile"
21584 msgstr "Ezabatu uneko profila"
21586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21587 msgid "Select profile:"
21588 msgstr "Hautatu profila:"
21590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21600 msgid "Profile Name"
21601 msgstr "Profilaren izena"
21603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21604 msgid "Please enter the new profile name."
21605 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
21607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21612 msgid "Expanding Spacer"
21613 msgstr "Zuriune hedagarria"
21615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21617 msgstr "Zatitzailea"
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21620 msgid "Time Slider"
21621 msgstr "Denbora-graduatzailea"
21623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21624 msgid "Small Volume"
21625 msgstr "Bolumen txikia"
21627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21629 msgstr "DVD menuak"
21631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21632 msgid "Advanced Buttons"
21633 msgstr "Botoi aurreratuak"
21635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21636 msgid "Playback Buttons"
21637 msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
21639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21640 msgid "Aspect ratio selector"
21643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21644 msgid "Speed selector"
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21653 msgstr "Programazioa"
21655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21656 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21657 msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
21659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21660 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21661 msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
21663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21664 msgid "Day / Month / Year:"
21665 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
21667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21669 msgstr "Errepikatu:"
21671 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21672 msgid "Repeat delay:"
21673 msgstr "Errepikatu atzerapena:"
21675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21682 msgstr "I&nportatu"
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21686 msgstr "E&sportatu"
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21689 msgid "Save VLM configuration as..."
21690 msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21693 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21694 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21697 msgid "Open VLM configuration..."
21698 msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21701 msgid "Broadcast: "
21702 msgstr "Difusioa: "
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21706 msgstr "Programazioa: "
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21712 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21713 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21717 msgid "Control menu for the player"
21718 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
21720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21722 msgstr "Pausarazita"
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21726 msgstr "&Multimedia"
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21730 msgstr "&Erreproduzitu"
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21742 msgstr "Azpi&titulua"
21744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21750 msgstr "&Ikuspegia"
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21757 msgid "Open &File..."
21758 msgstr "Ireki &fitxategia..."
21760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21761 msgid "&Open Multiple Files..."
21762 msgstr "&Ireki hainbat fitxategi..."
21764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21765 msgid "Open &Disc..."
21766 msgstr "Ireki &diskoa..."
21768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21769 msgid "Open &Network Stream..."
21770 msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21773 msgid "Open &Capture Device..."
21774 msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21777 msgid "Open &Location from clipboard"
21778 msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21781 msgid "Open &Recent Media"
21782 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21785 msgid "Conve&rt / Save..."
21786 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21790 msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21793 msgid "Quit at the end of playlist"
21794 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21797 msgid "Close to systray"
21798 msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21805 msgid "&Effects and Filters"
21806 msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21809 msgid "&Track Synchronization"
21810 msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21813 msgid "Program Guide"
21814 msgstr "Programa-gida"
21816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21817 msgid "Plu&gins and extensions"
21818 msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21821 msgid "Customi&ze Interface..."
21822 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21825 msgid "&Preferences"
21826 msgstr "&Hobespenak"
21828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21834 msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21841 msgid "Docked Playlist"
21842 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21845 msgid "Mi&nimal Interface"
21846 msgstr "Interfaze mi&nimala"
21848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21853 msgid "&Fullscreen Interface"
21854 msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21857 msgid "&Advanced Controls"
21858 msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21862 msgstr "Egoera-barra"
21864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21865 msgid "Visualizations selector"
21866 msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21869 msgid "&Increase Volume"
21870 msgstr "&Igo bolumena"
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21873 msgid "&Decrease Volume"
21874 msgstr "&Jaitsi bolumena"
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21881 msgid "Audio &Track"
21882 msgstr "&Audio-pista"
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21885 msgid "Audio &Device"
21886 msgstr "&Audio-gailua"
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21889 msgid "&Stereo Mode"
21890 msgstr "E&stereo modua"
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21893 msgid "&Visualizations"
21894 msgstr "&Bisualizazioak"
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21897 msgid "Add &Subtitle File..."
21898 msgstr "Gehitu &azpitituluen fitxategia..."
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21902 msgstr "Azpi &Pista"
21904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21905 msgid "Video &Track"
21906 msgstr "&Bideo-pista"
21908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21909 msgid "&Fullscreen"
21910 msgstr "&Pantaila osoa"
21912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21913 msgid "Always Fit &Window"
21914 msgstr "Doitu lei&hora beti"
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21917 msgid "Always &on Top"
21918 msgstr "Beti g&oian"
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21921 msgid "Set as Wall&paper"
21922 msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21929 msgid "&Aspect Ratio"
21930 msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21937 msgid "&Deinterlace"
21938 msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21941 msgid "&Deinterlace mode"
21942 msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21945 msgid "&Post processing"
21946 msgstr "&Ondorengo prozesatzea"
21948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21949 msgid "Take &Snapshot"
21950 msgstr "Atera &argazkia"
21952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21958 msgstr "&Kapitulua"
21960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21969 msgid "Check for &Updates..."
21970 msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21982 msgstr "&Hurrengoa"
21984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21990 msgstr "&Bizkorrago"
21992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21993 msgid "N&ormal Speed"
21994 msgstr "&Abiadura normala"
21996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21998 msgstr "&Mantsoago"
22000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22001 msgid "&Jump Forward"
22002 msgstr "&Jauzi aurrera"
22004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22005 msgid "Jump Bac&kward"
22006 msgstr "J&auzi atzera"
22008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22013 msgid "Open &Network..."
22014 msgstr "&Ireki sarea..."
22016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22017 msgid "Leave Fullscreen"
22018 msgstr "Irten pantaila osotik"
22020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22022 msgstr "&Erreproduzitu"
22024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22025 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22026 msgstr "E&zkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
22028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22029 msgid "Sho&w VLC media player"
22030 msgstr "Erakut&si VLC multimedia-erreproduzigailua"
22032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22033 msgid "&Open Media"
22034 msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
22036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22042 msgid "&Save To Playlist"
22043 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22046 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22047 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak soilak baino lehen"
22049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22051 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22052 "preferences dialog."
22054 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta soilak ez diren hobespenak hobespenen "
22055 "elkarrizketa-koadroa irekitzean."
22057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22058 msgid "Systray icon"
22059 msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
22061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22063 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22066 "Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
22067 "oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
22069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22070 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22071 msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
22073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22074 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22075 msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
22077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22078 msgid "Show playing item name in window title"
22079 msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
22081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22082 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22084 "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
22086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22087 msgid "Show notification popup on track change"
22088 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
22090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22092 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22093 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22095 "Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
22096 "gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
22097 "ikonotzean edo ezkutatzean."
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22100 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22101 msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22105 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22106 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22109 "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
22110 "erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
22111 "konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
22113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22114 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22115 msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22119 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22120 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22121 "with composite extensions."
22123 "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
22124 "interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
22125 "Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
22126 "bakarrik funtzionatzen du."
22128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22129 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22131 "Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22134 msgid "Activate the updates availability notification"
22135 msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22139 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22140 "once every two weeks."
22142 "Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
22143 "behin exekutatzen da."
22145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22146 msgid "Number of days between two update checks"
22147 msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
22149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22150 msgid "Ask for network policy at start"
22151 msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
22153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22154 msgid "Save the recently played items in the menu"
22155 msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
22157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22158 msgid "List of words separated by | to filter"
22159 msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
22161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22162 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22164 "Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
22165 "den adierazpen erregularra"
22167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22168 msgid "Define the colors of the volume slider "
22169 msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
22171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22173 "Define the colors of the volume slider\n"
22174 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22175 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22176 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22178 "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
22179 "Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
22180 "Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22181 "Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22184 msgid "Selection of the starting mode and look "
22185 msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
22187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22189 "Start VLC with:\n"
22191 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22192 " - minimal mode with limited controls"
22194 "Abiarazi VLC horrela:\n"
22195 " - modu normalean\n"
22196 " - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
22197 " - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
22199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22200 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22201 msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
22203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22204 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22205 msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
22207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22208 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22209 msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
22211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22212 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22216 msgid "Load extensions on startup"
22217 msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
22219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22220 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22221 msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan"
22223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22224 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22225 msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
22227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22228 msgid "Display background cone or art"
22231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22233 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22234 "disabled to prevent burning screen."
22237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22238 msgid "Expanding background cone or art."
22241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22242 msgid "Background art fits window's size"
22245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22246 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22251 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22252 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22253 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22254 "and change the system volume when VLC is not selected."
22257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22259 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22260 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
22262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22263 msgid "When minimized"
22266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22267 msgid "Qt interface"
22268 msgstr "Qt interfazea"
22270 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22272 msgid "Recently Played"
22273 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
22275 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22279 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22283 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22288 msgid "Open a skin file"
22289 msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
22291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22292 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22293 msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22296 msgid "Open playlist"
22297 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
22299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22300 msgid "Playlist Files|"
22301 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak|"
22303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22304 msgid "Save playlist"
22305 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22308 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22310 "XSPF erreprodukzio-zerrenda|*.xspf|M3U fitxategia|*.m3u|HTML erreprodukzio-"
22313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22314 msgid "Skin to use"
22315 msgstr "Erabili beharreko azala"
22317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22318 msgid "Path to the skin to use."
22319 msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
22321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22322 msgid "Config of last used skin"
22323 msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
22325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22327 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22328 "automatically, do not touch it."
22330 "Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
22331 "eguneratzen da, ez ukitu."
22333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22334 msgid "Show a systray icon for VLC"
22335 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
22337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22339 msgid "Show VLC on the taskbar"
22340 msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
22342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22343 msgid "Enable transparency effects"
22344 msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
22346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22348 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22349 "when moving windows does not behave correctly."
22351 "Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
22352 "da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
22354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22356 msgid "Use a skinned playlist"
22357 msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
22359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22360 msgid "Display video in a skinned window if any"
22361 msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
22363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22365 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22366 "play back video even though no video tag is implemented"
22368 "'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
22369 "bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
22371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22372 msgid "Skinnable Interface"
22373 msgstr "Interfaze azalduna"
22375 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22376 msgid "Select skin"
22377 msgstr "Hautatu azala"
22379 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22380 msgid "Open skin ..."
22381 msgstr "Ireki azala..."
22383 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22385 msgid "VDPAU adjust video filter"
22386 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
22388 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22390 msgid "VDPAU video decoder"
22391 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
22393 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22394 msgid "Temporal-spatial"
22397 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22401 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22402 msgid "VDPAU surface conversions"
22405 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22407 msgid "Deinterlacing algorithm"
22408 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
22410 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22412 msgid "Inverse telecine"
22413 msgstr "Hautapen baliogabea"
22415 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22417 msgid "Deinterlace chroma skip"
22418 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
22420 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22421 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22424 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22426 msgid "Noise reduction level"
22427 msgstr "Zarata-murrizketa"
22429 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22431 msgid "Scaling quality"
22432 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
22434 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22436 msgid "High quality scaling level"
22437 msgstr "Kalitate handiko audioaren birlaginketa"
22439 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22441 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22442 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
22444 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22446 msgid "VDPAU output"
22447 msgstr "YUV irteera"
22449 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22451 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22452 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
22454 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22456 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22457 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22458 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22461 #: modules/lua/vlc.c:46
22462 msgid "Lua interface"
22463 msgstr "Lua interfazea"
22465 #: modules/lua/vlc.c:47
22466 msgid "Lua interface module to load"
22467 msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
22469 #: modules/lua/vlc.c:49
22470 msgid "Lua interface configuration"
22471 msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
22473 #: modules/lua/vlc.c:50
22475 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22476 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22478 "Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
22479 "'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
22481 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22482 msgid "A single password restricts access to this interface."
22485 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22486 msgid "Source directory"
22487 msgstr "Iturburu-direktorioa"
22489 #: modules/lua/vlc.c:56
22490 msgid "Directory index"
22491 msgstr "Direktorio-indizea"
22493 #: modules/lua/vlc.c:57
22494 msgid "Allow to build directory index"
22495 msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
22497 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22498 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22499 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22503 #: modules/lua/vlc.c:60
22505 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22506 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22507 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22509 "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
22510 "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
22511 "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
22513 #: modules/lua/vlc.c:65
22515 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22517 msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
22519 #: modules/lua/vlc.c:73
22523 #: modules/lua/vlc.c:74
22525 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22526 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22527 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22530 #: modules/lua/vlc.c:82
22534 #: modules/lua/vlc.c:83
22535 msgid "Lua interpreter"
22536 msgstr "Lua interpretatzailea"
22538 #: modules/lua/vlc.c:104
22542 #: modules/lua/vlc.c:108
22543 msgid "Command-line interface"
22546 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22548 msgstr "Lua Telnet"
22550 #: modules/lua/vlc.c:132
22551 msgid "Lua Meta Fetcher"
22552 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
22554 #: modules/lua/vlc.c:133
22555 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22556 msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22558 #: modules/lua/vlc.c:138
22559 msgid "Lua Meta Reader"
22560 msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22562 #: modules/lua/vlc.c:139
22563 msgid "Read meta data using lua scripts"
22564 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
22566 #: modules/lua/vlc.c:145
22567 msgid "Lua Playlist"
22568 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
22570 #: modules/lua/vlc.c:146
22571 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22572 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
22574 #: modules/lua/vlc.c:151
22578 #: modules/lua/vlc.c:152
22579 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22580 msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
22582 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22583 msgid "Lua Extension"
22584 msgstr "Lua gehigarria"
22586 #: modules/lua/vlc.c:164
22587 msgid "Lua SD Module"
22588 msgstr "Lua SD modulua"
22590 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22591 msgid "Folder meta data"
22592 msgstr "Karpetaren metadatuak"
22594 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22595 msgid "Album art filename"
22596 msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
22598 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22599 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22601 "Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
22603 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22604 msgid "The username of your last.fm account"
22605 msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
22607 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22608 msgid "The password of your last.fm account"
22609 msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
22611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22612 msgid "Scrobbler URL"
22613 msgstr "Scrobbler URLa"
22615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22616 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22617 msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
22619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22620 msgid "Audioscrobbler"
22621 msgstr "Audio-scrobbler-a"
22623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22624 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22625 msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
22627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22628 msgid "last.fm: Authentication failed"
22629 msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
22631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22633 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22636 "last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
22637 "berrabiarazi VLC."
22639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22640 msgid "Last.fm username not set"
22641 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
22643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22645 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22647 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22649 "Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
22650 "berrabiarazi VLC.\n"
22651 "Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
22653 #: modules/misc/gnutls.c:51
22654 msgid "TLS cipher priorities"
22657 #: modules/misc/gnutls.c:52
22659 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22660 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22663 #: modules/misc/gnutls.c:63
22664 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22667 #: modules/misc/gnutls.c:65
22668 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22671 #: modules/misc/gnutls.c:66
22672 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22675 #: modules/misc/gnutls.c:67
22676 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22679 #: modules/misc/gnutls.c:72
22680 msgid "GNU TLS transport layer security"
22683 #: modules/misc/gnutls.c:79
22684 msgid "GNU TLS server"
22685 msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
22687 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22690 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22691 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22692 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22693 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22695 "If in doubt, abort now.\n"
22698 #: modules/misc/gnutls.c:279
22701 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22702 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22703 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22704 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22706 "If in doubt, abort now.\n"
22709 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22710 #: modules/misc/securetransport.c:334
22711 msgid "Insecure site"
22712 msgstr "Gune ez-segurua"
22714 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22715 #: modules/misc/securetransport.c:335
22719 #: modules/misc/gnutls.c:295
22720 msgid "View certificate"
22721 msgstr "Ikusi ziurtagiria"
22723 #: modules/misc/gnutls.c:312
22726 "This is the certificate presented by %s:\n"
22729 "If in doubt, abort now.\n"
22732 #: modules/misc/gnutls.c:314
22733 msgid "Accept 24 hours"
22734 msgstr "Onartu 24 orduz"
22736 #: modules/misc/gnutls.c:315
22737 msgid "Accept permanently"
22738 msgstr "Onartu betirako"
22740 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22741 msgid "Playing some media."
22742 msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
22744 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22748 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22749 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22752 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22753 msgid "XDG-screensaver"
22754 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22756 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22757 msgid "XDG screen saver inhibition"
22758 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22760 #: modules/misc/logger.c:118
22762 msgstr "Egunkari-formatua"
22764 #: modules/misc/logger.c:119
22765 msgid "Specify the logging format."
22768 #: modules/misc/logger.c:122
22769 msgid "Syslog ident"
22772 #: modules/misc/logger.c:123
22773 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22776 #: modules/misc/logger.c:126
22777 msgid "Syslog facility"
22778 msgstr "Syslog zerbitzua"
22780 #: modules/misc/logger.c:127
22781 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22784 #: modules/misc/logger.c:154
22786 msgstr "Xehetasun-maila"
22788 #: modules/misc/logger.c:155
22790 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22793 "Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo hautatu -1 "
22794 "balioa --verbose-k emandako xehetasun-maila bera erabiltzeko."
22796 #: modules/misc/logger.c:159
22800 #: modules/misc/logger.c:160
22801 msgid "File logging"
22802 msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22804 #: modules/misc/logger.c:166
22805 msgid "Log filename"
22806 msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
22808 #: modules/misc/logger.c:166
22809 msgid "Specify the log filename."
22810 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22812 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22813 msgid "M3U playlist export"
22814 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22816 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22817 msgid "M3U8 playlist export"
22818 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22820 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22821 msgid "XSPF playlist export"
22822 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22824 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22825 msgid "HTML playlist export"
22826 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22828 #: modules/misc/rtsp.c:61
22829 msgid "Maximum number of connections"
22830 msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
22832 #: modules/misc/rtsp.c:62
22834 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22835 "0 means no limit."
22837 "Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
22838 "0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
22840 #: modules/misc/rtsp.c:65
22841 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22842 msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
22844 #: modules/misc/rtsp.c:67
22845 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22846 msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
22848 #: modules/misc/rtsp.c:69
22850 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22851 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22852 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22853 "The default is 5."
22855 "RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
22856 "behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
22857 "aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
22858 "(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
22859 "Lehenespena 5 da."
22861 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22865 #: modules/misc/rtsp.c:76
22867 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22868 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
22870 #: modules/misc/securetransport.c:53
22871 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22874 #: modules/misc/securetransport.c:66
22876 msgid "TLS server support for OS X"
22877 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
22879 #: modules/misc/securetransport.c:335
22880 msgid "Accept certificate temporarily"
22883 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22885 msgstr "Estatistikak"
22887 #: modules/misc/stats.c:213
22888 msgid "Stats encoder function"
22889 msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
22891 #: modules/misc/stats.c:219
22892 msgid "Stats decoder"
22893 msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
22895 #: modules/misc/stats.c:220
22896 msgid "Stats decoder function"
22897 msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
22899 #: modules/misc/stats.c:225
22900 msgid "Stats demux"
22901 msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
22903 #: modules/misc/stats.c:226
22904 msgid "Stats demux function"
22905 msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
22907 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22908 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22909 msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
22911 #: modules/mux/asf.c:57
22912 msgid "Title to put in ASF comments."
22913 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
22915 #: modules/mux/asf.c:59
22916 msgid "Author to put in ASF comments."
22917 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
22919 #: modules/mux/asf.c:61
22920 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22921 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
22923 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22927 #: modules/mux/asf.c:63
22928 msgid "Comment to put in ASF comments."
22929 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
22931 #: modules/mux/asf.c:65
22932 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22933 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
22935 #: modules/mux/asf.c:66
22936 msgid "Packet Size"
22937 msgstr "Paketearen tamaina"
22939 #: modules/mux/asf.c:67
22940 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22941 msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
22943 #: modules/mux/asf.c:68
22944 msgid "Bitrate override"
22945 msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
22947 #: modules/mux/asf.c:69
22949 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22950 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22953 "Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
22954 "ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
22955 "dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
22957 #: modules/mux/asf.c:73
22959 msgstr "ASF multiplexadorea"
22961 #: modules/mux/asf.c:563
22962 msgid "Unknown Video"
22963 msgstr "Bideo ezezaguna"
22965 #: modules/mux/avi.c:54
22968 msgstr " Objektuak"
22970 #: modules/mux/avi.c:55
22973 msgstr "deskodetzailea"
22975 #: modules/mux/avi.c:56
22978 msgstr "Podcast gako-hitzak"
22980 #: modules/mux/avi.c:59
22982 msgstr "AVI multiplexadorea"
22984 #: modules/mux/dummy.c:45
22985 msgid "Dummy/Raw muxer"
22986 msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
22988 #: modules/mux/mp4.c:48
22989 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22990 msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
22992 #: modules/mux/mp4.c:50
22994 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22995 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22998 "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
22999 "deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
23000 "erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
23002 #: modules/mux/mp4.c:60
23003 msgid "MP4/MOV muxer"
23004 msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
23006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23007 msgid "DTS delay (ms)"
23008 msgstr "DTS atzerapena (ms)"
23010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23012 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23013 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23014 "inside the client decoder."
23016 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23017 "(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23018 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23021 msgid "PES maximum size"
23022 msgstr "PESen gehienezko tamaina"
23024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23025 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23027 "Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
23030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23032 msgstr "PS multiplexadorea"
23034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23036 msgstr "Bideoaren PID"
23038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23040 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23043 "Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
23046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23048 msgstr "Audioaren PID"
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23051 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23052 msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
23054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23056 msgstr "SPUaren PID"
23058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23059 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23060 msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23064 msgstr "PMTaren PID"
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23067 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23068 msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
23070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23072 msgstr "TSaren identifikatzailea"
23074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23075 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23076 msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23080 msgstr "Sareko identifikatzailea"
23082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23083 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23084 msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23087 msgid "PMT Program numbers"
23088 msgstr "PMT programa-zenbakiak"
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23092 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23095 "Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23096 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23099 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23100 msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23104 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23107 "Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23108 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23111 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23112 msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23116 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23119 "SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23120 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23123 msgid "Set PID to ID of ES"
23124 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
23126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23128 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23129 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23133 msgid "Data alignment"
23134 msgstr "Datu-lerrokatzea"
23136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23138 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23139 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23141 "PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
23142 "desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
23143 "bateraezintasunak sor daitezke."
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23146 msgid "Shaping delay (ms)"
23147 msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
23149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23151 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23152 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23153 "especially for reference frames."
23155 "Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
23156 "bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
23157 "erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako markoetan."
23159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23160 msgid "Use keyframes"
23161 msgstr "Erabili marko-gakoak"
23163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23165 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23166 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23167 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23168 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23169 "the biggest frames in the stream."
23171 "Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
23172 "I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
23173 "shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
23174 "markorik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
23175 "eraginkortasuna hobetzen du, I markoak transmisio jarraituko markorik "
23176 "handienak izaten baitira."
23178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23179 msgid "PCR interval (ms)"
23180 msgstr "PCR tartea (ms)"
23182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23184 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23185 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23187 "Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
23188 "(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
23189 "(lehenespena 70 ms da)."
23191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23192 msgid "Minimum B (deprecated)"
23193 msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
23195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23196 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23197 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
23199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23200 msgid "Maximum B (deprecated)"
23201 msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
23203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23205 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23206 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23207 "inside the client decoder."
23209 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23210 "(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23211 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23214 msgid "Crypt audio"
23215 msgstr "Enkriptatu audioa"
23217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23218 msgid "Crypt audio using CSA"
23219 msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
23221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23222 msgid "Crypt video"
23223 msgstr "Enkriptatu bideoa"
23225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23226 msgid "Crypt video using CSA"
23227 msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
23229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23230 msgid "CSA Key in use"
23231 msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
23233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23235 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23238 "Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
23239 "bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
23241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23242 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23243 msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
23245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23247 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23248 "header from the value before encrypting."
23250 "Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
23251 "goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
23253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23254 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23255 msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
23257 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23258 msgid "Multipart JPEG muxer"
23259 msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
23261 #: modules/mux/ogg.c:47
23263 msgid "Index interval"
23264 msgstr "Zaintza aldia"
23266 #: modules/mux/ogg.c:48
23268 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23271 #: modules/mux/ogg.c:50
23273 msgid "Index size ratio"
23274 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
23276 #: modules/mux/ogg.c:52
23277 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23280 #: modules/mux/ogg.c:60
23281 msgid "Ogg/OGM muxer"
23282 msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
23284 #: modules/mux/wav.c:46
23286 msgstr "WAV multiplexadorea"
23288 #: modules/notify/growl.m:104
23289 msgid "Growl Notification Plugin"
23290 msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
23292 #: modules/notify/growl.m:282
23293 msgid "New input playing"
23294 msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
23296 #: modules/notify/growl.m:305
23297 msgid "Now playing"
23298 msgstr "Orain erreproduzitzen"
23300 #: modules/notify/notify.c:53
23301 msgid "Timeout (ms)"
23302 msgstr "Denbora-muga (ms)"
23304 #: modules/notify/notify.c:54
23305 msgid "How long the notification will be displayed "
23306 msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den "
23308 #: modules/notify/notify.c:59
23310 msgstr "Jakinarazi"
23312 #: modules/notify/notify.c:60
23313 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23314 msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
23316 #: modules/packetizer/copy.c:48
23317 msgid "Copy packetizer"
23318 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23320 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23321 msgid "Dirac packetizer"
23322 msgstr "Dirac paketatzailea"
23324 #: modules/packetizer/flac.c:50
23325 msgid "Flac audio packetizer"
23326 msgstr "Flac audio-paketatzailea"
23328 #: modules/packetizer/h264.c:55
23329 msgid "H.264 video packetizer"
23330 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23332 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23334 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23335 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23337 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23338 msgid "MLP/TrueHD parser"
23339 msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
23341 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23342 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23343 msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
23345 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23346 msgid "MPEG4 video packetizer"
23347 msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
23349 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23350 msgid "Sync on Intra Frame"
23351 msgstr "Sinkronizatu barruko markoan"
23353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23355 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23356 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23358 "Normalean, paketatzaileak hurrengo marko osoan sinkronizatzen du. Marka "
23359 "hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko markoan sinkronizatzeko "
23360 "adierazten diote."
23362 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23363 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23364 msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
23366 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23368 msgstr "MPEG bideoa"
23370 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23371 msgid "VC-1 packetizer"
23372 msgstr "VC-1 paketatzailea"
23374 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23375 msgid "Bonjour services"
23376 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23379 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23384 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23388 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23392 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23393 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23394 msgid "My Pictures"
23397 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23398 msgid "MTP devices"
23399 msgstr "MTP gailuak"
23401 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23403 msgstr "MTP gailua"
23405 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23406 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23407 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23408 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23409 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23410 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23414 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23415 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23416 msgid "Local drives"
23417 msgstr "Unitate lokalak"
23419 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23421 msgid "Podcast URLs list"
23422 msgstr "Podcast URLen zerrenda"
23424 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23425 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23427 "Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
23428 "'|' (kanalizazioa)."
23430 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23432 msgstr "Podcast-ak"
23434 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23435 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23436 msgid "Audio capture"
23437 msgstr "Audio-kaptura"
23439 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23440 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23441 msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
23443 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23447 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23448 msgid "SAP multicast address"
23449 msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
23451 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23453 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23454 "However, you can specify a specific address."
23456 "SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
23457 "helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
23459 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23460 msgid "SAP timeout (seconds)"
23461 msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
23463 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23465 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23467 "SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
23468 "berririk jasotzen ez bada."
23470 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23471 msgid "Try to parse the announce"
23472 msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
23474 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23476 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23477 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23479 "Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
23480 "jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
23482 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23483 msgid "SAP Strict mode"
23484 msgstr "SAP modu zorrotza"
23486 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23488 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23491 "Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
23492 "baztertu egingo ditu."
23494 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23498 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23499 msgid "Network streams (SAP)"
23500 msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
23502 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23503 msgid "SDP Descriptions parser"
23504 msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
23506 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23510 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23514 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23516 msgstr "Erabiltzailea"
23518 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23519 msgid "Video capture"
23520 msgstr "Bideo-kaptura"
23522 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23523 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23524 msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
23526 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23527 msgid "Audio capture (ALSA)"
23528 msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
23530 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23534 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23538 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23542 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23543 msgid "Unknown type"
23544 msgstr "Mota ezezaguna"
23546 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23547 msgid "Universal Plug'n'Play"
23548 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
23550 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23551 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23553 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23554 msgid "Screen capture"
23555 msgstr "Pantailako kaptura"
23557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23558 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23559 msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
23561 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23562 msgid "Applications"
23563 msgstr "Aplikazioak"
23565 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23566 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23568 msgstr "Mahaigaina"
23570 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23571 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23572 msgid "Preferred Width"
23575 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23576 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23577 msgid "Preferred Height"
23580 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23581 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23584 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23585 msgid "Buffer size in seconds"
23588 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23592 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23593 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23596 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23597 msgid "LZMA decompression"
23600 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23601 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23604 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23605 msgid "gzip decompression"
23608 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23609 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23612 #: modules/stream_filter/record.c:49
23613 msgid "Internal stream record"
23614 msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
23616 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23617 msgid "Smooth Streaming"
23620 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23622 msgstr "Automatikoki ezabatu"
23624 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23625 msgid "Automatically add/delete input streams"
23626 msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
23628 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23630 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23631 "this stream later."
23633 "Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
23634 "honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
23636 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23637 msgid "Destination bridge-in name"
23638 msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
23640 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23642 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23643 "in at a time, you can discard this option."
23645 "Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
23646 "baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23648 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23650 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23651 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23652 "need to raise caching values."
23654 "Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
23655 "honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
23656 "handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
23658 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23660 msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
23662 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23664 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23665 "IDs bridge_in will register."
23667 "Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
23668 "gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
23669 "transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
23671 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23672 msgid "Name of current instance"
23673 msgstr "Uneko instantziaren izena"
23675 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23677 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23678 "at a time, you can discard this option."
23680 "Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
23681 "behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23683 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23684 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23686 "Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
23688 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23690 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23691 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23692 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23693 "placeholder streams should have the same format. "
23695 "Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
23696 "guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
23697 "baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
23698 "daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
23699 "ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute. "
23701 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23702 msgid "Placeholder delay"
23703 msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
23705 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23706 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23707 msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
23709 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23710 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23713 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23715 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23716 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23717 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23718 "frames in the streams."
23720 "Gaituta badago, I markoetan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
23721 "transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
23722 "akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
23723 "transmisio jarraituetako I markoen maiztasunaren arabera."
23725 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23729 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23730 msgid "Bridge stream output"
23731 msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23733 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23735 msgstr "Irteerako zubia"
23737 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23739 msgstr "Sarrerako zubia"
23741 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23742 #: modules/stream_out/setid.c:41
23743 msgid "Elementary Stream ID"
23744 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
23746 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23747 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23750 #: modules/stream_out/delay.c:43
23751 msgid "Delay of the ES (ms)"
23754 #: modules/stream_out/delay.c:45
23756 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23757 "negative means advance."
23760 #: modules/stream_out/delay.c:55
23761 msgid "Delay a stream"
23762 msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
23764 #: modules/stream_out/description.c:54
23765 msgid "Description stream output"
23766 msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
23768 #: modules/stream_out/display.c:41
23769 msgid "Enable/disable audio rendering."
23770 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
23772 #: modules/stream_out/display.c:43
23773 msgid "Enable/disable video rendering."
23774 msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
23776 #: modules/stream_out/display.c:44
23778 msgstr "Atzerapena (ms)"
23780 #: modules/stream_out/display.c:45
23781 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23782 msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
23784 #: modules/stream_out/display.c:54
23785 msgid "Display stream output"
23786 msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
23788 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23789 msgid "Duplicate stream output"
23790 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
23792 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23793 msgid "Output access method"
23794 msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
23796 #: modules/stream_out/es.c:43
23797 msgid "This is the default output access method that will be used."
23798 msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
23800 #: modules/stream_out/es.c:45
23801 msgid "Audio output access method"
23802 msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
23804 #: modules/stream_out/es.c:47
23805 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23806 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23808 #: modules/stream_out/es.c:48
23809 msgid "Video output access method"
23810 msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
23812 #: modules/stream_out/es.c:50
23813 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23814 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23816 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23817 msgid "Output muxer"
23818 msgstr "Irteerako multliplexadorea"
23820 #: modules/stream_out/es.c:54
23821 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23822 msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
23824 #: modules/stream_out/es.c:55
23825 msgid "Audio output muxer"
23826 msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
23828 #: modules/stream_out/es.c:57
23829 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23830 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
23832 #: modules/stream_out/es.c:58
23833 msgid "Video output muxer"
23834 msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
23836 #: modules/stream_out/es.c:60
23837 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23838 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
23840 #: modules/stream_out/es.c:62
23842 msgstr "Irteeraren URLa"
23844 #: modules/stream_out/es.c:64
23845 msgid "This is the default output URI."
23846 msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
23848 #: modules/stream_out/es.c:65
23849 msgid "Audio output URL"
23850 msgstr "Audio-irteeraren URLa"
23852 #: modules/stream_out/es.c:67
23853 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23854 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
23856 #: modules/stream_out/es.c:68
23857 msgid "Video output URL"
23858 msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
23860 #: modules/stream_out/es.c:70
23861 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23862 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
23864 #: modules/stream_out/es.c:79
23865 msgid "Elementary stream output"
23866 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
23868 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23870 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23872 "Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
23875 #: modules/stream_out/gather.c:44
23876 msgid "Gathering stream output"
23877 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
23879 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23880 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23883 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23887 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23888 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23891 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23895 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23896 msgid "Specify the page containing the language"
23899 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23903 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23904 msgid "Specify the row containing the language"
23907 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23908 msgid "Lang From Telx"
23911 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23912 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23916 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23917 msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
23919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23921 msgid "Output video width."
23922 msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
23924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23926 msgid "Output video height."
23927 msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
23929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23930 msgid "Sample aspect ratio"
23931 msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
23933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23934 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23935 msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
23937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23939 msgid "Video filter"
23940 msgstr "Bideo-iragazkia"
23942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23943 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23944 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
23946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23947 msgid "Image chroma"
23948 msgstr "Irudiaren krominantzia"
23950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23952 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23953 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23955 "Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
23956 "iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
23958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23959 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23960 msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
23962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23963 #: modules/video_filter/rss.c:142
23964 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23966 msgstr "X desplazamendua"
23968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23969 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23970 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
23972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23973 #: modules/video_filter/rss.c:144
23974 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23976 msgstr "Y desplazamendua"
23978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23979 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23980 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
23982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23983 msgid "Mosaic bridge"
23984 msgstr "Mosaikoaren zubia"
23986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23987 msgid "Mosaic bridge stream output"
23988 msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23990 #: modules/stream_out/raop.c:148
23991 msgid "Hostname or IP address of target device"
23992 msgstr "Helburuko gailuaren ostalari-izena edo IP helbidea"
23994 #: modules/stream_out/raop.c:151
23996 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23999 "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
24000 "erabateko isiltasunetik oso altura."
24002 #: modules/stream_out/raop.c:155
24003 msgid "Password for target device."
24004 msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
24006 #: modules/stream_out/raop.c:157
24007 msgid "Password file"
24008 msgstr "Pasahitzaren fitxategia"
24010 #: modules/stream_out/raop.c:158
24011 msgid "Read password for target device from file."
24012 msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
24014 #: modules/stream_out/raop.c:161
24018 #: modules/stream_out/raop.c:162
24019 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24021 "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
24023 #: modules/stream_out/record.c:50
24024 msgid "Destination prefix"
24025 msgstr "Helburuko aurrizkia"
24027 #: modules/stream_out/record.c:52
24028 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24029 msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
24031 #: modules/stream_out/record.c:57
24032 msgid "Record stream output"
24033 msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
24035 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24036 msgid "This is the output URL that will be used."
24037 msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
24039 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24041 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24042 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24043 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24044 "SDP to be announced via SAP."
24047 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24048 msgid "SAP announcing"
24049 msgstr "SAP jakinarazpena"
24051 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24052 msgid "Announce this session with SAP."
24053 msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
24055 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24057 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24058 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24060 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
24061 "multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
24062 "ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
24064 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24065 msgid "Session name"
24066 msgstr "Saio-izena"
24068 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24070 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24072 msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
24074 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24075 msgid "Session category"
24076 msgstr "Saioaren kategoria"
24078 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24080 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24081 "announced if you choose to use SAP."
24084 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24085 msgid "Session description"
24086 msgstr "Saioaren deskribapena"
24088 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24090 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24091 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24093 "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
24094 "laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24097 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24098 msgid "Session URL"
24099 msgstr "Saioaren URLa"
24101 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24103 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24104 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24105 "(Session Descriptor)."
24108 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24109 msgid "Session email"
24110 msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
24112 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24114 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24115 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24117 "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
24118 "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24121 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24122 msgid "Session phone number"
24123 msgstr "Saioaren telefono-zenbakia"
24125 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24127 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24128 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24130 "Honen bidez, transmisio jarraiturako telefono-zenbaki bat adieraz dezakezu, "
24131 "harremanetan jartzeko; zenbaki hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko "
24134 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24135 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24137 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
24139 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24141 msgstr "Audioaren ataka"
24143 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24145 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24147 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24152 msgstr "Bideo-ataka"
24154 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24156 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24158 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
24161 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24162 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24163 msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
24165 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24167 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24170 "Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
24173 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24175 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24178 "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
24179 "milisegundotan zehaztu behar da."
24181 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24182 msgid "Transport protocol"
24183 msgstr "Garraio-protokoloa"
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24186 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24187 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
24189 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24191 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24192 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24200 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24201 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24203 "Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
24206 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24207 msgid "RTSP session timeout (s)"
24208 msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
24210 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24212 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24213 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24214 "is 60 (one minute)."
24217 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24218 msgid "RTP stream output"
24219 msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
24221 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24222 msgid "RTSP VoD server"
24223 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
24225 #: modules/stream_out/setid.c:45
24229 #: modules/stream_out/setid.c:47
24230 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24233 #: modules/stream_out/setid.c:51
24234 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24237 #: modules/stream_out/setid.c:61
24239 msgstr "Ezarri IDa"
24241 #: modules/stream_out/setid.c:62
24245 #: modules/stream_out/setid.c:63
24246 msgid "Change the id of an elementary stream"
24249 #: modules/stream_out/setid.c:74
24250 msgid "Set ES Lang"
24253 #: modules/stream_out/setid.c:75
24257 #: modules/stream_out/setid.c:76
24258 msgid "Change the language of an elementary stream"
24261 #: modules/stream_out/smem.c:61
24262 msgid "Video prerender callback"
24263 msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24265 #: modules/stream_out/smem.c:62
24267 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24268 "buffer where render will be done."
24271 #: modules/stream_out/smem.c:65
24272 msgid "Audio prerender callback"
24273 msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24275 #: modules/stream_out/smem.c:66
24277 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24278 "buffer where render will be done."
24281 #: modules/stream_out/smem.c:69
24282 msgid "Video postrender callback"
24283 msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24285 #: modules/stream_out/smem.c:70
24287 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24288 "called when the render is into the buffer."
24291 #: modules/stream_out/smem.c:73
24292 msgid "Audio postrender callback"
24293 msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24295 #: modules/stream_out/smem.c:74
24297 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24298 "called when the render is into the buffer."
24301 #: modules/stream_out/smem.c:77
24302 msgid "Video Callback data"
24303 msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
24305 #: modules/stream_out/smem.c:78
24306 msgid "Data for the video callback function."
24307 msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24309 #: modules/stream_out/smem.c:80
24310 msgid "Audio callback data"
24311 msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
24313 #: modules/stream_out/smem.c:81
24314 msgid "Data for the audio callback function."
24315 msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24317 #: modules/stream_out/smem.c:83
24318 msgid "Time Synchronized output"
24319 msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
24321 #: modules/stream_out/smem.c:84
24323 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24324 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24326 "Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
24327 "jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
24330 #: modules/stream_out/smem.c:96
24334 #: modules/stream_out/smem.c:97
24335 msgid "Stream output to memory buffer"
24336 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
24338 #: modules/stream_out/stats.c:42
24340 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24341 msgstr "Erabili biraketa-bideoaren iragazkia eraldaketaren ordez"
24343 #: modules/stream_out/stats.c:43
24344 msgid "Prefix to show on output line"
24347 #: modules/stream_out/stats.c:52
24348 msgid "Writes statistic info about stream"
24351 #: modules/stream_out/standard.c:43
24352 msgid "Output method to use for the stream."
24353 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
24355 #: modules/stream_out/standard.c:46
24356 msgid "Muxer to use for the stream."
24357 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
24359 #: modules/stream_out/standard.c:47
24360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24361 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24362 msgid "Output destination"
24363 msgstr "Irteeraren helburua"
24365 #: modules/stream_out/standard.c:49
24367 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24369 "Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
24370 "parametroak gainidazten ditu"
24372 #: modules/stream_out/standard.c:50
24373 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24374 msgstr "zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24376 #: modules/stream_out/standard.c:52
24378 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24379 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24381 "vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
24382 "ataka, laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. dst-"
24383 "parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24385 #: modules/stream_out/standard.c:54
24386 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24388 "transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24390 #: modules/stream_out/standard.c:56
24392 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24395 "Transmisio jarraituaren laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-"
24396 "izena, dst-parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24398 #: modules/stream_out/standard.c:91
24399 msgid "Standard stream output"
24400 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
24402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24403 msgid "Video encoder"
24404 msgstr "Bideo-kodetzailea"
24406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24408 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24411 "Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24415 msgid "Destination video codec"
24416 msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
24418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24419 msgid "This is the video codec that will be used."
24420 msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
24422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24424 msgid "Video bitrate"
24425 msgstr "Bideoaren bit-emaria"
24427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24428 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24429 msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24432 msgid "Video scaling"
24433 msgstr "Bideo-eskala"
24435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24436 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24437 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
24439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24440 msgid "Video frame-rate"
24441 msgstr "Bideoaren marko-emaria"
24443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24444 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24445 msgstr "Bideo-transmisio jarraiturako helburuko irteerako marko-emaria."
24447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24448 msgid "Deinterlace video"
24449 msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
24451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24452 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24453 msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
24455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24456 msgid "Deinterlace module"
24457 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24460 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24461 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24464 msgid "Maximum video width"
24465 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24468 msgid "Maximum output video width."
24469 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24472 msgid "Maximum video height"
24473 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24476 msgid "Maximum output video height."
24477 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24481 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24482 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24484 "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
24485 "(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24489 msgid "Audio encoder"
24490 msgstr "Audio-kodetzailea"
24492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24494 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24497 "Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24501 msgid "Destination audio codec"
24502 msgstr "Helburuko audio-kodeka"
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24505 msgid "This is the audio codec that will be used."
24506 msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24510 msgid "Audio bitrate"
24511 msgstr "Audioaren bit-emaria"
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24514 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24515 msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24519 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24521 "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
24522 "44100 edo 48000)."
24524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24525 msgid "This is the language of the audio stream."
24526 msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
24528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24529 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24530 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
24532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24533 msgid "Audio filter"
24534 msgstr "Audio-iragazkia"
24536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24538 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24539 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24541 "Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
24542 "iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24546 msgid "Subtitle encoder"
24547 msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24551 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24554 "Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
24555 "aukerak ere bai)."
24557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24558 msgid "Destination subtitle codec"
24559 msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24562 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24563 msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
24565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24567 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24568 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24569 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24570 "subpicture modules"
24572 "Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
24573 "\"azpiirudiak\") gehitu ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
24574 "gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
24575 "zerrenda bat adieraz dezakezu"
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24583 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24585 "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu azpiirudi-"
24586 "modulua erabiliz)."
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24589 msgid "Number of threads"
24590 msgstr "Hari kopurua"
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24593 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24594 msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24597 msgid "High priority"
24598 msgstr "Lehentasun handia"
24600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24602 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24604 "Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
24605 "exekutatu beharrean."
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24608 msgid "Transcode stream output"
24609 msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
24611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24612 msgid "Overlays/Subtitles"
24613 msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
24615 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24616 msgid "Monospace Font"
24617 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
24619 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24620 msgid "Font family for the font you want to use"
24621 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
24623 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24624 msgid "Font file for the font you want to use"
24625 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
24627 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24628 msgid "Font size in pixels"
24629 msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
24631 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24633 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24634 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24637 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
24638 "beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
24639 "indargabetuko du."
24641 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24642 msgid "Text opacity"
24643 msgstr "Testuaren opakutasuna"
24645 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24647 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24648 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24650 "Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
24651 "= gardena, 255 = guztiz opakua. "
24653 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24654 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24655 msgid "Text default color"
24656 msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
24658 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24659 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24661 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24662 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24663 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24664 "(red + green), #FFFFFF = white"
24666 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
24667 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
24668 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
24669 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
24671 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24672 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24673 msgid "Relative font size"
24674 msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
24676 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24677 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24679 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24680 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24682 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
24683 "Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
24686 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24687 msgid "Background opacity"
24688 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
24690 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24691 msgid "Background color"
24692 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
24694 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24695 msgid "Outline opacity"
24698 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24699 msgid "Shadow opacity"
24700 msgstr "Itzalaren opakotasuna"
24702 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24703 msgid "Shadow color"
24704 msgstr "Itzalaren kolorea"
24706 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24707 msgid "Shadow angle"
24710 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24711 msgid "Shadow distance"
24712 msgstr "Itzalaren distantzia"
24714 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24715 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24719 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24720 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24724 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24729 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24734 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24735 msgid "Use YUVP renderer"
24736 msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
24738 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24740 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24741 "you want to encode into DVB subtitles"
24743 "Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
24744 "azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
24746 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24750 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24754 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24755 msgid "Text renderer"
24756 msgstr "Testu-errendatzailea"
24758 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24759 msgid "Freetype2 font renderer"
24760 msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
24762 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24763 msgid "Name for the font you want to use"
24764 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren izena"
24766 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24767 msgid "Text renderer for Mac"
24768 msgstr "Mac-erako testu-errendatzailea"
24770 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24771 msgid "CoreText font renderer"
24772 msgstr "CoreText letra-tipoen errendatzailea"
24774 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24775 msgid "SVG template file"
24776 msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
24778 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24780 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24782 "Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
24785 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24786 msgid "Dummy font renderer"
24787 msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
24789 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24790 msgid "Filename for the font you want to use"
24791 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
24793 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24794 msgid "Win32 font renderer"
24795 msgstr "Win32 letra-tipoen errendatzailea"
24797 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24798 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24799 msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
24801 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24802 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24803 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24804 msgid "Conversions from "
24805 msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
24807 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24808 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24809 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24811 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24812 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24813 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24815 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24816 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24817 msgstr "I420,IYUV,YV12tik GBU2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24819 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24820 msgid "MMX conversions from "
24821 msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
24823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24824 msgid "SSE2 conversions from "
24825 msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
24827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24828 msgid "AltiVec conversions from "
24829 msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
24831 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24832 msgid "OpenMAX DL image processing"
24833 msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
24835 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24836 msgid "RV32 conversion filter"
24837 msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
24839 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24840 msgid "Scaling mode"
24841 msgstr "Eskala doitzeko modua"
24843 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24844 msgid "Scaling mode to use."
24845 msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
24847 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24848 msgid "Fast bilinear"
24849 msgstr "Bilineal bizkorra"
24851 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24855 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24856 msgid "Bicubic (good quality)"
24857 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
24859 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24860 msgid "Experimental"
24861 msgstr "Esperimentala"
24863 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24864 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24865 msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
24867 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24871 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24872 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24873 msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
24875 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24879 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24883 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24887 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24888 msgid "Bicubic spline"
24889 msgstr "Spline bikubikoa"
24891 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24892 msgid "Video scaling filter"
24893 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
24895 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24899 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24900 msgid "Brightness threshold"
24901 msgstr "Distiraren atalasea"
24903 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24905 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24906 "threshold value will be the brightness defined below."
24909 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24910 msgid "Image contrast (0-2)"
24911 msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
24913 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24914 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24915 msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24917 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24918 msgid "Image hue (0-360)"
24919 msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
24921 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24922 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24923 msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
24925 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24926 msgid "Image saturation (0-3)"
24927 msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
24929 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24931 msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
24933 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24934 msgid "Image brightness (0-2)"
24935 msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
24937 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24939 msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24941 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24942 msgid "Image gamma (0-10)"
24943 msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
24945 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24947 msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
24949 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24950 msgid "Image properties filter"
24951 msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
24953 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24954 msgid "Image adjust"
24955 msgstr "Doitu irudia"
24957 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24958 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24959 msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
24961 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24962 msgid "Transparency mask"
24963 msgstr "Gardentasun-maskara"
24965 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24966 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24967 msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
24969 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24970 msgid "Alpha mask video filter"
24971 msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
24973 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24975 msgstr "Alfa maskara"
24977 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24978 msgid "Color scheme"
24979 msgstr "Kolore-eskema"
24981 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24982 msgid "Define the glasses' color scheme"
24985 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24986 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24989 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24990 msgid "Window size"
24991 msgstr "Leihoaren tamaina"
24993 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24994 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24997 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24998 msgid "Softening value"
25001 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25002 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25005 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25006 msgid "antiflicker video filter"
25009 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25010 msgid "antiflicker"
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25015 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25017 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25018 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25020 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25021 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25023 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25024 "where to get the required parts.\n"
25025 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25030 msgid "Device type"
25031 msgstr "Gailu mota"
25033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25035 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25036 "delegate processing to the external process - with more options"
25038 "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin softwarea "
25039 "prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25042 msgid "AtmoWin Software"
25043 msgstr "AtmoWin softwarea"
25045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25046 msgid "Classic AtmoLight"
25047 msgstr "AtmoLight klasikoa"
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25050 msgid "Quattro AtmoLight"
25051 msgstr "Quattro AtmoLight"
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25063 msgstr "fnordlicht"
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25066 msgid "Count of AtmoLight channels"
25067 msgstr "AtmoLight kanalen kopurua"
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25070 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25071 msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25074 msgid "DMX address for each channel"
25075 msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
25077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25079 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25082 "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
25083 "balioak bereizteko"
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25086 msgid "Count of channels"
25087 msgstr "Kanal kopurua"
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25090 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25091 msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25094 msgid "Count of fnordlicht's"
25095 msgstr "fnordlicht kopurua"
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25099 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25103 msgid "Save Debug Frames"
25104 msgstr "Gorde arazketa-markoak"
25106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25107 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25108 msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
25110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25111 msgid "Debug Frame Folder"
25112 msgstr "Arazketa-markoen karpeta"
25114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25115 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25116 msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
25118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25119 msgid "Extracted Image Width"
25120 msgstr "Erauzitako irudiaren zabalera"
25122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25123 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25125 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25128 msgid "Extracted Image Height"
25129 msgstr "Erauzitako irudiaren altuera"
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25132 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25134 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25137 msgid "Mark analyzed pixels"
25138 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
25140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25141 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25142 msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25145 msgid "Color when paused"
25146 msgstr "Kolore bidez adierazi pausarazita dagoenean"
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25150 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25153 "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
25154 "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25158 msgstr "Pausarazita - Gorria"
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25161 msgid "Red component of the pause color"
25162 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai gorria"
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25165 msgid "Pause-Green"
25166 msgstr "Pausarazi - Berdea"
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25169 msgid "Green component of the pause color"
25170 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai berdea"
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25174 msgstr "Pausarazi - Urdina"
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25177 msgid "Blue component of the pause color"
25178 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
25180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25181 msgid "Pause-Fadesteps"
25182 msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
25184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25186 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25188 "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
25189 "bakoitzak 40 ms irauten du)"
25191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25193 msgstr "Amaitu - Gorria"
25195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25196 msgid "Red component of the shutdown color"
25197 msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
25199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25201 msgstr "Amaitu - Berdea"
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25204 msgid "Green component of the shutdown color"
25205 msgstr "Ixte-kolorearen osagai berdea"
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25209 msgstr "Amaitu - Urdina"
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25212 msgid "Blue component of the shutdown color"
25213 msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
25215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25216 msgid "End-Fadesteps"
25217 msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25221 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25222 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25224 "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
25225 "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25228 msgid "Number of zones on top"
25229 msgstr "Goiko zona kopurua"
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25232 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25233 msgstr "Pantailaren goiko aldeko zona kopurua"
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25236 msgid "Number of zones on bottom"
25237 msgstr "Beheko zona kopurua"
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25240 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25241 msgstr "Pantailaren beheko aldeko zona kopurua"
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25244 msgid "Zones on left / right side"
25245 msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25248 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25252 msgid "Calculate a average zone"
25253 msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25257 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25258 "single channel AtmoLight)"
25260 "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
25261 "erako bakarrik balio du)"
25263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25264 msgid "Use Software White adjust"
25265 msgstr "Erabili softwarea zuriak doitzeko"
25267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25269 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25271 "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
25274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25276 msgstr "Zuriaren gorria"
25278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25279 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25280 msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
25282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25283 msgid "White Green"
25284 msgstr "Zuriaren berdea"
25286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25287 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25288 msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25292 msgstr "Zuriaren urdina"
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25295 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25296 msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
25298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25299 msgid "Serial Port/Device"
25300 msgstr "Serieko ataka/gailua"
25302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25304 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25305 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25307 "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
25308 "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
25310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25312 msgid "Edge weightning"
25313 msgstr "Ertzen garrantzia"
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25317 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25320 "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25324 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25325 msgstr "LED marren distira orokorra"
25327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25329 msgid "Darkness limit"
25330 msgstr "Iluntasunaren muga"
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25334 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25335 "than one for letterboxed videos."
25337 "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat baino "
25338 "handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25341 msgid "Hue windowing"
25342 msgstr "Ñabarduraren leihoa"
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25346 msgid "Used for statistics."
25347 msgstr "Estatistiketarako erabiltzen da."
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25350 msgid "Sat windowing"
25351 msgstr "Saturazioaren leihoa"
25353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25355 msgid "Filter length (ms)"
25356 msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
25358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25360 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25362 "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek keinukatzea "
25365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25366 msgid "Filter threshold"
25367 msgstr "Iragazkiaren atalasea"
25369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25370 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25372 "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
25375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25377 msgid "Filter smoothness (%)"
25378 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25381 msgid "Filter Smoothness"
25382 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25385 msgid "Output Color filter mode"
25386 msgstr "Irteera-kolorearen iragazki-modua"
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25390 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25392 "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25396 msgid "No Filtering"
25397 msgstr "Iragazkirik ez"
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25401 msgstr "Konbinatua"
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25408 msgid "Frame delay (ms)"
25409 msgstr "Marko-atzerapena (ms)"
25411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25413 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25414 "20ms should do the trick."
25416 "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
25417 "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
25419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25420 msgid "Channel 0: summary"
25421 msgstr "0 kanala: laburpena"
25423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25424 msgid "Channel 1: left"
25425 msgstr "1 kanala: ezkerrean"
25427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25428 msgid "Channel 2: right"
25429 msgstr "2 kanala: eskuinean"
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25432 msgid "Channel 3: top"
25433 msgstr "3 kanala: goian"
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25436 msgid "Channel 4: bottom"
25437 msgstr "4 kanala: behean"
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25440 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25442 "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
25445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25447 msgstr "desgaituta"
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25450 msgid "Zone 4:summary"
25451 msgstr "4. zona: laburpena"
25453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25454 msgid "Zone 3:left"
25455 msgstr "3. zona: ezkerrean"
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25458 msgid "Zone 1:right"
25459 msgstr "1. zona: eskuinean"
25461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25463 msgstr "0. zona: goian"
25465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25466 msgid "Zone 2:bottom"
25467 msgstr "2. zona: behean"
25469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25470 msgid "Channel / Zone Assignment"
25471 msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
25473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25475 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25476 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25477 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25478 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25479 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25480 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25482 "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen kanal "
25483 "bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi balioak , edo ; "
25484 "batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight klasikorako, "
25485 "4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen du. Goian bi "
25486 "zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta laburpen-zonarik ez "
25487 "badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 izango da"
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25490 msgid "Zone 0: Top gradient"
25491 msgstr "0. zona: goian gradientea"
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25494 msgid "Zone 1: Right gradient"
25495 msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
25497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25498 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25499 msgstr "2. zona: behean gradientea"
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25502 msgid "Zone 3: Left gradient"
25503 msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25506 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25507 msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25511 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25513 "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren gradientea "
25516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25517 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25518 msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
25520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25522 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25523 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25525 "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu zone_0."
25526 "bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri karpetaren izena "
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25530 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25531 msgstr "AtmoWin*.exe-ren fitxategi-izena"
25533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25535 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25536 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25538 "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
25539 "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
25541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25542 msgid "AtmoLight Filter"
25543 msgstr "AtmoLight iragazkia"
25545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25552 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25553 msgstr "Aukeratu gailu mota eta konexioa"
25555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25556 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25557 msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
25559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25560 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25561 msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
25563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25564 msgid "DMX options"
25565 msgstr "DMX aukerak"
25567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25568 msgid "MoMoLight options"
25569 msgstr "MoMoLight aukerak"
25571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25572 msgid "fnordlicht options"
25573 msgstr "fnordlicht aukerak"
25575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25576 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25577 msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
25579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25580 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25582 "Barneratutako zuzeneko bideo-prozesadorearentzat soilik diren ezarpenak"
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25585 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25586 msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
25588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25589 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25590 msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
25592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25593 msgid "Change gradients"
25594 msgstr "Aldatu gradienteak"
25596 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25597 #: modules/video_filter/logo.c:58
25598 msgid "X coordinate"
25599 msgstr "X koordenatua"
25601 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25602 msgid "X coordinate of the bargraph."
25603 msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
25605 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25606 #: modules/video_filter/logo.c:61
25607 msgid "Y coordinate"
25608 msgstr "Y koordenatua"
25610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25611 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25612 msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
25614 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25615 msgid "Transparency of the bargraph"
25616 msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
25618 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25620 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25623 "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
25624 "255 erabateko opakutasuna)."
25626 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25627 msgid "Bargraph position"
25628 msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
25630 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25632 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25633 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25636 "Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
25637 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
25638 "ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
25640 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25641 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25642 msgstr "Barraren zabalera pixeletan (lehenespena : 10)"
25644 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25646 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25648 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
25649 "(lehenespena : 10)."
25651 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25653 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25657 msgid "Audio Bar Graph Video"
25658 msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
25660 #: modules/video_filter/ball.c:98
25662 msgstr "Bolaren kolorea"
25664 #: modules/video_filter/ball.c:100
25665 msgid "Edge visible"
25666 msgstr "Ertza ikusgai"
25668 #: modules/video_filter/ball.c:101
25669 msgid "Set edge visibility."
25670 msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
25672 #: modules/video_filter/ball.c:103
25674 msgstr "Bolaren emaria"
25676 #: modules/video_filter/ball.c:104
25678 "Set ball speed, the displacement value in "
25679 "number of pixels by frame."
25681 "Ezarri bolaren emaria, desplazamenduaren "
25682 "balioa markoko pixel kopuruan adierazita."
25684 #: modules/video_filter/ball.c:107
25686 msgstr "Bolaren tamaina"
25688 #: modules/video_filter/ball.c:108
25690 "Set ball size giving its radius in number of "
25693 "Ezarri bolaren tamaina haren erradioa pixel "
25694 "kopuruan adieraziz"
25696 #: modules/video_filter/ball.c:111
25697 msgid "Gradient threshold"
25698 msgstr "Gradientearen atalasea"
25700 #: modules/video_filter/ball.c:112
25701 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25702 msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
25704 #: modules/video_filter/ball.c:114
25705 msgid "Augmented reality ball game"
25706 msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
25708 #: modules/video_filter/ball.c:123
25709 msgid "Ball video filter"
25710 msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
25712 #: modules/video_filter/ball.c:124
25716 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25717 msgid "Number of time to blend"
25718 msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
25720 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25721 msgid "The number of time the blend will be performed"
25722 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
25724 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25725 msgid "Alpha of the blended image"
25726 msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
25728 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25729 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25730 msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
25732 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25733 msgid "Image to be blended onto"
25734 msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
25736 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25737 msgid "The image which will be used to blend onto"
25738 msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
25740 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25741 msgid "Chroma for the base image"
25742 msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
25744 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25745 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25746 msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25748 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25749 msgid "Image which will be blended"
25750 msgstr "Nahastuko den irudia"
25752 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25753 msgid "The image blended onto the base image"
25754 msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
25756 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25757 msgid "Chroma for the blend image"
25758 msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
25760 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25761 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25762 msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25764 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25765 msgid "Blending benchmark filter"
25766 msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
25768 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25770 msgstr "Blendbench"
25772 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25773 msgid "Benchmarking"
25774 msgstr "Benchmarking"
25776 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25778 msgstr "Oinarrizko irudia"
25780 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25781 msgid "Blend image"
25782 msgstr "Nahasteko irudia"
25784 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25785 msgid "Video pictures blending"
25786 msgstr "Bideo-irudien nahastea"
25788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25790 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25791 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25792 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25795 "Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
25796 "eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
25797 "atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
25798 "hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
25800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25801 msgid "Bluescreen U value"
25802 msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
25804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25806 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25807 "Defaults to 120 for blue."
25809 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25810 "Lehenespena 120 da urdinerako."
25812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25813 msgid "Bluescreen V value"
25814 msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
25816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25818 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25819 "Defaults to 90 for blue."
25821 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25822 "Lehenespena 90 da urdinerako."
25824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25825 msgid "Bluescreen U tolerance"
25826 msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
25828 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25830 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25831 "value between 10 and 20 seems sensible."
25833 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
25834 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25837 msgid "Bluescreen V tolerance"
25838 msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
25840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25842 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25843 "value between 10 and 20 seems sensible."
25845 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
25846 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25849 msgid "Bluescreen video filter"
25850 msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
25852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25854 msgstr "Pantaila urdina"
25856 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25857 msgid "Output width"
25858 msgstr "Irteeraren zabalera"
25860 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25861 msgid "Output (canvas) image width"
25862 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
25864 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25865 msgid "Output height"
25866 msgstr "Irteeraren altuera"
25868 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25869 msgid "Output (canvas) image height"
25870 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
25872 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25873 msgid "Output picture aspect ratio"
25874 msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
25876 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25878 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25879 "have the same SAR as the input."
25881 "Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
25882 "sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
25884 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25886 msgstr "Jarri betegarria bideoari"
25888 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25890 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25891 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25893 "Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
25894 "oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
25895 "oihalean sar dadin."
25897 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25898 msgid "Automatically resize and pad a video"
25899 msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
25901 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25905 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25906 msgid "Canvas video filter"
25907 msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
25909 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25911 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25912 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25913 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25914 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25916 "Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
25917 "dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
25918 "karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
25919 "beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
25920 "berdea), #FFFFFF = zuria"
25922 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25923 msgid "Select one color in the video"
25924 msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
25926 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25927 msgid "Color threshold filter"
25928 msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
25930 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25931 msgid "Saturation threshold"
25932 msgstr "Saturazio-atalasea"
25934 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25935 msgid "Similarity threshold"
25936 msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
25938 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25939 msgid "Pixels to crop from top"
25940 msgstr "Goitik mozteko pixelak"
25942 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25943 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25944 msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
25946 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25947 msgid "Pixels to crop from bottom"
25948 msgstr "Behetik mozteko pixelak"
25950 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25951 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25952 msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
25954 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25955 msgid "Pixels to crop from left"
25956 msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
25958 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25959 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25960 msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
25962 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25963 msgid "Pixels to crop from right"
25964 msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
25966 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25967 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25968 msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
25970 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25971 msgid "Pixels to padd to top"
25972 msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25974 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25975 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25977 "Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25980 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25981 msgid "Pixels to padd to bottom"
25982 msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25984 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25985 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25987 "Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25990 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25991 msgid "Pixels to padd to left"
25992 msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25994 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25995 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25997 "Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26000 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26001 msgid "Pixels to padd to right"
26002 msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26004 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26005 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26007 "Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26010 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26013 msgstr "Moztu/Gehitu"
26015 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26017 msgid "Video cropping filter"
26018 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
26020 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26022 msgstr "Betegarria"
26024 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26028 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26032 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26036 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26040 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26044 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26049 msgid "Streaming deinterlace mode"
26050 msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
26052 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26053 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26055 "Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
26058 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26059 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26064 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26065 "frame boundaries. \n"
26067 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26068 "such as videos from a camcorder. \n"
26070 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26071 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26073 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26074 "(bright) field, too. \n"
26076 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26077 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26080 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26081 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26086 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26087 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26091 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26092 msgid "Deinterlacing video filter"
26093 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26097 msgstr "Sarrerako FIFO"
26099 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26100 msgid "FIFO which will be read for commands"
26101 msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
26103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26104 msgid "Output FIFO"
26105 msgstr "Irteerako FIFO"
26107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26108 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26109 msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
26111 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26112 msgid "Dynamic video overlay"
26113 msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
26115 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26119 msgstr "Gainjartzea"
26121 #: modules/video_filter/erase.c:56
26122 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26124 "Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
26126 #: modules/video_filter/erase.c:59
26127 msgid "X coordinate of the mask."
26128 msgstr "Maskararen X koordenatua."
26130 #: modules/video_filter/erase.c:61
26131 msgid "Y coordinate of the mask."
26132 msgstr "Maskararen Y koordenatua."
26134 #: modules/video_filter/erase.c:63
26135 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26136 msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
26138 #: modules/video_filter/erase.c:68
26139 msgid "Erase video filter"
26140 msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
26142 #: modules/video_filter/erase.c:69
26146 #: modules/video_filter/extract.c:62
26147 msgid "RGB component to extract"
26148 msgstr "Erauzteko GBU osagaia"
26150 #: modules/video_filter/extract.c:63
26151 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26152 msgstr "Erauzteko GBU osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
26154 #: modules/video_filter/extract.c:74
26155 msgid "Extract RGB component video filter"
26156 msgstr "Erauzi GBU osagaiaren bideo-iragazkia"
26158 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26160 msgid "Freezing interactive video filter"
26161 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26163 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26168 msgid "Gaussian's std deviation"
26169 msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
26171 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26173 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26174 "to 3*sigma away in any direction."
26177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26178 msgid "Add a blurring effect"
26179 msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
26181 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26182 msgid "Gaussian blur video filter"
26183 msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
26185 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26186 msgid "Gaussian Blur"
26187 msgstr "Gauss-en lausotzea"
26189 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26190 msgid "Radius in pixels"
26193 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26197 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26198 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26199 msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
26201 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26202 msgid "Gradfun video filter"
26203 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
26205 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26209 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26210 msgid "Debanding algorithm"
26213 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26214 msgid "Distort mode"
26215 msgstr "Distortsio modua"
26217 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26218 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26220 "Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
26222 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26223 msgid "Gradient image type"
26224 msgstr "Irudi gradiente mota"
26226 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26228 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26231 "Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
26232 "balioak koloreei eutsiko die."
26234 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26235 msgid "Apply cartoon effect"
26236 msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
26238 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26239 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26241 "Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
26242 "bakarrik erabiltzen dute."
26244 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26245 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26246 msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
26248 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26249 msgid "Gradient video filter"
26250 msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
26252 #: modules/video_filter/grain.c:54
26253 msgid "Variance of the gaussian noise"
26256 #: modules/video_filter/grain.c:58
26257 msgid "Minimal period"
26260 #: modules/video_filter/grain.c:59
26261 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26264 #: modules/video_filter/grain.c:60
26265 msgid "Maximal period"
26268 #: modules/video_filter/grain.c:61
26269 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26272 #: modules/video_filter/grain.c:64
26273 msgid "Grain video filter"
26274 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
26276 #: modules/video_filter/grain.c:65
26278 msgstr "Pikortatzea"
26280 #: modules/video_filter/grain.c:66
26281 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26284 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26285 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26288 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26289 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26292 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26293 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26296 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26297 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26300 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26301 msgid "HQ Denoiser 3D"
26304 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26305 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26308 #: modules/video_filter/invert.c:50
26309 msgid "Invert video filter"
26310 msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
26312 #: modules/video_filter/invert.c:51
26313 msgid "Color inversion"
26314 msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
26316 #: modules/video_filter/logo.c:49
26318 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26319 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26320 "simply enter its filename."
26322 "Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: "
26323 "<irudia>[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]]"
26324 "[;...]. Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena "
26327 #: modules/video_filter/logo.c:52
26328 msgid "Logo animation # of loops"
26329 msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
26331 #: modules/video_filter/logo.c:53
26332 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26334 "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
26336 #: modules/video_filter/logo.c:55
26337 msgid "Logo individual image time in ms"
26338 msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
26340 #: modules/video_filter/logo.c:56
26341 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26342 msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
26344 #: modules/video_filter/logo.c:59
26345 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26347 "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26348 "botoiaz klik egitean."
26350 #: modules/video_filter/logo.c:62
26351 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26353 "Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26354 "botoiaz klik egitean."
26356 #: modules/video_filter/logo.c:64
26357 msgid "Opacity of the logo"
26358 msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
26360 #: modules/video_filter/logo.c:65
26362 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26364 "Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
26365 "erabateko opakutasuna)."
26367 #: modules/video_filter/logo.c:67
26368 msgid "Logo position"
26369 msgstr "Logotipoaren kokalekua"
26371 #: modules/video_filter/logo.c:69
26373 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26374 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26376 "Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26377 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26378 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26380 #: modules/video_filter/logo.c:73
26381 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26382 msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
26384 #: modules/video_filter/logo.c:92
26385 msgid "Logo sub source"
26388 #: modules/video_filter/logo.c:93
26389 msgid "Logo overlay"
26390 msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
26392 #: modules/video_filter/logo.c:111
26393 msgid "Logo video filter"
26394 msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
26396 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26397 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26398 msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
26400 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26404 #: modules/video_filter/marq.c:89
26406 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26407 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26410 #: modules/video_filter/marq.c:93
26412 msgstr "Testu-fitxategia"
26414 #: modules/video_filter/marq.c:94
26415 msgid "File to read the marquee text from."
26418 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26419 msgid "X offset, from the left screen edge."
26420 msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
26422 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26423 msgid "Y offset, down from the top."
26424 msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
26426 #: modules/video_filter/marq.c:99
26428 msgstr "Denbora-muga"
26430 #: modules/video_filter/marq.c:100
26432 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26433 "(remains forever)."
26435 "Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
26436 "0 da (betiko irauten du)."
26438 #: modules/video_filter/marq.c:103
26439 msgid "Refresh period in ms"
26440 msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
26442 #: modules/video_filter/marq.c:104
26444 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26445 "using meta data or time format string sequences."
26447 "Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
26448 "formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
26450 #: modules/video_filter/marq.c:108
26452 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26455 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
26456 "255 = guztiz opakua. "
26458 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26459 msgid "Font size, pixels"
26460 msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
26462 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26463 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26465 "Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena -1 da (erabili letra-tamaina "
26468 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26470 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26471 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26472 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26473 "(red + green), #FFFFFF = white"
26475 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
26476 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
26477 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
26478 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
26480 #: modules/video_filter/marq.c:120
26481 msgid "Marquee position"
26482 msgstr "Markesinaren posizioa"
26484 #: modules/video_filter/marq.c:122
26486 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26487 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26490 "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26491 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26492 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26494 #: modules/video_filter/marq.c:133
26495 msgid "Display text above the video"
26496 msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
26498 #: modules/video_filter/marq.c:140
26502 #: modules/video_filter/marq.c:141
26503 msgid "Marquee display"
26504 msgstr "Markesina-bistaratzea"
26506 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26508 msgstr "Askotarikoak"
26510 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26511 msgid "Mirror orientation"
26512 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
26514 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26516 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26519 "Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du. Bertikala edo horizontala "
26522 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26526 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26528 msgstr "Horizontala"
26530 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26534 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26535 msgid "Direction of the mirroring"
26536 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
26538 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26539 msgid "Left to right/Top to bottom"
26540 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
26542 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26543 msgid "Right to left/Bottom to top"
26544 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
26546 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26547 msgid "Mirror video filter"
26548 msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
26550 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26551 msgid "Mirror video"
26552 msgstr "Ispiluaren bideoa"
26554 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26555 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26556 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26560 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26561 "opaque (default)."
26563 "Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
26564 "opakua (lehenetsia)."
26566 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26567 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26568 msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
26570 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26571 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26572 msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
26574 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26575 msgid "Top left corner X coordinate"
26576 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
26578 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26579 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26580 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
26582 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26583 msgid "Top left corner Y coordinate"
26584 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
26586 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26587 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26588 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
26590 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26591 msgid "Border width"
26592 msgstr "Ertzaren zabalera"
26594 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26595 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26596 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
26598 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26599 msgid "Border height"
26600 msgstr "Ertzaren altuera"
26602 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26603 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26604 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
26606 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26607 msgid "Mosaic alignment"
26608 msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
26610 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26612 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26616 "Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26617 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26618 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26620 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26621 msgid "Positioning method"
26622 msgstr "Kokatzeko metodoa"
26624 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26626 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26627 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26628 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26630 "Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
26631 "eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
26632 "zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
26633 "definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
26635 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26636 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26637 msgid "Number of rows"
26638 msgstr "Errenkada kopurua"
26640 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26642 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26646 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26647 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26648 msgid "Number of columns"
26649 msgstr "Zutabe kopurua"
26651 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26653 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26654 "set to \"fixed\"."
26657 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26658 msgid "Keep aspect ratio"
26659 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
26661 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26662 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26664 "Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
26666 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26667 msgid "Keep original size"
26668 msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
26670 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26671 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26672 msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
26674 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26675 msgid "Elements order"
26676 msgstr "Elementuen ordena"
26678 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26680 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26681 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26684 "Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
26685 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
26686 "\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
26688 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26689 msgid "Offsets in order"
26690 msgstr "Desplazamenduak ordenan"
26692 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26694 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26695 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26696 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26698 "Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
26699 "\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
26700 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
26702 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26704 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26705 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26708 "Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
26709 "arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
26710 "handitu beharko dituzu."
26712 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26714 msgstr "automatikoa"
26716 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26720 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26722 msgstr "desplazamenduak"
26724 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26725 msgid "Mosaic video sub source"
26728 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26732 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26733 msgid "Blur factor (1-127)"
26734 msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
26736 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26737 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26738 msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
26740 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26741 msgid "Motion blur filter"
26742 msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
26744 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26745 msgid "Motion detect video filter"
26746 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26748 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26750 msgid "Old movie effect video filter"
26751 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26753 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26757 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26758 msgid "OpenCV face detection example filter"
26759 msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
26761 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26762 msgid "OpenCV example"
26763 msgstr "OpenCV adibidea"
26765 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26766 msgid "Haar cascade filename"
26767 msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
26769 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26770 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26771 msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
26773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26774 msgid "Use input chroma unaltered"
26775 msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
26777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26778 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26779 msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
26781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26786 msgid "Don't display any video"
26787 msgstr "Ez bistaratu bideorik"
26789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26790 msgid "Display the input video"
26791 msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
26793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26794 msgid "Display the processed video"
26795 msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
26797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26798 msgid "Show only errors"
26799 msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
26801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26802 msgid "Show errors and warnings"
26803 msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
26805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26806 msgid "Show everything including debug messages"
26807 msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
26809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26810 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26811 msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
26813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26818 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26819 msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
26821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26823 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26826 "Irudiaren eskala zenbat doitu behar den, barruko OpenCV iragazkira bidali "
26829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26830 msgid "OpenCV filter chroma"
26831 msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
26833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26835 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26837 "Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
26840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26841 msgid "Wrapper filter output"
26842 msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
26844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26845 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26847 "Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
26850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26851 msgid "OpenCV internal filter name"
26852 msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
26854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26855 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26856 msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
26858 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26859 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26860 msgstr "Posterizazio-maila (kolore kopurua balio honen erro kubikoa da)"
26862 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26863 msgid "Posterize video filter"
26864 msgstr "Posterizazioaren bideo-iragazkia"
26866 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26867 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26870 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26872 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26873 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26874 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26875 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26878 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26879 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26880 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
26882 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26883 msgid "Video post processing filter"
26884 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
26886 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26890 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26894 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26898 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26899 msgid "Psychedelic video filter"
26900 msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
26902 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26903 msgid "Number of puzzle rows"
26904 msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
26906 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26907 msgid "Number of puzzle columns"
26908 msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
26910 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26914 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26915 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26918 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26922 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26923 msgid "Unshuffled Border width."
26926 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26927 msgid "Small preview"
26928 msgstr "Aurrebista txikia"
26930 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26931 msgid "Show small preview."
26932 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia."
26934 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26935 msgid "Small preview size"
26936 msgstr "Aurrebista txikiaren tamaina"
26938 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26939 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26940 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia (jatorrizkoaren ehunekoa)."
26942 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26943 msgid "Piece edge shape size"
26946 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26947 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26950 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26951 msgid "Auto shuffle"
26952 msgstr "Nahastu automatikoki"
26954 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26955 msgid "Auto shuffle delay during game"
26958 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26962 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26963 msgid "Auto solve delay during game"
26966 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26970 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26971 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26974 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26975 msgid "jigsaw puzzle"
26978 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26979 msgid "sliding puzzle"
26982 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26983 msgid "swap puzzle"
26986 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26987 msgid "exchange puzzle"
26990 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26994 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26998 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26999 msgid "0/90/180/270"
27000 msgstr "0/90/180/270"
27002 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27003 msgid "0/90/180/270/mirror"
27004 msgstr "0/90/180/270/ispilua"
27006 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27007 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27008 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
27010 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27016 msgstr "VNC ostalaria"
27018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27019 msgid "VNC hostname or IP address."
27020 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
27022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27027 msgid "VNC port number."
27028 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
27030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27031 msgid "VNC Password"
27032 msgstr "VNC pasahitza"
27034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27035 msgid "VNC password."
27036 msgstr "VNC pasahitza."
27038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27039 msgid "VNC poll interval"
27040 msgstr "VNC galdeketaren tartea"
27042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27044 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27046 "Tarte horretan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
27047 "milisegundoz behin da. "
27049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27050 msgid "VNC polling"
27051 msgstr "VNC galdeketa"
27053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27054 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27056 "Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
27058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27060 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27062 "Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
27063 "gisa erabiltzeko."
27065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27067 msgstr "Tekla-gertaerak"
27069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27070 msgid "Send key events to VNC host."
27071 msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
27073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27074 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27075 msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
27077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27079 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27080 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27081 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27082 "is fully transparent (value 0)."
27084 "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
27085 "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
27086 "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
27087 "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
27089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27090 msgid "Remote-OSD over VNC"
27091 msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
27093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27095 msgstr "Urruneko OSD"
27097 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27098 msgid "Ripple video filter"
27099 msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
27101 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27105 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27106 msgid "Angle in degrees"
27107 msgstr "Angelua gradutan"
27109 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27110 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27111 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
27113 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27114 msgid "Use motion sensors"
27117 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27118 msgid "Rotate video filter"
27119 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
27121 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27125 #: modules/video_filter/rss.c:129
27127 msgstr "Jarioaren URLak"
27129 #: modules/video_filter/rss.c:130
27130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27131 msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
27133 #: modules/video_filter/rss.c:131
27134 msgid "Speed of feeds"
27135 msgstr "Jarioen abiadura"
27137 #: modules/video_filter/rss.c:132
27138 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27140 "RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
27143 #: modules/video_filter/rss.c:133
27145 msgstr "Gehienezko luzera"
27147 #: modules/video_filter/rss.c:134
27148 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27149 msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
27151 #: modules/video_filter/rss.c:136
27152 msgid "Refresh time"
27153 msgstr "Freskatze-denbora"
27155 #: modules/video_filter/rss.c:137
27157 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27158 "feeds are never updated."
27160 "Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
27161 "du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
27163 #: modules/video_filter/rss.c:139
27164 msgid "Feed images"
27165 msgstr "Jario-irudiak"
27167 #: modules/video_filter/rss.c:140
27168 msgid "Display feed images if available."
27169 msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
27171 #: modules/video_filter/rss.c:147
27173 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27176 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
27177 "255 = guztiz opakua."
27179 #: modules/video_filter/rss.c:160
27180 msgid "Text position"
27181 msgstr "Testuaren posizioa"
27183 #: modules/video_filter/rss.c:162
27185 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27186 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27189 "Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
27190 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
27191 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
27193 #: modules/video_filter/rss.c:166
27194 msgid "Title display mode"
27195 msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
27197 #: modules/video_filter/rss.c:167
27199 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27200 "images are enabled, 1 otherwise."
27202 "Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
27203 "badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
27205 #: modules/video_filter/rss.c:169
27206 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27207 msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
27209 #: modules/video_filter/rss.c:184
27211 msgstr "Ez erakutsi"
27213 #: modules/video_filter/rss.c:184
27214 msgid "Always visible"
27215 msgstr "Beti ikusgai"
27217 #: modules/video_filter/rss.c:184
27218 msgid "Scroll with feed"
27219 msgstr "Korritu jarioarekin batera"
27221 #: modules/video_filter/rss.c:193
27223 msgstr "RSS / Atom"
27225 #: modules/video_filter/rss.c:227
27226 msgid "RSS and Atom feed display"
27227 msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
27229 #: modules/video_filter/scene.c:59
27230 msgid "Image format"
27231 msgstr "Irudi-formatua"
27233 #: modules/video_filter/scene.c:60
27234 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27235 msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
27237 #: modules/video_filter/scene.c:63
27239 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27242 "Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27243 "ezaugarrietara egokituko da."
27245 #: modules/video_filter/scene.c:68
27247 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27248 "video characteristics."
27250 "Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27251 "ezaugarrietara egokituko da."
27253 #: modules/video_filter/scene.c:72
27254 msgid "Recording ratio"
27255 msgstr "Grabatzeko erlazioa"
27257 #: modules/video_filter/scene.c:73
27259 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27261 "Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
27264 #: modules/video_filter/scene.c:76
27265 msgid "Filename prefix"
27266 msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
27268 #: modules/video_filter/scene.c:77
27270 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27271 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27273 "Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
27274 "\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
27277 #: modules/video_filter/scene.c:81
27278 msgid "Directory path prefix"
27279 msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
27281 #: modules/video_filter/scene.c:82
27283 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27284 "will be automatically saved in users homedir."
27286 "Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
27287 "badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
27289 #: modules/video_filter/scene.c:86
27290 msgid "Always write to the same file"
27291 msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
27293 #: modules/video_filter/scene.c:87
27295 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27296 "this case, the number is not appended to the filename."
27298 "Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
27299 "horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
27301 #: modules/video_filter/scene.c:91
27302 msgid "Send your video to picture files"
27303 msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
27305 #: modules/video_filter/scene.c:95
27306 msgid "Scene filter"
27307 msgstr "Eszena-iragazkia"
27309 #: modules/video_filter/scene.c:96
27310 msgid "Scene video filter"
27311 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
27313 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27314 msgid "Sepia intensity"
27315 msgstr "Sepia intentsitatea"
27317 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27318 msgid "Intensity of sepia effect"
27319 msgstr "Sepia efektuaren intentsitatea"
27321 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27322 msgid "Sepia video filter"
27323 msgstr "Sepia bideo-iragazkia"
27325 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27326 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27329 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27330 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27331 msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
27333 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27334 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27335 msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
27337 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27338 msgid "Augment contrast between contours."
27339 msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
27341 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27342 msgid "Sharpen video filter"
27343 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
27345 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27346 msgid "Change subtitle delay"
27349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27350 msgid "Delay calculation mode"
27353 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27355 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27356 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27357 "subtitle delay from its content (text)."
27360 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27361 msgid "Calculation factor"
27364 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27366 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27369 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27370 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27373 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27374 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27378 msgid "Minimum alpha value"
27381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27383 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27388 msgid "Interval between two disappearances"
27391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27393 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27394 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27398 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27399 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27402 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27404 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27405 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27409 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27410 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27413 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27415 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27416 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27420 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27421 msgid "Absolute delay"
27422 msgstr "Atzerapen absolutua"
27424 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27425 msgid "Relative to source delay"
27428 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27429 msgid "Relative to source content"
27432 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27436 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27437 msgid "Overlap fix"
27440 #: modules/video_filter/transform.c:47
27441 msgid "Transform type"
27442 msgstr "Transformazio mota"
27444 #: modules/video_filter/transform.c:53
27446 msgstr "Transposizioa"
27448 #: modules/video_filter/transform.c:53
27449 msgid "Anti-transpose"
27450 msgstr "Anti-transposizioa"
27452 #: modules/video_filter/transform.c:56
27453 msgid "Video transformation filter"
27454 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
27456 #: modules/video_filter/transform.c:57
27457 msgid "Transformation"
27458 msgstr "Eraldaketa"
27460 #: modules/video_filter/transform.c:58
27461 msgid "Rotate or flip the video"
27462 msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
27464 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27466 msgid "VHS movie effect video filter"
27467 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
27469 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27473 #: modules/video_filter/wave.c:53
27474 msgid "Wave video filter"
27475 msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
27477 #: modules/video_filter/wave.c:54
27481 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27482 msgid "YUVP converter"
27483 msgstr "YUVP bihurgailua"
27485 #: modules/video_output/aa.c:56
27487 msgstr "ASCII artea"
27489 #: modules/video_output/aa.c:59
27490 msgid "ASCII-art video output"
27491 msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
27493 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27495 msgid "ANativeWindow"
27496 msgstr "Leiho aktiboak"
27498 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27500 msgid "Android native window"
27501 msgstr "Leiho aktiboak"
27503 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27505 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27506 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
27508 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27509 msgid "Chroma used"
27510 msgstr "Erabilitako krominantzia"
27512 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27513 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27515 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia RGB32 da."
27517 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27518 msgid "Android Surface video output"
27521 #: modules/video_output/caca.c:56
27522 msgid "Color ASCII art video output"
27523 msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
27525 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27526 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27529 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27530 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27533 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27535 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27536 "After this delay we black out the video."
27539 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27540 msgid "Picture to display on input signal loss."
27543 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27544 msgid "Output card"
27545 msgstr "Irteera-txartela"
27547 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27548 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27550 "DeckLink irteera-txartela, hainbat baleude. Txartel-zenbakiak 0tik hasten "
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27554 msgid "Desired output mode"
27557 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27559 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27560 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27563 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27564 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27567 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27569 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27572 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27574 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27575 "disables audio output."
27578 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27579 msgid "Video connection for DeckLink output."
27582 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27583 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27586 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27587 msgid "DecklinkOutput"
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27591 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27594 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27595 msgid "Decklink General Options"
27598 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27599 msgid "Decklink Video Output module"
27602 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27603 msgid "Decklink Video Options"
27606 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27607 msgid "Decklink Audio Output module"
27610 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27611 msgid "Decklink Audio Options"
27614 #: modules/video_output/directfb.c:50
27615 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27616 msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
27618 #: modules/video_output/drawable.c:34
27619 msgid "Window handle (HWND)"
27622 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27624 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27628 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27630 msgstr "Marrazgarria"
27632 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27633 msgid "Embedded window video"
27634 msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
27636 #: modules/video_output/egl.c:47
27640 #: modules/video_output/egl.c:48
27641 msgid "EGL extension for OpenGL"
27642 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
27644 #: modules/video_output/fb.c:56
27645 msgid "Framebuffer device"
27646 msgstr "Framebuffer-aren gailua"
27648 #: modules/video_output/fb.c:58
27649 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27651 "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
27653 #: modules/video_output/fb.c:60
27654 msgid "Run fb on current tty"
27655 msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
27657 #: modules/video_output/fb.c:62
27659 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27660 "handling with caution)"
27662 "Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
27663 "desgaitu tty kudeaketa)"
27665 #: modules/video_output/fb.c:65
27666 msgid "Framebuffer resolution to use"
27667 msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
27669 #: modules/video_output/fb.c:67
27671 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27672 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27674 "Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
27675 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
27677 #: modules/video_output/fb.c:70
27678 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27679 msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
27681 #: modules/video_output/fb.c:72
27683 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27684 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27687 "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
27688 "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
27689 "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
27691 #: modules/video_output/fb.c:76
27692 msgid "Image format (default RGB)"
27693 msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
27695 #: modules/video_output/fb.c:77
27697 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27698 "has no way to report its chroma."
27700 "Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena GBU da, fb "
27701 "gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
27703 #: modules/video_output/fb.c:95
27704 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27705 msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
27707 #: modules/video_output/gl.c:40
27708 msgid "OpenGL extension"
27709 msgstr "OpenGL hedapena"
27711 #: modules/video_output/gl.c:41
27712 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27713 msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
27715 #: modules/video_output/gl.c:42
27716 msgid "OpenGL ES extension"
27717 msgstr "OpenGL ES hedapena"
27719 #: modules/video_output/gl.c:44
27720 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27723 #: modules/video_output/gl.c:50
27725 msgstr "OpenGL ES2"
27727 #: modules/video_output/gl.c:51
27728 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27731 #: modules/video_output/gl.c:61
27735 #: modules/video_output/gl.c:62
27736 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27739 #: modules/video_output/gl.c:71
27743 #: modules/video_output/gl.c:72
27744 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27745 msgstr "OpenGL bideo-irteera (esperimentala)"
27747 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27751 #: modules/video_output/glx.c:43
27752 msgid "GLX extension for OpenGL"
27753 msgstr "OpenGLrako GLX hedapena"
27755 #: modules/video_output/ios2.m:72
27756 msgid "iOS OpenGL video output"
27757 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27759 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27760 msgid "Enable a workaround for T23"
27763 #: modules/video_output/kva.c:52
27765 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27766 "size is equal to or smaller than the movie size."
27769 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27771 msgstr "Bideo modua"
27773 #: modules/video_output/kva.c:57
27774 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27777 #: modules/video_output/kva.c:62
27781 #: modules/video_output/kva.c:62
27782 msgid "WarpOverlay!"
27783 msgstr "WarpOverlay!"
27785 #: modules/video_output/kva.c:62
27789 #: modules/video_output/kva.c:62
27793 #: modules/video_output/kva.c:72
27794 msgid "K Video Acceleration video output"
27797 #: modules/video_output/macosx.m:86
27799 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27800 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27802 #: modules/video_output/mmal.c:52
27804 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27805 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
27807 #: modules/video_output/mmal.c:53
27809 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27810 "directly above and a black background directly below."
27813 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27814 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27817 #: modules/video_output/mmal.c:63
27821 #: modules/video_output/mmal.c:64
27822 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27825 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27826 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27829 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27830 msgid "Direct2D video output"
27831 msgstr "Direct2D bideo-irteera"
27833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27834 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27836 "Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
27838 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27839 msgid "Use hardware blending support"
27842 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27843 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27844 msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
27846 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27847 msgid "Pixel Shader"
27850 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27851 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27854 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27856 msgid "Path to HLSL file"
27857 msgstr "Gorde fitxategia"
27859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27861 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27862 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
27864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27867 msgstr "Gorde fitxategia"
27869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27870 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27872 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
27874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27875 msgid "Direct3D video output"
27876 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
27878 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27879 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27880 msgstr "Erabili hardwarearen YUV->GBU bihurketak"
27882 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27884 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27885 "doesn't have any effect when using overlays."
27887 "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->GBU bihurketetarako. Aukera "
27888 "honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
27890 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27891 msgid "Use video buffers in system memory"
27892 msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
27894 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27897 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27899 "doesn't have any effect when using overlays."
27902 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27903 msgid "Use triple buffering for overlays"
27904 msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
27906 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27908 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27909 "better video quality (no flickering)."
27911 "Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
27912 "Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
27915 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27916 msgid "Name of desired display device"
27917 msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
27919 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27921 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27922 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27923 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27925 "Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
27926 "erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
27927 "Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27929 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27931 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27934 "Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
27937 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27938 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27939 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
27941 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27943 msgstr "Horma-papera"
27945 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27946 msgid "GPU affinity"
27949 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27950 msgid "OpenGL video output"
27951 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
27953 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27954 msgid "Windows GDI video output"
27955 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
27957 #: modules/video_output/sdl.c:56
27958 msgid "SDL chroma format"
27959 msgstr "SDL krominantzia-formatua"
27961 #: modules/video_output/sdl.c:58
27963 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27964 "improve performances by using the most efficient one."
27966 "Behartu SDL errendatzaileak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea, "
27967 "errendimenduak hobetzeko krominantzia-formatu eraginkorrena erabili ordez."
27969 #: modules/video_output/sdl.c:65
27970 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27971 msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
27973 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27974 msgid "Dummy image chroma format"
27975 msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
27977 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27979 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27980 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27982 "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
27983 "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
27984 "eraginkorrena erabili ordez."
27986 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27987 msgid "Dummy video output"
27988 msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
27990 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27991 msgid "Statistics video output"
27992 msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
27994 #: modules/video_output/vmem.c:43
27995 msgid "Video memory buffer width."
27996 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
27998 #: modules/video_output/vmem.c:46
27999 msgid "Video memory buffer height."
28000 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
28002 #: modules/video_output/vmem.c:48
28006 #: modules/video_output/vmem.c:49
28007 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28008 msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
28010 #: modules/video_output/vmem.c:51
28012 msgstr "Krominantzia"
28014 #: modules/video_output/vmem.c:52
28016 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28018 "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
28021 #: modules/video_output/vmem.c:59
28022 msgid "Video memory output"
28023 msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
28025 #: modules/video_output/vmem.c:60
28026 msgid "Video memory"
28027 msgstr "Bideo-memoria"
28029 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28030 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28031 msgstr "OpenGL GLX bideo-irteera (XCB)"
28033 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28034 msgid "X11 display"
28035 msgstr "X11 bistaratzea"
28037 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28039 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28042 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28043 "lehenetsia erabiliko da."
28045 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28046 msgid "X11 window ID"
28047 msgstr "X11 leiho-IDa"
28049 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28053 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28054 msgid "X11 video window (XCB)"
28055 msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
28057 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28058 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28059 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28060 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28061 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28062 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28064 msgid "VLC media player"
28065 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
28067 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28068 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28069 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28074 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28078 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28082 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28083 msgid "X11 video output (XCB)"
28084 msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
28086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28087 msgid "XVideo adaptor number"
28088 msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
28090 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28092 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28093 "functional adaptor."
28095 "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
28096 "moldagailu funtzionala erabiliko du."
28098 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28099 msgid "XVideo format id"
28102 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28104 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28105 "match for the video being played."
28108 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28112 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28113 msgid "XVideo output (XCB)"
28114 msgstr "XVideo irteera (XCB)"
28116 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28117 msgid "Video acceleration not available"
28118 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
28120 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28123 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28124 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28125 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28126 "the resolution is large."
28129 #: modules/video_output/yuv.c:41
28130 msgid "device, fifo or filename"
28131 msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
28133 #: modules/video_output/yuv.c:42
28134 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28135 msgstr "yuv markoak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
28137 #: modules/video_output/yuv.c:46
28138 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28140 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
28142 #: modules/video_output/yuv.c:48
28143 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28144 msgstr "YUV4MPEG2 goiburua (lehenespena desgaituta)"
28146 #: modules/video_output/yuv.c:49
28148 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28149 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28150 "frame into the output destination."
28153 #: modules/video_output/yuv.c:59
28155 msgstr "YUV irteera"
28157 #: modules/video_output/yuv.c:60
28158 msgid "YUV video output"
28159 msgstr "YUV bideo-irteera"
28161 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28162 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28163 msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
28165 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28166 msgid "Video output modules"
28167 msgstr "Bideo-irteeren modulua"
28169 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28171 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28172 "separated list of modules."
28174 "Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
28175 "bereizitako moduluen zerrenda bat."
28177 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28178 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28180 "Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
28182 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28183 msgid "Clone video filter"
28184 msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
28186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28188 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28189 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
28191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28192 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28193 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
28195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28196 msgid "Active windows"
28197 msgstr "Leiho aktiboak"
28199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28200 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28201 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
28203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28204 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28205 msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
28207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28208 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28209 msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
28211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28213 msgstr "Panoramikoa"
28215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28216 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28217 msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
28219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28220 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28221 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
28223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28224 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28225 msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
28227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28228 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28229 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
28231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28232 msgid "Attenuation"
28235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28237 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28238 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28240 "Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
28241 "(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
28243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28244 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28245 msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
28247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28249 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28253 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28254 msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
28256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28258 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28262 msgid "Attenuation, end (in %)"
28263 msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
28265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28266 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28270 msgid "middle position (in %)"
28271 msgstr "erdiko posizioa (%)"
28273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28275 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28278 "Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
28281 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28282 msgid "Gamma (Red) correction"
28283 msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
28285 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28287 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28288 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
28290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28291 msgid "Gamma (Green) correction"
28292 msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
28294 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28296 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28297 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
28299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28300 msgid "Gamma (Blue) correction"
28301 msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
28303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28305 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28306 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
28308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28309 msgid "Black Crush for Red"
28310 msgstr "Gorriaren osagai beltza"
28312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28313 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28314 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
28316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28317 msgid "Black Crush for Green"
28318 msgstr "Berdearen osagai beltza"
28320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28321 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28322 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
28324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28325 msgid "Black Crush for Blue"
28326 msgstr "Urdinaren osagai beltza"
28328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28329 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28330 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
28332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28333 msgid "White Crush for Red"
28334 msgstr "Gorriaren osagai zuria"
28336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28337 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28338 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
28340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28341 msgid "White Crush for Green"
28342 msgstr "Berdearen osagai zuria"
28344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28345 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28346 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
28348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28349 msgid "White Crush for Blue"
28350 msgstr "Urdinaren osagai zuria"
28352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28353 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28354 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
28356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28357 msgid "Black Level for Red"
28358 msgstr "Gorriaren beltz-maila"
28360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28362 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
28364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28365 msgid "Black Level for Green"
28366 msgstr "Berdearen beltz-maila"
28368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28369 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28370 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
28372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28373 msgid "Black Level for Blue"
28374 msgstr "Urdinaren beltz-maila"
28376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28377 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28378 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
28380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28381 msgid "White Level for Red"
28382 msgstr "Gorriaren zuri-maila"
28384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28385 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28386 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
28388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28389 msgid "White Level for Green"
28390 msgstr "Berdearen zuri-maila"
28392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28393 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28394 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
28396 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28397 msgid "White Level for Blue"
28398 msgstr "Urdinaren zuri-maila"
28400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28401 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28402 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
28404 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28405 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28406 msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
28408 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28409 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28410 msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
28412 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28413 msgid "Element aspect ratio"
28414 msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
28416 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28417 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28418 msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
28420 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28421 msgid "Wall video filter"
28422 msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
28424 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28426 msgstr "Irudi-horma"
28428 #: modules/visualization/goom.c:45
28429 msgid "Goom display width"
28430 msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
28432 #: modules/visualization/goom.c:46
28433 msgid "Goom display height"
28434 msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
28436 #: modules/visualization/goom.c:47
28438 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28439 "will be prettier but more CPU intensive)."
28441 "Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
28442 "politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
28444 #: modules/visualization/goom.c:50
28445 msgid "Goom animation speed"
28446 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
28448 #: modules/visualization/goom.c:51
28450 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28452 "Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
28453 "lehenespena 6 da)."
28455 #: modules/visualization/goom.c:57
28459 #: modules/visualization/goom.c:58
28460 msgid "Goom effect"
28461 msgstr "Goom efektua"
28463 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28464 msgid "projectM configuration file"
28465 msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
28467 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28468 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28469 msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
28471 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28472 msgid "projectM preset path"
28473 msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
28475 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28476 msgid "Path to the projectM preset directory"
28477 msgstr "projectM-ren aurrezarritako direktorioaren bide-izena"
28479 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28481 msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
28483 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28484 msgid "Font used for the titles"
28485 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
28487 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28489 msgstr "Letra-tipoen menua"
28491 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28492 msgid "Font used for the menus"
28493 msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
28495 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28496 msgid "The width of the video window, in pixels."
28497 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28499 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28500 msgid "The height of the video window, in pixels."
28501 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28503 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28507 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28508 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28511 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28512 msgid "Mesh height"
28515 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28516 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28519 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28520 msgid "Texture size"
28523 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28524 msgid "The size of the texture, in pixels."
28527 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28531 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28532 msgid "libprojectM effect"
28533 msgstr "libprojectM efektua"
28535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28536 msgid "Effects list"
28537 msgstr "Efektu-zerrenda"
28539 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28541 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28542 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28544 "Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
28545 "Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28548 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28549 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28550 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28552 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28553 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28554 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28556 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28562 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28565 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28567 msgid "Kaiser window parameter"
28568 msgstr "Gainidatzi orria"
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28572 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28573 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28576 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28577 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28580 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28581 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28582 msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
28584 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28585 msgid "Number of blank pixels between bands."
28586 msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
28588 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28589 msgid "Amplification"
28590 msgstr "Anplifikazioa"
28592 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28593 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28594 msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
28596 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28597 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28600 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28601 msgid "Enable original graphic spectrum"
28602 msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
28604 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28605 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28606 msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
28608 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28609 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28612 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28613 msgid "Draw the base of the bands"
28616 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28617 msgid "Base pixel radius"
28618 msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
28620 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28621 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28623 "Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
28625 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28626 msgid "Spectral sections"
28627 msgstr "Espektro-sekzioak"
28629 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28630 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28631 msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
28633 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28634 msgid "Peak height"
28635 msgstr "Erpinaren altuera"
28637 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28638 msgid "Total pixel height of the peak items."
28639 msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
28641 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28642 msgid "Peak extra width"
28643 msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
28645 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28646 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28647 msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
28649 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28650 msgid "V-plane color"
28651 msgstr "V planoaren kolorea"
28653 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28654 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28655 msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
28657 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28659 msgstr "Bistaratzailea"
28661 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28662 msgid "Visualizer filter"
28663 msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
28665 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28666 msgid "Spectrum analyser"
28667 msgstr "Espektro-analizatzailea"
28669 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28673 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28674 msgid "#paste your VLM commands here"
28675 msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
28677 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28678 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28679 msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
28681 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28682 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28684 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
28686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28692 msgid "Subtitle codec"
28693 msgstr "Azpitituluen kodeka"
28695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28696 msgid "Output\tmethod"
28697 msgstr "Irteera-metodoa"
28699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28700 msgid "Multiplexer"
28701 msgstr "Multiplexadorea"
28703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28705 msgstr "Bideoaren FPSak"
28707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28708 msgid "MUX options"
28709 msgstr "MUX aukerak"
28711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28712 msgid "Video scale"
28713 msgstr "Bideo-eskala"
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28717 msgid "Output port"
28718 msgstr "Irteera-ataka"
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28721 msgid "Output\tfile"
28722 msgstr "Irteera-fitxategia"
28724 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28725 msgid "Input media"
28728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28733 msgid "Sample ui-state-error style."
28736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28738 msgstr "Fitxategi-izena"
28740 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28741 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28745 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28747 msgstr "Errenkadaren ertza"
28749 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28750 msgid "Column border"
28751 msgstr "Zutabearen ertza"
28753 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28755 msgstr "Atzeko planoa"
28757 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28758 msgid "Mosaic Tiles"
28761 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28762 msgid "Playback Rate"
28763 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
28765 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28766 msgid "Audio Delay"
28767 msgstr "Audio-atzerapena"
28769 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28770 msgid "Subtitle Delay"
28771 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
28773 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28777 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28778 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28779 msgid "VLC media player - Web Interface"
28782 #: share/lua/http/index.html:215
28783 msgid "Hide / Show Library"
28784 msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
28786 #: share/lua/http/index.html:216
28787 msgid "Hide / Show Viewer"
28788 msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
28790 #: share/lua/http/index.html:217
28791 msgid "Manage Streams"
28792 msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
28794 #: share/lua/http/index.html:218
28795 msgid "Track Synchronisation"
28796 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
28798 #: share/lua/http/index.html:220
28799 msgid "VLM Batch Commands"
28802 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28806 #: share/lua/http/index.html:242
28807 msgid "Empty Playlist"
28808 msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
28810 #: share/lua/http/index.html:243
28811 msgid "Queue Selected"
28812 msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
28814 #: share/lua/http/index.html:244
28815 msgid "Play Selected"
28816 msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
28818 #: share/lua/http/index.html:245
28819 msgid "Refresh List"
28820 msgstr "Freskatu zerrenda"
28822 #: share/lua/http/index.html:252
28823 msgid "Loading flowplayer..."
28824 msgstr "Flowplayer kargatzen..."
28826 #: share/lua/http/index.html:252
28827 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28830 #: share/lua/http/index.html:263
28832 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28833 "instead of the main interface."
28836 #: share/lua/http/index.html:264
28838 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28839 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28840 "right: <i>Manage Streams</i>"
28843 #: share/lua/http/index.html:268
28845 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28849 #: share/lua/http/index.html:269
28851 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28854 #: share/lua/http/index.html:272
28856 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28857 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28861 #: share/lua/http/index.html:275
28863 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28867 #: share/lua/http/index.html:278
28868 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28871 #: modules/lua/extension.c:1216
28874 "Extension '%s' does not respond.\n"
28875 "Do you want to kill it now? "
28878 #: modules/lua/extension.c:1243
28879 msgid "Extension not responding!"
28882 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28884 msgid "addons local storage"
28885 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
28887 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28888 msgid "Addons local storage installer"
28891 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28892 msgid "Addons local storage lister"
28895 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28897 msgid "Videolan.org's addons finder"
28898 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
28900 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28901 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28904 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28905 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28908 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28909 msgid "single .vlp archive addons finder"
28912 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28916 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28917 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28920 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28922 msgid "Duration of the fingerprinting"
28923 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
28925 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28927 msgid "Default: 90sec"
28928 msgstr "Lehenetsia"
28930 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28932 msgid "Chromaprint stream output"
28933 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
28935 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28937 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28938 "This should take less than a few minutes."
28940 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
28941 "Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
28943 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28945 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28946 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28948 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28950 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28951 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28953 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28958 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28960 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28961 msgstr "Uneko bisualizazioa"
28963 #: modules/access/dvb/access.c:54
28964 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28965 msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
28967 #: modules/access/dvb/access.c:55
28969 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28970 "disable this feature if you experience some trouble."
28972 "DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
28973 "badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
28975 #: modules/access/dvb/access.c:58
28977 msgid "Satellite scanning config"
28978 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
28980 #: modules/access/dvb/access.c:59
28981 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28982 msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
28984 #: modules/access/dvb/access.c:62
28989 #: modules/access/dvb/access.c:63
28990 msgid "DVB input with v4l2 support"
28991 msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
28993 #: modules/access/rar/module.c:33
28994 msgid "Uncompressed RAR"
28995 msgstr "RAR deskonprimatua"
28997 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28999 msgid "Windows Multimedia Device output"
29000 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29002 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29004 msgid "Windows Store audio output"
29005 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29007 #: modules/codec/scte27.c:42
29009 msgid "SCTE-27 decoder"
29010 msgstr "G.711 deskodetzailea"
29012 #: modules/codec/scte27.c:43
29016 #: modules/codec/svg.c:51
29017 msgid "Specify the width to decode the image too"
29020 #: modules/codec/svg.c:53
29022 msgid "Specify the height to decode the image too"
29023 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
29025 #: modules/codec/svg.c:55
29027 msgid "Scale factor to apply to image"
29028 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
29030 #: modules/codec/svg.c:63
29032 msgid "SVG video decoder"
29033 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
29035 #: modules/control/win_msg.c:192
29039 #: modules/control/win_msg.c:193
29041 msgid "Windows messages interface"
29042 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
29044 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29048 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29051 msgstr "Flotatu goian"
29053 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29054 msgid "Blackman-Harris"
29057 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29061 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29062 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29064 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
29066 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29067 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29071 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29072 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29078 msgstr "Inprimakia"
29080 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29082 msgstr "Aurrezarri"
29084 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29088 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29090 msgid "Audio Fingerprinting"
29091 msgstr "&Hatz-marka"
29093 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29094 msgid "Select a matching identity"
29097 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29099 msgid "No fingerprint has been found"
29100 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
29102 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29104 msgid "Fingerprinting track..."
29105 msgstr "&Hatz-marka"
29107 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29108 msgid "&Verbosity:"
29109 msgstr "&Xehetasun-maila:"
29111 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29115 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29116 msgid "&Save as..."
29117 msgstr "&Gorde honela..."
29119 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29120 msgid "Modules Tree"
29121 msgstr "Moduluen zuhaitza"
29123 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29124 msgid "Show extended options"
29125 msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
29127 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29128 msgid "Show &more options"
29129 msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
29131 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29132 msgid "Change the caching for the media"
29133 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
29135 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29139 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29145 msgstr "Hasiera-ordua"
29147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29148 msgid "Edit Options"
29149 msgstr "Editatu aukerak"
29151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29152 msgid "Extra media"
29153 msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
29155 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29156 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29157 msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
29159 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29160 msgid "Select the file"
29161 msgstr "Hautatu fitxategia"
29163 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29164 msgid "Change the start time for the media"
29165 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
29167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29168 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29169 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29172 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29174 "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
29175 "fitxategi osagarria, ...)"
29177 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29178 msgid "Capture mode"
29179 msgstr "Kapturatze modua"
29181 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29182 msgid "Select the capture device type"
29183 msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
29185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29186 msgid "Device Selection"
29187 msgstr "Gailu-hautapena"
29189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29194 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29195 msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
29197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29198 msgid "Advanced options..."
29199 msgstr "Aukera aurreratuak..."
29201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29202 msgid "Disc Selection"
29203 msgstr "Disko-hautapena"
29205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29210 msgid "Disable Disc Menus"
29211 msgstr "Desgaitu disko-menuak"
29213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29214 msgid "No disc menus"
29215 msgstr "Disko-menurik ez"
29217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29218 msgid "Disc device"
29219 msgstr "Disko-gailua"
29221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29222 msgid "Starting Position"
29223 msgstr "Hasierako posizioa"
29225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29226 msgid "Audio and Subtitles"
29227 msgstr "Audioa eta azpitituluak"
29229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29230 msgid "Use a sub&title file"
29231 msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
29233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29234 msgid "Select the subtitle file"
29235 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
29237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29238 msgid "Choose one or more media file to open"
29239 msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
29241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29242 msgid "File Selection"
29243 msgstr "Fitxategi-hautapena"
29245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29246 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29247 msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
29249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29254 msgid "Network Protocol"
29255 msgstr "Sareko protokoloa"
29257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29258 msgid "Please enter a network URL:"
29259 msgstr "Sartu sarearen URLa:"
29261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29262 msgid "Profile edition"
29265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29319 msgstr "Eginbideak"
29321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29327 msgstr "Kapituluak"
29329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29335 msgstr "Marko-emaria"
29337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29338 msgid "Same as source"
29341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29346 msgid "Custom options"
29347 msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
29349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29362 msgid "Encoding parameters"
29363 msgstr "Kodetze-parametroak"
29365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29367 msgstr "Fotograma-tamaina"
29369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29374 msgid "Sample Rate"
29375 msgstr "Lagin-emaria"
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29378 msgid "Set up media sources to stream"
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29382 msgid "Destination Setup"
29383 msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29386 msgid "Select destinations to stream to"
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29391 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29392 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29394 "Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
29395 "Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
29396 "transkodeketaren bidez."
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29399 msgid "New destination"
29400 msgstr "Helburu berria"
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29403 msgid "Display locally"
29404 msgstr "Bistaratu modu lokalean"
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29407 msgid "Transcoding Options"
29408 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29411 msgid "Select and choose transcoding options"
29412 msgstr "Hautatu eta aukeratu transkodeketa-aukerak"
29414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29415 msgid "Activate Transcoding"
29416 msgstr "Aktibatu transkodeketa"
29418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29419 msgid "Option Setup"
29420 msgstr "Aukeren konfigurazioa"
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29423 msgid "Set up any additional options for streaming"
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29427 msgid "Miscellaneous Options"
29428 msgstr "Askotariko aukerak"
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29431 msgid "Stream all elementary streams"
29432 msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29435 msgid "Generated stream output string"
29436 msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29443 msgid "Output module:"
29444 msgstr "Irteera-modulua:"
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29451 msgid "Visualization:"
29452 msgstr "Bisualizazioa:"
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29455 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29456 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29459 msgid "Dolby Surround:"
29460 msgstr "Dolby Surround:"
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29463 msgid "Replay gain mode:"
29464 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua:"
29466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29467 msgid "Headphone surround effect"
29468 msgstr "Aurikularren surround efektua"
29470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29471 msgid "Normalize volume to:"
29472 msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
29474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29475 msgid "Preferred audio language:"
29476 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29480 msgstr "Pasahitza:"
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29484 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
29486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29487 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29488 msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29495 msgid "x264 profile and level selection"
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29499 msgid "x264 preset and tuning selection"
29502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29503 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29504 msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
29506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29507 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29508 msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
29510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29511 msgid "Video quality post-processing level"
29512 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
29514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29515 msgid "Optical drive"
29516 msgstr "Unitate optikoa"
29518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29519 msgid "Default optical device"
29520 msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
29522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29523 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29524 msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
29526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29527 msgid "HTTP proxy URL"
29528 msgstr "HTTP proxyaren URLa"
29530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29531 msgid "HTTP (default)"
29532 msgstr "HTTP(lehenetsia)"
29534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29535 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29536 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
29538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29539 msgid "Live555 stream transport"
29540 msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
29542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29543 msgid "Default caching policy"
29544 msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
29546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29547 msgid "Menus language:"
29548 msgstr "Menuen hizkuntza:"
29550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29551 msgid "Look and feel"
29552 msgstr "Begiratu eta ukitu"
29554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29555 msgid "Use custom skin"
29556 msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
29558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29559 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29560 msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
29562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29563 msgid "Use native style"
29564 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
29566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29567 msgid "Resize interface to video size"
29568 msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
29570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29571 msgid "Show controls in full screen mode"
29572 msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
29574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29575 msgid "Pause playback when minimized"
29578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29579 msgid "Show media change popup:"
29580 msgstr "Erakutsi multimedia aldatzeko laster-leihoa:"
29582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29583 msgid "Start in minimal view mode"
29584 msgstr "Abiarazi ikuspegi modu minimalean"
29586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29587 msgid "Force window style:"
29588 msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
29590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29591 msgid "Integrate video in interface"
29592 msgstr "Integratu bideoa interfazean"
29594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29595 msgid "Show systray icon"
29596 msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
29598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29599 msgid "Skin resource file:"
29600 msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
29602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29603 msgid "Playlist and Instances"
29606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29607 msgid "Allow only one instance"
29608 msgstr "Instantzia bakarra onartu"
29610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29611 msgid "Pause on the last frame of a video"
29612 msgstr "Pausatu bideo baten azken markoan"
29614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29616 msgstr "Maiztasuna: "
29618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29619 msgid "Separate words by | (without space)"
29620 msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
29622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29623 msgid "Save recently played items"
29624 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
29626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29627 msgid "Activate updates notifier"
29628 msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
29630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29631 msgid "Operating System Integration"
29632 msgstr "Sistema eragilearen integrazioa"
29634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29635 msgid "File extensions association"
29636 msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
29638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29639 msgid "Set up associations..."
29640 msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
29642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29643 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29644 msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
29646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29647 msgid "Show media title on video start"
29648 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
29650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29651 msgid "Enable subtitles"
29652 msgstr "Gaitu azpitituluak"
29654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29655 msgid "Subtitle Language"
29656 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
29658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29659 msgid "Default encoding"
29660 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
29662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29663 msgid "Subtitle effects"
29664 msgstr "Azpitituluen efektuak"
29666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29667 msgid "Add a shadow"
29668 msgstr "Gehitu itzala"
29670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29683 msgid "Add a background"
29684 msgstr "Gehitu atzeko planoa"
29686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29687 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29688 msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
29690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29695 msgid "Display device"
29696 msgstr "Bistaratze-gailua"
29698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29703 msgid "Deinterlacing"
29704 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
29706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29707 msgid "Force Aspect Ratio"
29708 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
29710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29723 msgid "Edit settings"
29724 msgstr "Editatu ezarpenak"
29726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29731 msgid "Run manually"
29732 msgstr "Exekutatu eskuz"
29734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29735 msgid "Setup schedule"
29736 msgstr "Konfiguratu programazioa"
29738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29739 msgid "Run on schedule"
29740 msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
29742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29756 msgstr "Gehitu sarrera"
29758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29760 msgstr "Editatu sarrera"
29762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29764 msgstr "Garbitu zerrenda"
29766 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29767 msgid "Check for VLC updates"
29768 msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
29770 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29771 msgid "Launching an update request..."
29772 msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
29774 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29775 msgid "Do you want to download it?"
29776 msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
29778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29788 msgid "Negate colors"
29791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29796 msgid "Interactive Zoom"
29797 msgstr "Zoom interaktiboa"
29799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29805 msgstr "Hutsune beltza"
29807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29818 msgstr "bat ere ez"
29820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29822 msgstr "Ezabatu logotipoa"
29824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29829 msgid "Output Color Filtermode"
29830 msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
29832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29833 msgid "Brightness (%)"
29834 msgstr "Distira (%)"
29836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29837 msgid "Mark analyzed Pixels"
29838 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
29840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29841 msgid "Filter threshold (%)"
29842 msgstr "Iragazkiaren atalasea (%)"
29844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29845 msgid "Anaglyph 3D"
29846 msgstr "Anaglyph 3D"
29848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29853 msgid "Motion detect"
29854 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
29856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29857 msgid "Spatial blur"
29860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29861 msgid "Anti-Flickering"
29864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29874 msgid "Spatial luma strength"
29877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29878 msgid "Temporal luma strength"
29881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29882 msgid "Spatial chroma strength"
29885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29886 msgid "Temporal chroma strength"
29889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29890 msgid "VLM configurator"
29891 msgstr "VLM konfiguratzailea"
29893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29894 msgid "Media Manager Edition"
29895 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
29897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29906 msgid "Select Input"
29907 msgstr "Hautatu irteera"
29909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29914 msgid "Select Output"
29915 msgstr "Hautatu irteera"
29917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29918 msgid "Time Control"
29919 msgstr "Denbora-kontrola"
29921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29922 msgid "Mux Control"
29923 msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
29925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29927 msgstr "Multiplexadorea:"
29929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29934 msgid "Media Manager List"
29935 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
29937 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29939 msgid "No EPG Data Available"
29940 msgstr "Dagoen onena"
29942 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29943 msgid " (%1+ rated)"
29946 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29947 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29948 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29951 msgstr " - Hutsa -"
29953 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29958 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29960 msgctxt "Tooltip|Clear"
29964 #: modules/access/avcapture.m:55
29966 msgid "AVFoundation Video Capture"
29967 msgstr "Bideo-kaptura"
29969 #: modules/access/avcapture.m:56
29971 msgid "AVFoundation video capture module."
29972 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
29974 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29976 msgid "No video devices found"
29977 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29979 #: modules/access/avcapture.m:289
29982 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29983 "Please check your connectors and drivers."
29985 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29986 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29988 #: modules/access/qtsound.m:59
29993 #: modules/access/qtsound.m:60
29995 msgid "QuickTime Sound Capture"
29996 msgstr "Quicktime kaptura"
29998 #: modules/access/qtsound.m:267
30000 msgid "No Audio Input device found"
30001 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
30003 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30006 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30007 "Please check your connectors and drivers."
30009 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
30010 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
30012 #: modules/access/qtsound.m:294
30014 msgid "No audio input device found"
30015 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
30017 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
30019 msgid "Show Details"
30020 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
30022 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
30024 msgid "Hide Details"
30025 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
30027 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
30031 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
30033 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30034 "crash report to %@?"
30037 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
30038 msgid "Problem details and system configuration"
30041 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
30042 msgid "Problem Report for %@"
30045 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
30046 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30049 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
30050 msgid "No personal information will be sent with this report."
30053 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30054 msgid "Save this Log..."
30055 msgstr "Gorde egunkari hau..."
30057 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30059 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30060 msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf"
30062 #: share/lua/http/view.html:26
30064 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30065 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
30067 #: share/lua/http/view.html:65
30069 msgid "Streaming Output"
30070 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
30072 #~ msgid "No suitable decoder module"
30073 #~ msgstr "Ez dago deskodetzailearen modulu egokirik"
30076 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30077 #~ "there is no way for you to fix this."
30079 #~ "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
30080 #~ "daukazu hori konpontzeko erarik."
30084 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30085 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30087 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
30088 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
30091 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30092 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30094 #~ "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
30095 #~ "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
30097 #~ msgid "Album art policy"
30098 #~ msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
30100 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30101 #~ msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
30103 #~ msgid "Manual download only"
30104 #~ msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
30106 #~ msgid "When track starts playing"
30107 #~ msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
30109 #~ msgid "As soon as track is added"
30110 #~ msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
30112 #~ msgid "Load Media Library"
30113 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
30116 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30118 #~ "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
30124 #~ msgid "FFmpeg access"
30125 #~ msgstr "FFmpeg atzipena"
30127 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30129 #~ "Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta "
30132 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30133 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
30135 #~ msgid "TCP address to use"
30136 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea"
30139 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30140 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30142 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den "
30143 #~ "TCP helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa "
30144 #~ "badago, erabili localhost."
30146 #~ msgid "TCP port to use"
30147 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
30150 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30151 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30153 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko "
30154 #~ "TCP ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka "
30157 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30158 #~ msgstr "Behartu konexioa erregulartasunez berrezartzea"
30161 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30162 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30164 #~ "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera "
30165 #~ "erabiltzeko: audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
30167 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30168 #~ msgstr "Estereotik monora bihurtzeko audio-iragazkia"
30170 #~ msgid "Discard cropping information"
30171 #~ msgstr "Baztertu mozketa informazioa"
30173 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30174 #~ msgstr "Bideo-azelerazio (VA) APIa"
30176 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30177 #~ msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
30179 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30180 #~ msgstr "Balio bat > 0 bada, bit-emaria konstantearen modua gaitzen du"
30182 #~ msgid "Enable lossless coding"
30183 #~ msgstr "Gaitu galerarik gabeko kodeketa"
30186 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30187 #~ "perfect reproduction of the original"
30189 #~ "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen "
30190 #~ "ezarpenak kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko "
30191 #~ "aukera ematen du"
30193 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30194 #~ msgstr "Fase lineal angeluzuzena"
30196 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30197 #~ msgstr "Fase lineal diagonala"
30199 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30200 #~ msgstr "'P' markoen arteko distantzia"
30202 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30203 #~ msgstr "'P' markoen kopurua GOP bakoitzeko"
30205 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30206 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen zabalera"
30208 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30209 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen altuera"
30211 #~ msgid "Block overlap (%)"
30212 #~ msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
30214 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30216 #~ "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
30221 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30222 #~ msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
30227 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30228 #~ msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
30230 #~ msgid "Motion vector precision"
30231 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
30233 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30234 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan."
30236 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30237 #~ msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
30240 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30241 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30243 #~ "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen "
30244 #~ "bilaketa soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
30246 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30247 #~ msgstr "Gaitu partizio espazialak"
30249 #~ msgid "cycles per degree"
30250 #~ msgstr "ziklo graduko"
30252 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30253 #~ msgstr "Dirac bideo-kodetzailea; dirac-bilaketako liburutegia erabiltzen du"
30255 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30256 #~ msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
30258 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30259 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
30261 #~ msgid "Jump to time"
30262 #~ msgstr "Jauzi denborara"
30264 #~ msgid "Open CrashLog..."
30265 #~ msgstr "Ireki CrashLog..."
30267 #~ msgid "Don't Send"
30268 #~ msgstr "Ez bidali"
30270 #~ msgid "VLC crashed previously"
30271 #~ msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
30274 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30276 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30277 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30278 #~ "URL of a network stream, ..."
30280 #~ "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
30282 #~ "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
30283 #~ "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
30284 #~ "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
30286 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30288 #~ "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen "
30292 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30295 #~ "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
30296 #~ "informaziorik gabe."
30298 #~ msgid "Don't ask again"
30299 #~ msgstr "Ez galdetu berriro"
30301 #~ msgid "No CrashLog found"
30302 #~ msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
30304 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30305 #~ msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
30307 #~ msgid "Open BDMV folder"
30308 #~ msgstr "Ireki BDMV karpeta"
30310 #~ msgid "Output module"
30311 #~ msgstr "Irteera-modulua"
30313 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30314 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
30317 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30318 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
30320 #~ msgid "Get more extensions from"
30321 #~ msgstr "Lortu gehigarri gehiago hemendik:"
30323 #~ msgid "Under the Video"
30324 #~ msgstr "Bideoaren azpian"
30326 #~ msgid "&Help..."
30327 #~ msgstr "&Laguntza..."
30329 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30330 #~ msgstr "Sinkronizatu audio-pistan"
30333 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30334 #~ "track on the audio track."
30336 #~ "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista "
30337 #~ "audio-pistarekin sinkronizatzeko."
30340 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30341 #~ "encoding rate."
30343 #~ "Transkodetzaileak markoak baztertuko ditu PUZak ezin badio kodeketa-"
30344 #~ "emariari eutsi."
30346 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30347 #~ msgstr "Audio-kanalen mailen balioa"
30352 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30354 #~ "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
30358 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30359 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30360 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30361 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30362 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30363 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30364 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30365 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30366 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30368 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
30369 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
30370 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
30371 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
30372 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
30373 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
30374 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
30375 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
30376 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
30377 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
30378 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
30380 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30381 #~ msgstr "iOS OpenGL ES bideo-irteera (UIView behar du)"
30383 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30384 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
30386 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30387 #~ msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
30390 #~ msgid "Add a subtitle file"
30391 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
30393 #~ msgid "Album art download policy:"
30394 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
30396 #~ msgid "Configure Media Library"
30397 #~ msgstr "Konfiguratu multimedia-liburutegia"
30400 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30401 #~ "multicast UDP or RTP."
30403 #~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
30404 #~ "berri emateko modu bat da SAP."
30407 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30410 #~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
30413 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30414 #~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
30417 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30420 #~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
30421 #~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
30424 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30425 #~ "should be magnified."
30427 #~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
30430 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30431 #~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
30433 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30434 #~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
30436 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30437 #~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
30440 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30441 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30443 #~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
30444 #~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
30447 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30448 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30450 #~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
30451 #~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
30454 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30455 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30458 #~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
30459 #~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
30461 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30462 #~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
30465 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30466 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30467 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30468 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30469 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30470 #~ "debug message."
30472 #~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
30473 #~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
30474 #~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
30475 #~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
30476 #~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
30477 #~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
30480 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30481 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30483 #~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
30484 #~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
30487 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30490 #~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
30493 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30494 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30496 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
30497 #~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
30500 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30501 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30502 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30504 #~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
30505 #~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
30506 #~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
30507 #~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
30511 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30512 #~ "always leave all these enabled."
30514 #~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
30515 #~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
30518 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30519 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30521 #~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
30522 #~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
30525 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30526 #~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
30528 #~ msgid "Modules search path"
30529 #~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
30531 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30532 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
30534 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30535 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
30537 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30538 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
30540 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30541 #~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
30543 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30544 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
30546 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30547 #~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
30549 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30550 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
30552 #~ msgid "Highlight widget on top"
30553 #~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
30555 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30556 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
30558 #~ msgid "Highlight widget below"
30559 #~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
30561 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30562 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
30564 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30566 #~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
30568 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30569 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
30571 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30572 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30575 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30576 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30577 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30579 #~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
30580 #~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
30581 #~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
30589 #~ msgid "PCM U16 LE"
30590 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30592 #~ msgid "PCM S16 LE"
30593 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30595 #~ msgid "PCM U16 BE"
30596 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30598 #~ msgid "PCM S16 BE"
30599 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30601 #~ msgid "PCM U24 LE"
30602 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30604 #~ msgid "PCM S24 LE"
30605 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30607 #~ msgid "PCM U24 BE"
30608 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30610 #~ msgid "PCM S24 BE"
30611 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30613 #~ msgid "PCM U32 LE"
30614 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30616 #~ msgid "PCM S32 LE"
30617 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30619 #~ msgid "PCM U32 BE"
30620 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30622 #~ msgid "PCM S32 BE"
30623 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30625 #~ msgid "PCM F32 LE"
30626 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30628 #~ msgid "PCM F32 BE"
30629 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30631 #~ msgid "PCM F64 LE"
30632 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30634 #~ msgid "PCM F64 BE"
30635 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30641 #~ msgstr "Teontzia"
30643 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30644 #~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
30646 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30647 #~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
30649 #~ msgid "Coffee is ready."
30650 #~ msgstr "Kafea prest dago."
30652 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30654 #~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
30656 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30657 #~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
30659 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30660 #~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
30663 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30664 #~ "for an incoming connection."
30666 #~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
30667 #~ "iritsi zain egon beharrean."
30672 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30674 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
30675 #~ "automatikorako)."
30677 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30679 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
30680 #~ "automatikorako)."
30682 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30683 #~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
30685 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30687 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
30689 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30690 #~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
30693 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30694 #~ "number of B-Frames."
30696 #~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
30697 #~ "B markoen kopurua ezartzeko."
30699 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30700 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
30702 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30703 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
30705 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30706 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
30708 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30709 #~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
30712 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30714 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
30715 #~ "konposatua, 2 = svideo)"
30732 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30733 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
30735 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30736 #~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30739 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30740 #~ "SWF file that contained the stream."
30742 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30743 #~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
30745 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30746 #~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30749 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30750 #~ "the page housing the SWF file."
30752 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30753 #~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
30755 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30756 #~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
30758 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30760 #~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30761 #~ "lehenetsirako)."
30763 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30765 #~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30766 #~ "lehenetsirako)."
30768 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30770 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
30772 #~ msgid "Use libv4l2"
30773 #~ msgstr "Erabili libv4l2"
30775 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30776 #~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
30778 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30779 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30781 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30782 #~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30784 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30785 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
30787 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30788 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30791 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30792 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30793 #~ "audio playback."
30795 #~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
30796 #~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
30798 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30799 #~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
30801 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30802 #~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
30804 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30805 #~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
30807 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30808 #~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
30814 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30815 #~ "processing power"
30817 #~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
30818 #~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
30820 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30821 #~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
30824 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30825 #~ "Overridden by user settings."
30827 #~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
30828 #~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
30830 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30832 #~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
30833 #~ "gainidatzi egiten dituzte."
30836 #~ msgstr "bizkorra"
30839 #~ msgstr "mantsoa"
30841 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30842 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . gainjarri STRING bideoan"
30844 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30845 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .posizio erlatiboaren kontrola"
30847 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30849 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
30851 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30853 #~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
30855 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30856 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
30858 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30859 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30861 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30862 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30864 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30865 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
30867 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30868 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
30870 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30871 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
30873 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30874 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
30876 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30877 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
30879 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30880 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
30882 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30883 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
30885 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30886 #~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
30889 #~ msgstr "Fabrikatzailea"
30892 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30893 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30894 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30895 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30896 #~ "autodetection, this should always work)."
30898 #~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
30899 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30900 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30901 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
30902 #~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
30903 #~ "beharko luke)."
30905 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30906 #~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
30908 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30910 #~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
30912 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30913 #~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
30916 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30917 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30920 #~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
30921 #~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
30923 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30925 #~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
30926 #~ "fitxategi-izena."
30928 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30929 #~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
30932 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30933 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30936 #~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
30937 #~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
30938 #~ "egingo dira cachetik."
30940 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30941 #~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
30944 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30946 #~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
30947 #~ "bistaratuko da."
30949 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30950 #~ msgstr "Lehenespenez, interfazearen estilo iluna erabiliko du VLCk."
30953 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30954 #~ "video devices.\n"
30955 #~ "Live Audio input is not supported."
30957 #~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
30958 #~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
30959 #~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
30962 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30963 #~ "Are you sure you want to continue?"
30965 #~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
30967 #~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
30969 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30970 #~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
30973 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30974 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30975 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30976 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30977 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30978 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30979 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30980 #~ "options:</p>\n"
30982 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
30983 #~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
30984 #~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
30985 #~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
30987 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
30988 #~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
30989 #~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
30993 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30994 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30996 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31000 #~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
31001 #~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
31002 #~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
31003 #~ "irakur ditzakeena!\n"
31004 #~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
31005 #~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
31009 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31012 #~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
31016 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31019 #~ "Qt4 interfazea erabiltzen ari zara.\n"
31022 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31023 #~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
31026 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31027 #~ "default value is \"admin\"."
31029 #~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
31030 #~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
31032 #~ msgid "Freebox TV"
31033 #~ msgstr "Freebox TV"
31036 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31037 #~ "scanning directories."
31039 #~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
31040 #~ "direktorioaak eskaneatzean."
31042 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31043 #~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
31045 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31046 #~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
31048 #~ msgid "Auto add new medias"
31049 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
31051 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31052 #~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
31057 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31058 #~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
31061 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31064 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
31065 #~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
31068 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31069 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31072 #~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
31073 #~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
31076 #~ msgid "libc memcpy"
31077 #~ msgstr "libc memcpy"
31079 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31080 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31082 #~ msgid "MMX memcpy"
31083 #~ msgstr "MMX memcpy"
31086 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31087 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31089 #~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
31090 #~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
31092 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31093 #~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
31096 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31097 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31099 #~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
31100 #~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
31103 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31105 #~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
31108 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31109 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
31111 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31112 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
31115 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31117 #~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
31119 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31120 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
31122 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31123 #~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
31125 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31126 #~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
31128 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31129 #~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
31131 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31132 #~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
31134 #~ msgid "Initial command to execute."
31135 #~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
31137 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31138 #~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
31140 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31141 #~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
31144 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31145 #~ "<left offset> + <top offset>."
31147 #~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
31148 #~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
31149 #~ "desplazamendua>."
31151 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31152 #~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
31155 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31156 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31159 #~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
31160 #~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
31161 #~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
31163 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31165 #~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
31166 #~ "balioak 4/3 esan nahi du."
31169 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31170 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31171 #~ "trigger recrop."
31173 #~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
31174 #~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
31178 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31179 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31181 #~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
31182 #~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
31185 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31188 #~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
31189 #~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
31191 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31192 #~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
31195 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31196 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31198 #~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
31199 #~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
31202 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31204 #~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
31206 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31207 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
31209 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31210 #~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
31212 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31213 #~ msgstr "OSD menu-irudietarako bide-izena"
31216 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31217 #~ "OSD configuration file."
31219 #~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
31220 #~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
31223 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31224 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31227 #~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
31228 #~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
31229 #~ "direla ziurtatzen da."
31232 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31233 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31234 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31235 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31237 #~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
31238 #~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
31239 #~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
31240 #~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
31243 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31244 #~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
31247 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31249 #~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
31250 #~ "truka daitezke."
31252 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31253 #~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
31256 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31257 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31258 #~ "collaboration to create the best free software."
31260 #~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
31261 #~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
31262 #~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
31265 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31266 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31267 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31269 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31270 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31271 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31272 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31273 #~ "</style></head><body>\n"
31274 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31275 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31276 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31277 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31278 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31280 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31281 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31282 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31284 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31285 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31286 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31287 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31288 #~ "</style></head><body>\n"
31289 #~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
31290 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31291 #~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
31292 #~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31293 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31296 #~ msgstr "00000; "
31299 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31300 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31301 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31302 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31303 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31304 #~ "debug message."
31306 #~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
31307 #~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
31308 #~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
31309 #~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
31310 #~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
31313 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
31314 #~ "while the fast one exhibits low quality."
31316 #~ "Birlaginketa algoritmo ezberdina sostengatua da. Hoberena astiro da, "
31317 #~ "azkarrak ontasun apala erakusten duen bitartean."
31319 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31320 #~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
31323 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31324 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31327 #~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
31328 #~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
31329 #~ "mpris.vlc-<pid>"
31332 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31333 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31335 #~ "Ezartzen duzunean VLC-ren eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
31336 #~ "aldiberetzerako sare maixuen ip helbidean entzuten ari diren bezeroen "
31340 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
31341 #~ "means an unlimited play time."
31343 #~ "Iraupena segundutan agiriaren amaiera irudikatu aurretik. - balioak "
31344 #~ "esanahi du mugagabeko irakur denbora."
31347 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
31348 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
31350 #~ "Bilatu eta kokatu byte kokapen ehuenko baten arabera, ez PCR-z sortutako "
31351 #~ "denbora kokapen batez. Bilaketak ez badu egoki lan egiten, eragin aukera "
31355 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31356 #~ "needs to be restarted."
31358 #~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
31359 #~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
31361 #~ msgid "Relaunch VLC"
31362 #~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
31365 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31366 #~ "advanced preferences."
31368 #~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
31369 #~ "aurreratuetan."
31372 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
31373 #~ "disabled to prevent burning screen."
31375 #~ "Erakutsi barren konoa edo uneko bilduma azala irakurtzen ez denean. "
31376 #~ "Ezgaitu daiteke leiho errea sahiesteko."
31378 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31379 #~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
31382 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31385 #~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
31386 #~ "beharrezkoa dena."
31388 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31389 #~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
31391 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31392 #~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
31395 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31396 #~ "master shared secret key."
31398 #~ "RTP paketeak autentifikatzeko eta deszifratzeko RTP seguruko gako sekretu "
31399 #~ "partekatu maisu hau erabiliko da."
31401 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31402 #~ msgstr "RTP seguruak gatz-balio maisua (ez-sekretua) eskatzen du."
31404 #~ msgid "Left front"
31405 #~ msgstr "Aurrean ezkerrean"
31407 #~ msgid "Side speakers"
31408 #~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
31410 #~ msgid "Center and subwoofer"
31411 #~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
31417 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31418 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31420 #~ "Hauetako bat: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31421 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
31424 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31427 #~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzean (onartutako balioak: -1, "
31434 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31435 #~ "synchronization."
31437 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabiliko den sareko erloju nagusiaren IP "
31444 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
31445 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
31448 #~ "Lehenespenez, pantaila osoaren modu natiboa erabiltzen du VLCk Mac OS X "
31449 #~ "10.7 eta berriagoetan. Aurreko Mac OS X bertsioetatik ezaguna zen modu "
31450 #~ "pertsonalizatua ere erabil dezake."
31452 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31453 #~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
31456 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31457 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31459 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
31460 #~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
31461 #~ "bidaltzeko modu berezia."
31464 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31465 #~ "master shared secret key."
31467 #~ "RTP paketeak babesteko eta zifratzeko RTP seguruko gako sekretu partekatu "
31468 #~ "maisu hau erabiliko da."
31471 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31473 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31474 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31475 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31477 #~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
31478 #~ "den zehazten du.\n"
31479 #~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
31480 #~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
31481 #~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
31483 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31484 #~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
31490 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31491 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31492 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
31493 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31494 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31495 #~ "debug message."
31497 #~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
31498 #~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
31499 #~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
31500 #~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
31501 #~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
31502 #~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
31503 #~ "mezuak bistaratzeko."
31506 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31507 #~ "should not change this option manually."
31509 #~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
31510 #~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
31513 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
31514 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31516 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
31517 #~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
31520 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31521 #~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
31524 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31525 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31527 #~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
31528 #~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
31531 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31532 #~ "advantage of them."
31534 #~ "Prozesadoreak MMX jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31538 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31539 #~ "advantage of them."
31541 #~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31542 #~ "balia daiteke."
31544 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31545 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
31548 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31549 #~ "advantage of them."
31551 #~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31552 #~ "balia daiteke."
31555 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31556 #~ "advantage of them."
31558 #~ "Prozesadoreak SSE jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31561 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31562 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
31565 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31566 #~ "advantage of them."
31568 #~ "Prozesadoreak SSE2 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31571 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31572 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
31575 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31576 #~ "advantage of them."
31578 #~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31581 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31582 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
31585 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31586 #~ "advantage of them."
31588 #~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31591 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31592 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
31595 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31596 #~ "advantage of them."
31598 #~ "Prozesadoreak SSE4.1 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31599 #~ "balia daiteke."
31601 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31602 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
31605 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31606 #~ "advantage of them."
31608 #~ "Prozesadoreak SSE4.2 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31609 #~ "balia daiteke."
31612 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31613 #~ "advantage of them."
31615 #~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31616 #~ "balia daiteke."
31618 #~ msgid "Go back in browsing history"
31619 #~ msgstr "Joan atzera historian"
31621 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31622 #~ msgstr "Joan aurrera historian"
31626 #~ "Done %s (100.0%%)"
31629 #~ "Egina: %s (%% 100.0)"
31638 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31641 #~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
31642 #~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
31644 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31645 #~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
31647 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31648 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
31650 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31652 #~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
31655 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31657 #~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
31658 #~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
31660 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31661 #~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
31663 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31664 #~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
31666 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31667 #~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
31670 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31671 #~ "supported by all frontends."
31673 #~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
31674 #~ "dute aukera hau eskaintzen."
31676 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31677 #~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
31679 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31680 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
31682 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31683 #~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
31685 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31686 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
31688 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31689 #~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
31691 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31692 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
31694 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31695 #~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
31697 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31698 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
31700 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31701 #~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
31730 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31732 #~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
31733 #~ "jarraituaren FEC abiadura"
31747 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31749 #~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31751 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31752 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31754 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31755 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
31757 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31758 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
31760 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31761 #~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31781 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31782 #~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
31784 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31785 #~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
31787 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31789 #~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31791 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31793 #~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
31796 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31798 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31799 #~ "erabiltzaile-izena."
31802 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31804 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31807 #~ msgid "HTTP ACL"
31808 #~ msgstr "HTTP ACL"
31811 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31812 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31814 #~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
31815 #~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
31816 #~ "barrutia mugatuko du."
31818 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31820 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
31822 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31823 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
31825 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31827 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
31830 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31831 #~ "of the new syntax."
31833 #~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
31834 #~ "berriaren azalpena ikusteko."
31836 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31837 #~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
31839 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31840 #~ msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzu)"
31842 #~ msgid "Scanning DVB"
31843 #~ msgstr "DVB analizatzen"
31845 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31846 #~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
31849 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31850 #~ "constructs (default 0)."
31852 #~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
31853 #~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
31856 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31857 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31858 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31860 #~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
31861 #~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
31862 #~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
31863 #~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
31865 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31866 #~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
31868 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31869 #~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
31872 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31873 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31875 #~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
31876 #~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
31877 #~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
31880 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31883 #~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
31884 #~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
31886 #~ msgid "Use file memory mapping"
31887 #~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
31889 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31891 #~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
31898 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31901 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
31902 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
31904 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31906 #~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
31908 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31910 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
31911 #~ "automatikorako)."
31913 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31915 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
31916 #~ "automatikorako)."
31918 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31919 #~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
31922 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31923 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31925 #~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31926 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
31929 #~ msgid "IO Method"
31930 #~ msgstr "IO metodoa"
31932 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31933 #~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
31936 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31937 #~ "the v4l2 driver)."
31939 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
31940 #~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
31943 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31944 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31946 #~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
31947 #~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31949 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31951 #~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31953 #~ msgid "Exposure"
31954 #~ msgstr "Esposizioa"
31957 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31959 #~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
31960 #~ "onartzen badu)."
31962 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31963 #~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31966 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31967 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31969 #~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31970 #~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
31983 #~ msgstr "USERPTR"
31986 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31987 #~ "empty if you don't have one."
31989 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
31990 #~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
31993 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31994 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31996 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
31997 #~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
32001 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32002 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32004 #~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
32005 #~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
32007 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32009 #~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
32012 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32013 #~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
32016 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32017 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32018 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32020 #~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
32021 #~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
32022 #~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
32024 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32026 #~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32028 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32029 #~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
32032 #~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
32033 #~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
32034 #~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32036 #~ "Soinuen letra-tipoen fitxategia (.SF2) behar da MIDI sintesirako.\n"
32037 #~ "Instalatu soinuen letra-tipo bat eta konfiguratu VLC hobespenetatik "
32038 #~ "(Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32041 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32042 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32043 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32045 #~ "Zehaztutako soinuen letra-tipoaren fitxategia (%s) okerra da.\n"
32046 #~ "Instalatu soinuen baliozko letra-tipo bat eta konfiguratu berriro VLC "
32047 #~ "hobespenetatik (Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32050 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32051 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32053 #~ "Blokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek baliozko "
32054 #~ "memoria-helbide bat itzuli behar du bideo-errendatzaileak erabil dezan."
32057 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32059 #~ "packet assembly info 2\n"
32061 #~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
32063 #~ "pakete-mihiztatzearen informazioa 2\n"
32066 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
32067 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
32068 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
32070 #~ "Zehaztu H.264 maila (estandarraren A eranskinak definitu bezala). Mailak "
32071 #~ "ez dira behartzen; erabiltzaileari dagokio gainerako kodeketa-aukerekin "
32072 #~ "bateragarria den maila bat hautatzea. Barrutia: 1etik 5.1era (10etik 51ra "
32073 #~ "ere onartzen dira)."
32075 #~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
32077 #~ "Zehaztu H.264 profilean zer muga behartzen diren beste ezarpenen gainetik"
32079 #~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
32081 #~ "Behartu zati laukizuzenak (beste zatikatze-aukera batzuekin gainidatziko "
32085 #~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
32086 #~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
32087 #~ " - 0.5: weak AQ\n"
32088 #~ " - 1.5: strong AQ"
32090 #~ "Area lau eta testuradunetan blokeatzea eta lausotzea murrizteko indarra, "
32091 #~ "lehenespena 1.0 da (0..2 artekoa izatea gomendatzen da)\n"
32093 #~ " - 0.5: AQ ahula\n"
32094 #~ " - 1.5: AQ sendoa"
32097 #~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
32098 #~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
32100 #~ "Lehen parametro-kontrolak RD aktibatuta badago (subme>=6) edo offsecond "
32101 #~ "parametro-kontrolak bilbea erabiltzen bada optimizazio psikobisualean; "
32102 #~ "lehenespenez desaktibatuta"
32105 #~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
32106 #~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
32109 #~ "Lookahead marko mtatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
32110 #~ "lehenetsia x264 baino txikiagoa da, multiplexatu ezin diren irteerek ez "
32111 #~ "dituztelako balio handiak ondo kudeatzen oraindik"
32113 #~ msgid "Text is always opaque"
32114 #~ msgstr "Testua beti opakua da"
32117 #~ msgstr "Azpiorria"
32122 #~ msgid "Handlers"
32123 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
32126 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32127 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32129 #~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
32130 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32132 #~ msgid "Export album art as /art"
32133 #~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
32136 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32139 #~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
32140 #~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
32142 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32144 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
32146 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32147 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
32149 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32151 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
32154 #~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
32155 #~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
32157 #~ "Ezarrita dagoenean, vlc-ren instantzia honek bere erlojua sinkronizatu "
32158 #~ "egingo du erloju maisuaren sareko IP helbideko bezeroekin"
32161 #~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
32162 #~ "synchronisation."
32164 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabili behar den sareko erloju maisuaren IP "
32167 #~ msgid "| discontinuities : %5i"
32168 #~ msgstr "| etenak : %5i"
32171 #~ msgstr "Seinaleak"
32174 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32175 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32177 #~ "This might take a long time."
32179 #~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
32180 #~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
32182 #~ "Horrek denbora luze har dezake."
32185 #~ msgstr "Konpondu"
32187 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32188 #~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
32191 #~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
32192 #~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
32194 #~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro "
32195 #~ "hori hautatzen baduzu, VLCk RFC 2326 gidalerroen aurkako aukera batzuk "
32196 #~ "erabili beharko ditu."
32199 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
32200 #~ "good for broken files)."
32202 #~ "Aurrez kargatu matroska fitxategiak direktorio bereko familia beretik (ez "
32203 #~ "da egokia hondatutako fitxategietarako)."
32205 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32206 #~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
32209 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32210 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
32212 #~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
32213 #~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
32216 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32217 #~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
32219 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32221 #~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
32223 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32225 #~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
32228 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32230 #~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
32234 #~ msgstr "Lausotu"
32236 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32237 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
32239 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32240 #~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
32242 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32243 #~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
32245 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32246 #~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
32248 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32250 #~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
32253 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32254 #~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
32256 #~ msgid "Adjust Image"
32257 #~ msgstr "Doitu irudia"
32260 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32261 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32262 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32263 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32264 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32266 #~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
32268 #~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
32269 #~ "azpiataletan.\n"
32270 #~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
32271 #~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
32274 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32275 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32277 #~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
32278 #~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
32280 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32281 #~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
32284 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32285 #~ "interacted with in this mode."
32287 #~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
32288 #~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
32290 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32291 #~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
32294 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32297 #~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
32298 #~ "planoan dagoenean ere."
32301 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32303 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32304 #~ "is installed and try again."
32306 #~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
32308 #~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
32309 #~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
32311 #~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
32312 #~ msgstr "Eginbide honek pantailako irteera prozesatzeko aukera ematen dizu."
32314 #~ msgid "iSight Capture Input"
32315 #~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
32318 #~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
32320 #~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
32321 #~ "640px*480px raw video stream.\n"
32323 #~ "Live Audio input is not supported."
32325 #~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
32328 #~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
32329 #~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
32331 #~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
32333 #~ msgid "Add controls to the video window"
32334 #~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
32336 #~ msgid "...when VLC is in background"
32337 #~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
32340 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
32342 #~ "Morroi honek transmisio jarraitu edo transkodeketa soilen ezarpenak "
32343 #~ "konfiguratzeko aukera ematen du."
32345 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
32347 #~ "Orri honek sarrerako transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
32348 #~ "aukera ematen dizu."
32351 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
32352 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
32354 #~ "Orri honek transmisio jarraitua nola kapsulatuko den hautatzeko aukera "
32355 #~ "ematen dizu. Aurrez hautatutako ezarpenen arabera, formatu guztiak ez "
32356 #~ "dira erabilgarri egongo."
32359 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
32360 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
32361 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
32362 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
32365 #~ "Honen bidez, transmisio jarraitu bat fitxategi batean gorde daiteke. "
32366 #~ "Unean bertan birkodetu daiteke. VLCk irakur dezakeen guztia gorde egin "
32368 #~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategi batetik bestera "
32369 #~ "transkodetzeko. Hala ere, VLCren transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
32370 #~ "dira sareko transmisio jarraituak gordetzeko, esate baterako."
32373 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
32374 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
32375 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
32376 #~ "network only, leave this setting to 1."
32378 #~ "Horrela transmisio jarraituaren TTL (Time-To-Live) definitu ahal izango "
32379 #~ "duzu. Parametro hau transmisio jarraituak gehienez igaro ditzakeen "
32380 #~ "bideratzaile kopurua da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo sare "
32381 #~ "lokalean bakarrik transmititu nahi baduzu modu jarraituan, utzi ezarpen "
32384 #~ msgid " State : Playing %s"
32385 #~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
32387 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32388 #~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
32390 #~ msgid " c Switch color on/off"
32391 #~ msgstr " c Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
32394 #~ msgstr "[Koadroak]"
32397 #~ msgstr " Egunkariak "
32399 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32400 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
32402 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32403 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
32406 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32407 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32408 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32409 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32411 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32412 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32414 #~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
32415 #~ "atzitu aurretik.</p>\n"
32416 #~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
32417 #~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
32418 #~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
32419 #~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
32420 #~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
32422 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
32423 #~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
32425 #~ msgid "A new version of VLC("
32426 #~ msgstr "VLCren("
32429 #~ msgstr "&Eskala"
32431 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32432 #~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
32435 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32436 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32438 #~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
32439 #~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
32440 #~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
32442 #~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
32444 #~ "Pantaila osoaren pantaila-zenbakia, interfazea dagoen pantailaren ordez"
32446 #~ msgid "Skins loader demux"
32447 #~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
32449 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32450 #~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
32453 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32456 #~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
32459 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32460 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
32463 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32464 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32466 #~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
32467 #~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
32470 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32472 #~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
32474 #~ msgid "GnuTLS transport layer security"
32475 #~ msgstr "GnuTLS garraio-geruzaren segurtasuna"
32480 #~ msgid "OSSO screen unblanking"
32481 #~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
32484 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32485 #~ "notifications are sent locally."
32487 #~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
32488 #~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
32490 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32491 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
32493 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32494 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
32497 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
32498 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
32500 #~ "Sarrerako ESaren identifikatzaile gisa PID ezartzen du. Hau --ts-es-id-"
32501 #~ "pid-rekin batera erabiltzeko da, eta sarrerako eta irteerako transmisio "
32502 #~ "jarraituetan PID berak edukitzeko aukera ematen du."
32504 #~ msgid "IPv4 SAP"
32505 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32507 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32508 #~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32510 #~ msgid "IPv6 SAP"
32511 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32513 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32514 #~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32516 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32517 #~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
32519 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32520 #~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
32523 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32524 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32527 #~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
32528 #~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
32529 #~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
32531 #~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
32532 #~ msgstr "Itxaron I markoari ordezkora jo aurretik"
32535 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
32536 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
32537 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
32538 #~ "the SDP to be announced via SAP."
32540 #~ "Honen bidez, RTP saio honetako SDP (saio-deskriptorea) nola jarriko den "
32541 #~ "erabilgarri. http://kokalekua URL bat erabili behar duzu SDPa HTTP bidez "
32542 #~ "atzitzeko, rtsp://kokalekua RTSP atzitzeko, eta sap:// SDPa SAP bidez "
32543 #~ "jakinarazteko."
32546 #~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
32547 #~ "the buffer where render will be done"
32549 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32550 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32553 #~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
32554 #~ "the buffer where render will be done"
32556 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32557 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32560 #~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
32561 #~ "called when the render is into the buffer"
32563 #~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32564 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32567 #~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
32568 #~ "called when the render is into the buffer"
32570 #~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32571 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32574 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
32575 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
32577 #~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuriz edo beltzez agertuko dira. "
32578 #~ "Atalasearen balioa behean definitutako distira izango da."
32581 #~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
32582 #~ "your computer.\n"
32583 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
32584 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
32586 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32587 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32589 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
32590 #~ "and where to get the required parts.\n"
32591 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
32592 #~ "device in live action."
32594 #~ "Modulu honen bitartez AtmoLight izeneko gailua, ordenagailura konektatuta "
32595 #~ "dagoena, kontrolatu dezakezu.\n"
32596 #~ "AtmoLight Philips-ek AmbiLight izenez deitzen duenaren “etxeko” bertsioa "
32598 #~ "Informazio gehiago behar baduzu, kontsultatu gune hauek \n"
32600 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32601 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32603 #~ "Gune horietan, zeuk horrelako gailu bat nola eraikitzen den eta behar "
32604 #~ "diren zatiak non eskuratzen diren azaltzen da xehetasunez.\n"
32605 #~ "Horrez gain, gailu hori funtzionamenduan erakusten duten irudiak eta "
32606 #~ "filmak ere ikus ditzakezu."
32608 #~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
32610 #~ "ezkerreko eta eskuineko aldeek beti zona kopuru bera izan behar dute"
32613 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
32614 #~ "should be separated with ':'."
32616 #~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
32617 #~ "bereizi behar da."
32620 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32621 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
32622 #~ "trigger recrop."
32624 #~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
32625 #~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
32626 #~ "jotzeko eta berriro mozteko."
32629 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32630 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
32632 #~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
32633 #~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
32637 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
32638 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
32640 #~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak edozein noranzkotan "
32641 #~ "gehienez ere 3*sigma-tara dauden pixelak hartuko ditu kontuan."
32643 #~ msgid "add grain to image"
32644 #~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
32647 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
32648 #~ "set to \"fixed\")."
32650 #~ "Mosaikoko irudi-errenkaden kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32651 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32654 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
32655 #~ "is set to \"fixed\"."
32657 #~ "Mosaikoko irudi-zutabeen kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32658 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32661 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
32662 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
32663 #~ "looking pictures."
32665 #~ "Prozesatze-ondorenaren kalitatea. Baliozko barrutia 0 eta 6 artekoa da\n"
32666 #~ "Maila handiagoek PUZ ahalmen dezentea behar dute, baina itxura hobea "
32667 #~ "duten irudiak sortzen dituzte."
32670 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
32671 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
32672 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
32673 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
32675 #~ "Sortu bideo-bufferrak sistema-memorian, bideo-memorian erabili beharrean. "
32676 #~ "Hau ez da gomendatzen, normalean bideo-memoria erabiltzean hobe izaten "
32677 #~ "baita hardware-azelerazioa erabiltzea (adibidez, eskalaren birdoitzea edo "
32678 #~ "YUV->GBU bihurketak erabil daitezke). Aukera honek ez dauka efekturik "
32679 #~ "gainjartzeak erabiltzen direnean."
32681 #~ msgid "Embed the overlay"
32682 #~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
32684 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32685 #~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
32687 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32688 #~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
32690 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32691 #~ msgstr "Argazki-irudiaren altuera."
32693 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32694 #~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
32696 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32697 #~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
32699 #~ msgid "ID of the video output X window"
32700 #~ msgstr "X leihoko bideo-irteeraren identifikatzailea"
32703 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32704 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32706 #~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
32707 #~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
32710 #~ msgid "Use shared memory"
32711 #~ msgstr "Erabili memoria partekatua"
32713 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32715 #~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
32718 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
32719 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
32720 #~ "picture frame into the output destination."
32722 #~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin, eta "
32723 #~ "YV12/I420 fourcc eskatzen du. Lehenespenez, vlc-k irudi-markoaren fourcc "
32724 #~ "idazten du irteeraren helburuan."
32726 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32727 #~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
32729 #~ msgid "Band separator"
32730 #~ msgstr "Banda-bereizlea"
32732 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
32733 #~ msgstr "Marraztu \"erpinak\" espektro-analizatzailean."
32735 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
32736 #~ msgstr "Marraztu bandak espektrometroan."
32738 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
32739 #~ msgstr "Banden oinarria marraztu behar den edo ez zehazten du."
32741 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32742 #~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
32745 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32746 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32747 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32749 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32750 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32751 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32752 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32753 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32754 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32755 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32756 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32757 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32758 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32759 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32760 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32761 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32762 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32763 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32764 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32765 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32766 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32768 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32769 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32770 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32772 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32773 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32774 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32775 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32776 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32777 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32778 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32779 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32780 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32781 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32782 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32783 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32784 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32785 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32786 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32787 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32788 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32789 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32791 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
32792 #~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
32794 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32796 #~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
32799 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32800 #~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
32802 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32804 #~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
32807 #~ msgid "Exposure."
32808 #~ msgstr "Argialdia."
32811 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32814 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
32817 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32818 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
32820 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32821 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32823 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32824 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32826 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32827 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
32829 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32830 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
32832 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32833 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
32835 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32836 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
32838 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32839 #~ msgstr "%s: -- %c aukerak argumentua behar du\n"
32841 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32842 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
32844 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32845 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32850 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32851 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
32854 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32858 #~ "external call 8\n"
32859 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32860 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32861 #~ "seek (0x40) 64\n"
32862 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32863 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32865 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
32866 #~ "meta argib 1\n"
32869 #~ "kanpo deiak 8\n"
32870 #~ "dei denak (0x10) 16\n"
32871 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32872 #~ "bila (0x40) 64\n"
32873 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32874 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32876 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32877 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
32879 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32880 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
32891 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32892 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
32895 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32899 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
32904 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32905 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
32907 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32908 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
32910 #~ msgid "Thanks for your report!"
32911 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
32913 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32914 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
32916 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32917 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
32922 #~ msgid "00:00:00"
32923 #~ msgstr "00:00:00"
32953 #~ msgstr "240x192"
32956 #~ msgstr "320x240"
32980 #~ msgstr "huffyuv"
33000 #~ msgid "127.0.0.1"
33001 #~ msgstr "127.0.0.1"
33003 #~ msgid "localhost"
33004 #~ msgstr "localhost"
33006 #~ msgid "localhost.localdomain"
33007 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33009 #~ msgid "239.0.0.42"
33010 #~ msgstr "239.0.0.42"
33034 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33035 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33036 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33038 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta DivX irakurgailu bat "
33039 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
33040 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33042 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33043 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
33045 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33046 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
33048 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33049 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
33051 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33052 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
33054 #~ msgid "Complete look with information area"
33055 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
33057 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33058 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
33061 #~ msgstr "last.fm"
33064 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33067 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
33069 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33070 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
33072 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33073 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
33075 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33076 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
33078 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33079 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
33082 #~ msgstr "Canal +"
33084 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33085 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
33088 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33089 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33091 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
33092 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
33094 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33095 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
33097 #~ msgid "Chinese Traditional"
33098 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
33100 #~ msgid "Galician"
33101 #~ msgstr "Galiziera"
33104 #~ msgstr "Okztanieraz"
33113 #~ msgstr "A-tik B-ra"
33119 #~ msgstr "Epemuga"
33121 #~ msgid "Always show video area"
33122 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
33125 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
33127 #~ msgid "Album/movie/show title"
33128 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
33130 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33131 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
33133 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33134 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
33136 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33137 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
33139 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33140 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
33143 #~ msgid "Additional debug"
33144 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
33148 #~ msgstr "Frame-neurria"
33151 #~ msgid "Distribution License"
33152 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
33155 #~ msgid "DCCP transport"
33156 #~ msgstr "UDP ataka"
33159 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33161 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
33165 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33166 #~ msgstr "Giltza aldizkapena"
33173 #~ msgid "Save volume on exit"
33174 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
33178 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33179 #~ "the group of pictures"
33181 #~ "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi "
33182 #~ "taldearen luzera"
33185 #~ msgid "Menu update interval"
33186 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33190 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
33191 #~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
33193 #~ "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
33194 #~ "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
33195 #~ "bat, gogoko idazkia...)."
33198 #~ msgid "22 kHz tone"
33199 #~ msgstr "22 kHz tonu jarraia"
33202 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33203 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33206 #~ msgid "Satellite Azimuth"
33207 #~ msgstr "Satelitearen azimuta"
33210 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
33211 #~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
33214 #~ msgid "Satellite Elevation"
33215 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33218 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
33219 #~ msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
33222 #~ msgid "Satellite Longitude"
33223 #~ msgstr "Satelitearen longitudea"
33226 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
33228 #~ "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
33231 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33232 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33235 #~ msgid "Circular Right"
33236 #~ msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
33239 #~ msgid "Satellite Range Code"
33240 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
33244 #~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
33246 #~ "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
33251 #~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
33254 #~ "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, "
33255 #~ "kokapena kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena "
33260 #~ msgstr "Multimedia birbobinatu"
33264 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
33265 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
33267 #~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
33268 #~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
33273 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
33276 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
33277 #~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
33281 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
33284 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
33285 #~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
33288 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33289 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33292 #~ msgid "General Input"
33293 #~ msgstr "Orokorra"
33296 #~ msgid "CPU features"
33297 #~ msgstr "Eginbideak"
33300 #~ msgid "Chroma modules settings"
33301 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33304 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33305 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33308 #~ msgid "Encoders settings"
33309 #~ msgstr "Editatu ezarpenak"
33312 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33313 #~ msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
33316 #~ msgid "No help available"
33317 #~ msgstr "Dagoen onena"
33320 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33321 #~ msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
33324 #~ msgid "Quick &Open File..."
33325 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
33328 #~ msgid "&Bookmarks"
33329 #~ msgstr "Laster-markak"
33332 #~ msgid "Fetch Information"
33333 #~ msgstr "&Kodekaren informazioa"
33337 #~ msgstr "Ordenatu honen arabera"
33340 #~ msgid "Add to Media Library"
33341 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
33344 #~ msgid "Advanced Open..."
33345 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
33348 #~ msgid "Open Play&list..."
33349 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
33352 #~ msgid "Search Filter"
33353 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
33356 #~ msgid "Image clone"
33357 #~ msgstr "Irudiaren krominantzia"
33360 #~ msgid "Clone the image"
33361 #~ msgstr "Garbitu mezuak"
33364 #~ msgid "Magnification"
33365 #~ msgstr "Handitu/Zooma"
33368 #~ msgid "Image colors inversion"
33369 #~ msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
33372 #~ msgid "Force mono audio"
33373 #~ msgstr "Behartu lodia"
33376 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33377 #~ msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
33380 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33381 #~ msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
33384 #~ msgid "Audio output channels mode"
33385 #~ msgstr "Audio-irteeren kanalak"
33388 #~ msgid "Audio visualizations "
33389 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
33392 #~ msgid "Control SAP flow"
33393 #~ msgstr "Kontrola"
33396 #~ msgid "Memory copy module"
33397 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
33400 #~ msgid "Data search path"
33401 #~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
33404 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33405 #~ msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
33408 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33409 #~ msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
33412 #~ msgid "Leave fullscreen"
33413 #~ msgstr "Irten pantaila osotik"
33416 #~ msgid "Increase scale factor."
33417 #~ msgstr "Handitu doitze-faktorea"
33420 #~ msgid "Decrease scale factor."
33421 #~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
33424 #~ msgid "Hide interface"
33425 #~ msgstr "Qt interfazea"
33428 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33429 #~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
33432 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33433 #~ msgstr "Ez bistaratu bideorik"
33436 #~ msgid "Select current widget"
33437 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
33444 #~ msgid "Aspect-ratio"
33445 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
33448 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33449 #~ msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
33452 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33453 #~ msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
33456 #~ msgid "GSM Audio"
33460 #~ msgid "dc1394 input"
33461 #~ msgstr "Audio-sarrera"
33464 #~ msgid "Refresh list"
33465 #~ msgstr "Freskatu zerrenda"
33468 #~ msgid "Coffee pot control"
33469 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
33472 #~ msgid "Coffee pot"
33473 #~ msgstr "Gida-puntuak"
33476 #~ msgid "Auto Connection"
33477 #~ msgstr "Konexio automatikoa"
33480 #~ msgid "RTMP stream output"
33481 #~ msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
33484 #~ msgid "PVR video device"
33485 #~ msgstr "Bideo-gailua"
33488 #~ msgid "PVR radio device"
33489 #~ msgstr "Irrati-gailua"
33493 #~ msgstr "Normala"
33496 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33497 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
33500 #~ msgid "Framerate"
33501 #~ msgstr "Marko-emaria"
33504 #~ msgid "B Frames"
33508 #~ msgid "Bitrate peak"
33509 #~ msgstr "Bit-emaria"
33512 #~ msgid "Audio bitmask"
33513 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
33516 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33517 #~ msgstr "Audioaren bolumena"
33524 #~ msgid "RTMP input"
33525 #~ msgstr "FTP sarrera"
33528 #~ msgid "SFTP user name"
33529 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
33532 #~ msgid "SFTP password"
33533 #~ msgstr "FTP pasahitza"
33536 #~ msgid "Backlight compensation."
33537 #~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
33540 #~ msgid "Tuner id"
33541 #~ msgstr "Sintonizadore-txartela"
33544 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33545 #~ msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
33548 #~ msgid "Video4Linux2"
33549 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33552 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33553 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33556 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33557 #~ msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
33560 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33561 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
33564 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33565 #~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
33568 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33569 #~ msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
33572 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33573 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
33576 #~ msgid "Open Sound System"
33577 #~ msgstr "Open Sound System audio-irteera"
33580 #~ msgid "OSS DSP device"
33581 #~ msgstr "DVD gailua"
33584 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33585 #~ msgstr "ALSA audio-irteera"
33588 #~ msgid "Default Audio Device"
33589 #~ msgstr "Hautatu audio-gailua"
33592 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33593 #~ msgstr "WaveOut audio-irteera"
33596 #~ msgid "Low resolution decoding"
33597 #~ msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
33600 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33601 #~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
33604 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33605 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
33608 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33610 #~ "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
33611 #~ "behar da (edo handiagoa)."
33615 #~ msgstr "Normala"
33622 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33623 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33626 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33627 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33630 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33632 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33636 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33637 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
33640 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33641 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . uneko elementuko hurrengo titulua"
33644 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33645 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33648 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33649 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33652 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33653 #~ msgstr "| logout . . . . . . . irten (socket konexioan badago)"
33656 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33657 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . txandakatu pausaraztea"
33660 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33662 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33666 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33668 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33672 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33674 #~ "| faster . . . . . . . . . . transmisio jarraitua bizkorrago "
33678 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33680 #~ "| normal . . . . . . . . . . transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
33683 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33684 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
33687 #~ msgid "Force interleaved method."
33688 #~ msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
33691 #~ msgid "Silent mode"
33692 #~ msgstr "Modu isila"
33695 #~ msgid "CAPMT System ID"
33696 #~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
33699 #~ msgid "Filename of dump"
33700 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
33708 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33709 #~ "not be overwritten."
33710 #~ msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
33713 #~ msgid "Dump buffer size"
33714 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
33718 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33720 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
33723 #~ msgid "Image file"
33724 #~ msgstr "Irudi-horma"
33727 #~ msgid "Transparency of the image"
33728 #~ msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
33732 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33733 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33736 #~ "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
33737 #~ "255 erabateko opakutasuna)."
33740 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33741 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
33744 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33745 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
33749 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33750 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33751 #~ "e.g. 6=top-right)."
33753 #~ "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, "
33754 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
33755 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
33758 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33759 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33762 #~ msgid "Render text or image"
33763 #~ msgstr "Teletestuaren orria"
33766 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33767 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33770 #~ msgid "Commands"
33771 #~ msgstr "Command+"
33774 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33775 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
33778 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33779 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
33782 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33783 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
33786 #~ msgid "Frames per Second:"
33787 #~ msgstr "Marko segundoko"
33790 #~ msgid "Subscreen width:"
33791 #~ msgstr "Azpipantailaren zabalera"
33794 #~ msgid "Subscreen height:"
33795 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
33798 #~ msgid "Image width:"
33799 #~ msgstr "Irudiaren zabalera"
33802 #~ msgid "Image height:"
33803 #~ msgstr "Irudiaren altuera"
33806 #~ msgid "Load subtitles file:"
33807 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
33810 #~ msgid "SAP announce"
33811 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
33814 #~ msgid "HTML Playlist"
33815 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
33818 #~ msgid "General Audio Settings"
33819 #~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
33822 #~ msgid "General Video Settings"
33823 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33826 #~ msgid "Input & Codecs"
33827 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33830 #~ msgid "Input & Codec settings"
33831 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
33834 #~ msgid "Enable Audio"
33835 #~ msgstr "Gaitu audioa"
33838 #~ msgid "HTTP Proxy"
33839 #~ msgstr "HTTP proxya"
33842 #~ msgid "Font Size"
33843 #~ msgstr "Letra-tamaina"
33846 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33847 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
33850 #~ msgid "Force Bold"
33851 #~ msgstr "Behartu lodia"
33854 #~ msgid "Enable Video"
33855 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
33858 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33859 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
33862 #~ msgid " [Incoming]"
33863 #~ msgstr "+-[Sarrerakoa]"
33866 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33867 #~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
33870 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33871 #~ msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s"
33874 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33875 #~ msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
33878 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33879 #~ msgstr "| demux bit-emaria : %6.0f kb/s"
33882 #~ msgid " [Video Decoding]"
33883 #~ msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
33886 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33887 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
33890 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33891 #~ msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>"
33894 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33895 #~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>"
33898 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33899 #~ msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
33902 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33903 #~ msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>"
33906 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33907 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>"
33910 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33911 #~ msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>"
33914 #~ msgid " [Streaming]"
33915 #~ msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
33918 #~ msgid " packets sent : %5i"
33919 #~ msgstr "| bidalitako paketeak : %5<PRIi64>"
33922 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33923 #~ msgstr "| bidalitako byteak : %8.0f KiB"
33926 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33927 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria : %6.0f kb/s"
33930 #~ msgid "Show playlist"
33931 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
33934 #~ msgid "Preamp\n"
33935 #~ msgstr "Aurreanp"
33942 #~ msgid "Enable spatializer"
33943 #~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
33946 #~ msgid "Add to playlist"
33947 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
33950 #~ msgid "Icon View"
33954 #~ msgid "List View"
33955 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
33958 #~ msgid "Hotkey for "
33959 #~ msgstr "Laster-tekla"
33962 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33963 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33966 #~ msgid "Input && Codecs"
33967 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33970 #~ msgid "Allow downloading media information"
33971 #~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
33974 #~ msgid "Save and Continue"
33975 #~ msgstr "Jarraitu"
33978 #~ msgid "Compiler: "
33979 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
33982 #~ msgid "Copyright (C) "
33983 #~ msgstr "Copyright-a"
33990 #~ msgid "&Convert"
33991 #~ msgstr "Bihurtu"
33995 #~ msgstr "T&resnak"
33998 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33999 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
34002 #~ msgid "Audio &Channels"
34003 #~ msgstr "Audio-kanalak"
34006 #~ msgid "&Subtitles Track"
34007 #~ msgstr "Azpitituluen pista"
34010 #~ msgid "&Navigation"
34011 #~ msgstr "Nabigazioa"
34014 #~ msgid "Advanced options"
34015 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
34018 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34019 #~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
34022 #~ msgid "French TV"
34023 #~ msgstr "Frantsesa"
34026 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34027 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
34030 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34031 #~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
34034 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34035 #~ msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
34038 #~ msgid "Username for the database"
34039 #~ msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
34042 #~ msgid "Password for the database"
34043 #~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
34046 #~ msgid "Port for the database"
34047 #~ msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
34050 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34051 #~ msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
34054 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34055 #~ msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
34058 #~ msgid "OSD configuration importer"
34059 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34062 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34063 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34066 #~ msgid "SQLite database module"
34067 #~ msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
34070 #~ msgid "Title format string"
34071 #~ msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
34074 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34075 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
34078 #~ msgid "Flip vertical position"
34079 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34082 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34083 #~ msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
34086 #~ msgid "Vertical offset"
34087 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34090 #~ msgid "Shadow offset"
34091 #~ msgstr "Itzalaren opakotasuna"
34094 #~ msgid "XOSD interface"
34095 #~ msgstr "Qt interfazea"
34098 #~ msgid "Command UDP port"
34099 #~ msgstr "TCP komando-sarrera"
34102 #~ msgid "Disable ES id"
34103 #~ msgstr "Desgaitu"
34106 #~ msgid "Enable ES id"
34107 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
34111 #~ msgstr "Tamaina"
34114 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34115 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
34118 #~ msgid "GOP size"
34119 #~ msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
34122 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34124 #~ "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
34127 #~ msgid "Quantizer scale"
34128 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34131 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34132 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34135 #~ msgid "Mute audio"
34136 #~ msgstr "Mututu audioa."
34139 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34140 #~ msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
34143 #~ msgid "Audio Language"
34144 #~ msgstr "Audio-hizkuntza"
34147 #~ msgid "Edge Weightning"
34148 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
34151 #~ msgid "Darkness Limit"
34152 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
34155 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34156 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
34159 #~ msgid "Automatic cropping"
34160 #~ msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
34163 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34164 #~ msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
34167 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34168 #~ msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
34171 #~ msgid "Manual ratio"
34172 #~ msgstr "Saturazioa"
34175 #~ msgid "Number of images for change"
34176 #~ msgstr "Audio-kanal kopurua"
34179 #~ msgid "Number of lines for change"
34180 #~ msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
34183 #~ msgid "Number of non black pixels "
34184 #~ msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
34187 #~ msgid "Luminance threshold "
34188 #~ msgstr "Iragazkiaren atalasea"
34191 #~ msgid "Crop video filter"
34192 #~ msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
34195 #~ msgid "Cropping failed"
34196 #~ msgstr "Konexioak huts egin du"
34199 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34201 #~ "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
34204 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34205 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
34208 #~ msgid "Configuration file"
34209 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34212 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34214 #~ "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean "
34215 #~ "ezkerreko botoiaz klik egitean."
34218 #~ msgid "Menu position"
34219 #~ msgstr "Testuaren posizioa"
34223 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34224 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34225 #~ "eg. 6 = top-right)."
34227 #~ "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
34228 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
34229 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
34232 #~ msgid "Menu timeout"
34233 #~ msgstr "Denbora-muga"
34237 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34238 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34239 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34240 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34242 #~ "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
34243 #~ "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
34244 #~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
34245 #~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
34249 #~ msgid "On Screen Display menu"
34250 #~ msgstr "Pantailako bistaratzea"
34253 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34254 #~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
34257 #~ msgid "Enable desktop mode "
34258 #~ msgstr "Gaitu software modua"
34261 #~ msgid "Stream Name"
34262 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
34265 #~ msgid "Video Codec"
34266 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
34269 #~ msgid "Audio Codec"
34270 #~ msgstr "Audio-kodeka"
34273 #~ msgid "Subtitle Codec"
34274 #~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
34277 #~ msgid "Video Bit Rate"
34278 #~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
34281 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34282 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
34285 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34286 #~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
34289 #~ msgid "MUX Options"
34290 #~ msgstr "MUX aukerak"
34293 #~ msgid "Output Destination"
34294 #~ msgstr "Irteeraren helburua"
34297 #~ msgid "Output File"
34298 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
34301 #~ msgid "File Name"
34302 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
34306 #~ msgstr "Errenkadak"
34309 #~ msgid "x offset"
34310 #~ msgstr "X desplazamendua"
34314 #~ msgstr "Zabalera"
34317 #~ msgid "Columns:"
34318 #~ msgstr "Zutabeak"
34321 #~ msgid "y offset"
34322 #~ msgstr "X desplazamendua"
34326 #~ msgstr "Altuera"
34329 #~ msgid "Preamp: "
34330 #~ msgstr "Aurreanp:"
34334 #~ msgstr "Lizentzia"
34337 #~ msgid "Destinations"
34338 #~ msgstr "Helburua"
34341 #~ msgid "Group name"
34342 #~ msgstr "Taldekatu paketeak"
34345 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34346 #~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
34349 #~ msgid "Instances"
34350 #~ msgstr "Instalatu"
34353 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34355 #~ "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
34359 #~ msgid "Subtitles Language"
34360 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
34363 #~ msgid "Black slot"
34364 #~ msgstr "Hutsune beltza"
34367 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34368 #~ msgstr "Paso baxuko iragazkia"
34372 #~ msgstr "Konposatua"
34375 #~ msgid "Relaunch required"
34376 #~ msgstr "SDP beharrezkoa"
34380 #~ "Any device is not selected.\n"
34382 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34385 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
34387 #~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
34390 #~ msgid "Previous/Backward"
34391 #~ msgstr "Aurrekoa / Atzera"
34394 #~ msgid "Next/Forward"
34395 #~ msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
34398 #~ msgid "Display on &Desktop"
34399 #~ msgstr "Bistaratze-bereizmena"
34402 #~ msgid "Open a Media"
34403 #~ msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
34406 #~ msgid "&Open a Media"
34407 #~ msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
34415 #~ msgstr "Multimedia liburutegia"
34418 #~ msgid "Easy Stream"
34419 #~ msgstr "Transmisio jarraitua"
34422 #~ msgid "Seek Time"
34423 #~ msgstr "Multimedia denbora"
34426 #~ msgid "Video Filters..."
34427 #~ msgstr "Bideo-fitxategiak"
34430 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34431 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
34434 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34435 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
34439 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34440 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34443 #~ "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
34446 #~ msgid "Left rear"
34447 #~ msgstr "Ezkerra"
34450 #~ msgid "Right rear"
34451 #~ msgstr "Eskuina"
34454 #~ msgid "Front speakers"
34455 #~ msgstr "Letra-tipoen propietateak"
34458 #~ msgid "Rear speakers"
34459 #~ msgstr "Atzeko erdikoa"
34462 #~ msgid "ALSA device"
34463 #~ msgstr "DVD gailua"
34466 #~ msgid "Duration in second"
34467 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
34470 #~ msgid "Clear Menu"
34471 #~ msgstr "Multimedia menua"
34474 #~ msgid "Default Volume"
34475 #~ msgstr "Bolumen osoa"
34478 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34479 #~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
34482 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34483 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
34486 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34487 #~ msgstr "Begizta / Errepikatu"
34490 #~ msgid "RTSP host address"
34491 #~ msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
34494 #~ msgid "Session groupname"
34495 #~ msgstr "Saio-izena"
34499 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34500 #~ "announced if you choose to use SAP."
34502 #~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
34503 #~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
34504 #~ "jakinaraziko da."
34511 #~ msgid "Full Screen"
34512 #~ msgstr "Pantaila osoa"
34515 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34516 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
34519 #~ msgid "Create Stream"
34520 #~ msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
34523 #~ msgid "Capture Screen"
34524 #~ msgstr "Kapturatze modua"
34532 #~ msgstr "Errorea"
34535 #~ msgid "Create Mosaic"
34539 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34540 #~ msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
34543 #~ msgid "Remove Stream"
34544 #~ msgstr "Kendu hautatutakoa"
34547 #~ msgid "Create New Stream"
34548 #~ msgstr "Sortu profil berria"
34551 #~ msgid "Delete All Streams"
34552 #~ msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
34555 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34556 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
34559 #~ msgid "Refresh Streams"
34560 #~ msgstr "Freskatze-denbora"
34564 #~ msgstr "&Jarri ilaran"
34569 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
34570 #~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
34573 #~ "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-"
34574 #~ "lerroko leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu "
34575 #~ "\"vlc -I qt\"\n"
34578 #~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
34579 #~ msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
34583 #~ msgstr "Laster-tekla"
34586 #~ msgid "Title %i"
34587 #~ msgstr "%i%s. titulua"
34590 #~ msgid "Telnet Interface"
34591 #~ msgstr "Interfazea"
34594 #~ msgid "Web Interface"
34595 #~ msgstr "Interfazea"
34599 #~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
34600 #~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
34601 #~ "enqueued in the playlist.\n"
34602 #~ "The first item specified will be played first.\n"
34604 #~ "Options-styles:\n"
34605 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
34606 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
34607 #~ " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
34608 #~ " and that overrides previous settings.\n"
34610 #~ "Stream MRL syntax:\n"
34611 #~ " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
34612 #~ "option=value ...]\n"
34614 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
34616 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
34619 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
34620 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
34621 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
34622 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
34623 #~ " screen:// Screen capture\n"
34624 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
34625 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
34626 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
34627 #~ " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
34628 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
34629 #~ " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
34630 #~ "certain time\n"
34631 #~ " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
34633 #~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
34634 #~ "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
34635 #~ "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
34636 #~ "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
34638 #~ "Aukera-estiloak:\n"
34639 #~ " --aukera Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
34640 #~ " -aukera --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
34641 #~ " :aukera Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko "
34643 #~ " gainidazten dituen aukera.\n"
34645 #~ "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
34646 #~ " [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:"
34647 #~ "kapitulua]]]\n"
34648 #~ " [:aukera=balioa ...]\n"
34650 #~ " --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
34651 #~ " Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
34654 #~ " file:///bidea/fitxategia Multimedia-fitxategi soila\n"
34655 #~ " http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34657 #~ " ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34659 #~ " mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34661 #~ " screen:// Pantailaren kaptura\n"
34662 #~ " dvd://[gailua] DVD gailua\n"
34663 #~ " vcd://[gailua] VCD gailua\n"
34664 #~ " cdda://[gailua] Audio CD gailua\n"
34665 #~ " udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
34666 #~ " Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
34668 #~ " UDP transmisio-jarraitua\n"
34669 #~ " vlc://pause:<segundoak> Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
34671 #~ " vlc://quit VLCtik irteteko elementu berezia\n"
34675 #~ msgid "Audio output saved volume"
34676 #~ msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
34679 #~ msgid "Enable time streching audio"
34680 #~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
34684 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
34687 #~ "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi "
34688 #~ "dezakezu audio-hariari eragin gabe"
34692 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34693 #~ "DISPLAY environment variable."
34695 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
34696 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
34700 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34701 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34703 #~ "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n "
34704 #~ "milisegundo igaro ondoren."
34707 #~ msgid "Video output filter module"
34708 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
34711 #~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
34712 #~ msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
34716 #~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
34717 #~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
34719 #~ "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
34720 #~ "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
34723 #~ msgid "UDP port"
34724 #~ msgstr "SFTP ataka"
34727 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34728 #~ msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
34731 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34732 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
34736 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34737 #~ "routing table."
34739 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
34743 #~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
34744 #~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
34745 #~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
34746 #~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
34749 #~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
34750 #~ "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
34751 #~ "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak"
34752 #~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
34756 #~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
34757 #~ "after the drive letter (eg. D:)"
34759 #~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez "
34760 #~ "ahaztu bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
34763 #~ msgid "Force IPv6"
34764 #~ msgstr "Behartu profila"
34767 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34768 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34771 #~ msgid "Force IPv4"
34772 #~ msgstr "Behartu profila"
34775 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34776 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34779 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34780 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34783 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34784 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34787 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34788 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34791 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34792 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34796 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
34797 #~ "Typical values are sap, hal, ..."
34799 #~ "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
34800 #~ "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
34804 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34807 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
34811 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34814 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
34817 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34818 #~ msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
34821 #~ msgid "Caching value in ms"
34822 #~ msgstr "Cache-balioa (ms)"
34826 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34827 #~ msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
34830 #~ msgid "Alsa audio capture input"
34831 #~ msgstr "ALSA audio-kaptura"
34834 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
34836 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34837 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34841 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34843 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34844 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34847 #~ msgid "Adapter card to tune"
34848 #~ msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
34851 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34852 #~ msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
34855 #~ msgid "Inversion mode"
34856 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34859 #~ msgid "Budget mode"
34860 #~ msgstr "Modu isila"
34863 #~ msgid "Network Identifier"
34864 #~ msgstr "Sareko identifikatzailea"
34867 #~ msgid "LNB voltage"
34868 #~ msgstr "LNB tentsio handia"
34871 #~ msgid "Transponder FEC"
34872 #~ msgstr "Transposizioa"
34875 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34876 #~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
34879 #~ msgid "Modulation type"
34880 #~ msgstr "Mugimendu-detekzioa"
34883 #~ msgid "ATSC Major Channel"
34884 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34887 #~ msgid "ATSC Minor Channel"
34888 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34891 #~ msgid "ATSC Physical Channel"
34892 #~ msgstr "Kanal fisikoa"
34895 #~ msgid "FEC rate"
34896 #~ msgstr "FEC kode-tasa"
34899 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
34900 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34903 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34904 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34907 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34908 #~ msgstr "Hierarkia modua"
34911 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34912 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
34915 #~ msgid "Circular Left"
34916 #~ msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
34919 #~ msgid "Network Name"
34920 #~ msgstr "Sarearen izena"
34923 #~ msgid "Network Name to Create"
34924 #~ msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
34927 #~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
34928 #~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
34931 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34932 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
34936 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34939 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34940 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34944 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34947 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34948 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34952 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34954 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34955 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34958 #~ msgid "HTTP Host address"
34959 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
34962 #~ msgid "HTTP user name"
34963 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
34966 #~ msgid "HTTP password"
34967 #~ msgstr "FTP pasahitza"
34970 #~ msgid "Root CA file"
34971 #~ msgstr "Aukeratu fitxategia"
34974 #~ msgid "CRL file"
34975 #~ msgstr "Erregistratu fitxategian"
34978 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
34979 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
34982 #~ msgid "HTTP server"
34983 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
34986 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34987 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
34990 #~ msgid "Invalid polarization"
34991 #~ msgstr "Konbinazio okerra"
34994 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34996 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34997 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35001 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35004 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35005 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35009 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35011 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35012 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35015 #~ msgid "Duration in ms"
35016 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
35020 #~ msgstr "TTY faltsua"
35023 #~ msgid "Fake video input"
35024 #~ msgstr "Atera bideoaren argazkia"
35027 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
35028 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35031 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35032 #~ msgstr "Sarearen katxea (ms)"
35035 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35036 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35039 #~ msgid "Directory input"
35040 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
35044 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35046 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35047 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35051 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35054 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35055 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35059 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35061 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35062 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35065 #~ msgid "HTTP user agent"
35066 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
35069 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35070 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
35073 #~ msgid "Max number of redirection"
35074 #~ msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
35078 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35080 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35081 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35084 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35085 #~ msgstr "Memoria-sarrera"
35089 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35091 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35092 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35095 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35097 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35098 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35102 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35104 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35105 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35109 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35112 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35113 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35117 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35119 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35120 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35123 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35124 #~ msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
35127 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35129 #~ "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
35133 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35135 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35136 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35140 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35143 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35144 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35148 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35150 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35151 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35155 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35157 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35158 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35162 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35164 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35165 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35169 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35171 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35172 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35176 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35178 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35179 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35183 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35184 #~ "device will be used."
35186 #~ "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten "
35187 #~ "ez baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
35191 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35192 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35194 #~ "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat "
35195 #~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
35198 #~ msgid "Audio Channel"
35199 #~ msgstr "Audio-kanalak"
35202 #~ msgid "Brightness of the video input."
35203 #~ msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
35206 #~ msgid "Hue of the video input."
35207 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35210 #~ msgid "Color of the video input."
35211 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35214 #~ msgid "Contrast of the video input."
35215 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35218 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35219 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35222 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35223 #~ msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
35226 #~ msgid "Decimation"
35227 #~ msgstr "Helburua"
35230 #~ msgid "Quality of the stream."
35231 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35234 #~ msgid "Video4Linux"
35235 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
35238 #~ msgid "Reset v4l2 controls"
35239 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35242 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35243 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35246 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35247 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35250 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35251 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35254 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35255 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35258 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35259 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35262 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35263 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35266 #~ msgid "Auto white balance"
35267 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35270 #~ msgid "Do white balance"
35271 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35274 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35275 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35278 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35279 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35282 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35283 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35287 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35289 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
35292 #~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
35293 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35296 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35297 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35300 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35301 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35304 #~ msgid "Horizontal centering"
35305 #~ msgstr "Irauli horizontalki"
35308 #~ msgid "Vertical centering"
35309 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
35313 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35314 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35317 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35318 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35322 #~ msgstr "Urdinen balantzea"
35325 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35326 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35329 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35330 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35333 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35334 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35338 #~ msgstr "Altuen maila"
35341 #~ msgid "Loudness"
35342 #~ msgstr "Modu ozena"
35345 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35346 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35350 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35352 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35353 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35356 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35357 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35360 #~ msgid "Reset controls to default"
35361 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35364 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35366 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35367 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35370 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35371 #~ msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
35374 #~ msgid "audiobargraph_a"
35375 #~ msgstr "Audiobar grafikoa"
35378 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35379 #~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
35382 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35383 #~ msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
35386 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35387 #~ msgstr "Jatorrizko audioa"
35391 #~ msgstr "Lehenetsia"
35394 #~ msgid "ALSA Device Name"
35395 #~ msgstr "Gailuaren izena"
35398 #~ msgid "No Audio Device"
35399 #~ msgstr "Audio-gailua"
35402 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35403 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
35406 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
35408 #~ "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
35412 #~ msgid "Unknown soundcard"
35413 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
35417 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
35418 #~ "restrict the number of channels here."
35420 #~ "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal "
35421 #~ "kopurua murritz dezakezu hemen."
35424 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35425 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
35428 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35429 #~ msgstr "OpenSLES audio-irteera"
35432 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35433 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
35436 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
35437 #~ msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
35440 #~ msgid "Reload image file"
35441 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35444 #~ msgid "Background aspect ratio"
35445 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
35449 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35451 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
35454 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35455 #~ msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
35458 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35459 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
35462 #~ msgid "Sound fonts (required)"
35463 #~ msgstr "Soinuen letra-tipoak"
35466 #~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
35467 #~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
35470 #~ msgid "Lock function"
35471 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
35474 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35475 #~ msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
35478 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35479 #~ msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
35482 #~ msgid "Memory video decoder"
35483 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35486 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35487 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35490 #~ msgid "Enable debug"
35491 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
35495 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35496 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35497 #~ "frame appropriately."
35499 #~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
35500 #~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
35501 #~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
35502 #~ " - bat ere ez: desgaituta\n"
35503 #~ " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
35504 #~ " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
35508 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
35511 #~ "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
35512 #~ "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
35515 #~ msgid "Quiet mode."
35516 #~ msgstr "Modu isila"
35519 #~ msgid "MouseWheel x-axis Control"
35520 #~ msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
35523 #~ msgid "Host address"
35524 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
35528 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35529 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35530 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35532 #~ "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
35533 #~ "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
35534 #~ "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
35537 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35538 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
35542 #~ msgstr "HTTP(S)"
35545 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35546 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35549 #~ msgid "HTTP SSL"
35550 #~ msgstr "HTTP(S)"
35554 #~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
35556 #~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
35557 #~ "denbora (ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore "
35558 #~ "eman aurretik."
35561 #~ msgid "| demux corrupted : %5i"
35562 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
35565 #~ msgid "| video decoded : %5i"
35566 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
35569 #~ msgid "| frames displayed : %5i"
35570 #~ msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>"
35573 #~ msgid "| frames lost : %5i"
35574 #~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>"
35577 #~ msgid "| audio decoded : %5i"
35578 #~ msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>"
35581 #~ msgid "| buffers played : %5i"
35582 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>"
35585 #~ msgid "| buffers lost : %5i"
35586 #~ msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>"
35589 #~ msgid "| packets sent : %5i"
35590 #~ msgstr "| bidalitako paketeak : %5<PRIi64>"
35593 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35594 #~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
35597 #~ msgid "VLM remote control interface"
35598 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35601 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35602 #~ msgstr "SMF demultiplexadorea"
35605 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35606 #~ msgstr "AIFF demultilplexadorea"
35609 #~ msgid "FFmpeg muxer"
35613 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35617 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
35618 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
35621 #~ msgid "AVI Index"
35622 #~ msgstr "Indizea"
35625 #~ msgid "Don't repair"
35626 #~ msgstr "Ez bidali"
35630 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35631 #~ "value should be set in millisecond units."
35633 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35634 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35637 #~ msgid "Ordered chapters"
35638 #~ msgstr "Hurrengo kapitulua"
35641 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
35642 #~ msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
35645 #~ msgid "Preload Directory"
35646 #~ msgstr "Sortu direktorioa"
35650 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35651 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35653 #~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP "
35654 #~ "(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
35657 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35658 #~ msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
35662 #~ msgstr "CSA gakoa"
35665 #~ msgid "Compiled by %s"
35666 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
35669 #~ msgid "Fast Forward"
35670 #~ msgstr "Urrats bat aurrera"
35673 #~ msgid "Extended controls"
35674 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35677 #~ msgid "General editing filters"
35678 #~ msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
35681 #~ msgid "Distortion filters"
35682 #~ msgstr "Helburuko fitxategia:"
35685 #~ msgid "Image cropping"
35686 #~ msgstr "Bideo-mozketa"
35689 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35690 #~ msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
35693 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35694 #~ msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
35697 #~ msgid "Restore Defaults"
35698 #~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
35701 #~ msgid "Video Filter"
35702 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
35705 #~ msgid "Audio Filter"
35706 #~ msgstr "Audio-iragazkia"
35709 #~ msgid "About the video filters"
35710 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35713 #~ msgid "Controller..."
35714 #~ msgstr "Kontrola"
35717 #~ msgid "Equalizer..."
35718 #~ msgstr "Ekualizadorea"
35721 #~ msgid "Extended Controls..."
35722 #~ msgstr "Panel hedatua"
35725 #~ msgid "Volume: %d%%"
35726 #~ msgstr "Bolumena: %%%ld"
35729 #~ msgid "Stretch video to fill window"
35730 #~ msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
35733 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35734 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
35738 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35739 #~ "This feature can be disabled here."
35741 #~ "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. "
35742 #~ "Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
35745 #~ msgid "No device connected"
35746 #~ msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
35749 #~ msgid "No DVD menus"
35750 #~ msgstr "DVD menuak"
35753 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
35754 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
35757 #~ msgid "Screen Capture Input"
35758 #~ msgstr "Pantailako kaptura"
35761 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35762 #~ msgstr "Ireki direktorioa"
35765 #~ msgid "No items in the playlist"
35766 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
35769 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35770 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
35774 #~ msgstr "%i elementu"
35777 #~ msgid "Empty Folder"
35778 #~ msgstr "Ireki karpeta"
35781 #~ msgid "Default Server Port"
35782 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
35785 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35786 #~ msgstr "Interfazearen ezarpenak"
35789 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35790 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
35793 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35794 #~ msgstr "Audio-ezarpenak"
35797 #~ msgid "Video Settings not saved"
35798 #~ msgstr "Bideo-ezarpenak"
35801 #~ msgid "Input Settings not saved"
35802 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
35805 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35806 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
35809 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35810 #~ msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
35813 #~ msgid "This allows to stream on a network."
35815 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
35819 #~ msgid " State : Paused %s"
35820 #~ msgstr " %s: %s"
35823 #~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
35824 #~ msgstr " Kokapena : %s/%s"
35827 #~ msgid " Volume : %i%%"
35828 #~ msgstr " Bolumena : %%%3ld"
35831 #~ msgid " Title : %d/%d"
35832 #~ msgstr " Titulua : %<PRId64>/%d"
35835 #~ msgid " Chapter : %d/%d"
35836 #~ msgstr " Kapitulua : %<PRId64>/%d"
35839 #~ msgid " Source: <no current item> %s"
35840 #~ msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
35844 #~ msgstr "Laguntza"
35847 #~ msgid " h,H Show/Hide help box"
35848 #~ msgstr " h,H Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
35851 #~ msgid " i Show/Hide info box"
35852 #~ msgstr " i Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
35855 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
35856 #~ msgstr " M Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
35859 #~ msgid " L Show/Hide messages box"
35860 #~ msgstr " L Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
35863 #~ msgid " P Show/Hide playlist box"
35865 #~ " P Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren "
35869 #~ msgid " B Show/Hide filebrowser"
35870 #~ msgstr " B Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
35873 #~ msgid " x Show/Hide objects box"
35874 #~ msgstr " x Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
35877 #~ msgid " S Show/Hide statistics box"
35878 #~ msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
35881 #~ msgid " Esc Close Add/Search entry"
35882 #~ msgstr " Esk Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
35885 #~ msgid " q, Q, Esc Quit"
35886 #~ msgstr " q, Q, Esk Irten"
35890 #~ msgstr " s Gelditu"
35893 #~ msgid " <space> Pause/Play"
35894 #~ msgstr " <zuriunea> Pausatu/Erreproduzitu"
35897 #~ msgid " f Toggle Fullscreen"
35898 #~ msgstr " f Txandakatu pantaila osoaren egoera"
35901 #~ msgid " n, p Next/Previous playlist item"
35902 #~ msgstr " n, p Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
35905 #~ msgid " [, ] Next/Previous title"
35906 #~ msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua"
35909 #~ msgid " <, > Next/Previous chapter"
35910 #~ msgstr " <, > Aurreko/hurrengo kapitulua"
35913 #~ msgid " <right> Seek +1%%"
35914 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1"
35917 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35918 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1"
35921 #~ msgid " a Volume Up"
35922 #~ msgstr " a, z Bolumena gora/behera"
35925 #~ msgid " z Volume Down"
35926 #~ msgstr " a, z Bolumena gora/behera"
35929 #~ msgid " r Toggle Random playing"
35930 #~ msgstr " r Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
35933 #~ msgid " l Toggle Loop Playlist"
35935 #~ " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
35938 #~ msgid " R Toggle Repeat item"
35939 #~ msgstr " R Txandakatu elementua errepikatzea"
35942 #~ msgid " o Order Playlist by title"
35944 #~ " o Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
35947 #~ msgid " O Reverse order Playlist by title"
35949 #~ " O Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
35950 #~ "tituluaren arabera"
35953 #~ msgid " g Go to the current playing item"
35955 #~ " g Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
35958 #~ msgid " / Look for an item"
35959 #~ msgstr " / Bilatu elementua"
35962 #~ msgid " A Add an entry"
35963 #~ msgstr " A Gehitu sarrera"
35966 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35967 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera"
35970 #~ msgid " <backspace> Delete an entry"
35971 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera"
35974 #~ msgid " e Eject (if stopped)"
35975 #~ msgstr " e Egotzi (geldituta badago)"
35978 #~ msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
35980 #~ " <sartu> Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-"
35984 #~ msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
35986 #~ " <zuriunea> Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
35990 #~ msgid " . Show/Hide hidden files"
35991 #~ msgstr " . Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
35994 #~ msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
35995 #~ msgstr " <gora>,<behera> Nabigatu koadroan lerroz lerro"
35998 #~ msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
35999 #~ msgstr " <orria gora>,<orria behera> Nabigatu koadroan orriz orri"
36002 #~ msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
36003 #~ msgstr " <gora>,<behera> Saltatu +/-%%5"
36006 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36007 #~ msgstr "Askotarikoak"
36010 #~ msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
36011 #~ msgstr " Ctrl-l Berritu pantaila"
36014 #~ msgid " Information "
36015 #~ msgstr "Informazioa"
36018 #~ msgid "No item currently playing"
36019 #~ msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
36023 #~ msgstr "Estatistikak"
36026 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36027 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria : %6.0f kb/s"
36030 #~ msgid " Playlist (By category) "
36031 #~ msgstr "Podcast azpikategoria"
36034 #~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
36035 #~ msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
36039 #~ "A positive value means that\n"
36040 #~ "the audio is ahead of the video"
36041 #~ msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
36045 #~ "A positive value means that\n"
36046 #~ "the subtitles are ahead of the video"
36048 #~ "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
36051 #~ msgid "DVB Type:"
36055 #~ msgid "Input caching:"
36056 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
36060 #~ "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms "
36063 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
36064 #~ "du mms protokoloaren bidez."
36067 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
36068 #~ msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
36071 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36072 #~ msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
36075 #~ msgid "Check for updates"
36076 #~ msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
36079 #~ msgid "Checking for an update..."
36080 #~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36085 #~ "Do you want to download it?\n"
36086 #~ msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
36089 #~ msgid ") is available."
36090 #~ msgstr "Dagoen onena"
36093 #~ msgid "&Extra Metadata"
36094 #~ msgstr "&Gorde metadatuak"
36097 #~ msgid "&Codec Details"
36098 #~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
36101 #~ msgid "&Statistics"
36102 #~ msgstr "Estatistikak"
36105 #~ msgid "Modules tree"
36106 #~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
36110 #~ msgstr "Garbitu"
36113 #~ msgid "Verbosity Level"
36114 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
36117 #~ msgid "Message filter"
36118 #~ msgstr "Eszena-iragazkia"
36122 #~ msgstr "Eguneratu"
36125 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36126 #~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36129 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
36130 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36133 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36134 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
36137 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36138 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
36141 #~ msgid "Mi&nimal View"
36142 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
36145 #~ msgid "Always &On Top"
36146 #~ msgstr "Beti g&oian"
36149 #~ msgid "DirectX Wallpaper"
36150 #~ msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
36153 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36154 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
36157 #~ msgid "Sna&pshot"
36158 #~ msgstr "Argazkia"
36161 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36162 #~ msgstr "Sortu laster-marka berria"
36165 #~ msgid "Configure podcasts..."
36166 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
36169 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
36171 #~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren "
36175 #~ msgid "Dummy interface function"
36176 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36179 #~ msgid "Dummy Interface"
36180 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36183 #~ msgid "Dummy demux function"
36184 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36187 #~ msgid "Dummy decoder function"
36188 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36191 #~ msgid "Dump decoder function"
36192 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36195 #~ msgid "Dummy encoder function"
36196 #~ msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
36199 #~ msgid "Dummy audio output function"
36200 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
36203 #~ msgid "Dummy video output function"
36204 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36207 #~ msgid "Dummy Video output"
36208 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36211 #~ msgid "Stats video output"
36212 #~ msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
36215 #~ msgid "Stats video output function"
36216 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36219 #~ msgid "Dummy font renderer function"
36220 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
36223 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
36224 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
36227 #~ msgid "Font Effect"
36228 #~ msgstr "Audio-efektuak"
36231 #~ msgid "Fat Outline"
36232 #~ msgstr "Ingerada"
36235 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36236 #~ msgstr "DWT iterazioen kopurua"
36239 #~ msgid "GnuTLS server"
36240 #~ msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
36243 #~ msgid "Lua Interface Module"
36244 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36247 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36248 #~ msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
36251 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36252 #~ msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
36256 #~ msgstr "Zerbitzuak"
36259 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36260 #~ msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
36264 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36265 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36266 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36267 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36268 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36269 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36270 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36272 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
36273 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
36274 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
36275 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
36276 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
36277 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
36278 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
36279 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
36280 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
36281 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
36282 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
36286 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
36287 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
36289 #~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
36290 #~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
36291 #~ "indargabetu egingo da."
36294 #~ msgid "Simple XML Parser"
36295 #~ msgstr "Hobespen sinpleak"
36298 #~ msgid "Use SAP cache"
36299 #~ msgstr "Erabili VLCren emaria"
36303 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
36304 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
36305 #~ "SDP (Session Descriptor)."
36307 #~ "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten "
36308 #~ "deskribapen laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-"
36309 #~ "deskriptorean) jakinaraziko da."
36313 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
36314 #~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
36317 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
36318 #~ msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
36321 #~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
36322 #~ msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
36325 #~ msgid "Saturaton threshold"
36326 #~ msgstr "Saturazio-atalasea"
36329 #~ msgid "Logo sub filter"
36330 #~ msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
36333 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
36334 #~ msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
36337 #~ msgid "Noise video filter"
36338 #~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
36341 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
36342 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36345 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
36346 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36349 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
36350 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36353 #~ msgid "VNC portnumber."
36354 #~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
36358 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36359 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36361 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
36362 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
36365 #~ msgid "HD1000 video output"
36366 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36369 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36370 #~ msgstr "Framebuffer-aren gailua"
36373 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36375 #~ "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
36379 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36380 #~ "N770/N8xx hardware)."
36382 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
36385 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36386 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
36389 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36390 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
36393 #~ msgid "OpenGL Provider"
36394 #~ msgstr "Ireki karpeta"
36397 #~ msgid "Snapshot width"
36398 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
36401 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36402 #~ msgstr "Bideo-argazkien formatua"
36405 #~ msgid "Snapshot height"
36406 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
36410 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36413 #~ "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
36417 #~ msgid "Snapshot output"
36418 #~ msgstr "Argazkia"
36421 #~ msgid "SVGAlib video output"
36422 #~ msgstr "YUV bideo-irteera"
36425 #~ msgid "GLX video output (XCB)"
36426 #~ msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
36429 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36430 #~ msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
36433 #~ msgid "Enable peaks"
36434 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36437 #~ msgid "Enable bands"
36438 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36441 #~ msgid "Enable base"
36442 #~ msgstr "Gaitu megabass modua"
36445 #~ msgid "Font size:"
36446 #~ msgstr "Letra-tamaina"
36449 #~ msgid "Text alignment:"
36450 #~ msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
36453 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36455 #~ "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
36459 #~ msgid "Default port (server mode)"
36460 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36463 #~ msgid "Activate update notifier"
36464 #~ msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
36467 #~ msgid "Embed video in interface"
36468 #~ msgstr "Integratu bideoa interfazean"
36472 #~ msgstr "Efektuak"
36475 #~ msgid "Color fun"
36476 #~ msgstr "Kolorea"
36479 #~ msgid "Image modification"
36480 #~ msgstr "Anplifikazioa"
36483 #~ msgid "Darknesslimit"
36484 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
36487 #~ msgid "Vout/Overlay"
36488 #~ msgstr "Gainjartzea"
36491 #~ msgid "Subpicture filters"
36492 #~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
36495 #~ msgid "Video filters"
36496 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36499 #~ msgid "Vout filters"
36500 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36503 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36504 #~ msgstr "&Kontrol aurreratuak"
36507 #~ msgid "Motion blue"
36508 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
36511 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
36512 #~ msgstr "Irabazi automatikoa"
36515 #~ msgid "Zoom playlist"
36516 #~ msgstr "erreproduzitu zerrenda"
36519 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36520 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36523 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36524 #~ msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
36527 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36528 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
36536 #~ msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
36539 #~ msgid "SessionManager"
36540 #~ msgstr "Saio-izena"
36544 #~ msgstr "Titulua"
36548 #~ msgstr "Bidaliak"
36551 #~ msgid "SDL video driver name"
36552 #~ msgstr "Bideo-gailuaren izena"
36555 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36556 #~ msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
36559 #~ msgid "Select the port used"
36560 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
36563 #~ msgid "Other codecs"
36564 #~ msgstr "Kapitulu-kodekak"
36567 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36568 #~ msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
36571 #~ msgid "Advanced open..."
36572 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
36575 #~ msgid "Show interface with mouse"
36576 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36580 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36581 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36583 #~ "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
36584 #~ "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
36587 #~ msgid "Fullscreen-only"
36588 #~ msgstr "Pantaila osoa"
36591 #~ msgid "CD reading failed"
36592 #~ msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
36595 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36596 #~ msgstr "Audio-irteerako gailua"
36600 #~ msgstr "CDDB ataka"
36603 #~ msgid "CDDB server"
36604 #~ msgstr "CDDB zerbitzaria"
36607 #~ msgid "CDDB server timeout"
36608 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36611 #~ msgid "Track %i"
36615 #~ msgid "Tarkin decoder"
36616 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
36619 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36620 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
36623 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36624 #~ msgstr "Sareko interfazearen MTU"
36627 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36628 #~ msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
36631 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36632 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
36635 #~ msgid "Open Subtitles"
36636 #~ msgstr "Ireki azpitituluak"
36639 #~ msgid "Prev Title"
36640 #~ msgstr "Aurreko titulua"
36643 #~ msgid "Next Title"
36644 #~ msgstr "Hurrengo titulua"
36647 #~ msgid "Go to Title"
36648 #~ msgstr "Joan denbora honetara:"
36651 #~ msgid "Go to Chapter"
36652 #~ msgstr "Kapitulua"
36659 #~ msgid "Select None"
36660 #~ msgstr "Hautatu karpeta"
36663 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36664 #~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
36667 #~ msgid "Stay On Top"
36668 #~ msgstr "Beti g&oian"
36671 #~ msgid "Check for Updates"
36672 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36675 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36676 #~ msgstr "Lua interfazea"
36683 #~ msgid "Network: "
36687 #~ msgid "Protocol:"
36688 #~ msgstr "Protokoloa"
36691 #~ msgid "Transcode:"
36692 #~ msgstr "Transkodetu"
36707 #~ msgid "Channel:"
36708 #~ msgstr "Kanalak:"
36711 #~ msgid "Frequency:"
36712 #~ msgstr "Maiztasuna"
36715 #~ msgid "Samplerate:"
36716 #~ msgstr "Lagin-emaria"
36719 #~ msgid "Decimation:"
36720 #~ msgstr "Helburua"
36724 #~ msgstr "Mono duala"
36727 #~ msgid "Video Codec:"
36728 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
36731 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36732 #~ msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
36735 #~ msgid "Deinterlace:"
36736 #~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
36740 #~ msgstr "Atzipen-irteera"
36743 #~ msgid "SAP Announce:"
36744 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36747 #~ msgid "SLP Announce:"
36748 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36751 #~ msgid "Announce Channel:"
36752 #~ msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
36756 #~ msgstr "Garbitu"
36763 #~ msgid " Cancel "
36767 #~ msgid "Preference"
36768 #~ msgstr "Hobespenak"
36771 #~ msgid "Corrupted"
36772 #~ msgstr "Fitxategia hondatuta"
36775 #~ msgid "Show the current item"
36776 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
36779 #~ msgid "Audio Port"
36780 #~ msgstr "Audioaren ataka"
36783 #~ msgid "Video Port"
36784 #~ msgstr "Bideo-ataka"
36787 #~ msgid "Select play mode"
36788 #~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
36791 #~ msgid "Alignment:"
36792 #~ msgstr "Datu-lerrokatzea"
36795 #~ msgid "Default volume"
36796 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
36799 #~ msgid "Disc Devices"
36800 #~ msgstr "Disko-gailua"
36803 #~ msgid "Post-Processing quality"
36804 #~ msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
36809 #~ "(WinCE interface)\n"
36811 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36814 #~ msgid "Compiled by "
36815 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
36818 #~ msgid "Choose directory"
36819 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36822 #~ msgid "WinCE interface"
36823 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36826 #~ msgid "Old playlist export"
36827 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36830 #~ msgid "Mac Text renderer"
36831 #~ msgstr "Testu-errendatzailea"
36834 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36835 #~ msgstr "Askotariko aukerak"
36838 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36839 #~ msgstr "Shoutcast"
36842 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36843 #~ msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
36846 #~ msgid "video-filter-event"
36847 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36850 #~ msgid "Embedded Windows video"
36851 #~ msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
36854 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36855 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
36858 #~ msgid "DirectX video output"
36859 #~ msgstr "Direct2D bideo-irteera"
36862 #~ msgid "QT Embedded display"
36863 #~ msgstr "Kapsulatutako bideoa"
36866 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36867 #~ msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
36870 #~ msgid "XVimage chroma format"
36871 #~ msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
36874 #~ msgid "X11 display name"
36875 #~ msgstr "X11 bistaratzea"
36878 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36879 #~ msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
36882 #~ msgid "XVMC extension video output"
36883 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36886 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36887 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36890 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36891 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
36894 #~ msgid "Spatialization"
36895 #~ msgstr "Bisualizazioa"
36898 #~ msgid "Processing"
36899 #~ msgstr "Ondorengo prozesatzea"
36902 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36903 #~ msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
36906 #~ msgid "Transrate"
36907 #~ msgstr "Transkripzioa"
36910 #~ msgid "Video On Demand"
36911 #~ msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
36914 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36915 #~ msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
36918 #~ msgid "Autodetect"
36919 #~ msgstr "Automatikoki ezabatu"
36922 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36923 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
36926 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36927 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
36930 #~ msgid "textFormat"
36931 #~ msgstr "Formatua"
36934 #~ msgid "General interface settings"
36935 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
36938 #~ msgid "Other advanced settings"
36939 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
36942 #~ msgid "Media &Information..."
36943 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
36946 #~ msgid "&Messages..."
36947 #~ msgstr "Mezuak..."
36950 #~ msgid "&Extended Settings..."
36951 #~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
36954 #~ msgid "&Bookmarks..."
36955 #~ msgstr "Laster-markak..."
36958 #~ msgid "&About..."
36959 #~ msgstr "&Honi buruz"
36962 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36963 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
36966 #~ msgid "Additional &Sources"
36967 #~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
36970 #~ msgid "American English"
36971 #~ msgstr "Ingelesa"
36974 #~ msgid "Cancelled"
36978 #~ msgid "EyeTV access module"
36979 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
36982 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36983 #~ msgstr "Banda-zabalera"
36986 #~ msgid "Record directory"
36987 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36990 #~ msgid "Audio method"
36991 #~ msgstr "Audio modua"
36994 #~ msgid "spatializer"
36995 #~ msgstr "Espazializadorea"
36998 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36999 #~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
37002 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37003 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
37006 #~ msgid "Kate comment"
37007 #~ msgstr "Iruzkina"
37010 #~ msgid "Speex comment"
37011 #~ msgstr "Iruzkina"
37014 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37015 #~ msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
37018 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37019 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37022 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37023 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37026 #~ msgid "16:9 subtitles"
37027 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37030 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37031 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37034 #~ msgid "Quick Open File..."
37035 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37038 #~ msgid "Access Filter"
37039 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
37042 #~ msgid "Save As:"
37047 #~ msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
37050 #~ msgid "Open playlist file"
37051 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37054 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37055 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
37058 #~ msgid "&Playlist"
37059 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
37062 #~ msgid "Show P&laylist"
37063 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
37066 #~ msgid "Play&list..."
37067 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37070 #~ msgid "&Preferences..."
37071 #~ msgstr "Hobespenak..."
37074 #~ msgid "Card Selection"
37075 #~ msgstr "Disko-hautapena"
37079 #~ msgstr "Irteera"
37082 #~ msgid "WinCE interface module"
37083 #~ msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
37086 #~ msgid "RRD output file"
37087 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
37091 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37092 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37093 #~ "built-in default)."
37095 #~ "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko "
37096 #~ "paketeen jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = "
37097 #~ "erabili sistema eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
37100 #~ msgid "Image video output"
37101 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
37104 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37105 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37108 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37109 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37112 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37113 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37116 #~ msgid "Number of bands"
37117 #~ msgstr "Hari kopurua"
37121 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37122 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37124 #~ "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
37125 #~ "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa "
37126 #~ "distortsionatzea."
37129 #~ msgid "Audio CD - Track "
37130 #~ msgstr "Audio CDa - %02i pista"
37133 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37134 #~ msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
37137 #~ msgid "Seam Carving"
37138 #~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
37141 #~ msgid "VLC - Controller"
37142 #~ msgstr "Kontrola"
37145 #~ msgid "&Update List"
37146 #~ msgstr "Eguneratu"
37149 #~ msgid "Choose subtitles file"
37150 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
37153 #~ msgid "&Equalizer"
37154 #~ msgstr "Ekualizadorea"
37158 #~ msgstr "Titulua"
37161 #~ msgid "Undock from Interface"
37162 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37169 #~ msgid "Add Interfaces"
37170 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37173 #~ msgid "Subscreen height."
37174 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
37177 #~ msgid "Input and Codecs"
37178 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
37185 #~ msgid "Check for updates..."
37186 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
37189 #~ msgid "Disk Device"
37190 #~ msgstr "Disko-gailua"
37193 #~ msgid "Skip Frames"
37194 #~ msgstr "Saltatu markoak"
37197 #~ msgid "Display Device"
37198 #~ msgstr "Bistaratze-gailua"
37206 #~ msgstr "Kolorea"
37209 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37210 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
37213 #~ msgid "Go to time:"
37214 #~ msgstr "Joan ordu honetara:"
37217 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37218 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
37221 #~ msgid "Advanced information"
37222 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
37225 #~ msgid "Save Messages As..."
37226 #~ msgstr "Mezuak..."
37230 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37233 #~ msgid "Stream/Save"
37234 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
37237 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37238 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
37241 #~ msgid "Advanced Settings..."
37242 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
37246 #~ msgstr "Fitxategia"
37249 #~ msgid "Title number."
37250 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37253 #~ msgid "Track number."
37254 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37257 #~ msgid "&Simple Add File..."
37258 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37261 #~ msgid "&Add URL..."
37262 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37265 #~ msgid "&Save Playlist..."
37266 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
37269 #~ msgid "&Selection"
37270 #~ msgstr "&Hautatu"
37273 #~ msgid "&View items"
37274 #~ msgstr "%i elementu"
37277 #~ msgid "Preparse"
37278 #~ msgstr "Prestatzailea"
37281 #~ msgid "Playlist is empty"
37282 #~ msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
37289 #~ msgid "Stream output MRL"
37290 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
37293 #~ msgid "Channel name"
37294 #~ msgstr "Kanalaren izena"
37297 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37298 #~ msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
37301 #~ msgid "Open file"
37302 #~ msgstr "Ireki fitxategia"
37305 #~ msgid "VLM stream"
37306 #~ msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
37309 #~ msgid "Unable to find playlist"
37310 #~ msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
37313 #~ msgid "Image inversion"
37314 #~ msgstr "Espektroaren ifrentzua"
37320 #~ msgstr "Aurreanp"
37323 #~ msgid "More Information"
37324 #~ msgstr "Informazio gehiago..."
37328 #~ msgstr "Gelditu"
37332 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
37335 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37336 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
37339 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37340 #~ msgstr "Ireki &fitxategia..."
37343 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37344 #~ msgstr "Ireki d&irektorioa..."
37347 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37348 #~ msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
37351 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37352 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37355 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37356 #~ msgstr "VideoLAN webgunea..."
37359 #~ msgid "Embedded playlist"
37360 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37363 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37364 #~ msgstr "M3U hedatua"
37367 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37368 #~ msgstr "Laster-markak..."
37371 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37372 #~ msgstr "Hobespenak..."
37375 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37376 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37379 #~ msgid "Media &Info..."
37380 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
37383 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37384 #~ msgstr "Laster-marka %i"
37387 #~ msgid "Extended GUI"
37388 #~ msgstr "M3U hedatua"
37391 #~ msgid "Distortion"
37392 #~ msgstr "Norabidea"
37395 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37396 #~ msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
37399 #~ msgid "Video canvas width"
37400 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
37403 #~ msgid "Video canvas height"
37404 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
37407 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37408 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
37411 #~ msgid "Security options"
37412 #~ msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
37415 #~ msgid "Video Device"
37416 #~ msgstr "Bideo-gailua"
37419 #~ msgid "Advanced Information"
37420 #~ msgstr "Multimedia-informazioa"
37423 #~ msgid "Switch interface"
37424 #~ msgstr "Qt interfazea"
37431 #~ msgid "Visualisation"
37432 #~ msgstr "Bisualizazioa"
37435 #~ msgid "Always display the video"
37436 #~ msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
37439 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37440 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
37443 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37444 #~ msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
37447 #~ msgid "Track number/position in set"
37448 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37451 #~ msgid "no artist"
37452 #~ msgstr "Artista"
37455 #~ msgid "Halve sample rate"
37456 #~ msgstr "Lagin-emaria"
37459 #~ msgid "General interface setttings"
37460 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
37463 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37464 #~ msgstr "Panel hedatua"
37467 #~ msgid "CDDB Title"
37468 #~ msgstr "Titulua"
37471 #~ msgid "CD-Text Message"
37475 #~ msgid "CD-Text Title"
37476 #~ msgstr "Testu-fitxategia"
37479 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37480 #~ msgstr "Argitaratzailea"
37483 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37484 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
37487 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
37489 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
37492 #~ msgid "Extra Audio File"
37493 #~ msgstr "Audio-fitxategiak"
37497 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37499 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
37504 #~ msgstr "Gakoa: "
37508 #~ msgstr "%.2f dB"
37511 #~ msgid "Random off"
37512 #~ msgstr "Ausaz ez"
37516 #~ msgstr "%.1f GiB"
37519 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37520 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
37523 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37524 #~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
37527 #~ msgid "Unknown command!"
37528 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
37531 #~ msgid "Remove All"
37535 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37536 #~ msgstr "Direktorioa"
37539 #~ msgid "Download now"
37540 #~ msgstr "Deskargatu plugina"
37543 #~ msgid "Autoplay selected file"
37544 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
37547 #~ msgid "Permissions"
37551 #~ msgid "Address:"
37552 #~ msgstr "Helbidea"
37556 #~ msgstr "Banakako difusioa"
37559 #~ msgid "multicast"
37560 #~ msgstr "Multidifusioa"
37568 #~ msgstr "Normala"
37572 #~ msgstr "Tamaina"
37575 #~ msgid "Quality:"
37576 #~ msgstr "Kalitatea"
37580 #~ msgstr "Sintonizadorea"
37588 #~ msgstr "Nepalera"
37591 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37592 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37604 #~ msgstr "ASF/WMV"
37616 #~ msgstr "Aplikatu"
37619 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37620 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
37623 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37624 #~ msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
37627 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37628 #~ msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
37631 #~ msgid "Server default port"
37632 #~ msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
37635 #~ msgid "Repair AVI files"
37636 #~ msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
37643 #~ msgid "Dummy access function"
37644 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
37647 #~ msgid "HAL devices detection"
37648 #~ msgstr "Gailu-hautapena"
37651 #~ msgid "Quartz font renderer"
37652 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
37655 #~ msgid "Shoutcast TV"
37656 #~ msgstr "Shoutcast"