]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/eu.po
4a1d7c6b6d9a7da3f4a5c79d42ea1885444c852c
[vlc] / po / eu.po
1 # Basque translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # gorkaazk <gorkaazkarate@gmail.com>, 2013
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011
8 # julen <julenx@gmail.com>, 2012-2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-27 09:12+0000\n"
15 "Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
17 "language/eu/)\n"
18 "Language: eu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:927
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
32 "GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
33 "ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
34 "VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC hobespenak"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interfazea"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaze nagusiak"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Kontrol-interfazeak"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audioa"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Audio-ezarpenak"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Iragazkiak"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr ""
109 "Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Bistaratzeak"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Audio-bistaratzeak"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Irteera-moduluak"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Askotarikoak"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
152 msgid "Video"
153 msgstr "Bideoa"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Bideo-ezarpenak"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
164 #, fuzzy
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr ""
171 "Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Azpitituluak / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
182 "loturiko ezarpenak"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Sarrera / Kodekak"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:92
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr ""
191 "Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Atzipen-moduluak"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
203 "arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
215 "aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxerrak"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
225 "bereizteko erabiltzen dira."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Bideo-kodekak"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:110
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr ""
234 "Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
235 "kodetzaileen ezarpenak."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:112
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Audio-kodekak"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Subtitle codecs"
247 msgstr "Azpitituluen kodekak"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr ""
252 "Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
259 #: modules/access/avio.h:50
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
274 "jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
275 "ezarpenak.\n"
276 "Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
277 "irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
278 "jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
279 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
281 "jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:131
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Multiplexadoreak"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
299 "elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
300 "horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
301 "komeni hori egitea, ordea.\n"
302 "Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Atzipen-irteera"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
316 "bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
317 "metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
318 "ordea.\n"
319 "Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:148
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Paketatzaileak"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:150
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
333 "\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
334 "bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
335 "Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:157
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
348 "eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
349 "dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
350 "modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:162
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:163
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:168
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
377 "eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
378 "moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:172
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:173
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:174
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
394 "elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Aurreratua"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:179
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:181
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
408
409 #: include/vlc_input.h:568
410 #, fuzzy
411 msgid "Subtitle track added"
412 msgstr "Azpitituluen pista"
413
414 #: include/vlc_interface.h:140
415 msgid ""
416 "\n"
417 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
418 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
419 msgstr ""
420 "\n"
421 "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
422 "leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
423 "\"\n"
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:46
426 msgid "&Open File..."
427 msgstr "&Ireki fitxategia..."
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:47
430 msgid "&Advanced Open..."
431 msgstr "&Ireki aurreratua..."
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:48
434 msgid "Open D&irectory..."
435 msgstr "Ireki d&irektorioa..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:49
438 msgid "Open &Folder..."
439 msgstr "Ireki &karpeta..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:50
442 msgid "Select one or more files to open"
443 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Directory"
447 msgstr "Hautatu direktorioa"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Folder"
451 msgstr "Hautatu karpeta"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:55
454 msgid "Media &Information"
455 msgstr "&Multimedia-informazioa"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:56
458 msgid "&Codec Information"
459 msgstr "&Kodekaren informazioa"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:57
462 msgid "&Messages"
463 msgstr "&Mezuak"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:58
466 msgid "Jump to Specific &Time"
467 msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:59
470 msgid "Custom &Bookmarks"
471 msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:60
474 msgid "&VLM Configuration"
475 msgstr "&VLM konfigurazioa"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:62
478 msgid "&About"
479 msgstr "&Honi buruz"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
488 msgid "Play"
489 msgstr "Erreproduzitu"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:66
492 msgid "Remove Selected"
493 msgstr "Kendu hautatutakoa"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:67
496 msgid "Information..."
497 msgstr "Informazioa..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:68
500 msgid "Create Directory..."
501 msgstr "Sortu direktorioa..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:69
504 msgid "Create Folder..."
505 msgstr "Sortu karpeta..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:70
508 #, fuzzy
509 msgid "Rename Directory..."
510 msgstr "Sortu direktorioa..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:71
513 #, fuzzy
514 msgid "Rename Folder..."
515 msgstr "Sortu karpeta..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:72
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:73
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:74
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Transmisio jarraitua..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:75
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Gorde..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
535 msgid "Repeat All"
536 msgstr "Errepikatu dena"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
540 msgid "Repeat One"
541 msgstr "Errepikatu bat"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
547 msgid "Random"
548 msgstr "Ausaz"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
551 msgid "Random Off"
552 msgstr "Ausaz ez"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:83
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:85
559 msgid "Add File..."
560 msgstr "Gehitu fitxategia..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:86
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Gehitu direktorioa..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:87
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Gehitu karpeta..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:89
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
576 msgid "Search"
577 msgstr "Bilatu"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
581 msgid "Waves"
582 msgstr "Uhinak"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:100
585 msgid ""
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
611 msgstr ""
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
614 "erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
615 "dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
616 "\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
617 "erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
618 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
619 "buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
620 "buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
621 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
622 "erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
623 "bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
624 "jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
625 "erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
627 "p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
628 "videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
629 "nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
630 "\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
631 "aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
632 "html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
633 "eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
634 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
635 "edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
636 "p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
637 "zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
638 "dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
639 "dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
640 "multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
641 "body></html>"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
651
652 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
653 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Desgaitu"
657
658 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Espektrometroa"
661
662 #: src/audio_output/output.c:235
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Esparrua"
665
666 #: src/audio_output/output.c:238
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Espektroa"
669
670 #: src/audio_output/output.c:241
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "Vu neurgailua"
673
674 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Audio-iragazkiak"
677
678 #: src/audio_output/output.c:291
679 msgid "Replay gain"
680 msgstr "Erreprodukzio-irabazia"
681
682 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
684 msgid "Stereo audio mode"
685 msgstr "Estereo\taudio modua"
686
687 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
690
691 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Estereoa"
697
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
710 msgid "Left"
711 msgstr "Ezkerra"
712
713 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
714 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
718 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
721 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
722 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
723 msgid "Right"
724 msgstr "Eskuina"
725
726 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Estereo alderantzikatua"
729
730 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
736 msgid "Automatic"
737 msgstr "Automatikoa"
738
739 #: src/config/file.c:460
740 msgid "boolean"
741 msgstr "boolearra"
742
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
744 msgid "integer"
745 msgstr "osokoa"
746
747 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
748 msgid "float"
749 msgstr "koma mugikorra"
750
751 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
752 msgid "string"
753 msgstr "katea"
754
755 #: src/config/help.c:161
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
758
759 #: src/config/help.c:165
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
766 "\n"
767 "Options-styles:\n"
768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 "            and that overrides previous settings.\n"
772 "\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 "  [:option=value ...]\n"
776 "\n"
777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 "\n"
780 "URL syntax:\n"
781 "  file:///path/file              Plain media file\n"
782 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
783 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
784 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
785 "  screen://                      Screen capture\n"
786 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
787 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
788 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
789 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
791 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
792 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
796 "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
797 "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
798 "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
799 "\n"
800 "Aukera-estiloak:\n"
801 "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
802 "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
803 "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
804 "            gainidazten dituen aukera.\n"
805 "\n"
806 "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
807 "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
808 "  [:aukera=balioa ...]\n"
809 "\n"
810 "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
811 "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
812 "\n"
813 "URL syntax:\n"
814 "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
815 "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
816 "                                 HTTP URLa\n"
817 "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
818 "                                 FTP URLa\n"
819 "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
820 "                                 MMS URLa\n"
821 "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
822 "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
823 "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
824 "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
825 "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
826 "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
827 "bidalitako\n"
828 "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
829 "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
830 "batez\n"
831 "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
832 "\n"
833
834 #: src/config/help.c:435
835 msgid " (default enabled)"
836 msgstr " (lehenetsia gaituta)"
837
838 #: src/config/help.c:436
839 msgid " (default disabled)"
840 msgstr " (lehenetsia desgaituta)"
841
842 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
843 msgid "Note:"
844 msgstr "Oharra:"
845
846 #: src/config/help.c:593
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
849
850 #: src/config/help.c:598
851 #, c-format
852 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
853 msgid_plural ""
854 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
855 msgstr[0] ""
856 "%u modulua ez da bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkalako.\n"
857 msgstr[1] ""
858 "%u moduluak ez dira bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkatelako.\n"
859
860 #: src/config/help.c:605
861 msgid ""
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "modules."
864 msgstr ""
865 "Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
866 "erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
867
868 #: src/config/help.c:666
869 #, c-format
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
872
873 #: src/config/help.c:667
874 #, c-format
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
877
878 #: src/config/help.c:669
879 #, c-format
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
882
883 #: src/config/help.c:698
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
891
892 #: src/config/help.c:713
893 msgid ""
894 "\n"
895 "Press the RETURN key to continue...\n"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 "Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
899
900 #: src/config/keys.c:56
901 msgid "Backspace"
902 msgstr "Atzera-tekla"
903
904 #: src/config/keys.c:57
905 msgid "Brightness Down"
906 msgstr "Jaitsi distira"
907
908 #: src/config/keys.c:58
909 msgid "Brightness Up"
910 msgstr "Igo distira"
911
912 #: src/config/keys.c:59
913 msgid "Browser Back"
914 msgstr "Nabigatzailea atzera"
915
916 #: src/config/keys.c:60
917 msgid "Browser Favorites"
918 msgstr "Nabigatzaileko laster-markak"
919
920 #: src/config/keys.c:61
921 msgid "Browser Forward"
922 msgstr "Nabigatzailea aurrerantz"
923
924 #: src/config/keys.c:62
925 msgid "Browser Home"
926 msgstr "Nabigatzaileko hasiera"
927
928 #: src/config/keys.c:63
929 msgid "Browser Refresh"
930 msgstr "Nabigatzailea freskatu"
931
932 #: src/config/keys.c:64
933 msgid "Browser Search"
934 msgstr "Nabigatzailearen bilatze lana"
935
936 #: src/config/keys.c:65
937 msgid "Browser Stop"
938 msgstr "Nabigatzailea gelditu"
939
940 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
942 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
944 msgid "Delete"
945 msgstr "Ezabatu"
946
947 #: src/config/keys.c:67
948 msgid "Down"
949 msgstr "Behera"
950
951 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
952 msgid "End"
953 msgstr "Amaiera"
954
955 #: src/config/keys.c:69
956 msgid "Enter"
957 msgstr "Sartu"
958
959 #: src/config/keys.c:70
960 msgid "Esc"
961 msgstr "Esk"
962
963 #: src/config/keys.c:71
964 msgid "F1"
965 msgstr "F1"
966
967 #: src/config/keys.c:72
968 msgid "F10"
969 msgstr "F10"
970
971 #: src/config/keys.c:73
972 msgid "F11"
973 msgstr "F11"
974
975 #: src/config/keys.c:74
976 msgid "F12"
977 msgstr "F12"
978
979 #: src/config/keys.c:75
980 msgid "F2"
981 msgstr "F2"
982
983 #: src/config/keys.c:76
984 msgid "F3"
985 msgstr "F3"
986
987 #: src/config/keys.c:77
988 msgid "F4"
989 msgstr "F4"
990
991 #: src/config/keys.c:78
992 msgid "F5"
993 msgstr "F5"
994
995 #: src/config/keys.c:79
996 msgid "F6"
997 msgstr "F6"
998
999 #: src/config/keys.c:80
1000 msgid "F7"
1001 msgstr "F7"
1002
1003 #: src/config/keys.c:81
1004 msgid "F8"
1005 msgstr "F8"
1006
1007 #: src/config/keys.c:82
1008 msgid "F9"
1009 msgstr "F9"
1010
1011 #: src/config/keys.c:83
1012 msgid "Home"
1013 msgstr "Etxera"
1014
1015 #: src/config/keys.c:84
1016 msgid "Insert"
1017 msgstr "Txertatu"
1018
1019 #: src/config/keys.c:86
1020 msgid "Media Angle"
1021 msgstr "Multimediaren angelua"
1022
1023 #: src/config/keys.c:87
1024 msgid "Media Audio Track"
1025 msgstr "Multimedia audio-pista"
1026
1027 #: src/config/keys.c:88
1028 msgid "Media Forward"
1029 msgstr "Multimedia aurrerantz"
1030
1031 #: src/config/keys.c:89
1032 msgid "Media Menu"
1033 msgstr "Multimedia menua"
1034
1035 #: src/config/keys.c:90
1036 msgid "Media Next Frame"
1037 msgstr "Multimedia hurrengo markoa"
1038
1039 #: src/config/keys.c:91
1040 msgid "Media Next Track"
1041 msgstr "Multimediaren hurrengo pista"
1042
1043 #: src/config/keys.c:92
1044 msgid "Media Play Pause"
1045 msgstr "Multimedia erreproduzitu pausatu"
1046
1047 #: src/config/keys.c:93
1048 msgid "Media Prev Frame"
1049 msgstr "Multimedia aurreko markoa"
1050
1051 #: src/config/keys.c:94
1052 msgid "Media Prev Track"
1053 msgstr "Multimedia aurreko pista"
1054
1055 #: src/config/keys.c:95
1056 msgid "Media Record"
1057 msgstr "Multimedia grabazioa"
1058
1059 #: src/config/keys.c:96
1060 msgid "Media Repeat"
1061 msgstr "Multimedia errepikatu"
1062
1063 #: src/config/keys.c:97
1064 msgid "Media Rewind"
1065 msgstr "Multimedia birbobinatu"
1066
1067 #: src/config/keys.c:98
1068 msgid "Media Select"
1069 msgstr "Multimedia hautatu"
1070
1071 #: src/config/keys.c:99
1072 msgid "Media Shuffle"
1073 msgstr "Multimedia nahasketa"
1074
1075 #: src/config/keys.c:100
1076 msgid "Media Stop"
1077 msgstr "Multimedia gelditu"
1078
1079 #: src/config/keys.c:101
1080 msgid "Media Subtitle"
1081 msgstr "Multimedia azpititulua"
1082
1083 #: src/config/keys.c:102
1084 msgid "Media Time"
1085 msgstr "Multimedia denbora"
1086
1087 #: src/config/keys.c:103
1088 msgid "Media View"
1089 msgstr "Multimedia Ikusi"
1090
1091 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1092 msgid "Menu"
1093 msgstr "Menua"
1094
1095 #: src/config/keys.c:105
1096 msgid "Mouse Wheel Down"
1097 msgstr "Saguaren gurpila behera"
1098
1099 #: src/config/keys.c:106
1100 msgid "Mouse Wheel Left"
1101 msgstr "Saguaren gurpila ezkerrera"
1102
1103 #: src/config/keys.c:107
1104 msgid "Mouse Wheel Right"
1105 msgstr "Saguaren gurpila eskuinera"
1106
1107 #: src/config/keys.c:108
1108 msgid "Mouse Wheel Up"
1109 msgstr "Saguaren gurpila gora"
1110
1111 #: src/config/keys.c:109
1112 msgid "Page Down"
1113 msgstr "Orria behera"
1114
1115 #: src/config/keys.c:110
1116 msgid "Page Up"
1117 msgstr "Orria gora"
1118
1119 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1120 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1123 msgid "Pause"
1124 msgstr "Pausarazi"
1125
1126 #: src/config/keys.c:112
1127 msgid "Print"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1131 msgid "Space"
1132 msgstr "Espazioa"
1133
1134 #: src/config/keys.c:115
1135 msgid "Tab"
1136 msgstr "Tabuladorea"
1137
1138 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1140 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1141 msgid "Unset"
1142 msgstr "Kendu ezarpena"
1143
1144 #: src/config/keys.c:117
1145 msgid "Up"
1146 msgstr "Gora"
1147
1148 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1149 msgid "Volume Down"
1150 msgstr "Jaitsi bolumena"
1151
1152 #: src/config/keys.c:119
1153 msgid "Volume Mute"
1154 msgstr "Mututu bolumena"
1155
1156 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1157 msgid "Volume Up"
1158 msgstr "Igo bolumena"
1159
1160 #: src/config/keys.c:121
1161 msgid "Zoom In"
1162 msgstr "Gerturatu zooma"
1163
1164 #: src/config/keys.c:122
1165 msgid "Zoom Out"
1166 msgstr "Urrundu zooma"
1167
1168 #: src/config/keys.c:250
1169 msgid "Ctrl+"
1170 msgstr "Ktrl+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:251
1173 msgid "Alt+"
1174 msgstr "Alt+"
1175
1176 #: src/config/keys.c:252
1177 msgid "Shift+"
1178 msgstr "Maius+"
1179
1180 #: src/config/keys.c:253
1181 msgid "Meta+"
1182 msgstr "Meta+"
1183
1184 #: src/config/keys.c:254
1185 msgid "Command+"
1186 msgstr "Command+"
1187
1188 #: src/darwin/error.c:37
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Unknown error"
1191 msgstr "Bideo ezezaguna"
1192
1193 #: src/input/control.c:226
1194 #, c-format
1195 msgid "Bookmark %i"
1196 msgstr "Laster-marka %i"
1197
1198 #: src/input/decoder.c:252
1199 msgid "packetizer"
1200 msgstr "paketatzailea"
1201
1202 #: src/input/decoder.c:252
1203 msgid "decoder"
1204 msgstr "deskodetzailea"
1205
1206 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1209 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1210 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1211 msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:262
1214 #, c-format
1215 msgid "VLC could not open the %s module."
1216 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1217
1218 #: src/input/decoder.c:454
1219 msgid "VLC could not open the decoder module."
1220 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1221
1222 #: src/input/decoder.c:691
1223 msgid "No description for this codec"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/input/decoder.c:693
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Codec not supported"
1229 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1230
1231 #: src/input/decoder.c:694
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1234 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
1235
1236 #: src/input/decoder.c:698
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Unidentified codec"
1239 msgstr "Bideo-kodeka"
1240
1241 #: src/input/decoder.c:699
1242 #, fuzzy
1243 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1244 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1245
1246 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1247 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1249 msgid "Track"
1250 msgstr "Pista"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:1137
1253 #, c-format
1254 msgid "%s [%s %d]"
1255 msgstr "%s [%s %d]"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1258 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1260 msgid "Program"
1261 msgstr "Programa"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1264 msgid "Scrambled"
1265 msgstr "Zifratuta"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1268 msgid "Yes"
1269 msgstr "Bai"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2012
1272 #, c-format
1273 msgid "Closed captions %u"
1274 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2870
1277 #, c-format
1278 msgid "Stream %d"
1279 msgstr "Transmisio jarraitua %d"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1282 msgid "Subtitle"
1283 msgstr "Azpititulua"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1286 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1289 msgid "Type"
1290 msgstr "Mota"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2897
1293 msgid "Original ID"
1294 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1301 msgid "Codec"
1302 msgstr "Kodeka"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1306 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1307 msgid "Language"
1308 msgstr "Hizkuntza"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1313 msgid "Description"
1314 msgstr "Deskribapena"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1317 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1318 msgid "Channels"
1319 msgstr "Kanalak"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1322 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1323 msgid "Sample rate"
1324 msgstr "Lagin-emaria"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2929
1327 #, c-format
1328 msgid "%u Hz"
1329 msgstr "%u Hz"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2939
1332 msgid "Bits per sample"
1333 msgstr "Bit lagineko"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1336 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1340 msgid "Bitrate"
1341 msgstr "Bit-emaria"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2944
1344 #, c-format
1345 msgid "%u kb/s"
1346 msgstr "%u kb/s"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2956
1349 msgid "Track replay gain"
1350 msgstr "Pistaren erreprodukzio-irabazia"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2958
1353 msgid "Album replay gain"
1354 msgstr "Albumaren erreprodukzio-irabazia"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2959
1357 #, c-format
1358 msgid "%.2f dB"
1359 msgstr "%.2f dB"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1363 msgid "Resolution"
1364 msgstr "Bereizmena"
1365
1366 #: src/input/es_out.c:2973
1367 msgid "Display resolution"
1368 msgstr "Bistaratze-bereizmena"
1369
1370 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1371 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1372 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1373 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1374 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1376 msgid "Frame rate"
1377 msgstr "Marko-emaria"
1378
1379 #: src/input/es_out.c:2994
1380 msgid "Decoded format"
1381 msgstr "Deskodetutako formatua"
1382
1383 #: src/input/input.c:2311
1384 msgid "Your input can't be opened"
1385 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1386
1387 #: src/input/input.c:2312
1388 #, c-format
1389 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1390 msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1391
1392 #: src/input/input.c:2425
1393 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1394 msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
1395
1396 #: src/input/input.c:2426
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1400 msgstr ""
1401 "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak jakiteko."
1402
1403 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1405 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Titulua"
1412
1413 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1415 msgid "Artist"
1416 msgstr "Artista"
1417
1418 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1420 msgid "Genre"
1421 msgstr "Generoa"
1422
1423 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1424 msgid "Copyright"
1425 msgstr "Copyright-a"
1426
1427 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1429 msgid "Album"
1430 msgstr "Albuma"
1431
1432 #: src/input/meta.c:60
1433 msgid "Track number"
1434 msgstr "Pista-zenbakia"
1435
1436 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1437 msgid "Rating"
1438 msgstr "Balorazioa"
1439
1440 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "Data"
1443
1444 #: src/input/meta.c:64
1445 msgid "Setting"
1446 msgstr "Ezarpena"
1447
1448 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1449 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1450 msgid "URL"
1451 msgstr "URLa"
1452
1453 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1454 msgid "Now Playing"
1455 msgstr "Erreproduzitzen"
1456
1457 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1459 msgid "Publisher"
1460 msgstr "Argitaratzailea"
1461
1462 #: src/input/meta.c:69
1463 msgid "Encoded by"
1464 msgstr "Honek kodetua:"
1465
1466 #: src/input/meta.c:70
1467 msgid "Artwork URL"
1468 msgstr "Irudien URLa"
1469
1470 #: src/input/meta.c:71
1471 msgid "Track ID"
1472 msgstr "Pista-identifikatzailea"
1473
1474 #: src/input/meta.c:72
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Number of Tracks"
1477 msgstr "Errenkada kopurua"
1478
1479 #: src/input/meta.c:73
1480 msgid "Director"
1481 msgstr "Zuzendaria"
1482
1483 #: src/input/meta.c:74
1484 msgid "Season"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/input/meta.c:75
1488 msgid "Episode"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/input/meta.c:76
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Show Name"
1494 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
1495
1496 #: src/input/meta.c:77
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Actors"
1499 msgstr "Faktorea"
1500
1501 #: src/input/var.c:158
1502 msgid "Bookmark"
1503 msgstr "Laster-marka"
1504
1505 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1506 msgid "Programs"
1507 msgstr "Programak"
1508
1509 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1511 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1512 msgid "Chapter"
1513 msgstr "Kapitulua"
1514
1515 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1516 msgid "Navigation"
1517 msgstr "Nabigazioa"
1518
1519 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1521 msgid "Video Track"
1522 msgstr "Bideo-pista"
1523
1524 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1526 msgid "Audio Track"
1527 msgstr "Audio-pista"
1528
1529 #: src/input/var.c:210
1530 msgid "Subtitle Track"
1531 msgstr "Azpitituluen pista"
1532
1533 #: src/input/var.c:273
1534 msgid "Next title"
1535 msgstr "Hurrengo titulua"
1536
1537 #: src/input/var.c:278
1538 msgid "Previous title"
1539 msgstr "Aurreko titulua"
1540
1541 #: src/input/var.c:314
1542 #, c-format
1543 msgid "Title %i%s"
1544 msgstr "%i%s. titulua"
1545
1546 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1547 #, c-format
1548 msgid "Chapter %i"
1549 msgstr "Kapitulua: %i"
1550
1551 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1552 msgid "Next chapter"
1553 msgstr "Hurrengo kapitulua"
1554
1555 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1556 msgid "Previous chapter"
1557 msgstr "Aurreko kapitulua"
1558
1559 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1560 #, c-format
1561 msgid "Media: %s"
1562 msgstr "Euskarria: %s"
1563
1564 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1566 msgid "Add Interface"
1567 msgstr "Gehitu interfazea"
1568
1569 #: src/interface/interface.c:91
1570 msgid "Console"
1571 msgstr "Kontsola"
1572
1573 #: src/interface/interface.c:95
1574 msgid "Telnet"
1575 msgstr "Telnet"
1576
1577 #: src/interface/interface.c:98
1578 msgid "Web"
1579 msgstr "Weba"
1580
1581 #: src/interface/interface.c:101
1582 msgid "Debug logging"
1583 msgstr "Arazketa-egunkaria"
1584
1585 #: src/interface/interface.c:104
1586 msgid "Mouse Gestures"
1587 msgstr "Sagu-mugimenduak"
1588
1589 #: src/interface/interface.c:206
1590 msgid ""
1591 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1592 "interface."
1593 msgstr ""
1594 "vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1595 "interfazerik gabe erabiltzeko."
1596
1597 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1598 #: src/libvlc.c:183
1599 msgid "C"
1600 msgstr "eu"
1601
1602 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1603 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1605 msgid "Zoom"
1606 msgstr "Zooma"
1607
1608 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1609 msgid "1:4 Quarter"
1610 msgstr "1:4 Laurdena"
1611
1612 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1613 msgid "1:2 Half"
1614 msgstr "1:2 Erdia"
1615
1616 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1617 msgid "1:1 Original"
1618 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1619
1620 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1621 msgid "2:1 Double"
1622 msgstr "2:1 Bikoitza"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:62
1625 msgid ""
1626 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1627 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1628 "related options."
1629 msgstr ""
1630 "Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1631 "ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1632 "ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:66
1635 msgid "Interface module"
1636 msgstr "Interfaze-modulua"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:68
1639 msgid ""
1640 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best module available."
1642 msgstr ""
1643 "Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1644 "automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1647 msgid "Extra interface modules"
1648 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:74
1651 msgid ""
1652 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1653 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1654 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1655 "\", \"gestures\" ...)"
1656 msgstr ""
1657 "VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1658 "dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1659 "bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1660 "\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:81
1663 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1664 msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:83
1667 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1668 msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:85
1671 msgid ""
1672 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1673 "1=warnings, 2=debug)."
1674 msgstr ""
1675 "Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1676 "2=arazketa)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:88
1679 msgid "Be quiet"
1680 msgstr "Egon isilik"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:90
1683 msgid "Turn off all warning and information messages."
1684 msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:92
1687 msgid "Default stream"
1688 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:94
1691 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1692 msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:96
1695 msgid "Color messages"
1696 msgstr "Kolorezko mezuak"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:98
1699 msgid ""
1700 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1701 "needs Linux color support for this to work."
1702 msgstr ""
1703 "Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1704 "du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1705 "izateko."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:101
1708 msgid "Show advanced options"
1709 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:103
1712 msgid ""
1713 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1714 "available options, including those that most users should never touch."
1715 msgstr ""
1716 "Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1717 "aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1718 "egin beharko ez lituzketenak ere."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:107
1721 msgid "Interface interaction"
1722 msgstr "Interfazearen interakzioa"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:109
1725 msgid ""
1726 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1727 "user input is required."
1728 msgstr ""
1729 "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1730 "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:119
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1735 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1736 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1737 "the \"audio filters\" modules section."
1738 msgstr ""
1739 "Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1740 "iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1741 "bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1742 "hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:125
1745 msgid "Audio output module"
1746 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:127
1749 msgid ""
1750 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1751 "automatically select the best method available."
1752 msgstr ""
1753 "Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1754 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1757 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1758 msgid "Enable audio"
1759 msgstr "Gaitu audioa"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:133
1762 msgid ""
1763 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1765 msgstr ""
1766 "Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1767 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:136
1770 msgid "Audio gain"
1771 msgstr "Audio irabazia"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:138
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Irabazte lineal hau irteerako audioari aplikatuko zaio."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:140
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:142
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Bolumenaren aldatze-neurria doitu daiteke aukera hau erabiliz."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:145
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Gogoratu audioaren bolumena"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:147
1790 msgid ""
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1792 msgstr ""
1793 "Bolumena grabatu eta automatikoki berrezar daiteke VLC erabiltzen den "
1794 "hurrengo aldian."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:150
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:152
1801 msgid ""
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1804 msgstr ""
1805 "Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1806 "da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1807 "dagoela igartzen baduzu."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:155
1810 msgid "Audio resampler"
1811 msgstr "Audio berlagingailua"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:157
1814 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1815 msgstr "Audioa birlagintzeko erabili beharreko plugina hautatzen du."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:160
1818 msgid ""
1819 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1820 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1821 "played)."
1822 msgstr ""
1823 "Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1824 "lehenespenez erabiliko da ahal denean (hau da, hardwareak hori eta "
1825 "erreproduzitzen ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1829 msgid "Use S/PDIF when available"
1830 msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:166
1833 msgid ""
1834 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1835 "audio stream being played."
1836 msgstr ""
1837 "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen ari "
1838 "den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1841 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1842 msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:171
1845 msgid ""
1846 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1847 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1848 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1849 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1850 msgstr ""
1851 "Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1852 "ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1853 "jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1854 "aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1855 "kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1858 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1862 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1864 msgid "Auto"
1865 msgstr "Automatikoa"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1869 msgid "On"
1870 msgstr "Aktibatu"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1874 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1875 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1876 msgid "Off"
1877 msgstr "Desaktibatu"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:180
1880 msgid "Stereo audio output mode"
1881 msgstr "Audioaren estereo irteera modua"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:192
1884 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1885 msgstr ""
1886 "Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1887 "aldatzeko."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:197
1890 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1891 msgstr ""
1892 "Honek bistaratze-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:201
1895 msgid "Replay gain mode"
1896 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:203
1899 msgid "Select the replay gain mode"
1900 msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:205
1903 msgid "Replay preamp"
1904 msgstr "Erreproduzitu aurreanp"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:207
1907 msgid ""
1908 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1909 "replay gain information"
1910 msgstr ""
1911 "Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1912 "erreprodukzio-irabaziaren informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:210
1915 msgid "Default replay gain"
1916 msgstr "Erreprodukzio-irabazi lehenetsia"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:212
1919 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1920 msgstr ""
1921 "Erreprodukzio-irabaziari buruzko informaziorik ez duten transmisio "
1922 "jarraituetarako irabazi hau erabiltzen da"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:214
1925 msgid "Peak protection"
1926 msgstr "Gailurren babesa"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:216
1929 msgid "Protect against sound clipping"
1930 msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:219
1933 msgid "Enable time stretching audio"
1934 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:221
1937 msgid ""
1938 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1939 "audio pitch"
1940 msgstr ""
1941 "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1942 "audio-hariari eragin gabe"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1945 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1946 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1948 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1950 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1952 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1954 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1955 msgid "None"
1956 msgstr "Bat ere ez"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:236
1959 msgid ""
1960 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1961 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1962 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1963 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1964 "options."
1965 msgstr ""
1966 "Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1967 "Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1968 "irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1969 "\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
1970 "ezar ditzakezu."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:242
1973 msgid "Video output module"
1974 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:244
1977 msgid ""
1978 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1979 "automatically select the best method available."
1980 msgstr ""
1981 "Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1982 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1985 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1986 msgid "Enable video"
1987 msgstr "Gaitu bideoa"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:249
1990 msgid ""
1991 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1992 "not take place, thus saving some processing power."
1993 msgstr ""
1994 "Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
1995 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1999 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2000 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2001 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2002 msgid "Video width"
2003 msgstr "Bideoaren zabalera"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:254
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2008 "characteristics."
2009 msgstr ""
2010 "Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2011 "ezaugarrietara egokituko da."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2015 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2016 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2017 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2018 msgid "Video height"
2019 msgstr "Bideoaren altuera"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:259
2022 msgid ""
2023 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2024 "video characteristics."
2025 msgstr ""
2026 "Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2027 "ezaugarrietara egokituko da."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:262
2030 msgid "Video X coordinate"
2031 msgstr "Bideoaren X koordenatua"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:264
2034 msgid ""
2035 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2036 "coordinate)."
2037 msgstr ""
2038 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
2039 "koordenatua)."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:267
2042 msgid "Video Y coordinate"
2043 msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:269
2046 msgid ""
2047 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2048 "coordinate)."
2049 msgstr ""
2050 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2051 "koordenatua)."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:272
2054 msgid "Video title"
2055 msgstr "Bideoaren titulua"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:274
2058 msgid ""
2059 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2060 "interface)."
2061 msgstr ""
2062 "Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2063 "baldin badago)."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:277
2066 msgid "Video alignment"
2067 msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:279
2070 msgid ""
2071 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2072 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2073 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2074 msgstr ""
2075 "Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2076 "zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2077 "8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2078 "goian eskuinean adierazteko)."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2086 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2087 #: modules/video_filter/rss.c:173
2088 msgid "Center"
2089 msgstr "Erdian"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2092 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2095 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2096 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2099 msgid "Top"
2100 msgstr "Goian"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2103 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2106 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2107 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2108 msgid "Bottom"
2109 msgstr "Behean"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgid "Top-Left"
2118 msgstr "Goian ezkerrean"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2121 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2124 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2125 #: modules/video_filter/rss.c:174
2126 msgid "Top-Right"
2127 msgstr "Goian eskuinean"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2135 msgid "Bottom-Left"
2136 msgstr "Behean ezkerrean"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2139 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2142 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2143 #: modules/video_filter/rss.c:174
2144 msgid "Bottom-Right"
2145 msgstr "Behean eskuinean"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:287
2148 msgid "Zoom video"
2149 msgstr "Egin zoom bideoan"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:289
2152 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2153 msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:291
2156 msgid "Grayscale video output"
2157 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:293
2160 msgid ""
2161 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2162 "save some processing power."
2163 msgstr ""
2164 "Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2165 "denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:296
2168 msgid "Embedded video"
2169 msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:298
2172 msgid "Embed the video output in the main interface."
2173 msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:300
2176 msgid "Fullscreen video output"
2177 msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:302
2180 msgid "Start video in fullscreen mode"
2181 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:304
2184 msgid "Overlay video output"
2185 msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:306
2188 msgid ""
2189 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2190 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2191 msgstr ""
2192 "\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
2193 "zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
2194 "da."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2198 msgid "Always on top"
2199 msgstr "Beti gainean"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:311
2202 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2203 msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:313
2206 msgid "Enable wallpaper mode "
2207 msgstr "Gaitu horma-paperaren modua "
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:315
2210 msgid ""
2211 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2212 msgstr ""
2213 "Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2214 "aukera ematen dizu."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:318
2217 msgid "Show media title on video"
2218 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:320
2221 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2222 msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:322
2225 msgid "Show video title for x milliseconds"
2226 msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:324
2229 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2230 msgstr ""
2231 "Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:326
2234 msgid "Position of video title"
2235 msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:328
2238 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2239 msgstr ""
2240 "Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2241 "behean erdian da)."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:330
2244 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2245 msgstr ""
2246 "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2247 "ondoren"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:333
2250 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2251 msgstr ""
2252 "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2253 "igaro ondoren."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2256 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2261 msgid "Deinterlace"
2262 msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2268 msgid "Deinterlace mode"
2269 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:348
2272 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2273 msgstr ""
2274 "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2277 msgid "Discard"
2278 msgstr "Baztertu"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2282 msgid "Blend"
2283 msgstr "Nahasi"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2286 msgid "Mean"
2287 msgstr "Batezbestekoa"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2290 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2291 msgid "Bob"
2292 msgstr "Bob"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2295 msgid "Linear"
2296 msgstr "Lineala"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2299 msgid "Phosphor"
2300 msgstr "Fosforoa"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2303 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2304 msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:365
2307 msgid "Disable screensaver"
2308 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:366
2311 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2312 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:368
2315 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2316 msgstr ""
2317 "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:369
2320 msgid ""
2321 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2322 "computer being suspended because of inactivity."
2323 msgstr ""
2324 "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
2325 "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2329 msgid "Window decorations"
2330 msgstr "Leiho-dekorazioak"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:374
2333 msgid ""
2334 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2335 "giving a \"minimal\" window."
2336 msgstr ""
2337 "VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2338 "dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:377
2341 msgid "Video splitter module"
2342 msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:379
2345 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2346 msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:381
2349 msgid "Video filter module"
2350 msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:383
2353 msgid ""
2354 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2355 "instance deinterlacing, or distort the video."
2356 msgstr ""
2357 "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2358 "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:387
2361 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2362 msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:389
2365 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2366 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2369 msgid "Video snapshot file prefix"
2370 msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:395
2373 msgid "Video snapshot format"
2374 msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:397
2377 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2378 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:399
2381 msgid "Display video snapshot preview"
2382 msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:401
2385 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2386 msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:403
2389 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2390 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:405
2393 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2394 msgstr ""
2395 "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:407
2398 msgid "Video snapshot width"
2399 msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:409
2402 msgid ""
2403 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2404 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2405 msgstr ""
2406 "Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2407 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2408 "erlazioa mantentzeko."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:413
2411 msgid "Video snapshot height"
2412 msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:415
2415 msgid ""
2416 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2417 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2418 "ratio."
2419 msgstr ""
2420 "Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2421 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2422 "erlazioa mantentzeko."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:419
2425 msgid "Video cropping"
2426 msgstr "Bideo-mozketa"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:421
2429 msgid ""
2430 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2431 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2432 msgstr ""
2433 "Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2434 "16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:425
2437 msgid "Source aspect ratio"
2438 msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:427
2441 msgid ""
2442 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2443 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2444 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2445 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2446 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2447 msgstr ""
2448 "Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2449 "16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2450 "behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2451 "Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2452 "16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2453 "mugikorreko balioak dira."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:434
2456 msgid "Video Auto Scaling"
2457 msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:436
2460 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2461 msgstr ""
2462 "Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:438
2465 msgid "Video scaling factor"
2466 msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:440
2469 msgid ""
2470 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2471 "Default value is 1.0 (original video size)."
2472 msgstr ""
2473 "Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2474 "Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:443
2477 msgid "Custom crop ratios list"
2478 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:445
2481 msgid ""
2482 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2483 "crop ratios list."
2484 msgstr ""
2485 "Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2486 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:448
2489 msgid "Custom aspect ratios list"
2490 msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:450
2493 msgid ""
2494 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2495 "aspect ratio list."
2496 msgstr ""
2497 "Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2498 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:453
2501 msgid "Fix HDTV height"
2502 msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:455
2505 msgid ""
2506 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2507 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2508 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2509 msgstr ""
2510 "Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2511 "izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2512 "gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2513 "ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:460
2516 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2517 msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:462
2520 msgid ""
2521 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2522 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2523 "order to keep proportions."
2524 msgstr ""
2525 "Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2526 "karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2527 "4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2530 msgid "Skip frames"
2531 msgstr "Saltatu markoak"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:468
2534 msgid ""
2535 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2536 "computer is not powerful enough"
2537 msgstr ""
2538 "MPEG2 transmisio jarraituetan marko-bazterketa gaitzen du. Marko-bazterketa "
2539 "ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:471
2542 msgid "Drop late frames"
2543 msgstr "Baztertu atzeratutako markoak"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:473
2546 msgid ""
2547 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2548 "intended display date)."
2549 msgstr ""
2550 "Honen bidez, atzeratutako markoak baztertu egingo dira (bideo-irteerara "
2551 "bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:476
2554 msgid "Quiet synchro"
2555 msgstr "Sinkronizazio isila"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:478
2558 msgid ""
2559 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2560 "synchronization mechanism."
2561 msgstr ""
2562 "Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2563 "egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:481
2566 msgid "Key press events"
2567 msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:483
2570 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2571 msgstr ""
2572 "Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2573 "leihoan."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2576 msgid "Mouse events"
2577 msgstr "Saguaren gertaerak"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:487
2580 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2581 msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:495
2584 msgid ""
2585 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2586 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2587 "channel."
2588 msgstr ""
2589 "Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2590 "DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:499
2593 msgid "File caching (ms)"
2594 msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:501
2597 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2598 msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:503
2601 msgid "Live capture caching (ms)"
2602 msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:505
2605 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2606 msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:507
2609 msgid "Disc caching (ms)"
2610 msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:509
2613 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2614 msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:511
2617 msgid "Network caching (ms)"
2618 msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:513
2621 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2622 msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:515
2625 msgid "Clock reference average counter"
2626 msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:517
2629 msgid ""
2630 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2631 "to 10000."
2632 msgstr ""
2633 "PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2634 "10000 ezarri beharko zenuke."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:520
2637 msgid "Clock synchronisation"
2638 msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:522
2641 msgid ""
2642 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2643 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2644 msgstr ""
2645 "Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2646 "iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2647 "ikusten ez badituzu."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:526
2650 msgid "Clock jitter"
2651 msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:528
2654 msgid ""
2655 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2656 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2657 msgstr ""
2658 "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2659 "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:531
2662 msgid "Network synchronisation"
2663 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:532
2666 msgid ""
2667 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2668 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2669 msgstr ""
2670 "Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2671 "ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2672 "ditzakezu."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2675 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2680 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2683 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2684 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2685 msgid "Default"
2686 msgstr "Lehenetsia"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2691 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2692 msgid "Enable"
2693 msgstr "Gaitu"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:540
2696 msgid "MTU of the network interface"
2697 msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:542
2700 msgid ""
2701 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2702 "over the network (in bytes)."
2703 msgstr ""
2704 "Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2705 "gehienezko tamaina (bytetan)."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2708 msgid "Hop limit (TTL)"
2709 msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2712 msgid ""
2713 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2714 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2715 "in default)."
2716 msgstr ""
2717 "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2718 "jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2719 "eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:553
2722 msgid "Multicast output interface"
2723 msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:555
2726 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2727 msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:557
2730 msgid "DiffServ Code Point"
2731 msgstr "DiffServ Code Point"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:558
2734 msgid ""
2735 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2736 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2737 msgstr ""
2738 "Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2739 "(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2740 "kalitaterako erabiltzen da."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:564
2743 msgid ""
2744 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2745 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2746 msgstr ""
2747 "Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2748 "adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2749 "bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2750 "jarraituak)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:570
2753 msgid ""
2754 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2755 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2756 "(like DVB streams for example)."
2757 msgstr ""
2758 "Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2759 "bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2760 "bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2761 "(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2764 msgid "Audio track"
2765 msgstr "Audio-pista"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:578
2768 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2769 msgstr ""
2770 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2771 "artekoa)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2774 msgid "Subtitle track"
2775 msgstr "Azpitituluen pista"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:583
2778 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2779 msgstr ""
2780 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2781 "eta n artekoa)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2784 msgid "Audio language"
2785 msgstr "Audio-hizkuntza"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:588
2788 msgid ""
2789 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2790 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2791 "language)."
2792 msgstr ""
2793 "Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2794 "letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2795 "batera ez aldatzeko)."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:591
2798 msgid "Subtitle language"
2799 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:593
2802 msgid ""
2803 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2804 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2805 msgstr ""
2806 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2807 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2808 "batera aldatzeko)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:596
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Menu language"
2813 msgstr "Menuen hizkuntza:"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:598
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2819 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2820 msgstr ""
2821 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2822 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2823 "batera aldatzeko)."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:602
2826 msgid "Audio track ID"
2827 msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:604
2830 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2831 msgstr ""
2832 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:606
2835 msgid "Subtitle track ID"
2836 msgstr "Azpitituluen pistaren IDa"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:608
2839 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2840 msgstr ""
2841 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2842 "identifikatzailea."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:610
2845 msgid "Preferred video resolution"
2846 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:612
2849 msgid ""
2850 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2851 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2852 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2853 "higher resolutions."
2854 msgstr ""
2855 "Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2856 "gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2857 "Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2858 "zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:618
2861 msgid "Best available"
2862 msgstr "Dagoen onena"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:618
2865 msgid "Full HD (1080p)"
2866 msgstr "Full HD (1080p)"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:618
2869 msgid "HD (720p)"
2870 msgstr "HD (720p)"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:619
2873 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2874 msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:620
2877 msgid "Low Definition (360 lines)"
2878 msgstr "Definizio baxua (360 lerro)"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:621
2881 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2882 msgstr "Definizio oso baxua (240 lerro)"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:624
2885 msgid "Input repetitions"
2886 msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:626
2889 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2890 msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2893 msgid "Start time"
2894 msgstr "Hasiera-denbora"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:630
2897 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2898 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2901 msgid "Stop time"
2902 msgstr "Gelditze-denbora"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:634
2905 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2906 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:636
2909 msgid "Run time"
2910 msgstr "Exekuzio-denbora"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:638
2913 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2914 msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:640
2917 msgid "Fast seek"
2918 msgstr "Bilaketa azkarra"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:642
2921 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2922 msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:644
2925 msgid "Playback speed"
2926 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:646
2929 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2930 msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:648
2933 msgid "Input list"
2934 msgstr "Sarrera-zerrenda"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:650
2937 msgid ""
2938 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2939 "together after the normal one."
2940 msgstr ""
2941 "Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2942 "adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:653
2945 msgid "Input slave (experimental)"
2946 msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:655
2949 msgid ""
2950 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2951 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2952 "inputs."
2953 msgstr ""
2954 "Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2955 "hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2956 "ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:659
2959 msgid "Bookmarks list for a stream"
2960 msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:661
2963 msgid ""
2964 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2965 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2966 "{...}\""
2967 msgstr ""
2968 "Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2969 "dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2970 "bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2974 msgid "Record directory or filename"
2975 msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2978 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2979 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:669
2982 msgid "Prefer native stream recording"
2983 msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:671
2986 msgid ""
2987 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2988 "output module"
2989 msgstr ""
2990 "Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
2991 "jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:674
2994 msgid "Timeshift directory"
2995 msgstr "Timeshift direktorioa"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:676
2998 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2999 msgstr ""
3000 "Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Timeshift pikortatzea"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3007 msgid ""
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3010 msgstr ""
3011 "Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
3012 "fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3019 msgid ""
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3024 msgstr ""
3025 "Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren "
3026 "izenburua ezartzea<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
3027 "Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Pista zenb.<br>$p: Orain erreproduzitzen<br>$A: "
3028 "Data<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: "
3029 "Izenburua - Artista) "
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:691
3032 msgid ""
3033 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3034 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3035 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3036 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3037 msgstr ""
3038 "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
3039 "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
3040 "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
3041 "moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3048 msgid ""
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3051 msgstr ""
3052 "Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
3053 "gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Pantailako bistaratzea"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3071 msgid ""
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3073 "Display)."
3074 msgstr ""
3075 "VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3076 "pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3083 msgid ""
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3085 "instance."
3086 msgstr ""
3087 "VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3088 "bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3095 msgid ""
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3098 msgstr ""
3099 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
3100 "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
3101 "bat, gogoko idazkia...)."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3108 msgid ""
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3111 msgstr ""
3112 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi "
3113 "egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi "
3114 "iturburuak."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3121 msgid ""
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3124 msgstr ""
3125 "Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3126 "fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3133 msgid ""
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3135 "Options are:\n"
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3141 msgstr ""
3142 "Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3143 "zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3144 "0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3145 "1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3146 "2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3147 "3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3148 "fitxategia\n"
3149 "4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:740
3152 msgid "Subtitle autodetection paths"
3153 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:742
3156 msgid ""
3157 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3158 "found in the current directory."
3159 msgstr ""
3160 "Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3161 "azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:745
3164 msgid "Use subtitle file"
3165 msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:747
3168 msgid ""
3169 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3170 "subtitle file."
3171 msgstr ""
3172 "Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3173 "fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:751
3176 msgid "DVD device"
3177 msgstr "DVD gailua"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:752
3180 msgid "VCD device"
3181 msgstr "VCD gailua"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:753
3184 msgid "Audio CD device"
3185 msgstr "Audio CD gailua"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:757
3188 msgid ""
3189 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3190 "the drive letter (e.g. D:)"
3191 msgstr ""
3192 "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3193 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:760
3196 msgid ""
3197 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3198 "the drive letter (e.g. D:)"
3199 msgstr ""
3200 "Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3201 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:763
3204 msgid ""
3205 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3206 "after the drive letter (e.g. D:)"
3207 msgstr ""
3208 "Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3209 "puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:770
3212 msgid "This is the default DVD device to use."
3213 msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:772
3216 msgid "This is the default VCD device to use."
3217 msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:774
3220 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3221 msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:791
3224 msgid "TCP connection timeout"
3225 msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:793
3228 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3229 msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:795
3232 msgid "HTTP server address"
3233 msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:797
3236 msgid ""
3237 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3238 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3239 "them to a specific network interface."
3240 msgstr ""
3241 "Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3242 "IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3243 "sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:801
3246 msgid "RTSP server address"
3247 msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:803
3250 msgid ""
3251 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3252 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3253 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3254 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3255 "network interface."
3256 msgstr ""
3257 "Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari "
3258 "entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka "
3259 "oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. "
3260 "Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP "
3261 "helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. "
3262 "bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:809
3265 msgid "HTTP server port"
3266 msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:811
3269 msgid ""
3270 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3271 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3272 "by the operating system."
3273 msgstr ""
3274 "HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko "
3275 "du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3276 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:816
3279 msgid "HTTPS server port"
3280 msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:818
3283 msgid ""
3284 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3285 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3286 "restricted by the operating system."
3287 msgstr ""
3288 "HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko "
3289 "dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3290 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:823
3293 msgid "RTSP server port"
3294 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:825
3297 msgid ""
3298 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3299 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3300 "by the operating system."
3301 msgstr ""
3302 "RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control "
3303 "Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala "
3304 "ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi "
3305 "ohi ditu."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:830
3308 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3309 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:832
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3315 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3316 msgstr ""
3317 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3318 "erabiltzen da."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:835
3321 msgid "HTTP/TLS server private key"
3322 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:837
3325 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3326 msgstr ""
3327 "Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3328 "da."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:839
3331 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3332 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:841
3335 msgid ""
3336 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3337 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3338 msgstr ""
3339 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
3340 "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:844
3343 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3344 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:846
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3350 "revoked certificates in TLS sessions."
3351 msgstr ""
3352 "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
3353 "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:849
3356 msgid "SOCKS server"
3357 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:851
3360 msgid ""
3361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3362 "used for all TCP connections"
3363 msgstr ""
3364 "Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3365 "helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:854
3368 msgid "SOCKS user name"
3369 msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:856
3372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3373 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:858
3376 msgid "SOCKS password"
3377 msgstr "SOCKS pasahitza"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:860
3380 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3381 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:862
3384 msgid "Title metadata"
3385 msgstr "Tituluaren metadatuak"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:864
3388 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3389 msgstr ""
3390 "Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:866
3393 msgid "Author metadata"
3394 msgstr "Egilearen metadatuak"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:868
3397 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3398 msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:870
3401 msgid "Artist metadata"
3402 msgstr "Artistaren metadatuak"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:872
3405 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3406 msgstr ""
3407 "Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:874
3410 msgid "Genre metadata"
3411 msgstr "Generoaren metadatuak"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:876
3414 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3415 msgstr ""
3416 "Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:878
3419 msgid "Copyright metadata"
3420 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:880
3423 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3424 msgstr ""
3425 "Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:882
3428 msgid "Description metadata"
3429 msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:884
3432 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3433 msgstr ""
3434 "Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:886
3437 msgid "Date metadata"
3438 msgstr "Dataren metadatuak"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:888
3441 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3442 msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:890
3445 msgid "URL metadata"
3446 msgstr "URLaren metadatuak"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:892
3449 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3450 msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:896
3453 msgid ""
3454 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3455 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3456 "can break playback of all your streams."
3457 msgstr ""
3458 "VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3459 "hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3460 "beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3461 "dezakeelako."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:900
3464 msgid "Preferred decoders list"
3465 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:902
3468 msgid ""
3469 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3470 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3471 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3472 msgstr ""
3473 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3474 "ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3475 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3476 "transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:907
3479 msgid "Preferred encoders list"
3480 msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:909
3483 msgid ""
3484 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3485 msgstr ""
3486 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3487 "aukera ematen dizu."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:918
3490 msgid ""
3491 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3492 "subsystem."
3493 msgstr ""
3494 "Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3495 "orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:921
3498 msgid "Default stream output chain"
3499 msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:923
3502 msgid ""
3503 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3504 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3505 "all streams."
3506 msgstr ""
3507 "Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3508 "Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3509 "Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:927
3512 msgid "Enable streaming of all ES"
3513 msgstr ""
3514 "Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:929
3517 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3518 msgstr ""
3519 "Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3520 "audioa eta azpitituluak)"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:931
3523 msgid "Display while streaming"
3524 msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:933
3527 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3528 msgstr ""
3529 "Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3530 "bitartean."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:935
3533 msgid "Enable video stream output"
3534 msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:937
3537 msgid ""
3538 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3539 "facility when this last one is enabled."
3540 msgstr ""
3541 "Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3542 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:940
3545 msgid "Enable audio stream output"
3546 msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:942
3549 msgid ""
3550 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3551 "facility when this last one is enabled."
3552 msgstr ""
3553 "Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3554 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:945
3557 msgid "Enable SPU stream output"
3558 msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:947
3561 msgid ""
3562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3563 "facility when this last one is enabled."
3564 msgstr ""
3565 "Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3566 "birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:950
3569 msgid "Keep stream output open"
3570 msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:952
3573 msgid ""
3574 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3575 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3576 "specified)"
3577 msgstr ""
3578 "Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3579 "eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3580 "baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:956
3583 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3584 msgstr ""
3585 "Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:958
3588 msgid ""
3589 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3590 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3591 msgstr ""
3592 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3593 "hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3594 "da."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:961
3597 msgid "Preferred packetizer list"
3598 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:963
3601 msgid ""
3602 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3603 msgstr ""
3604 "Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3605 "hauta dezakezu."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:966
3608 msgid "Mux module"
3609 msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:968
3612 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3613 msgstr ""
3614 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3615 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:970
3618 msgid "Access output module"
3619 msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:972
3622 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3623 msgstr ""
3624 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3625 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:975
3628 msgid ""
3629 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3630 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3631 msgstr ""
3632 "Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3633 "egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:979
3636 msgid "SAP announcement interval"
3637 msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:981
3640 msgid ""
3641 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3642 "between SAP announcements."
3643 msgstr ""
3644 "SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3645 "artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:990
3648 msgid ""
3649 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3650 "you really know what you are doing."
3651 msgstr ""
3652 "Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3653 "aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:993
3656 msgid "Access module"
3657 msgstr "Atzipen-modulua"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:995
3660 msgid ""
3661 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3662 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3663 "option unless you really know what you are doing."
3664 msgstr ""
3665 "Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3666 "automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3667 "ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3668 "zaren ez badakizu."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:999
3671 msgid "Stream filter module"
3672 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1001
3675 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3676 msgstr ""
3677 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3678 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1003
3681 msgid "Demux module"
3682 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1005
3685 msgid ""
3686 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3687 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3688 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3689 "you really know what you are doing."
3690 msgstr ""
3691 "Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3692 "erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3693 "Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3694 "dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3695 "benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1010
3698 msgid "VoD server module"
3699 msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1012
3702 msgid ""
3703 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3704 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3705 msgstr ""
3706 "Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3707 "`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1015
3710 msgid "Allow real-time priority"
3711 msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1017
3714 msgid ""
3715 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3716 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3717 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3718 "only activate this if you know what you're doing."
3719 msgstr ""
3720 "VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3721 "handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3722 "dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3723 "osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3724 "Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3725 "aukera hau."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1023
3728 msgid "Adjust VLC priority"
3729 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1025
3732 msgid ""
3733 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3734 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3735 "VLC instances."
3736 msgstr ""
3737 "Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3738 "lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3739 "VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1030
3742 msgid ""
3743 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3744 msgstr ""
3745 "Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3746 "latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1033
3749 msgid "VLM configuration file"
3750 msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1035
3753 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3754 msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1037
3757 msgid "Use a plugins cache"
3758 msgstr "Erabili pluginen cachea"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1039
3761 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3762 msgstr ""
3763 "Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3764 "abiarazteko."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1041
3767 msgid "Locally collect statistics"
3768 msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1043
3771 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3772 msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1045
3775 msgid "Run as daemon process"
3776 msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1047
3779 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3780 msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1049
3783 msgid "Write process id to file"
3784 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1051
3787 msgid "Writes process id into specified file."
3788 msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1053
3791 msgid "Log to file"
3792 msgstr "Erregistratu fitxategian"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1055
3795 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3796 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1057
3799 msgid "Log to syslog"
3800 msgstr "Erregistratu syslog-en"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1059
3803 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3804 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1061
3807 msgid "Allow only one running instance"
3808 msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1064
3811 msgid ""
3812 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3813 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3814 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3815 "This option will allow you to play the file with the already running "
3816 "instance or enqueue it."
3817 msgstr ""
3818 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3819 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3820 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi "
3821 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3822 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3823 "izango duzu."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1071
3826 msgid ""
3827 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3828 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3829 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3830 "This option will allow you to play the file with the already running "
3831 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3832 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3833 msgstr ""
3834 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3835 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3836 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko fitxategi "
3837 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3838 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3839 "izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo egotea eskatzen du, "
3840 "bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus kontroleko interfazea "
3841 "erabiltzea ere."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1080
3844 msgid "VLC is started from file association"
3845 msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1082
3848 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3849 msgstr ""
3850 "Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3851 "ari dela"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3854 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1087
3858 msgid "Increase the priority of the process"
3859 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1089
3862 msgid ""
3863 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3864 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3865 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3866 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3867 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3868 "machine."
3869 msgstr ""
3870 "Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3871 "erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3872 "batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3873 "egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3874 "dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3875 "agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3878 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3879 msgstr ""
3880 "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1099
3883 msgid ""
3884 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3885 "playing current item."
3886 msgstr ""
3887 "Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3888 "erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3889 "erreproduzitzen."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1108
3892 msgid ""
3893 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3894 "overridden in the playlist dialog box."
3895 msgstr ""
3896 "Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3897 "horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3898 "elkarrizketa-koadroan."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1111
3901 msgid "Automatically preparse files"
3902 msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1113
3905 msgid ""
3906 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3907 "metadata)."
3908 msgstr ""
3909 "Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
3910 "(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3913 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3915 msgid "Allow metadata network access"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1118
3919 msgid "Services discovery modules"
3920 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1120
3923 msgid ""
3924 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3925 "Typical value is \"sap\"."
3926 msgstr ""
3927 "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3928 "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1123
3931 msgid "Play files randomly forever"
3932 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1125
3935 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3936 msgstr ""
3937 "VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3938 "arte."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1127
3941 msgid "Repeat all"
3942 msgstr "Errepikatu dena"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1129
3945 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3946 msgstr ""
3947 "VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1131
3950 msgid "Repeat current item"
3951 msgstr "Errepikatu uneko elementua"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1133
3954 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3955 msgstr ""
3956 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1135
3959 msgid "Play and stop"
3960 msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1137
3963 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3964 msgstr ""
3965 "Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
3966 "ondoren."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1139
3969 msgid "Play and exit"
3970 msgstr "Erreproduzitu eta irten"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1141
3973 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3974 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1143
3977 msgid "Play and pause"
3978 msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1145
3981 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3982 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1147
3985 msgid "Auto start"
3986 msgstr "Hasi automatikoki"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1148
3989 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3990 msgstr ""
3991 "Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
3992 "kargatu ondoren."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1151
3995 msgid "Pause on audio communication"
3996 msgstr "Pausatu audio komunikazioan"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1153
3999 msgid ""
4000 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4001 "automatically."
4002 msgstr ""
4003 "Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako "
4004 "erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1156
4007 msgid "Use media library"
4008 msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1158
4011 msgid ""
4012 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4013 "VLC."
4014 msgstr ""
4015 "Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4016 "VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4019 msgid "Display playlist tree"
4020 msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1163
4023 msgid ""
4024 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4025 "directory."
4026 msgstr ""
4027 "Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4028 "kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1172
4031 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4032 msgstr ""
4033 "Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4034 "deiturikoak."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4037 msgid "Ignore"
4038 msgstr "Ez ikusi egin"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1183
4041 msgid "Volume Control"
4042 msgstr "Bolumenaren kontrola"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1183
4045 msgid "Position Control"
4046 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1185
4049 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4050 msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1187
4053 msgid ""
4054 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4055 "mousewheel event can be ignored"
4056 msgstr ""
4057 "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, kokapena "
4058 "kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena egin dakioke."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4066 msgid "Fullscreen"
4067 msgstr "Pantaila osoa"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1190
4070 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4071 msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1191
4074 msgid "Exit fullscreen"
4075 msgstr "Irten pantaila osotik"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1192
4078 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4079 msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4083 msgid "Play/Pause"
4084 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1194
4087 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4088 msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1195
4091 msgid "Pause only"
4092 msgstr "Pausarazi bakarrik"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1196
4095 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4096 msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1197
4099 msgid "Play only"
4100 msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1198
4103 msgid "Select the hotkey to use to play."
4104 msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4109 msgid "Faster"
4110 msgstr "Bizkorrago"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4113 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4114 msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4119 msgid "Slower"
4120 msgstr "Mantsoago"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4123 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4124 msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1203
4127 msgid "Normal rate"
4128 msgstr "Emari normala"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1204
4131 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4132 msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4135 msgid "Faster (fine)"
4136 msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4139 msgid "Slower (fine)"
4140 msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4143 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4144 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4151 msgid "Next"
4152 msgstr "Hurrengoa"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1210
4155 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4156 msgstr ""
4157 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4160 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4161 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4165 msgid "Previous"
4166 msgstr "Aurrekoa"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1212
4169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4170 msgstr ""
4171 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4178 msgid "Stop"
4179 msgstr "Gelditu"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1214
4182 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4183 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4187 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4189 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4191 msgid "Position"
4192 msgstr "Kokalekua"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1216
4195 msgid "Select the hotkey to display the position."
4196 msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1218
4199 msgid "Very short backwards jump"
4200 msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1220
4203 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4204 msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1221
4207 msgid "Short backwards jump"
4208 msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1223
4211 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4212 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1224
4215 msgid "Medium backwards jump"
4216 msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1226
4219 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4220 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1227
4223 msgid "Long backwards jump"
4224 msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1229
4227 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4228 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1231
4231 msgid "Very short forward jump"
4232 msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1233
4235 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4236 msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1234
4239 msgid "Short forward jump"
4240 msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1236
4243 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4244 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1237
4247 msgid "Medium forward jump"
4248 msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1239
4251 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4252 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1240
4255 msgid "Long forward jump"
4256 msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1242
4259 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4260 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4263 msgid "Next frame"
4264 msgstr "Hurrengo markoa"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1245
4267 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4268 msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1247
4271 msgid "Very short jump length"
4272 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1248
4275 msgid "Very short jump length, in seconds."
4276 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1249
4279 msgid "Short jump length"
4280 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1250
4283 msgid "Short jump length, in seconds."
4284 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1251
4287 msgid "Medium jump length"
4288 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1252
4291 msgid "Medium jump length, in seconds."
4292 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1253
4295 msgid "Long jump length"
4296 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1254
4299 msgid "Long jump length, in seconds."
4300 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4305 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4306 msgid "Quit"
4307 msgstr "Irten"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1257
4310 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4311 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1258
4314 msgid "Navigate up"
4315 msgstr "Joan gora"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1259
4318 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4319 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1260
4322 msgid "Navigate down"
4323 msgstr "Joan behera"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1261
4326 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4327 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1262
4330 msgid "Navigate left"
4331 msgstr "Joan ezkerrera"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1263
4334 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4335 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1264
4338 msgid "Navigate right"
4339 msgstr "Joan eskuinera"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1265
4342 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4343 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1266
4346 msgid "Activate"
4347 msgstr "Aktibatu"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1267
4350 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4351 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4354 msgid "Go to the DVD menu"
4355 msgstr "Joan DVDaren menura"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1269
4358 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4359 msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1270
4362 msgid "Select previous DVD title"
4363 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1271
4366 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4367 msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1272
4370 msgid "Select next DVD title"
4371 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1273
4374 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4375 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1274
4378 msgid "Select prev DVD chapter"
4379 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1275
4382 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4383 msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1276
4386 msgid "Select next DVD chapter"
4387 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1277
4390 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4391 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1278
4394 msgid "Volume up"
4395 msgstr "Igo bolumena"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1279
4398 msgid "Select the key to increase audio volume."
4399 msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1280
4402 msgid "Volume down"
4403 msgstr "Jaitsi bolumena"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1281
4406 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4407 msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4410 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4413 msgid "Mute"
4414 msgstr "Mututu"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1283
4417 msgid "Select the key to mute audio."
4418 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1284
4421 msgid "Subtitle delay up"
4422 msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1285
4425 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4426 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1286
4429 msgid "Subtitle delay down"
4430 msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1287
4433 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4434 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1288
4437 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4438 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1289
4441 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4442 msgstr ""
4443 "Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak "
4444 "sinkronizatzerakoan."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1290
4447 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4448 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1291
4451 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4452 msgstr ""
4453 "Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak "
4454 "sinkronizatzerakoan."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1292
4457 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4458 msgstr ""
4459 "Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-"
4460 "zigiluak"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1293
4463 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4464 msgstr ""
4465 "Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen "
4466 "denbora-zigiluak."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1294
4469 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4470 msgstr ""
4471 "Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1295
4474 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4475 msgstr ""
4476 "Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen "
4477 "sinkronizazioa."
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1296
4480 msgid "Subtitle position up"
4481 msgstr "Azpitituluak gorago"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1297
4484 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4485 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1298
4488 msgid "Subtitle position down"
4489 msgstr "Azpitituluak beherago"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1299
4492 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4493 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1300
4496 msgid "Audio delay up"
4497 msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1301
4500 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4501 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1302
4504 msgid "Audio delay down"
4505 msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1303
4508 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4509 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1310
4512 msgid "Play playlist bookmark 1"
4513 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1311
4516 msgid "Play playlist bookmark 2"
4517 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1312
4520 msgid "Play playlist bookmark 3"
4521 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1313
4524 msgid "Play playlist bookmark 4"
4525 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1314
4528 msgid "Play playlist bookmark 5"
4529 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1315
4532 msgid "Play playlist bookmark 6"
4533 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1316
4536 msgid "Play playlist bookmark 7"
4537 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1317
4540 msgid "Play playlist bookmark 8"
4541 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1318
4544 msgid "Play playlist bookmark 9"
4545 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1319
4548 msgid "Play playlist bookmark 10"
4549 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1320
4552 msgid "Select the key to play this bookmark."
4553 msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1321
4556 msgid "Set playlist bookmark 1"
4557 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1322
4560 msgid "Set playlist bookmark 2"
4561 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1323
4564 msgid "Set playlist bookmark 3"
4565 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1324
4568 msgid "Set playlist bookmark 4"
4569 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1325
4572 msgid "Set playlist bookmark 5"
4573 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1326
4576 msgid "Set playlist bookmark 6"
4577 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1327
4580 msgid "Set playlist bookmark 7"
4581 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1328
4584 msgid "Set playlist bookmark 8"
4585 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1329
4588 msgid "Set playlist bookmark 9"
4589 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1330
4592 msgid "Set playlist bookmark 10"
4593 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1331
4596 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4597 msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1332
4600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4601 msgid "Clear the playlist"
4602 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1333
4605 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4606 msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda."
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1335
4609 msgid "Playlist bookmark 1"
4610 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1336
4613 msgid "Playlist bookmark 2"
4614 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1337
4617 msgid "Playlist bookmark 3"
4618 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1338
4621 msgid "Playlist bookmark 4"
4622 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1339
4625 msgid "Playlist bookmark 5"
4626 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1340
4629 msgid "Playlist bookmark 6"
4630 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1341
4633 msgid "Playlist bookmark 7"
4634 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1342
4637 msgid "Playlist bookmark 8"
4638 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1343
4641 msgid "Playlist bookmark 9"
4642 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1344
4645 msgid "Playlist bookmark 10"
4646 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1346
4649 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4650 msgstr ""
4651 "Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4652 "dizu."
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1348
4655 msgid "Cycle audio track"
4656 msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1349
4659 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4660 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1350
4663 msgid "Cycle subtitle track"
4664 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1351
4667 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4668 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1352
4671 msgid "Cycle next program Service ID"
4672 msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1353
4675 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4676 msgstr ""
4677 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, "
4678 "(Service ID horien), artean."
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1354
4681 msgid "Cycle previous program Service ID"
4682 msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1355
4685 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4686 msgstr ""
4687 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service "
4688 "ID horien), artean."
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1356
4691 msgid "Cycle source aspect ratio"
4692 msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1357
4695 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4696 msgstr ""
4697 "Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4698 "bateko elementuak."
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1358
4701 msgid "Cycle video crop"
4702 msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1359
4705 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4706 msgstr ""
4707 "Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4708 "elementuak."
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1360
4711 msgid "Toggle autoscaling"
4712 msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1361
4715 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4716 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1362
4719 msgid "Increase scale factor"
4720 msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1364
4723 msgid "Decrease scale factor"
4724 msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1366
4727 msgid "Toggle deinterlacing"
4728 msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1367
4731 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4732 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea."
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1368
4735 msgid "Cycle deinterlace modes"
4736 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1369
4739 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4740 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak."
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1370
4743 msgid "Show controller in fullscreen"
4744 msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1371
4747 msgid "Boss key"
4748 msgstr "Boss tekla"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1372
4751 msgid "Hide the interface and pause playback."
4752 msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1373
4755 msgid "Context menu"
4756 msgstr "Testuinguru-menua"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1374
4759 msgid "Show the contextual popup menu."
4760 msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua."
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1375
4763 msgid "Take video snapshot"
4764 msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1376
4767 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4768 msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4773 #: modules/stream_out/record.c:60
4774 msgid "Record"
4775 msgstr "Grabatu"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1379
4778 msgid "Record access filter start/stop."
4779 msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1381
4782 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4783 msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1382
4786 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4787 msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1385
4790 msgid "Toggle random playlist playback"
4791 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4794 msgid "Un-Zoom"
4795 msgstr "Kendu zooma"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4798 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4799 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4802 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4803 msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4806 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4807 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4810 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4811 msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4814 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4815 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4818 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4819 msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4822 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4823 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4826 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4827 msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:1413
4830 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4831 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:1415
4834 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4835 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:1417
4838 msgid "Cycle through audio devices"
4839 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:1418
4842 msgid "Cycle through available audio devices"
4843 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4849 msgid "Snapshot"
4850 msgstr "Argazkia"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:1562
4853 msgid "Window properties"
4854 msgstr "Leihoaren propietateak"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:1620
4857 msgid "Subpictures"
4858 msgstr "Azpiirudiak"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4861 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4862 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4867 msgid "Subtitles"
4868 msgstr "Azpitituluak"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4871 msgid "Overlays"
4872 msgstr "Gainjartzeak"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:1655
4875 msgid "Track settings"
4876 msgstr "Pista-ezarpenak"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:1691
4879 msgid "Playback control"
4880 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:1719
4883 msgid "Default devices"
4884 msgstr "Gailu lehenetsiak"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:1728
4887 msgid "Network settings"
4888 msgstr "Sareko ezarpenak"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:1753
4891 msgid "Socks proxy"
4892 msgstr "Socks proxya"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4895 msgid "Metadata"
4896 msgstr "Metadatuak"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:1862
4899 msgid "Decoders"
4900 msgstr "Deskodetzaileak"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4904 msgid "Input"
4905 msgstr "Sarrera"
4906
4907 #: src/libvlc-module.c:1905
4908 msgid "VLM"
4909 msgstr "VLM"
4910
4911 #: src/libvlc-module.c:1951
4912 msgid "Special modules"
4913 msgstr "Modulu bereziak"
4914
4915 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4916 msgid "Plugins"
4917 msgstr "Pluginak"
4918
4919 #: src/libvlc-module.c:1962
4920 msgid "Performance options"
4921 msgstr "Errendimendu-aukerak"
4922
4923 #: src/libvlc-module.c:1983
4924 msgid "Clock source"
4925 msgstr "Erloju iturburua"
4926
4927 #: src/libvlc-module.c:2092
4928 msgid "Hot keys"
4929 msgstr "Laster-teklak"
4930
4931 #: src/libvlc-module.c:2547
4932 msgid "Jump sizes"
4933 msgstr "Jauzien tamainak"
4934
4935 #: src/libvlc-module.c:2626
4936 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4937 msgstr ""
4938 "inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
4939 "verbose)"
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:2629
4942 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4943 msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
4944
4945 #: src/libvlc-module.c:2631
4946 msgid ""
4947 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4948 "--help-verbose)"
4949 msgstr ""
4950 "inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4951 "advanced eta --help-verbose)"
4952
4953 #: src/libvlc-module.c:2634
4954 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4955 msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
4956
4957 #: src/libvlc-module.c:2636
4958 msgid "print a list of available modules"
4959 msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
4960
4961 #: src/libvlc-module.c:2638
4962 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4963 msgstr ""
4964 "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
4965
4966 #: src/libvlc-module.c:2640
4967 msgid ""
4968 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4969 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4970 msgstr ""
4971 "inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4972 "advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
4973 "izenaren aurretik."
4974
4975 #: src/libvlc-module.c:2644
4976 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4977 msgstr ""
4978 "ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
4979
4980 #: src/libvlc-module.c:2646
4981 msgid "reset the current config to the default values"
4982 msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
4983
4984 #: src/libvlc-module.c:2648
4985 msgid "use alternate config file"
4986 msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
4987
4988 #: src/libvlc-module.c:2650
4989 msgid "resets the current plugins cache"
4990 msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
4991
4992 #: src/libvlc-module.c:2652
4993 msgid "print version information"
4994 msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
4995
4996 #: src/libvlc-module.c:2690
4997 #, fuzzy
4998 msgid "core program"
4999 msgstr "programa nagusia"
5000
5001 #: src/misc/update.c:473
5002 #, c-format
5003 msgid "%.1f GiB"
5004 msgstr "%.1f GiB"
5005
5006 #: src/misc/update.c:475
5007 #, c-format
5008 msgid "%.1f MiB"
5009 msgstr "%.1f MiB"
5010
5011 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5013 #, c-format
5014 msgid "%.1f KiB"
5015 msgstr "%.1f KiB"
5016
5017 #: src/misc/update.c:479
5018 #, c-format
5019 msgid "%ld B"
5020 msgstr "%ld B"
5021
5022 #: src/misc/update.c:571
5023 msgid "Saving file failed"
5024 msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5025
5026 #: src/misc/update.c:572
5027 #, c-format
5028 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5029 msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5030
5031 #: src/misc/update.c:585
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "%s\n"
5035 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5036 msgstr ""
5037 "%s\n"
5038 "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5039
5040 #: src/misc/update.c:589
5041 msgid "Downloading ..."
5042 msgstr "Deskargatzen..."
5043
5044 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5048 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5052 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5054 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5061 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5062 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5063 msgid "Cancel"
5064 msgstr "Utzi"
5065
5066 #: src/misc/update.c:610
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "%s\n"
5070 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5071 msgstr ""
5072 "%s\n"
5073 "Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
5074
5075 #: src/misc/update.c:642
5076 msgid "File could not be verified"
5077 msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5078
5079 #: src/misc/update.c:643
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5083 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5084 msgstr ""
5085 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5086 "deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5087
5088 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5089 msgid "Invalid signature"
5090 msgstr "Sinadura baliogabea"
5091
5092 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5096 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5097 msgstr ""
5098 "Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5099 "eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5100 "fitxategia ezabatu egin da."
5101
5102 #: src/misc/update.c:679
5103 msgid "File not verifiable"
5104 msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5105
5106 #: src/misc/update.c:680
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5110 "was deleted."
5111 msgstr ""
5112 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5113 "ezabatu egin da."
5114
5115 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5116 msgid "File corrupted"
5117 msgstr "Fitxategia hondatuta"
5118
5119 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5120 #, c-format
5121 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5122 msgstr ""
5123 "Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5124
5125 #: src/misc/update.c:715
5126 msgid "Update VLC media player"
5127 msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5128
5129 #: src/misc/update.c:716
5130 msgid ""
5131 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5132 "install it now?"
5133 msgstr ""
5134 "Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5135
5136 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5137 msgid "Install"
5138 msgstr "Instalatu"
5139
5140 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5143 msgid "Media Library"
5144 msgstr "Multimedia liburutegia"
5145
5146 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5148 msgid "Undefined"
5149 msgstr "Zehaztu gabea"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:40
5152 msgid "Afar"
5153 msgstr "Afar"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:41
5156 msgid "Abkhazian"
5157 msgstr "Abkhaziera"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:42
5160 msgid "Afrikaans"
5161 msgstr "Afrikaansa"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:43
5164 msgid "Albanian"
5165 msgstr "Albaniera"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:44
5168 msgid "Amharic"
5169 msgstr "Amharera"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:45
5172 msgid "Arabic"
5173 msgstr "Arabiera"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:46
5176 msgid "Armenian"
5177 msgstr "Armeniera"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:47
5180 msgid "Assamese"
5181 msgstr "Assamera"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:48
5184 msgid "Avestan"
5185 msgstr "Avestera"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:49
5188 msgid "Aymara"
5189 msgstr "Aimara"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:50
5192 msgid "Azerbaijani"
5193 msgstr "Azerbaijanera"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:51
5196 msgid "Bashkir"
5197 msgstr "Bashkir"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:52
5200 msgid "Basque"
5201 msgstr "Euskara"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:53
5204 msgid "Belarusian"
5205 msgstr "Bielorrusiera"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:54
5208 msgid "Bengali"
5209 msgstr "Bengalera"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:55
5212 msgid "Bihari"
5213 msgstr "Bihari"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:56
5216 msgid "Bislama"
5217 msgstr "Bislama"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:57
5220 msgid "Bosnian"
5221 msgstr "Bosniera"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:58
5224 msgid "Breton"
5225 msgstr "Bretoiera"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:59
5228 msgid "Bulgarian"
5229 msgstr "Bulgariera"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:60
5232 msgid "Burmese"
5233 msgstr "Birmaniera"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:61
5236 msgid "Catalan"
5237 msgstr "Katalana"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:62
5240 msgid "Chamorro"
5241 msgstr "Chamorro"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:63
5244 msgid "Chechen"
5245 msgstr "Txetxeniera"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:64
5248 msgid "Chinese"
5249 msgstr "Txinera"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:65
5252 msgid "Church Slavic"
5253 msgstr "Elizako eslaviera"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:66
5256 msgid "Chuvash"
5257 msgstr "Chuvashera"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:67
5260 msgid "Cornish"
5261 msgstr "Korniera"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:68
5264 msgid "Corsican"
5265 msgstr "Korsikera"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:69
5268 msgid "Czech"
5269 msgstr "Txekiera"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:70
5272 msgid "Danish"
5273 msgstr "Daniera"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:71
5276 msgid "Dutch"
5277 msgstr "Nederlandera"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:72
5280 msgid "Dzongkha"
5281 msgstr "Bhutanera"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:73
5284 msgid "English"
5285 msgstr "Ingelesa"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:74
5288 msgid "Esperanto"
5289 msgstr "Esperantoa"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:75
5292 msgid "Estonian"
5293 msgstr "Estoniera"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:76
5296 msgid "Faroese"
5297 msgstr "Faroera"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:77
5300 msgid "Fijian"
5301 msgstr "Fijiera"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:78
5304 msgid "Finnish"
5305 msgstr "Finlandiera"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:79
5308 msgid "French"
5309 msgstr "Frantsesa"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:80
5312 msgid "Frisian"
5313 msgstr "Frisiera"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:81
5316 msgid "Georgian"
5317 msgstr "Georgiera"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:82
5320 msgid "German"
5321 msgstr "Alemana"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:83
5324 msgid "Gaelic (Scots)"
5325 msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:84
5328 msgid "Irish"
5329 msgstr "Irlandera"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:85
5332 msgid "Gallegan"
5333 msgstr "Galiziera"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:86
5336 msgid "Manx"
5337 msgstr "Manxera"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:87
5340 msgid "Greek, Modern"
5341 msgstr "Grekoa, Modernoa"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:88
5344 msgid "Guarani"
5345 msgstr "Guaraniera"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:89
5348 msgid "Gujarati"
5349 msgstr "Gujeratera"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:90
5352 msgid "Hebrew"
5353 msgstr "Hebreera"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:91
5356 msgid "Herero"
5357 msgstr "Hererera"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:92
5360 msgid "Hindi"
5361 msgstr "Hindia"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:93
5364 msgid "Hiri Motu"
5365 msgstr "Hiri Motu"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:94
5368 msgid "Hungarian"
5369 msgstr "Hungariera"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:95
5372 msgid "Icelandic"
5373 msgstr "Islandiera"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:96
5376 msgid "Inuktitut"
5377 msgstr "Inuktituta"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:97
5380 msgid "Interlingue"
5381 msgstr "Interlingue"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:98
5384 msgid "Interlingua"
5385 msgstr "Interlingua"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:99
5388 msgid "Indonesian"
5389 msgstr "Indonesiera"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:100
5392 msgid "Inupiaq"
5393 msgstr "Inupiak"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:101
5396 msgid "Italian"
5397 msgstr "Italiera"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:102
5400 msgid "Javanese"
5401 msgstr "Javanera"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:103
5404 msgid "Japanese"
5405 msgstr "Japoniera"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:104
5408 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5409 msgstr "Groenlandiera"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:105
5412 msgid "Kannada"
5413 msgstr "Kannadera"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:106
5416 msgid "Kashmiri"
5417 msgstr "Kaxmirera"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:107
5420 msgid "Kazakh"
5421 msgstr "Kazakhera"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:108
5424 msgid "Khmer"
5425 msgstr "Khmerera"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:109
5428 msgid "Kikuyu"
5429 msgstr "Kikuyuera"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:110
5432 msgid "Kinyarwanda"
5433 msgstr "Kinyaruanda"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:111
5436 msgid "Kirghiz"
5437 msgstr "Kirgizera"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:112
5440 msgid "Komi"
5441 msgstr "Komiera"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:113
5444 msgid "Korean"
5445 msgstr "Koreera"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:114
5448 msgid "Kuanyama"
5449 msgstr "Kuanyamera"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:115
5452 msgid "Kurdish"
5453 msgstr "Kurduera"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:116
5456 msgid "Lao"
5457 msgstr "Laosera"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5460 msgid "Latin"
5461 msgstr "Latina"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:118
5464 msgid "Latvian"
5465 msgstr "Letoniera"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:119
5468 msgid "Lingala"
5469 msgstr "Lingala"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:120
5472 msgid "Lithuanian"
5473 msgstr "Lituaniera"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:121
5476 msgid "Letzeburgesch"
5477 msgstr "Luxenburgera"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:122
5480 msgid "Macedonian"
5481 msgstr "Mazedoniera"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:123
5484 msgid "Marshall"
5485 msgstr "Marshallera"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:124
5488 msgid "Malayalam"
5489 msgstr "Malayalamera"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:125
5492 msgid "Maori"
5493 msgstr "Maoriera"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:126
5496 msgid "Marathi"
5497 msgstr "Marathera"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:127
5500 msgid "Malay"
5501 msgstr "Malaysiera"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:128
5504 msgid "Malagasy"
5505 msgstr "Malgaxera"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:129
5508 msgid "Maltese"
5509 msgstr "Maltera"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:130
5512 msgid "Moldavian"
5513 msgstr "Moldaviera"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:131
5516 msgid "Mongolian"
5517 msgstr "Mongoliera"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:132
5520 msgid "Nauru"
5521 msgstr "Nauruera"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:133
5524 msgid "Navajo"
5525 msgstr "Navajoa"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:134
5528 msgid "Ndebele, South"
5529 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:135
5532 msgid "Ndebele, North"
5533 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:136
5536 msgid "Ndonga"
5537 msgstr "Ndonga"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:137
5540 msgid "Nepali"
5541 msgstr "Nepalera"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:138
5544 msgid "Norwegian"
5545 msgstr "Norvegiera"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:139
5548 msgid "Norwegian Nynorsk"
5549 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:140
5552 msgid "Norwegian Bokmaal"
5553 msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:141
5556 msgid "Chichewa; Nyanja"
5557 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:142
5560 msgid "Occitan; Provençal"
5561 msgstr "Okzitaniera; Proventzera"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:143
5564 msgid "Oriya"
5565 msgstr "Oriya"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:144
5568 msgid "Oromo"
5569 msgstr "Oromo"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:146
5572 msgid "Ossetian; Ossetic"
5573 msgstr "Ossetiera"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:147
5576 msgid "Panjabi"
5577 msgstr "Panjabiera"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:148
5580 msgid "Persian"
5581 msgstr "Pertsiera"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:149
5584 msgid "Pali"
5585 msgstr "Pali"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:150
5588 msgid "Polish"
5589 msgstr "Poloniera"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:151
5592 msgid "Portuguese"
5593 msgstr "Portugesa"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:152
5596 msgid "Pushto"
5597 msgstr "Pashto"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:153
5600 msgid "Quechua"
5601 msgstr "Kitxua"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:154
5604 msgid "Original audio"
5605 msgstr "Jatorrizko audioa"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:155
5608 msgid "Raeto-Romance"
5609 msgstr "Erretorromaniera"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:156
5612 msgid "Romanian"
5613 msgstr "Errumaniera"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:157
5616 msgid "Rundi"
5617 msgstr "Rundiera"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:158
5620 msgid "Russian"
5621 msgstr "Errusiera"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:159
5624 msgid "Sango"
5625 msgstr "Sangera"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:160
5628 msgid "Sanskrit"
5629 msgstr "Sanskritoa"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:161
5632 msgid "Serbian"
5633 msgstr "Serbiera"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:162
5636 msgid "Croatian"
5637 msgstr "Kroaziera"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:163
5640 msgid "Sinhalese"
5641 msgstr "Sinhalera"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:164
5644 msgid "Slovak"
5645 msgstr "Eslovakiera"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:165
5648 msgid "Slovenian"
5649 msgstr "Esloveniera"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:166
5652 msgid "Northern Sami"
5653 msgstr "Iparraldeko suomiera"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:167
5656 msgid "Samoan"
5657 msgstr "Samoera"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:168
5660 msgid "Shona"
5661 msgstr "Shona"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:169
5664 msgid "Sindhi"
5665 msgstr "Sindiera"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:170
5668 msgid "Somali"
5669 msgstr "Somaliera"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:171
5672 msgid "Sotho, Southern"
5673 msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:172
5676 msgid "Spanish"
5677 msgstr "Gaztelania"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:173
5680 msgid "Sardinian"
5681 msgstr "Sardiniera"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:174
5684 msgid "Swati"
5685 msgstr "Swatiera"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:175
5688 msgid "Sundanese"
5689 msgstr "Sundanera"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:176
5692 msgid "Swahili"
5693 msgstr "Swahilia"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:177
5696 msgid "Swedish"
5697 msgstr "Suediera"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:178
5700 msgid "Tahitian"
5701 msgstr "Tahitiera"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:179
5704 msgid "Tamil"
5705 msgstr "Tamilera"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:180
5708 msgid "Tatar"
5709 msgstr "Tatarera"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:181
5712 msgid "Telugu"
5713 msgstr "Teluguera"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:182
5716 msgid "Tajik"
5717 msgstr "Tadjikera"
5718
5719 #: src/text/iso-639_def.h:183
5720 msgid "Tagalog"
5721 msgstr "Tagaloa"
5722
5723 #: src/text/iso-639_def.h:184
5724 msgid "Thai"
5725 msgstr "Thailandiera"
5726
5727 #: src/text/iso-639_def.h:185
5728 msgid "Tibetan"
5729 msgstr "Tibetera"
5730
5731 #: src/text/iso-639_def.h:186
5732 msgid "Tigrinya"
5733 msgstr "Tigrera"
5734
5735 #: src/text/iso-639_def.h:187
5736 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5737 msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
5738
5739 #: src/text/iso-639_def.h:188
5740 msgid "Tswana"
5741 msgstr "Tswanera"
5742
5743 #: src/text/iso-639_def.h:189
5744 msgid "Tsonga"
5745 msgstr "Tsongera"
5746
5747 #: src/text/iso-639_def.h:190
5748 msgid "Turkish"
5749 msgstr "Turkiera"
5750
5751 #: src/text/iso-639_def.h:191
5752 msgid "Turkmen"
5753 msgstr "Turkmeniera"
5754
5755 #: src/text/iso-639_def.h:192
5756 msgid "Twi"
5757 msgstr "Twiera"
5758
5759 #: src/text/iso-639_def.h:193
5760 msgid "Uighur"
5761 msgstr "Uigurrera"
5762
5763 #: src/text/iso-639_def.h:194
5764 msgid "Ukrainian"
5765 msgstr "Ukrainiera"
5766
5767 #: src/text/iso-639_def.h:195
5768 msgid "Urdu"
5769 msgstr "Urduera"
5770
5771 #: src/text/iso-639_def.h:196
5772 msgid "Uzbek"
5773 msgstr "Uzbekera"
5774
5775 #: src/text/iso-639_def.h:197
5776 msgid "Vietnamese"
5777 msgstr "Vietnamera"
5778
5779 #: src/text/iso-639_def.h:198
5780 msgid "Volapuk"
5781 msgstr "Volapuk"
5782
5783 #: src/text/iso-639_def.h:199
5784 msgid "Welsh"
5785 msgstr "Galesera"
5786
5787 #: src/text/iso-639_def.h:200
5788 msgid "Wolof"
5789 msgstr "Wolof"
5790
5791 #: src/text/iso-639_def.h:201
5792 msgid "Xhosa"
5793 msgstr "Xhosa"
5794
5795 #: src/text/iso-639_def.h:202
5796 msgid "Yiddish"
5797 msgstr "Jidisha"
5798
5799 #: src/text/iso-639_def.h:203
5800 msgid "Yoruba"
5801 msgstr "Yoruba"
5802
5803 #: src/text/iso-639_def.h:204
5804 msgid "Zhuang"
5805 msgstr "Zhuang"
5806
5807 #: src/text/iso-639_def.h:205
5808 msgid "Zulu"
5809 msgstr "Zuluera"
5810
5811 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5812 msgid "Autoscale video"
5813 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
5814
5815 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5816 msgid "Scale factor"
5817 msgstr "Doitze-faktorea"
5818
5819 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5821 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5822 msgid "Crop"
5823 msgstr "Moztu"
5824
5825 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5826 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5827 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5830 msgid "Aspect ratio"
5831 msgstr "Aspektu-erlazioa"
5832
5833 #: modules/access/alsa.c:36
5834 msgid ""
5835 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5836 "open a specific device named SOURCE."
5837 msgstr ""
5838 "Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://"
5839 "SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia."
5840
5841 #: modules/access/alsa.c:49
5842 msgid "192000 Hz"
5843 msgstr "192000 Hz"
5844
5845 #: modules/access/alsa.c:49
5846 msgid "176400 Hz"
5847 msgstr "176400 Hz"
5848
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5850 msgid "96000 Hz"
5851 msgstr "96000 Hz"
5852
5853 #: modules/access/alsa.c:50
5854 msgid "88200 Hz"
5855 msgstr "88200 Hz"
5856
5857 #: modules/access/alsa.c:50
5858 msgid "48000 Hz"
5859 msgstr "48000 Hz"
5860
5861 #: modules/access/alsa.c:50
5862 msgid "44100 Hz"
5863 msgstr "44100 Hz"
5864
5865 #: modules/access/alsa.c:51
5866 msgid "32000 Hz"
5867 msgstr "32000 Hz"
5868
5869 #: modules/access/alsa.c:51
5870 msgid "22050 Hz"
5871 msgstr "22050 Hz"
5872
5873 #: modules/access/alsa.c:51
5874 msgid "24000 Hz"
5875 msgstr "24000 Hz"
5876
5877 #: modules/access/alsa.c:51
5878 msgid "16000 Hz"
5879 msgstr "16000 Hz"
5880
5881 #: modules/access/alsa.c:52
5882 msgid "11025 Hz"
5883 msgstr "11025 Hz"
5884
5885 #: modules/access/alsa.c:52
5886 msgid "8000 Hz"
5887 msgstr "8000 Hz"
5888
5889 #: modules/access/alsa.c:52
5890 msgid "4000 Hz"
5891 msgstr "4000 Hz"
5892
5893 #: modules/access/alsa.c:56
5894 msgid "ALSA"
5895 msgstr "ALSA"
5896
5897 #: modules/access/alsa.c:57
5898 msgid "ALSA audio capture"
5899 msgstr "ALSA audio-kaptura"
5900
5901 #: modules/access/attachment.c:44
5902 msgid "Attachment"
5903 msgstr "Eranskina"
5904
5905 #: modules/access/attachment.c:45
5906 msgid "Attachment input"
5907 msgstr "Eranskinaren sarrera"
5908
5909 #: modules/access/avio.h:33
5910 msgid "AVIO"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/avio.h:34
5914 #, fuzzy
5915 msgid "libavformat AVIO access"
5916 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5917
5918 #: modules/access/avio.h:44
5919 #, fuzzy
5920 msgid "libavformat AVIO access output"
5921 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5922
5923 #: modules/access/bd/bd.c:54
5924 msgid "BD"
5925 msgstr "BD"
5926
5927 #: modules/access/bd/bd.c:55
5928 msgid "Blu-ray Disc Input"
5929 msgstr "Blu-ray disko-sarrera"
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:67
5932 msgid "Blu-ray menus"
5933 msgstr "Blu-ray menuak"
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:68
5936 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5937 msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
5938
5939 #: modules/access/bluray.c:70
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Region code"
5942 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
5943
5944 #: modules/access/bluray.c:71
5945 msgid ""
5946 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5947 "region code."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5952 msgid "Blu-ray"
5953 msgstr "Blu-ray"
5954
5955 #: modules/access/bluray.c:88
5956 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5957 msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)"
5958
5959 #: modules/access/bluray.c:349
5960 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/bluray.c:361
5964 msgid ""
5965 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5966 "not have it."
5967 msgstr ""
5968 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
5969 "sistemak ez dauka."
5970
5971 #: modules/access/bluray.c:367
5972 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5973 msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
5974
5975 #: modules/access/bluray.c:369
5976 msgid "Missing AACS configuration file!"
5977 msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
5978
5979 #: modules/access/bluray.c:371
5980 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5981 msgstr ""
5982 "Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
5983
5984 #: modules/access/bluray.c:373
5985 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5986 msgstr ""
5987 "Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
5988
5989 #: modules/access/bluray.c:375
5990 msgid "AACS Host certificate revoked."
5991 msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
5992
5993 #: modules/access/bluray.c:377
5994 msgid "AACS MMC failed."
5995 msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
5996
5997 #: modules/access/bluray.c:387
5998 msgid ""
5999 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6000 "have it."
6001 msgstr ""
6002 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6003 "sistemak ez dauka."
6004
6005 #: modules/access/bluray.c:390
6006 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6007 msgstr ""
6008 "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6009 "da?"
6010
6011 #: modules/access/bluray.c:438
6012 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/bluray.c:466
6016 msgid "Blu-ray error"
6017 msgstr "Blu-ray errorea"
6018
6019 #: modules/access/bluray.c:1189
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Top Menu"
6022 msgstr "Menua"
6023
6024 #: modules/access/bluray.c:1191
6025 #, fuzzy
6026 msgid "First Play"
6027 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
6028
6029 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6031 msgid "Audio CD"
6032 msgstr "Audio CDa"
6033
6034 #: modules/access/cdda.c:63
6035 msgid "Audio CD input"
6036 msgstr "Audio CDaren sarrera"
6037
6038 #: modules/access/cdda.c:69
6039 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6040 msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6041
6042 #: modules/access/cdda.c:78
6043 msgid "CDDB Server"
6044 msgstr "CDDB zerbitzaria"
6045
6046 #: modules/access/cdda.c:79
6047 msgid "Address of the CDDB server to use."
6048 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6049
6050 #: modules/access/cdda.c:80
6051 msgid "CDDB port"
6052 msgstr "CDDB ataka"
6053
6054 #: modules/access/cdda.c:81
6055 msgid "CDDB Server port to use."
6056 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6057
6058 #: modules/access/cdda.c:487
6059 #, c-format
6060 msgid "Audio CD - Track %02i"
6061 msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6062
6063 #: modules/access/dc1394.c:51
6064 msgid "DC1394"
6065 msgstr "DC1394"
6066
6067 #: modules/access/dc1394.c:52
6068 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6069 msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera"
6070
6071 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6072 #, fuzzy
6073 msgid "DCP"
6074 msgstr "RDP"
6075
6076 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Digital Cinema Package module"
6079 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
6080
6081 #: modules/access/decklink.cpp:46
6082 msgid "Input card to use"
6083 msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:48
6086 msgid ""
6087 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6088 "0."
6089 msgstr ""
6090 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6091 "zenbakiak 0tik hasten dira."
6092
6093 #: modules/access/decklink.cpp:51
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6096 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
6097
6098 #: modules/access/decklink.cpp:53
6099 msgid ""
6100 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6101 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6102 msgstr ""
6103 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6104 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6105
6106 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6107 msgid "Audio connection"
6108 msgstr "Audio-konexioa"
6109
6110 #: modules/access/decklink.cpp:59
6111 msgid ""
6112 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6113 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6114 msgstr ""
6115 "DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6116 "embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6117
6118 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6119 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6120 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6121 msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6122
6123 #: modules/access/decklink.cpp:65
6124 msgid ""
6125 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6126 msgstr ""
6127 "Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak "
6128 "audio-sarrera ezgaituko du."
6129
6130 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6131 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6132 msgid "Number of audio channels"
6133 msgstr "Audio-kanal kopurua"
6134
6135 #: modules/access/decklink.cpp:70
6136 msgid ""
6137 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6138 "disables audio input."
6139 msgstr ""
6140 "DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo "
6141 "16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du."
6142
6143 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6144 msgid "Video connection"
6145 msgstr "Bideo-konexioa"
6146
6147 #: modules/access/decklink.cpp:75
6148 msgid ""
6149 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6150 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6154 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6155 msgid "SDI"
6156 msgstr "SDI"
6157
6158 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6159 msgid "HDMI"
6160 msgstr "HDMI"
6161
6162 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6163 msgid "Optical SDI"
6164 msgstr "SDI optikoa"
6165
6166 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6167 msgid "Component"
6168 msgstr "Osagaia"
6169
6170 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6171 msgid "Composite"
6172 msgstr "Konposatua"
6173
6174 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6175 msgid "S-video"
6176 msgstr "S-video"
6177
6178 #: modules/access/decklink.cpp:91
6179 msgid "Embedded"
6180 msgstr "Kapsulatua"
6181
6182 #: modules/access/decklink.cpp:91
6183 msgid "AES/EBU"
6184 msgstr "AES/EBU"
6185
6186 #: modules/access/decklink.cpp:91
6187 msgid "Analog"
6188 msgstr "Analogikoa"
6189
6190 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6191 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6192 msgstr ""
6193 "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6194
6195 #: modules/access/decklink.cpp:99
6196 msgid "DeckLink"
6197 msgstr "DeckLink"
6198
6199 #: modules/access/decklink.cpp:100
6200 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6201 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6202
6203 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6204 msgid "10 bits"
6205 msgstr "10 bit"
6206
6207 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6208 msgid "Closed captions 1"
6209 msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6212 msgid "Cable"
6213 msgstr "Kablea"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6216 msgid "Antenna"
6217 msgstr "Antena"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6220 msgid "TV"
6221 msgstr "TB"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6224 msgid "FM radio"
6225 msgstr "FM irratia"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6228 msgid "AM radio"
6229 msgstr "AM irratia"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6232 msgid "DSS"
6233 msgstr "DSS"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6237 msgid "Video device name"
6238 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6241 msgid ""
6242 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6243 "don't specify anything, the default device will be used."
6244 msgstr ""
6245 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6246 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6251 msgid "Audio device name"
6252 msgstr "Audio-gailuaren izena"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6255 msgid ""
6256 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6257 "don't specify anything, the default device will be used. "
6258 msgstr ""
6259 "DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6260 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6264 msgid "Video size"
6265 msgstr "Bideoaren tamaina"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6268 msgid ""
6269 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6270 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6271 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6272 msgstr ""
6273 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6274 "baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6275 "d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6278 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6279 msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6282 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6283 msgstr ""
6284 "Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6285 "Lehenetsia 4:3 da"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6288 msgid "Video input chroma format"
6289 msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6292 msgid ""
6293 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6294 "(default), RV24, etc.)"
6295 msgstr ""
6296 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6297 "(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6300 msgid "Video input frame rate"
6301 msgstr "Bideo-sarreraren marko-emaria"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6304 msgid ""
6305 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6306 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6307 msgstr ""
6308 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak marko-emaria jakin bat erabiltzea "
6309 "(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6312 msgid "Device properties"
6313 msgstr "Gailuaren propietateak"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6316 msgid ""
6317 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6318 msgstr ""
6319 "Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6320 "transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6323 msgid "Tuner properties"
6324 msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6327 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6328 msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6331 msgid "Tuner TV Channel"
6332 msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6335 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6336 msgstr ""
6337 "Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6340 msgid "Tuner Frequency"
6341 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6344 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6345 msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6350 msgid "Video standard"
6351 msgstr "Bideo-estandarra"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6354 msgid "Tuner country code"
6355 msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6358 msgid ""
6359 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6360 "mapping (0 means default)."
6361 msgstr ""
6362 "Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6363 "sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6366 msgid "Tuner input type"
6367 msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6370 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6371 msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6374 msgid "Video input pin"
6375 msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6376
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6378 msgid ""
6379 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6380 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6381 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6382 "will not be changed."
6383 msgstr ""
6384 "Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6385 "sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6386 "egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6387 "horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6390 msgid "Audio input pin"
6391 msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6392
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6394 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6395 msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6396
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6398 msgid "Video output pin"
6399 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6400
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6402 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6403 msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6404
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6406 msgid "Audio output pin"
6407 msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6408
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6410 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6411 msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6412
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6414 msgid "AM Tuner mode"
6415 msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6416
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6418 msgid ""
6419 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6420 "or DSS (4)."
6421 msgstr ""
6422 "AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6423 "(1),AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6424
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6426 msgid ""
6427 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6428 msgstr ""
6429 "Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6430 "ez bada)"
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6435 msgid "Audio sample rate"
6436 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6437
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6439 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6440 msgstr ""
6441 "Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6442
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6444 msgid "Audio bits per sample"
6445 msgstr "Audio-bit lagineko"
6446
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6448 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6449 msgstr ""
6450 "Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6451 "bada)"
6452
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6454 msgid "DirectShow"
6455 msgstr "DirectShow"
6456
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6458 msgid "DirectShow input"
6459 msgstr "DirectShow sarrera"
6460
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6462 msgid "Configure"
6463 msgstr "Konfiguratu"
6464
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6467 msgid "Capture failed"
6468 msgstr "Kapturak huts egin du"
6469
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6471 msgid "No video or audio device selected."
6472 msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6473
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6475 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6476 msgstr ""
6477 "VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6478 "xehetasunak jakiteko."
6479
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6481 msgid ""
6482 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6483 msgstr ""
6484 "Hautatu duzun gailua ezin da erabili, gailu mota hori onartzen ez delako."
6485
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6487 #, c-format
6488 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6489 msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:36
6492 msgid "DVB adapter"
6493 msgstr "DVB moldagailua"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:38
6496 msgid ""
6497 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6498 "must be selected. Numbering starts from zero."
6499 msgstr ""
6500 "Difusiorako egokigailu bat baino gehiago baldin badago, egokigailu kopurua "
6501 "hautatu beharko da. Zenbakiketa 0tik hasiko da."
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:41
6504 msgid "DVB device"
6505 msgstr "DVB gailua"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:43
6508 msgid ""
6509 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6510 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6511 msgstr ""
6512 "Egokigailuak hainbat sintonizazio gailu independente eskaintzen baditu, "
6513 "gailu kopurua hautatu beharko. Zenbaketa zerotik hasten da."
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:45
6516 msgid "Do not demultiplex"
6517 msgstr "Ez demultiplexatu"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:47
6520 msgid ""
6521 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6522 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:50
6526 msgid "Network name"
6527 msgstr "Sarearen izena"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:51
6530 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6531 msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:53
6534 msgid "Network name to create"
6535 msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:54
6538 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6539 msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:56
6542 msgid "Frequency (Hz)"
6543 msgstr "Maiztasuna (Hz)"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:58
6546 msgid ""
6547 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6548 "frequency. This is required to tune the receiver."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:61
6552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6553 msgid "Modulation / Constellation"
6554 msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:62
6557 msgid "Layer A modulation"
6558 msgstr "A geruzaren modulazioa"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:63
6561 msgid "Layer B modulation"
6562 msgstr "B geruzaren modulazioa"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:64
6565 msgid "Layer C modulation"
6566 msgstr "C geruzaren modulazioa"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:66
6569 msgid ""
6570 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6571 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6572 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:81
6576 msgid "Symbol rate (bauds)"
6577 msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:83
6580 msgid ""
6581 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6582 "DVB-S and DVB-S2."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:86
6586 msgid "Spectrum inversion"
6587 msgstr "Espektroaren ifrentzua"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:88
6590 msgid ""
6591 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6592 "be configured manually."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:94
6596 msgid "FEC code rate"
6597 msgstr "FEC kode-tasa"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:95
6600 msgid "High-priority code rate"
6601 msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:96
6604 msgid "Low-priority code rate"
6605 msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:97
6608 msgid "Layer A code rate"
6609 msgstr "A geruzaren kode-tasa"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:98
6612 msgid "Layer B code rate"
6613 msgstr "B geruzaren kode-tasa"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:99
6616 msgid "Layer C code rate"
6617 msgstr "C geruzaren kode-tasa"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:101
6620 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6621 msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:111
6624 msgid "Transmission mode"
6625 msgstr "Transmititzeko modua"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:119
6628 msgid "Bandwidth (MHz)"
6629 msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:124
6632 msgid "10 MHz"
6633 msgstr "10 MHz"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:124
6636 msgid "8 MHz"
6637 msgstr "8 MHz"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:124
6640 msgid "7 MHz"
6641 msgstr "7 MHz"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:124
6644 msgid "6 MHz"
6645 msgstr "6 MHz"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:125
6648 msgid "5 MHz"
6649 msgstr "5 MHz"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:125
6652 msgid "1.712 MHz"
6653 msgstr "1.712 MHz"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:128
6656 msgid "Guard interval"
6657 msgstr "Zaintza aldia"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:136
6660 msgid "Hierarchy mode"
6661 msgstr "Hierarkia modua"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:144
6664 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6665 msgstr ""
6666 "Bideo-difusio digital lurrekoa, bigarren belaunaldikoa, PLP, Physical Layer "
6667 "Pipe, konprimitua"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:146
6670 msgid "Layer A segments count"
6671 msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:147
6674 msgid "Layer B segments count"
6675 msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:148
6678 msgid "Layer C segments count"
6679 msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:150
6682 msgid "Layer A time interleaving"
6683 msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:151
6686 msgid "Layer B time interleaving"
6687 msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:152
6690 msgid "Layer C time interleaving"
6691 msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:154
6694 msgid "Pilot"
6695 msgstr "Pilotua"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:156
6698 msgid "Roll-off factor"
6699 msgstr "<i>Roll-off factor</i>; kosinu altxatuaren iragazkia"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:161
6702 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6703 msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:161
6706 msgid "0.20"
6707 msgstr "0.20"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:161
6710 msgid "0.25"
6711 msgstr "0.25"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:164
6714 msgid "Transport stream ID"
6715 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:166
6718 msgid "Polarization (Voltage)"
6719 msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:168
6722 msgid ""
6723 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6724 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:171
6728 msgid "Unspecified (0V)"
6729 msgstr "Zehaztugabea (0V)"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:172
6732 msgid "Vertical (13V)"
6733 msgstr "Bertikala (13V)"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:172
6736 msgid "Horizontal (18V)"
6737 msgstr "Horizontala (18V)"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:173
6740 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6741 msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:173
6744 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6745 msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:175
6748 msgid "High LNB voltage"
6749 msgstr "LNB tentsio handia"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:177
6752 msgid ""
6753 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6754 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6755 "Not all receivers support this."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:181
6759 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6760 msgstr "Tokiko osziladoreak maiztasun baxua (kHz)"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:182
6763 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6764 msgstr "Frekuentzia altuko osziladore lokala (kHz)"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:184
6767 msgid ""
6768 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6769 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6770 "RF cable is the result."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:187
6774 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6775 msgstr ""
6776 "Universal LNB seinalearen, universal low-noise block seinalearen, kommutatze "
6777 "maiztasuna (kHz)"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:189
6780 msgid ""
6781 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6782 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6783 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:192
6787 msgid "Continuous 22kHz tone"
6788 msgstr "22 kHz tonu jarraia"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:194
6791 msgid ""
6792 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6793 "the higher frequency band from a universal LNB."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/dtv/access.c:197
6797 msgid "DiSEqC LNB number"
6798 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6799
6800 #: modules/access/dtv/access.c:199
6801 msgid ""
6802 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6803 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6804 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6809 msgid "Unspecified"
6810 msgstr "Zehaztu gabea"
6811
6812 #: modules/access/dtv/access.c:209
6813 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/dtv/access.c:211
6817 msgid ""
6818 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6819 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6820 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6821 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6822 "be 0."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:218
6826 msgid "Network identifier"
6827 msgstr "Sareko identifikatzailea"
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:219
6830 msgid "Satellite azimuth"
6831 msgstr "Satelitearen azimuta"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:220
6834 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6835 msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:221
6838 msgid "Satellite elevation"
6839 msgstr "Satelitearen igoera"
6840
6841 #: modules/access/dtv/access.c:222
6842 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6843 msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
6844
6845 #: modules/access/dtv/access.c:223
6846 msgid "Satellite longitude"
6847 msgstr "Satelitearen longitudea"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:225
6850 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6851 msgstr "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:227
6854 msgid "Satellite range code"
6855 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:228
6858 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6859 msgstr ""
6860 "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
6861 "kodea"
6862
6863 #: modules/access/dtv/access.c:232
6864 msgid "Major channel"
6865 msgstr "Kanal nagusia"
6866
6867 #: modules/access/dtv/access.c:233
6868 msgid "ATSC minor channel"
6869 msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
6870
6871 #: modules/access/dtv/access.c:234
6872 msgid "Physical channel"
6873 msgstr "Kanal fisikoa"
6874
6875 #: modules/access/dtv/access.c:240
6876 msgid "DTV"
6877 msgstr "DTV"
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:241
6880 msgid "Digital Television and Radio"
6881 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:279
6884 msgid "Terrestrial reception parameters"
6885 msgstr "Lurreko seinaleko hartze parametroak"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:291
6888 msgid "DVB-T reception parameters"
6889 msgstr ""
6890 "DVB-T 'Digital Video Broadcasting — Terrestrial' seinalearen hartze "
6891 "parametroak"
6892
6893 #: modules/access/dtv/access.c:307
6894 msgid "ISDB-T reception parameters"
6895 msgstr ""
6896 "ISDB-T  'Integrated Services Digital Broadcasting - Terrestial' seinalearen "
6897 "hartze parametroak"
6898
6899 #: modules/access/dtv/access.c:348
6900 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6901 msgstr "Kable eta satelite seinalearen hartze parametroak"
6902
6903 #: modules/access/dtv/access.c:360
6904 msgid "DVB-S2 parameters"
6905 msgstr "DVB-S2 parametroak"
6906
6907 #: modules/access/dtv/access.c:368
6908 msgid "ISDB-S parameters"
6909 msgstr "ISDB-S parametroak"
6910
6911 #: modules/access/dtv/access.c:373
6912 msgid "Satellite equipment control"
6913 msgstr "Satelitearen tresneriaren kontrola"
6914
6915 #: modules/access/dtv/access.c:415
6916 msgid "ATSC reception parameters"
6917 msgstr ""
6918 "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' seinalearen hartze parametroak"
6919
6920 #: modules/access/dtv/access.c:471
6921 msgid "Digital broadcasting"
6922 msgstr "Seinale-difusio digitala"
6923
6924 #: modules/access/dtv/access.c:472
6925 msgid ""
6926 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6927 "Please check the preferences."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/dv.c:55
6931 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6932 msgstr "Bideo digitalaren (Firewire/ieee1394) sarrera"
6933
6934 #: modules/access/dv.c:56
6935 msgid "DV"
6936 msgstr "DV"
6937
6938 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6939 msgid "DVD angle"
6940 msgstr "DVD angelua"
6941
6942 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6943 msgid "Default DVD angle."
6944 msgstr "DVD angelu lehenetsia."
6945
6946 #: modules/access/dvdnav.c:74
6947 msgid "Start directly in menu"
6948 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
6949
6950 #: modules/access/dvdnav.c:76
6951 msgid ""
6952 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6953 "useless warning introductions."
6954 msgstr ""
6955 "Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
6956 "saltatzen ahaleginduko da."
6957
6958 #: modules/access/dvdnav.c:85
6959 msgid "DVD with menus"
6960 msgstr "DVDa menuekin"
6961
6962 #: modules/access/dvdnav.c:86
6963 msgid "DVDnav Input"
6964 msgstr "DVDnav sarrera"
6965
6966 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6967 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6968 msgid "Playback failure"
6969 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
6970
6971 #: modules/access/dvdnav.c:332
6972 msgid ""
6973 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6974 msgstr ""
6975 "VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
6976 "izatea."
6977
6978 #: modules/access/dvdread.c:75
6979 msgid "DVD without menus"
6980 msgstr "DVDa menurik gabe"
6981
6982 #: modules/access/dvdread.c:76
6983 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6984 msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
6985
6986 #: modules/access/dvdread.c:201
6987 #, c-format
6988 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6989 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
6990
6991 #: modules/access/dvdread.c:463
6992 #, c-format
6993 msgid "DVDRead could not read block %d."
6994 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
6995
6996 #: modules/access/dvdread.c:531
6997 #, c-format
6998 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6999 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
7000
7001 #: modules/access/eyetv.m:56
7002 msgid "Channel number"
7003 msgstr "Kanal-zenbakia"
7004
7005 #: modules/access/eyetv.m:58
7006 msgid ""
7007 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7008 "for Composite input"
7009 msgstr ""
7010 "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
7011 "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
7012
7013 #: modules/access/eyetv.m:63
7014 msgid "EyeTV input"
7015 msgstr "EyeTV sarrera"
7016
7017 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7018 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7019 #: modules/access/vdr.c:535
7020 msgid "File reading failed"
7021 msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
7022
7023 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7026 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
7027
7028 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7031 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri (%m)."
7032
7033 #: modules/access/fs.c:33
7034 msgid "Subdirectory behavior"
7035 msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
7036
7037 #: modules/access/fs.c:35
7038 msgid ""
7039 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7040 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7041 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7042 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7043 msgstr ""
7044 "Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
7045 "bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
7046 "tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
7047 "egiten dira.\n"
7048 "hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
7049
7050 #: modules/access/fs.c:42
7051 msgid "Collapse"
7052 msgstr "Tolestu"
7053
7054 #: modules/access/fs.c:42
7055 msgid "Expand"
7056 msgstr "Zabaldu"
7057
7058 #: modules/access/fs.c:44
7059 msgid "Ignored extensions"
7060 msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
7061
7062 #: modules/access/fs.c:46
7063 msgid ""
7064 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7065 "directory.\n"
7066 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7067 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7068 msgstr ""
7069 "Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
7070 "gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
7071 "Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
7072 "direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
7073 "bat."
7074
7075 #: modules/access/fs.c:53
7076 msgid ""
7077 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7078 msgstr "Ordenatu alfabetikoki uneko hizkuntzaren ordenatze-arauen arabera."
7079
7080 #: modules/access/fs.c:54
7081 msgid ""
7082 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7083 "does not take the current language's collation rules into account."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/fs.c:55
7087 msgid "Do not sort the items."
7088 msgstr "Ez ordenatu elementuak."
7089
7090 #: modules/access/fs.c:57
7091 msgid "Directory sort order"
7092 msgstr "Direktorioaren ordena"
7093
7094 #: modules/access/fs.c:59
7095 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7096 msgstr ""
7097 "Definitu elementuak direktorio batetik gehitzean erabiliko den ordenatze-"
7098 "algoritmoa."
7099
7100 #: modules/access/fs.c:62
7101 msgid "File input"
7102 msgstr "Fitxategi-sarrera"
7103
7104 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7105 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7107 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7109 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7110 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7111 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7112 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7113 msgid "File"
7114 msgstr "Fitxategia"
7115
7116 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7117 msgid "Directory"
7118 msgstr "Direktorioa"
7119
7120 #: modules/access/ftp.c:65
7121 msgid "FTP user name"
7122 msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
7123
7124 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7125 msgid "User name that will be used for the connection."
7126 msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
7127
7128 #: modules/access/ftp.c:68
7129 msgid "FTP password"
7130 msgstr "FTP pasahitza"
7131
7132 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7133 msgid "Password that will be used for the connection."
7134 msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
7135
7136 #: modules/access/ftp.c:71
7137 msgid "FTP account"
7138 msgstr "FTP kontua"
7139
7140 #: modules/access/ftp.c:72
7141 msgid "Account that will be used for the connection."
7142 msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7143
7144 #: modules/access/ftp.c:77
7145 msgid "FTP input"
7146 msgstr "FTP sarrera"
7147
7148 #: modules/access/ftp.c:93
7149 msgid "FTP upload output"
7150 msgstr "FTP kargatze-irteera"
7151
7152 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7153 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7154 msgid "Network interaction failed"
7155 msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7156
7157 #: modules/access/ftp.c:321
7158 msgid "VLC could not connect with the given server."
7159 msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7160
7161 #: modules/access/ftp.c:337
7162 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7163 msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7164
7165 #: modules/access/ftp.c:461
7166 msgid "Your account was rejected."
7167 msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7168
7169 #: modules/access/ftp.c:470
7170 msgid "Your password was rejected."
7171 msgstr "Zure pasahitza baztertu egin da."
7172
7173 #: modules/access/ftp.c:477
7174 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7175 msgstr "Zerbitzariarekin konektatzeko ahalegina baztertu egin da."
7176
7177 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7178 msgid "GnomeVFS input"
7179 msgstr "GnomeVFS sarrera"
7180
7181 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7182 msgid "HTTP proxy"
7183 msgstr "HTTP proxya"
7184
7185 #: modules/access/http.c:66
7186 msgid ""
7187 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7188 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7189 msgstr ""
7190 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7191 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
7192 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7193
7194 #: modules/access/http.c:70
7195 msgid "HTTP proxy password"
7196 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
7197
7198 #: modules/access/http.c:72
7199 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7200 msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
7201
7202 #: modules/access/http.c:74
7203 msgid "Auto re-connect"
7204 msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7205
7206 #: modules/access/http.c:76
7207 msgid ""
7208 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7209 msgstr ""
7210 "Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7211 "batean deskonektatzen bada."
7212
7213 #: modules/access/http.c:79
7214 msgid "Continuous stream"
7215 msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7216
7217 #: modules/access/http.c:80
7218 msgid ""
7219 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7220 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7221 "other types of HTTP streams."
7222 msgstr ""
7223 "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari bateko "
7224 "JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu beharko, "
7225 "beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo dituelako."
7226
7227 #: modules/access/http.c:85
7228 msgid "Forward Cookies"
7229 msgstr "Birbidali cookie-ak"
7230
7231 #: modules/access/http.c:86
7232 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7233 msgstr "Birbidali cookie-ak http birbideratzeetara."
7234
7235 #: modules/access/http.c:88
7236 msgid "HTTP referer value"
7237 msgstr "HTTP igorlearen balioa"
7238
7239 #: modules/access/http.c:89
7240 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7241 msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
7242
7243 #: modules/access/http.c:91
7244 msgid "User Agent"
7245 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7246
7247 #: modules/access/http.c:92
7248 msgid ""
7249 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7250 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7251 "can only be specified per input item, not globally."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/http.c:98
7255 msgid "HTTP input"
7256 msgstr "HTTP sarrera"
7257
7258 #: modules/access/http.c:100
7259 msgid "HTTP(S)"
7260 msgstr "HTTP(S)"
7261
7262 #: modules/access/http.c:458
7263 msgid "HTTP authentication"
7264 msgstr "HTTP autentifikazioa"
7265
7266 #: modules/access/http.c:459
7267 #, c-format
7268 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7269 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7270
7271 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7272 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7273 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7274 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7275 msgid "Dummy"
7276 msgstr "Adibidea"
7277
7278 #: modules/access/idummy.c:43
7279 msgid "Dummy input"
7280 msgstr "Probako sarrera"
7281
7282 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7283 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7284 msgid "ID"
7285 msgstr "IDa"
7286
7287 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7288 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7289 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7290
7291 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7292 msgid "Group"
7293 msgstr "Taldekatu"
7294
7295 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7296 msgid "Set the group of the elementary stream"
7297 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7298
7299 #: modules/access/imem.c:57
7300 msgid "Category"
7301 msgstr "Kategoria"
7302
7303 #: modules/access/imem.c:59
7304 msgid "Set the category of the elementary stream"
7305 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7306
7307 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7308 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7309 msgid "Unknown"
7310 msgstr "Ezezaguna"
7311
7312 #: modules/access/imem.c:64
7313 msgid "Data"
7314 msgstr "Datuak"
7315
7316 #: modules/access/imem.c:69
7317 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7318 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7319
7320 #: modules/access/imem.c:73
7321 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7322 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7323
7324 #: modules/access/imem.c:77
7325 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7326 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7327
7328 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7329 msgid "Channels count"
7330 msgstr "Kanal kopurua"
7331
7332 #: modules/access/imem.c:81
7333 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7334 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7335
7336 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7337 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7340 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7343 msgid "Width"
7344 msgstr "Zabalera"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:84
7347 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7348 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7351 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7352 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7353 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7355 msgid "Height"
7356 msgstr "Altuera"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:87
7359 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7360 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:89
7363 msgid "Display aspect ratio"
7364 msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:91
7367 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7368 msgstr ""
7369 "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7370
7371 #: modules/access/imem.c:95
7372 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7373 msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten marko-emaria"
7374
7375 #: modules/access/imem.c:97
7376 msgid "Callback cookie string"
7377 msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7378
7379 #: modules/access/imem.c:99
7380 msgid "Text identifier for the callback functions"
7381 msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7382
7383 #: modules/access/imem.c:101
7384 msgid "Callback data"
7385 msgstr "Atzeradeien datuak"
7386
7387 #: modules/access/imem.c:103
7388 msgid "Data for the get and release functions"
7389 msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7390
7391 #: modules/access/imem.c:105
7392 msgid "Get function"
7393 msgstr "Eskuratu funtzioa"
7394
7395 #: modules/access/imem.c:107
7396 msgid "Address of the get callback function"
7397 msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7398
7399 #: modules/access/imem.c:109
7400 msgid "Release function"
7401 msgstr "Askatu funtzioa"
7402
7403 #: modules/access/imem.c:111
7404 msgid "Address of the release callback function"
7405 msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7406
7407 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7409 msgid "Size"
7410 msgstr "Tamaina"
7411
7412 #: modules/access/imem.c:115
7413 msgid "Size of stream in bytes"
7414 msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7415
7416 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7417 msgid "Memory input"
7418 msgstr "Memoria-sarrera"
7419
7420 #: modules/access/jack.c:59
7421 msgid "Pace"
7422 msgstr "Abiadura"
7423
7424 #: modules/access/jack.c:61
7425 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7426 msgstr ""
7427 "Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7428 "irakurri beharrean."
7429
7430 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7431 msgid "Auto connection"
7432 msgstr "Konexio automatikoa"
7433
7434 #: modules/access/jack.c:64
7435 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7436 msgstr ""
7437 "Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7438 "ataketara."
7439
7440 #: modules/access/jack.c:67
7441 msgid "JACK audio input"
7442 msgstr "JACK audio-sarrera"
7443
7444 #: modules/access/jack.c:69
7445 msgid "JACK Input"
7446 msgstr "JACK sarrera"
7447
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7450 msgid "Link #"
7451 msgstr "Esteka #"
7452
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7455 msgid ""
7456 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7457 "0)."
7458 msgstr ""
7459 "Ahalbidetzen dizu taulako nahi duzun esteka kapturatzeko prestatzea (0tik "
7460 "hasita)"
7461
7462 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7463 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7464 msgid "Video ID"
7465 msgstr "Bideoaren IDa"
7466
7467 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7469 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7474 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7475 msgstr "Baimentzen dizu bideoaren itxura ratioa behartzen"
7476
7477 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7478 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7479 msgid "Audio configuration"
7480 msgstr "Audio-konfigurazioa"
7481
7482 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7484 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7485 msgstr ""
7486 "Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7487 "parea...)."
7488
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7490 msgid "HD-SDI Input"
7491 msgstr "HD-SDI sarrera"
7492
7493 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7494 msgid "HD-SDI"
7495 msgstr "HD-SDI"
7496
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7498 msgid "Teletext configuration"
7499 msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
7500
7501 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7502 msgid ""
7503 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7504 msgstr ""
7505 "Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
7506 "eremuekin)."
7507
7508 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7509 msgid "Teletext language"
7510 msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
7511
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7513 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7514 msgstr ""
7515 "Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
7516
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7518 msgid "SDI Input"
7519 msgstr "SDI sarrera"
7520
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7522 msgid "SDI Demux"
7523 msgstr "SDI demultiplexadorea"
7524
7525 #: modules/access/live555.cpp:78
7526 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7527 msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
7528
7529 #: modules/access/live555.cpp:79
7530 msgid ""
7531 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7532 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7533 "RTSP servers."
7534 msgstr ""
7535 "Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
7536 "dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
7537 "RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
7538
7539 #: modules/access/live555.cpp:83
7540 msgid "WMServer RTSP dialect"
7541 msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
7542
7543 #: modules/access/live555.cpp:84
7544 msgid ""
7545 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7546 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/live555.cpp:88
7550 msgid "RTSP user name"
7551 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:89
7554 msgid ""
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7556 "the url."
7557 msgstr ""
7558 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7559 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:91
7562 msgid "RTSP password"
7563 msgstr "RTSP pasahitza"
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:92
7566 msgid ""
7567 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7568 "the url."
7569 msgstr ""
7570 "Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
7571 "ezarrita ez badago."
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:94
7574 msgid "RTSP frame buffer size"
7575 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
7576
7577 #: modules/access/live555.cpp:95
7578 msgid ""
7579 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7580 "broken pictures due to too small buffer."
7581 msgstr ""
7582 "Real Time Streaming Protocol-aren, RTSPren, bideo-pistaren hasierako "
7583 "fotograma buffer tamaina, handitu egin daiteke irudi hautsiak baldin badaude "
7584 "buffer txikiegiaren ondorioz."
7585
7586 #: modules/access/live555.cpp:101
7587 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7588 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
7589
7590 #: modules/access/live555.cpp:110
7591 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7592 msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
7593
7594 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7596 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7597 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
7598
7599 #: modules/access/live555.cpp:119
7600 msgid "Client port"
7601 msgstr "Bezeroaren ataka"
7602
7603 #: modules/access/live555.cpp:120
7604 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7605 msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
7606
7607 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7608 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7609 msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
7610
7611 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7612 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7613 msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
7614
7615 #: modules/access/live555.cpp:130
7616 msgid "HTTP tunnel port"
7617 msgstr "HTTP tunelaren ataka"
7618
7619 #: modules/access/live555.cpp:131
7620 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7621 msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
7622
7623 #: modules/access/live555.cpp:630
7624 msgid "RTSP authentication"
7625 msgstr "RTSP autentifikazioa"
7626
7627 #: modules/access/live555.cpp:631
7628 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7629 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
7630
7631 #: modules/access/live555.cpp:655
7632 msgid "RTSP connection failed"
7633 msgstr "RTSP konexioak huts egin du"
7634
7635 #: modules/access/live555.cpp:656
7636 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7637 msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioak ukatu du jariorako sarbidea."
7638
7639 #: modules/access/mms/mms.c:49
7640 msgid "Force selection of all streams"
7641 msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
7642
7643 #: modules/access/mms/mms.c:51
7644 msgid ""
7645 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7646 "You can choose to select all of them."
7647 msgstr ""
7648 "MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
7649 "jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
7650
7651 #: modules/access/mms/mms.c:54
7652 msgid "Maximum bitrate"
7653 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
7654
7655 #: modules/access/mms/mms.c:56
7656 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7657 msgstr ""
7658 "Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
7659 "jarraitua."
7660
7661 #: modules/access/mms/mms.c:60
7662 msgid ""
7663 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7664 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7665 "tried."
7666 msgstr ""
7667 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7668 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; hutsik "
7669 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7670
7671 #: modules/access/mms/mms.c:64
7672 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7673 msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
7674
7675 #: modules/access/mms/mms.c:65
7676 msgid ""
7677 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7678 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7679 msgstr ""
7680 "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
7681 "(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
7682
7683 #: modules/access/mms/mms.c:69
7684 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7685 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
7686
7687 #: modules/access/mtp.c:57
7688 msgid "MTP input"
7689 msgstr "MTP sarrera"
7690
7691 #: modules/access/mtp.c:58
7692 msgid "MTP"
7693 msgstr "MTP"
7694
7695 #: modules/access/mtp.c:196
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "VLC could not read the file: %s"
7698 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri."
7699
7700 #: modules/access/mtp.c:287
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7703 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
7704
7705 #: modules/access/oss.c:66
7706 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7707 msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
7708
7709 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7711 msgid "Samplerate"
7712 msgstr "Lagin-emaria"
7713
7714 #: modules/access/oss.c:69
7715 msgid ""
7716 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7717 "48000)"
7718 msgstr ""
7719 "Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
7720 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7721
7722 #: modules/access/oss.c:76
7723 msgid "OSS"
7724 msgstr "OSS"
7725
7726 #: modules/access/oss.c:77
7727 msgid "OSS input"
7728 msgstr "OSS sarrera"
7729
7730 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7731 msgid "Dummy stream output"
7732 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
7733
7734 #: modules/access_output/file.c:68
7735 msgid "Overwrite existing file"
7736 msgstr "Gainidatzi dagoen fitxategia"
7737
7738 #: modules/access_output/file.c:70
7739 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7740 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, gainidatzi egingo da."
7741
7742 #: modules/access_output/file.c:71
7743 msgid "Append to file"
7744 msgstr "Erantsi fitxategiari"
7745
7746 #: modules/access_output/file.c:72
7747 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7748 msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
7749
7750 #: modules/access_output/file.c:74
7751 msgid "Format time and date"
7752 msgstr "Orduaren eta dataren formatua"
7753
7754 #: modules/access_output/file.c:75
7755 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7756 msgstr "Egin ISO C ordua eta eguna formateatzea fitxategiranzko bidean"
7757
7758 #: modules/access_output/file.c:77
7759 msgid "Synchronous writing"
7760 msgstr "Idazketa sinkronoa"
7761
7762 #: modules/access_output/file.c:78
7763 msgid "Open the file with synchronous writing."
7764 msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
7765
7766 #: modules/access_output/file.c:81
7767 msgid "File stream output"
7768 msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
7769
7770 #: modules/access_output/file.c:206
7771 msgid ""
7772 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7773 "overridden and its content will be lost."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access_output/file.c:209
7777 msgid "Keep existing file"
7778 msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
7779
7780 #: modules/access_output/file.c:210
7781 msgid "Overwrite"
7782 msgstr "Gainidatzi"
7783
7784 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7786 msgid "Username"
7787 msgstr "Erabiltzaile-izena"
7788
7789 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7790 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7791 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
7792
7793 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7796 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7797 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7798 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7799 msgid "Password"
7800 msgstr "Pasahitza"
7801
7802 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7803 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7804 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
7805
7806 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7807 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7808 msgid "Mime"
7809 msgstr "Mime"
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:59
7812 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7813 msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
7814
7815 #: modules/access_output/http.c:61
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Metacube"
7818 msgstr "Meta+"
7819
7820 #: modules/access_output/http.c:62
7821 msgid ""
7822 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access_output/http.c:67
7826 msgid "HTTP stream output"
7827 msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
7828
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7830 msgid "Segment length"
7831 msgstr "Segmentuaren luzera"
7832
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7834 msgid "Length of TS stream segments"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7838 msgid "Split segments anywhere"
7839 msgstr "Bereizi segmentuak edonon"
7840
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7842 msgid ""
7843 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7847 msgid "Number of segments"
7848 msgstr "Segmentu kopurua"
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7851 msgid "Number of segments to include in index"
7852 msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
7853
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7855 msgid "Allow cache"
7856 msgstr "Baimendu cachea"
7857
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7859 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7863 msgid "Index file"
7864 msgstr "Indize-fitxategia"
7865
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7867 msgid "Path to the index file to create"
7868 msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
7869
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7871 msgid "Full URL to put in index file"
7872 msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
7873
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7875 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7876 msgstr ""
7877 "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
7878 "zenbakia errepresentatzeko"
7879
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7881 msgid "Delete segments"
7882 msgstr "Ezabatu segmentuak"
7883
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7885 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7886 msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
7887
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7889 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7890 msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
7891
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7893 msgid "AES key URI to place in playlist"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7897 msgid "AES key file"
7898 msgstr "AES gako-fitxategia"
7899
7900 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7901 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7902 msgstr "16 byteko zifratze-gakoa duen fitxategia"
7903
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7905 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7909 msgid ""
7910 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7911 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7912 "segment."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7916 msgid "Use randomized IV for encryption"
7917 msgstr "Erabili ausazko IV zifratzeko"
7918
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7920 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Number of first segment"
7926 msgstr "Segmentu kopurua"
7927
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7929 #, fuzzy
7930 msgid "The number of the first segment generated"
7931 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
7932
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7934 msgid "HTTP Live streaming output"
7935 msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
7936
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7938 msgid "LiveHTTP"
7939 msgstr "LiveHTTP"
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:64
7942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7944 msgid "Stream name"
7945 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:65
7948 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7949 msgstr ""
7950 "Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
7951 "zaion izena."
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:68
7954 msgid "Stream description"
7955 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:69
7958 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7959 msgstr ""
7960 "Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
7961 "informazioa."
7962
7963 #: modules/access_output/shout.c:72
7964 msgid "Stream MP3"
7965 msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:73
7968 msgid ""
7969 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7970 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7971 "shoutcast/icecast server."
7972 msgstr ""
7973 "Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
7974 "Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
7975 "MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
7976 "zerbitzarira."
7977
7978 #: modules/access_output/shout.c:82
7979 msgid "Genre description"
7980 msgstr "Generoaren deskribapena"
7981
7982 #: modules/access_output/shout.c:83
7983 msgid "Genre of the content. "
7984 msgstr "Edukiaren generoa. "
7985
7986 #: modules/access_output/shout.c:85
7987 msgid "URL description"
7988 msgstr "URLaren deskribapena"
7989
7990 #: modules/access_output/shout.c:86
7991 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7992 msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa. "
7993
7994 #: modules/access_output/shout.c:93
7995 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7996 msgstr ""
7997 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
7998
7999 #: modules/access_output/shout.c:96
8000 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8001 msgstr ""
8002 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
8003
8004 #: modules/access_output/shout.c:98
8005 msgid "Number of channels"
8006 msgstr "Kanal kopurua"
8007
8008 #: modules/access_output/shout.c:99
8009 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8010 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
8011
8012 #: modules/access_output/shout.c:101
8013 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8014 msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
8015
8016 #: modules/access_output/shout.c:102
8017 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8018 msgstr ""
8019 "Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
8020
8021 #: modules/access_output/shout.c:104
8022 msgid "Stream public"
8023 msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
8024
8025 #: modules/access_output/shout.c:105
8026 msgid ""
8027 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8028 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8029 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8030 msgstr ""
8031 "Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
8032 "jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
8033 "informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
8034 "eskatzen du icecast-erako."
8035
8036 #: modules/access_output/shout.c:111
8037 msgid "IceCAST output"
8038 msgstr "IceCAST irteera"
8039
8040 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8041 msgid "Caching value (ms)"
8042 msgstr "Cache-balioa (ms)"
8043
8044 #: modules/access_output/udp.c:64
8045 msgid ""
8046 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8047 "milliseconds."
8048 msgstr ""
8049 "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
8050 "milisegundotan zehaztu behar da."
8051
8052 #: modules/access_output/udp.c:67
8053 msgid "Group packets"
8054 msgstr "Taldekatu paketeak"
8055
8056 #: modules/access_output/udp.c:68
8057 msgid ""
8058 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8059 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8060 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8061 msgstr ""
8062 "Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
8063 "Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
8064 "sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
8065
8066 #: modules/access_output/udp.c:75
8067 msgid "UDP stream output"
8068 msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
8069
8070 #: modules/access/pulse.c:35
8071 msgid ""
8072 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8073 "open a specific source named SOURCE."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/access/pulse.c:42
8077 msgid "PulseAudio"
8078 msgstr "PulseAudio"
8079
8080 #: modules/access/pulse.c:43
8081 msgid "PulseAudio input"
8082 msgstr "PulseAudio sarrera"
8083
8084 #: modules/access/qtcapture.m:45
8085 msgid "Video Capture width"
8086 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera"
8087
8088 #: modules/access/qtcapture.m:46
8089 msgid "Video Capture width in pixel"
8090 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera pixeletan"
8091
8092 #: modules/access/qtcapture.m:47
8093 msgid "Video Capture height"
8094 msgstr "Bideo-kapturaren altuera"
8095
8096 #: modules/access/qtcapture.m:48
8097 msgid "Video Capture height in pixel"
8098 msgstr "Bideo-kapturaren altuera pixeletan"
8099
8100 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8101 msgid "Quicktime Capture"
8102 msgstr "Quicktime kaptura"
8103
8104 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8105 msgid "No Input device found"
8106 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
8107
8108 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8109 #: modules/access/avcapture.m:318
8110 msgid ""
8111 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8112 "check your connectors and drivers."
8113 msgstr ""
8114 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
8115 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
8116
8117 #: modules/access/rdp.c:65
8118 msgid "RDP auth username"
8119 msgstr "RDP autentifikaziorako erabiltzaile-izena"
8120
8121 #: modules/access/rdp.c:66
8122 msgid "RDP auth password"
8123 msgstr "RDP autentifikaziorako pasahitza"
8124
8125 #: modules/access/rdp.c:67
8126 msgid "RDP Password"
8127 msgstr "RDP pasahitza"
8128
8129 #: modules/access/rdp.c:68
8130 msgid "Encrypted connexion"
8131 msgstr "Zifratutako konexioa"
8132
8133 #: modules/access/rdp.c:70
8134 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8135 msgstr "Eskuratze ratioa (zenbat fotograma segundoko)"
8136
8137 #: modules/access/rdp.c:81
8138 msgid "RDP"
8139 msgstr "RDP"
8140
8141 #: modules/access/rdp.c:85
8142 msgid "RDP Remote Desktop"
8143 msgstr "RDP urruneko mahaigaina"
8144
8145 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8146 msgid "RTCP (local) port"
8147 msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8148
8149 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8150 msgid ""
8151 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8152 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8153 msgstr ""
8154 "RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8155 "multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8156
8157 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8158 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8159 msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8160
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8162 msgid ""
8163 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8164 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8168 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8169 msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8170
8171 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8172 msgid ""
8173 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8174 "character-long hexadecimal string."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8178 msgid "Maximum RTP sources"
8179 msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8180
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8182 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8183 msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8184
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8186 msgid "RTP source timeout (sec)"
8187 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8188
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8190 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8191 msgstr ""
8192 "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8193
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8195 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8196 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8197
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8199 msgid ""
8200 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8201 "future) by this many packets from the last received packet."
8202 msgstr ""
8203 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8204 "pakete aurrerago badoaz."
8205
8206 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8207 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8208 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8209
8210 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8211 msgid ""
8212 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8213 "by this many packets from the last received packet."
8214 msgstr ""
8215 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8216 "pakete atzerago badoaz."
8217
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8219 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8223 msgid ""
8224 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8225 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8229 msgid "RTP"
8230 msgstr "RTP"
8231
8232 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8233 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8234 msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8235
8236 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8237 msgid "SDP required"
8238 msgstr "SDP beharrezkoa"
8239
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8244 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8248 msgid "Real RTSP"
8249 msgstr "RTSP erreala"
8250
8251 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8252 msgid "Connection failed"
8253 msgstr "Konexioak huts egin du"
8254
8255 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8256 #, c-format
8257 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8258 msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8259
8260 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8261 msgid "Session failed"
8262 msgstr "Saioak huts egin du"
8263
8264 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8265 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8266 msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8267
8268 #: modules/access/screen/screen.c:44
8269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8270 msgid "Desired frame rate for the capture."
8271 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
8272
8273 #: modules/access/screen/screen.c:47
8274 msgid "Capture fragment size"
8275 msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8276
8277 #: modules/access/screen/screen.c:49
8278 msgid ""
8279 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8280 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8281 msgstr ""
8282 "Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8283 "zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8284 "dagoela)."
8285
8286 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8287 msgid "Subscreen top left corner"
8288 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko ertza"
8289
8290 #: modules/access/screen/screen.c:56
8291 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8292 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren goiko koordenatua."
8293
8294 #: modules/access/screen/screen.c:60
8295 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8296 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren ezkerreko koordenatua."
8297
8298 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8299 msgid "Subscreen width"
8300 msgstr "Azpipantailaren zabalera"
8301
8302 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8303 msgid "Subscreen height"
8304 msgstr "Azpipantailaren altuera"
8305
8306 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8308 msgid "Follow the mouse"
8309 msgstr "Jarraitu saguari"
8310
8311 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8312 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8313 msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8314
8315 #: modules/access/screen/screen.c:72
8316 msgid "Mouse pointer image"
8317 msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8318
8319 #: modules/access/screen/screen.c:74
8320 msgid ""
8321 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8322 msgstr ""
8323 "Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8324
8325 #: modules/access/screen/screen.c:79
8326 msgid "Display ID"
8327 msgstr "Pantailaren IDa"
8328
8329 #: modules/access/screen/screen.c:81
8330 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8331 msgstr ""
8332 "Pantailaren IDa. Ez bada zehazten, pantaila nagusiaren IDa erabiliko da."
8333
8334 #: modules/access/screen/screen.c:82
8335 msgid "Screen index"
8336 msgstr "Pantailaren indizea"
8337
8338 #: modules/access/screen/screen.c:84
8339 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8340 msgstr "Pantailaren indizea (1, 2, 3...). Pantailaren IDaren alternatiba."
8341
8342 #: modules/access/screen/screen.c:97
8343 msgid "Screen Input"
8344 msgstr "Pantaila-sarrera"
8345
8346 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8348 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8349 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8350 msgid "Screen"
8351 msgstr "Pantaila"
8352
8353 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8354 #: modules/access/vnc.c:60
8355 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8356 msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8357
8358 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8359 msgid "Region left column"
8360 msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8361
8362 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8363 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8364 msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8365
8366 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8367 msgid "Region top row"
8368 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8369
8370 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8371 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8372 msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8373
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8375 msgid "Capture region width"
8376 msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8377
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8379 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8380 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8381
8382 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8383 msgid "Capture region height"
8384 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8385
8386 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8387 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8388 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8389
8390 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8391 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8392 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8393
8394 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8395 msgid "SDP"
8396 msgstr "SDP"
8397
8398 #: modules/access/sdp.c:34
8399 msgid "Session Description Protocol"
8400 msgstr "Saioaren deskripzio protokoloa"
8401
8402 #: modules/access/sftp.c:51
8403 msgid "SFTP port"
8404 msgstr "SFTP ataka"
8405
8406 #: modules/access/sftp.c:52
8407 msgid "SFTP port number to use on the server"
8408 msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8409
8410 #: modules/access/sftp.c:53
8411 msgid "Read size"
8412 msgstr "Irakurketaren tamaina"
8413
8414 #: modules/access/sftp.c:54
8415 msgid "Size of the request for reading access"
8416 msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
8417
8418 #: modules/access/sftp.c:58
8419 msgid "SFTP input"
8420 msgstr "SFTP sarrera"
8421
8422 #: modules/access/sftp.c:131
8423 msgid "SFTP authentication"
8424 msgstr "SFTP autentifikazioa"
8425
8426 #: modules/access/sftp.c:132
8427 #, c-format
8428 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8429 msgstr ""
8430 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8431 "ezartzeko"
8432
8433 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8434 msgid "Frame buffer depth"
8435 msgstr "Framebufferraren sakonera"
8436
8437 #: modules/access/shm.c:48
8438 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/access/shm.c:50
8442 msgid "Frame buffer width"
8443 msgstr "Framebufferraren zabalera"
8444
8445 #: modules/access/shm.c:52
8446 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/shm.c:54
8450 msgid "Frame buffer height"
8451 msgstr "Framebufferraren altuera"
8452
8453 #: modules/access/shm.c:56
8454 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/access/shm.c:58
8458 msgid "Frame buffer segment ID"
8459 msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8460
8461 #: modules/access/shm.c:60
8462 msgid ""
8463 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8464 "shm-file is specified)."
8465 msgstr ""
8466 "System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ezikusi "
8467 "egingo da --shm-file zehazten bada)."
8468
8469 #: modules/access/shm.c:63
8470 msgid "Frame buffer file"
8471 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8472
8473 #: modules/access/shm.c:65
8474 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8475 msgstr "Framebufferraren memoria mapeatuko fitxategiaren bidea"
8476
8477 #: modules/access/shm.c:75
8478 msgid "XWD file (autodetect)"
8479 msgstr "XWD fitxategia (detekzio automatikoa)"
8480
8481 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8482 msgid "8 bits"
8483 msgstr "8 bit"
8484
8485 #: modules/access/shm.c:76
8486 msgid "15 bits"
8487 msgstr "15 bit"
8488
8489 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8490 msgid "16 bits"
8491 msgstr "16 bit"
8492
8493 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8494 msgid "24 bits"
8495 msgstr "24 bit"
8496
8497 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8498 msgid "32 bits"
8499 msgstr "32 bit"
8500
8501 #: modules/access/shm.c:83
8502 msgid "Framebuffer input"
8503 msgstr "Framebufferraren sarrera"
8504
8505 #: modules/access/shm.c:84
8506 msgid "Shared memory framebuffer"
8507 msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8508
8509 #: modules/access/smb.c:56
8510 msgid "SMB user name"
8511 msgstr "SMB erabiltzaile-izena"
8512
8513 #: modules/access/smb.c:59
8514 msgid "SMB password"
8515 msgstr "SMB pasahitza"
8516
8517 #: modules/access/smb.c:62
8518 msgid "SMB domain"
8519 msgstr "SMB domeinua"
8520
8521 #: modules/access/smb.c:63
8522 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8523 msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8524
8525 #: modules/access/smb.c:66
8526 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8527 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8528
8529 #: modules/access/smb.c:69
8530 msgid "SMB input"
8531 msgstr "SMB sarrera"
8532
8533 #: modules/access/tcp.c:45
8534 msgid "TCP"
8535 msgstr "TCP"
8536
8537 #: modules/access/tcp.c:46
8538 msgid "TCP input"
8539 msgstr "TCP sarrera"
8540
8541 #: modules/access/timecode.c:43
8542 msgid "Time code"
8543 msgstr "Denbora kodea"
8544
8545 #: modules/access/timecode.c:44
8546 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/access/udp.c:54
8550 msgid "Receive buffer"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/access/udp.c:55
8554 #, fuzzy
8555 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8556 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
8557
8558 #: modules/access/udp.c:58
8559 msgid "UDP"
8560 msgstr "UDP"
8561
8562 #: modules/access/udp.c:59
8563 msgid "UDP input"
8564 msgstr "UDP sarrera"
8565
8566 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8567 msgid "Reset defaults"
8568 msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8569
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8571 msgid "Video capture device"
8572 msgstr "Bideo-kapturako gailua"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8575 msgid "Video capture device node."
8576 msgstr "Bideo-kapturako gailuaren nodoa."
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8579 msgid "VBI capture device"
8580 msgstr "VBI kapturako gailua"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8583 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8587 msgid "Standard"
8588 msgstr "Estandarra"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8591 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8592 msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8595 msgid ""
8596 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8597 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8598 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8599 "I420, I411, I410, MJPG)"
8600 msgstr ""
8601 "Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
8602 "(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
8603 "sarreratarako) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8604 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8607 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8608 msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8611 msgid "Audio input"
8612 msgstr "Audio-sarrera"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8615 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8616 msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8619 msgid ""
8620 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8621 "strictly positive)."
8622 msgstr ""
8623 "Zehaztutako pixel bereizmena behartua da (baldin zabaleran eta altueran, "
8624 "bietan, erabat positiboak badira)."
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8627 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8631 msgid "Radio device"
8632 msgstr "Irrati-gailua"
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8635 msgid "Radio tuner device node."
8636 msgstr "Irrati sintonizadorearen nodoa."
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8640 msgid "Frequency"
8641 msgstr "Maiztasuna"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8644 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8645 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8648 msgid "Audio mode"
8649 msgstr "Audio modua"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8652 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8653 msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8656 msgid "Reset controls"
8657 msgstr "Berrezarri kontrolak"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8660 msgid "Reset controls to defaults."
8661 msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8666 msgid "Brightness"
8667 msgstr "Distira"
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8670 msgid "Picture brightness or black level."
8671 msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8674 msgid "Automatic brightness"
8675 msgstr "Distira automatikoa"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8678 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8679 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8683 msgid "Contrast"
8684 msgstr "Kontrastea"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8687 msgid "Picture contrast or luma gain."
8688 msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8694 msgid "Saturation"
8695 msgstr "Saturazioa"
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8698 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8699 msgstr "Irudiaren saturazioa edo krominantzia-irabazia."
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8703 msgid "Hue"
8704 msgstr "Ñabardura"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8707 msgid "Hue or color balance."
8708 msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8711 msgid "Automatic hue"
8712 msgstr "Ñabardura automatikoa"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8715 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8716 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8719 msgid "White balance temperature (K)"
8720 msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8723 msgid ""
8724 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8725 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8729 msgid "Automatic white balance"
8730 msgstr "Zurien balantze automatikoa"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8733 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8734 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8737 msgid "Red balance"
8738 msgstr "Gorrien balantzea"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8741 msgid "Red chroma balance."
8742 msgstr "Krominantzia gorriaren balantzea."
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8745 msgid "Blue balance"
8746 msgstr "Urdinen balantzea"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8749 msgid "Blue chroma balance."
8750 msgstr "Krominantzia urdinaren balantzea."
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8754 msgid "Gamma"
8755 msgstr "Gamma"
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8758 msgid "Gamma adjust."
8759 msgstr "Gamaren doiketa."
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8762 msgid "Automatic gain"
8763 msgstr "Irabazi automatikoa"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8766 msgid "Automatically set the video gain."
8767 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8770 msgid "Gain"
8771 msgstr "Irabazia"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8774 msgid "Picture gain."
8775 msgstr "Irudi-irabazia."
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8778 msgid "Sharpness"
8779 msgstr "Garbitasuna"
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8782 msgid "Sharpness filter adjust."
8783 msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8786 msgid "Chroma gain"
8787 msgstr "Krominantzia-irabazia"
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8790 msgid "Chroma gain control."
8791 msgstr "Krominantzia-irabaziaren kontrola."
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8794 msgid "Automatic chroma gain"
8795 msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8798 msgid "Automatically control the chroma gain."
8799 msgstr "Kontrolatu automatikoki krominantzia-irabazia."
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8802 msgid "Power line frequency"
8803 msgstr "Piztu lineako maiztasuna"
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8806 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8807 msgstr "Piztu anti-flicker iragazkiaren lineako maiztasuna"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8810 msgid "50 Hz"
8811 msgstr "50 Hz"
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8815 msgid "60 Hz"
8816 msgstr "60 Hz"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8819 msgid "Backlight compensation"
8820 msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8823 msgid "Band-stop filter"
8824 msgstr "Banda gelditzeko iragazkia"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8827 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8828 msgstr ""
8829 "Moztu argi koloreko banda bat argi fluoreszente batek eragindakoa "
8830 "(dokumentatu gabeko unitatea)."
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8833 msgid "Horizontal flip"
8834 msgstr "Irauli horizontalki"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8837 msgid "Flip the picture horizontally."
8838 msgstr "Irauli irudia horizontalki."
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8841 msgid "Vertical flip"
8842 msgstr "Irauli bertikalki"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8845 msgid "Flip the picture vertically."
8846 msgstr "Irauli irudia bertikalki."
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8849 msgid "Rotate (degrees)"
8850 msgstr "Biratu (graduak)"
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8853 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8854 msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8857 msgid "Color killer"
8858 msgstr "Kolore-hiltzailea"
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8861 msgid ""
8862 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8863 "signal is weak."
8864 msgstr ""
8865 "Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
8866 "denean."
8867
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8869 msgid "Color effect"
8870 msgstr "Koloreen efektua"
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8873 msgid "Select a color effect."
8874 msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
8875
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8877 msgid "Black & white"
8878 msgstr "Zuri-beltza"
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8881 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8882 msgid "Sepia"
8883 msgstr "Sepia"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8886 msgid "Negative"
8887 msgstr "Negatiboa"
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8890 msgid "Emboss"
8891 msgstr "Bozeldu"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8894 msgid "Sketch"
8895 msgstr "Zirrimarra"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8898 msgid "Sky blue"
8899 msgstr "Zeru urdina"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8902 msgid "Grass green"
8903 msgstr "Belar berdea"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8906 msgid "Skin whiten"
8907 msgstr "Azal zuritua"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8910 msgid "Vivid"
8911 msgstr "Bizia"
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8914 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8915 msgid "Audio volume"
8916 msgstr "Audioaren bolumena"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8919 msgid "Volume of the audio input."
8920 msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8923 msgid "Audio balance"
8924 msgstr "Audioaren balantzea"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8927 msgid "Balance of the audio input."
8928 msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8931 msgid "Bass level"
8932 msgstr "Baxuen maila"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8935 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8936 msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8939 msgid "Treble level"
8940 msgstr "Altuen maila"
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8943 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8944 msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8947 msgid "Mute the audio."
8948 msgstr "Mututu audioa."
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8951 msgid "Loudness mode"
8952 msgstr "Modu ozena"
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8955 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8956 msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8959 msgid "v4l2 driver controls"
8960 msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
8961
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8963 msgid ""
8964 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8965 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8966 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8967 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8968 msgstr ""
8969 "Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
8970 "komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
8971 "kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
8972 "audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
8973 "handitu xehetasun-maila (-vvv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8976 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8977 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8981 msgid "All"
8982 msgstr "Denak"
8983
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8985 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8986 msgstr "Kanal anitzeko telebista soinua (MTS)"
8987
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8989 msgid "525 lines / 60 Hz"
8990 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
8991
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8993 msgid "625 lines / 50 Hz"
8994 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
8995
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8997 msgid "PAL N Argentina"
8998 msgstr "PAL N Argentina"
8999
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9001 msgid "NTSC M Japan"
9002 msgstr "NTSC M Japon"
9003
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9005 msgid "NTSC M South Korea"
9006 msgstr "NTSC M Hego Korea"
9007
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9009 msgid "Mono"
9010 msgstr "Mono"
9011
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9013 msgid "Primary language"
9014 msgstr "Hizkuntza nagusia"
9015
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9017 msgid "Secondary language or program"
9018 msgstr "Bigarren hizkuntza edo programa"
9019
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9021 msgid "Dual mono"
9022 msgstr "Mono duala"
9023
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9025 msgid "V4L"
9026 msgstr "V4L"
9027
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9029 msgid "Video4Linux input"
9030 msgstr "Video4Linux sarrera"
9031
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9033 msgid "Video input"
9034 msgstr "Bideo-sarrera"
9035
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9037 msgid "Tuner"
9038 msgstr "Sintonizadorea"
9039
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9041 msgid "Controls"
9042 msgstr "Kontrolak"
9043
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9045 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9046 msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9047
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9049 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9050 msgstr "Bideo4Linux Audio/Bideo sarrera konprimitua"
9051
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9053 msgid "Video4Linux radio tuner"
9054 msgstr "Bideo4Linux irrati sintonizadorea"
9055
9056 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9057 msgid "VCD"
9058 msgstr "VCD"
9059
9060 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9061 msgid "VCD input"
9062 msgstr "VCD sarrera"
9063
9064 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9065 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9066 msgstr "[vcd:][gailua][#[titulua][,[kapitulua]]]"
9067
9068 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9069 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9071 msgid "Entry"
9072 msgstr "Sarrera"
9073
9074 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9075 msgid "Segments"
9076 msgstr "Segmentuak"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9079 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9080 msgid "Segment"
9081 msgstr "Segmentua"
9082
9083 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9084 msgid "LID"
9085 msgstr "LID"
9086
9087 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9088 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9089 msgid "Disc"
9090 msgstr "Diskoa"
9091
9092 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9093 msgid "VCD Format"
9094 msgstr "VCD formatua"
9095
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9097 msgid "Application"
9098 msgstr "Aplikazioa"
9099
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9101 msgid "Preparer"
9102 msgstr "Prestatzailea"
9103
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9105 msgid "Vol #"
9106 msgstr "Bol. zk."
9107
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9109 msgid "Vol max #"
9110 msgstr "Geh. bol. zk."
9111
9112 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9113 msgid "Volume Set"
9114 msgstr "Ezarri bolumena"
9115
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9117 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9118 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9119 msgid "Volume"
9120 msgstr "Bolumena"
9121
9122 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9123 msgid "System Id"
9124 msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
9125
9126 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9127 msgid "Entries"
9128 msgstr "Sarrerak"
9129
9130 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9131 msgid "Tracks"
9132 msgstr "Pistak"
9133
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9135 msgid "Audio Channels"
9136 msgstr "Audio-kanalak"
9137
9138 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9139 msgid "First Entry Point"
9140 msgstr "Lehen sarrera-puntua"
9141
9142 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9143 msgid "Last Entry Point"
9144 msgstr "Azken sarrera-puntua"
9145
9146 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9147 msgid "Track size (in sectors)"
9148 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
9149
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9152 msgid "type"
9153 msgstr "mota"
9154
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9156 msgid "end"
9157 msgstr "amaiera"
9158
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9160 msgid "play list"
9161 msgstr "erreproduzitu zerrenda"
9162
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9164 msgid "extended selection list"
9165 msgstr "hautapen-zerrenda hedatua"
9166
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9168 msgid "selection list"
9169 msgstr "hautapen-zerrenda"
9170
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9172 msgid "unknown type"
9173 msgstr "mota ezezaguna"
9174
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9176 msgid "List ID"
9177 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
9178
9179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9180 msgid "(Super) Video CD"
9181 msgstr "(Super) Video CD"
9182
9183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9184 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9185 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
9186
9187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9188 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9189 msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
9190
9191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9192 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9193 msgstr "Zero ez bada, arazketako informazio osagarria emango du."
9194
9195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9196 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9197 msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
9198
9199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9200 msgid "Use playback control?"
9201 msgstr "Erreprodukzio-kontrola erabili?"
9202
9203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9204 msgid ""
9205 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9206 "tracks."
9207 msgstr ""
9208 "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
9209 "pisten arabera erreproduzituko da."
9210
9211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9212 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9213 msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
9214
9215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9216 msgid ""
9217 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9218 "entry."
9219 msgstr ""
9220 "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera baten "
9221 "luzera izan beharrean."
9222
9223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9224 msgid "Show extended VCD info?"
9225 msgstr "VCDaren informazio hedatua erakutsi?"
9226
9227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9228 msgid ""
9229 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9230 "for example playback control navigation."
9231 msgstr ""
9232 "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
9233 "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
9234 "nabigazioa erakusten du."
9235
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9237 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9238 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
9239
9240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9241 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9242 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
9243
9244 #: modules/access/vdr.c:72
9245 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9246 msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9247
9248 #: modules/access/vdr.c:74
9249 msgid "Chapter offset in ms"
9250 msgstr "Kapituluaren desplazamendua ms-etan"
9251
9252 #: modules/access/vdr.c:76
9253 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9254 msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
9255
9256 #: modules/access/vdr.c:80
9257 msgid "Default frame rate for chapter import."
9258 msgstr "Lehenetsitako fotograma ratioa kapituluak inportatzeko."
9259
9260 #: modules/access/vdr.c:84
9261 msgid "VDR"
9262 msgstr "VDR"
9263
9264 #: modules/access/vdr.c:87
9265 msgid "VDR recordings"
9266 msgstr "VDR grabazioak"
9267
9268 #: modules/access/vdr.c:809
9269 msgid "VDR Cut Marks"
9270 msgstr "VDR -Voice Digitization Rate- mozketa markak"
9271
9272 #: modules/access/vdr.c:872
9273 msgid "Start"
9274 msgstr "Hasiera"
9275
9276 #: modules/access/vnc.c:48
9277 msgid "X.509 Certificate Authority"
9278 msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea"
9279
9280 #: modules/access/vnc.c:49
9281 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9282 msgstr "Agintarien ziurtagiria zerbitzarien egiaztapenetarako"
9283
9284 #: modules/access/vnc.c:50
9285 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9286 msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9287
9288 #: modules/access/vnc.c:51
9289 msgid "List of revoked servers certificates"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/access/vnc.c:52
9293 msgid "X.509 Client certificate"
9294 msgstr "X.509 bezero-ziurtagiria"
9295
9296 #: modules/access/vnc.c:53
9297 msgid "Certificate for client authentification"
9298 msgstr "Bezeroak egiaztatzeko ziurtagiria"
9299
9300 #: modules/access/vnc.c:54
9301 msgid "X.509 Client private key"
9302 msgstr "X.509 bezeroaren gako pribatua"
9303
9304 #: modules/access/vnc.c:55
9305 msgid "Private key for authentification by certificate"
9306 msgstr "Giltza pribatua ziurtagiriaren bidez egiaztatzeko"
9307
9308 #: modules/access/vnc.c:58
9309 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9310 msgstr "RGB krominantzia (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9311
9312 #: modules/access/vnc.c:61
9313 msgid "Compression level"
9314 msgstr "Konpresio-maila"
9315
9316 #: modules/access/vnc.c:62
9317 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/access/vnc.c:63
9321 msgid "Image quality"
9322 msgstr "Irudiaren kalitatea"
9323
9324 #: modules/access/vnc.c:64
9325 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9326 msgstr "Irudiaren kalitatea 1etik 9ra (max)"
9327
9328 #: modules/access/vnc.c:78
9329 msgid "VNC"
9330 msgstr "VNC"
9331
9332 #: modules/access/vnc.c:82
9333 msgid "VNC client access"
9334 msgstr "VNC bezeroaren sarbidea"
9335
9336 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9337 msgid "Media in Zip"
9338 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
9339
9340 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9341 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9342 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
9343
9344 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9345 msgid "Zip files filter"
9346 msgstr "Zip fitxategien iragazkia"
9347
9348 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9349 msgid "Zip access"
9350 msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
9351
9352 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9353 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9354 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9355
9356 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9357 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9361 msgid "ARM NEON audio volume"
9362 msgstr "ARM NEON audioaren bolumena"
9363
9364 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9365 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9366 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia YUV->RGBA"
9367
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9369 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9370 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9371
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9373 msgid ""
9374 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9375 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9376 msgstr ""
9377 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9378 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9379
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9381 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9382 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko"
9383
9384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9385 msgid ""
9386 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9387 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9388 msgstr ""
9389 "Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9390 "du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9391 "4)."
9392
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9394 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9395 msgstr "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9396
9397 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9398 msgid ""
9399 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9400 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9401 msgstr ""
9402 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9403 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9404
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9406 msgid "Time window to use in ms"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9410 msgid ""
9411 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9412 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9413 "alarm is sent (default 5000)."
9414 msgstr ""
9415 "Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9416 "detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9417 "alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9418
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9420 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9421 msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila"
9422
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9424 msgid ""
9425 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9426 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9427 msgstr ""
9428 "Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9429 "azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9430
9431 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9432 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9433 msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan"
9434
9435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9436 msgid ""
9437 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9438 "saturation (default 2000)."
9439 msgstr ""
9440 "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9441 "saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9442
9443 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9444 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9445 msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9446
9447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9448 msgid "Audiobar Graph"
9449 msgstr "Audiobar grafikoa"
9450
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9452 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9453 msgstr ""
9454 "Deskodetzaile soila Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9455
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9457 msgid "Dolby Surround decoder"
9458 msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9459
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9461 msgid ""
9462 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9463 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9464 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9465 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9466 "It works with any source format from mono to 7.1."
9467 msgstr ""
9468 "Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9469 "sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9470 "horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9471 "entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9472 "Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9473
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9475 msgid "Characteristic dimension"
9476 msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9477
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9479 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9480 msgstr ""
9481 "Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9482
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9484 msgid "Compensate delay"
9485 msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9486
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9488 msgid ""
9489 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9490 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9491 "case, turn this on to compensate."
9492 msgstr ""
9493 "Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9494 "ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9495 "gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9496
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9498 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9499 msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9500
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9502 msgid ""
9503 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9504 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9505 msgstr ""
9506 "Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9507 "iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
9508 "gaitzea."
9509
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9511 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9512 msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
9513
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9515 msgid "Headphone effect"
9516 msgstr "Aurikularraren efektua"
9517
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9519 msgid "Use downmix algorithm"
9520 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
9521
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9523 msgid ""
9524 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9525 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9526 "speakers."
9527 msgstr ""
9528 "Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
9529 "bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
9530 "betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9533 msgid "Select channel to keep"
9534 msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
9535
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9537 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9538 msgstr ""
9539 "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
9540
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9543 msgid "Rear left"
9544 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
9545
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9548 msgid "Rear right"
9549 msgstr "Atzeko eskuinekoa"
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9553 msgid "Low-frequency effects"
9554 msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
9555
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9558 msgid "Side left"
9559 msgstr "Alboko ezkerrekoa"
9560
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9563 msgid "Side right"
9564 msgstr "Alboko eskuinekoa"
9565
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9568 msgid "Rear center"
9569 msgstr "Atzeko erdikoa"
9570
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Stereo to mono downmixer"
9574 msgstr "Estereo\taudio modua"
9575
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9577 msgid "Audio channel remapper"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9581 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9582 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9583
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9585 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9586 msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
9587
9588 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9589 msgid "Sound Delay"
9590 msgstr "Soinu-atzerapena"
9591
9592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9593 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9594 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9595 msgid "Delay"
9596 msgstr "Atzerapena"
9597
9598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9599 msgid "Add a delay effect to the sound"
9600 msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
9601
9602 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9603 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9604 msgid "Delay time"
9605 msgstr "Atzerapen-denbora"
9606
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9608 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9609 msgstr ""
9610 "Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
9611 "batez bestekoa dela"
9612
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9614 msgid "Sweep Depth"
9615 msgstr "Ekortze-sakonera"
9616
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9618 msgid ""
9619 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9620 "be delay-time +/- sweep-depth."
9621 msgstr ""
9622 "Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
9623 "barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
9624
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9626 msgid "Sweep Rate"
9627 msgstr "Ekortze-emaria"
9628
9629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9630 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9631 msgstr ""
9632 "Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
9633 "segundoko"
9634
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9636 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9637 msgid "Feedback gain"
9638 msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
9639
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9641 msgid "Gain on Feedback loop"
9642 msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
9643
9644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9645 msgid "Wet mix"
9646 msgstr "Nahasketa bustia"
9647
9648 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9649 msgid "Level of delayed signal"
9650 msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
9651
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9653 msgid "Dry Mix"
9654 msgstr "Nahasketa lehorra"
9655
9656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9657 msgid "Level of input signal"
9658 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
9659
9660 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9662 msgid "RMS/peak"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9666 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9670 msgid "Attack time"
9671 msgstr "Erreakzio denbora"
9672
9673 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9674 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9675 msgstr "Ezarri erreakzio denbora milisegundoetan (1.5 ... 400)."
9676
9677 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9678 msgid "Release time"
9679 msgstr "Askatze denbora"
9680
9681 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9682 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9683 msgstr "Ezarri askatze denbora milisegundoetan (2 ... 800)."
9684
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9686 msgid "Threshold level"
9687 msgstr "Atalase-maila"
9688
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9690 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9691 msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan (-30 ... 0)."
9692
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9695 msgid "Ratio"
9696 msgstr "Erlazioa"
9697
9698 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9699 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9700 msgstr "Ezarri erlazioa (n:1) (1 ... 20)."
9701
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9703 msgid "Knee radius"
9704 msgstr "Knee erradioa"
9705
9706 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9707 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9708 msgstr "Ezarri knee erradioa dB-tan (1 ... 10)."
9709
9710 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9711 msgid "Makeup gain"
9712 msgstr "Dezibelioen hazkundea"
9713
9714 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9715 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9716 msgstr "Ezarri dezibelioen hazkundea, dB (0 ... 24)."
9717
9718 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9720 msgid "Compressor"
9721 msgstr "Konprimatzailea"
9722
9723 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9724 msgid "Dynamic range compressor"
9725 msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
9726
9727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9728 msgid "A/52 dynamic range compression"
9729 msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
9730
9731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9732 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9733 msgid ""
9734 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9735 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9736 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9737 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9738 msgstr ""
9739 "Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
9740 "eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
9741 "jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
9742 "konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
9743 "bati edo entzuteko gela bati."
9744
9745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9746 msgid "Enable internal upmixing"
9747 msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
9748
9749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9750 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9751 msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
9752
9753 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9754 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9755 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
9756
9757 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9758 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9759 msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9760
9761 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9762 msgid "DTS dynamic range compression"
9763 msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
9764
9765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9766 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9767 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
9768
9769 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9770 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9771 msgstr "DTS->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9772
9773 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9774 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9775 msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
9776
9777 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9778 msgid "MPEG audio decoder"
9779 msgstr "MPEG audio-deskodetzailea"
9780
9781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9782 msgid "Equalizer preset"
9783 msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
9784
9785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9786 msgid "Preset to use for the equalizer."
9787 msgstr "Ekualizadorerako erabili beharko aurrezarpena."
9788
9789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9790 msgid "Bands gain"
9791 msgstr "Banden irabazia"
9792
9793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9794 msgid ""
9795 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9796 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9797 "-2 0 2\"."
9798 msgstr ""
9799 "Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
9800 "bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
9801 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9804 msgid "Use VLC frequency bands"
9805 msgstr "Erabili VLC maiztasun bandak"
9806
9807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9808 msgid ""
9809 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9810 msgstr ""
9811 "Erabili VLC maiztasun bandak. Bestela, erabili ISO estandar maiztasun bandak."
9812
9813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9814 msgid "Two pass"
9815 msgstr "Bi aldiz"
9816
9817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9818 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9819 msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
9820
9821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9822 msgid "Global gain"
9823 msgstr "Irabazi globala"
9824
9825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9826 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9827 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
9828
9829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9830 msgid "Equalizer with 10 bands"
9831 msgstr "10 bandako ekualizadorea"
9832
9833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9834 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9835 msgid "Equalizer"
9836 msgstr "Ekualizadorea"
9837
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9839 msgid "Flat"
9840 msgstr "Laua"
9841
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9844 msgid "Classical"
9845 msgstr "Klasikoa"
9846
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9849 msgid "Club"
9850 msgstr "Club"
9851
9852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9854 msgid "Dance"
9855 msgstr "Dance"
9856
9857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9858 msgid "Full bass"
9859 msgstr "Baxuak"
9860
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9862 msgid "Full bass and treble"
9863 msgstr "Baxuak eta altuak"
9864
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9866 msgid "Full treble"
9867 msgstr "Altuak"
9868
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9870 msgid "Headphones"
9871 msgstr "Aurikularrak"
9872
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9874 msgid "Large Hall"
9875 msgstr "Areto handia"
9876
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9878 msgid "Live"
9879 msgstr "Zuzenean"
9880
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9882 msgid "Party"
9883 msgstr "Jaia"
9884
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9887 msgid "Pop"
9888 msgstr "Pop"
9889
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9892 msgid "Reggae"
9893 msgstr "Reggae"
9894
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9897 msgid "Rock"
9898 msgstr "Rock"
9899
9900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9902 msgid "Ska"
9903 msgstr "Ska"
9904
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9906 msgid "Soft"
9907 msgstr "Soft"
9908
9909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9910 msgid "Soft rock"
9911 msgstr "Rock leuna"
9912
9913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9915 msgid "Techno"
9916 msgstr "Techno"
9917
9918 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9919 msgid "Gain multiplier"
9920 msgstr "Irabaziaren biderkatzailea"
9921
9922 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9923 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9924 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu dezibelioen hazkundea (lehenetsita 1,0)"
9925
9926 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9927 msgid "Gain control filter"
9928 msgstr "Dezibelioen hazkundea kontrolatzeko iragazkia"
9929
9930 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9931 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9932 msgid "Karaoke"
9933 msgstr "Karaokea"
9934
9935 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9936 msgid "Simple Karaoke filter"
9937 msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
9938
9939 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9940 msgid "Number of audio buffers"
9941 msgstr "Audio-bufferren kopurua"
9942
9943 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9944 msgid ""
9945 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9946 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9947 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9948 msgstr ""
9949 "Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
9950 "Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
9951 "erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
9952
9953 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9954 msgid "Maximal volume level"
9955 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
9956
9957 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9958 msgid ""
9959 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9960 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9961 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9962 msgstr ""
9963 "Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
9964 "bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
9965 "positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
9966
9967 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9968 msgid "Volume normalizer"
9969 msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
9970
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9972 msgid "Parametric Equalizer"
9973 msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
9974
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9976 msgid "Low freq (Hz)"
9977 msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
9978
9979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9980 msgid "Low freq gain (dB)"
9981 msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
9982
9983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9984 msgid "High freq (Hz)"
9985 msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
9986
9987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9988 msgid "High freq gain (dB)"
9989 msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
9990
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9992 msgid "Freq 1 (Hz)"
9993 msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
9994
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9996 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9997 msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
9998
9999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10000 msgid "Freq 1 Q"
10001 msgstr "1 maizt Q"
10002
10003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10004 msgid "Freq 2 (Hz)"
10005 msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10006
10007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10008 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10009 msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10010
10011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10012 msgid "Freq 2 Q"
10013 msgstr "2 maizt Q"
10014
10015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10016 msgid "Freq 3 (Hz)"
10017 msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10018
10019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10020 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10021 msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10022
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10024 msgid "Freq 3 Q"
10025 msgstr "3 maizt Q"
10026
10027 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10028 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10029 msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10030
10031 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10032 msgid "Resampling quality"
10033 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10034
10035 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10036 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10037 msgstr ""
10038 "Birlaginketa kalitatea (0 = okerrena eta azkarrena, 10 = onena eta motelena)."
10039
10040 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10041 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10042 msgid "Speex resampler"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10046 msgid "Sample rate converter type"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10050 msgid ""
10051 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10052 "the fast one exhibits low quality."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10056 msgid "Sinc function (best quality)"
10057 msgstr "Sinc funtzioa (kalitaterik onena)"
10058
10059 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10060 msgid "Sinc function (medium quality)"
10061 msgstr "Sinc funtzioa (kalitate ertaina)"
10062
10063 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10064 msgid "Sinc function (fast)"
10065 msgstr "Sinc funtzioa (azkarra)"
10066
10067 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10068 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10072 msgid "Linear (fastest)"
10073 msgstr "Lineala (azkarrena)"
10074
10075 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10076 msgid "SRC resampler"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10080 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10084 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10088 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10089 msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10090
10091 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10092 msgid "Scaletempo"
10093 msgstr "Tempo-eskala"
10094
10095 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10096 msgid "Stride Length"
10097 msgstr "Urratsaren luzera"
10098
10099 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10100 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10101 msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10102
10103 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10104 msgid "Overlap Length"
10105 msgstr "Teilakatu luzera"
10106
10107 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10108 msgid "Percentage of stride to overlap"
10109 msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10110
10111 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10112 msgid "Search Length"
10113 msgstr "Bilaketa-luzera"
10114
10115 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10116 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10117 msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10118
10119 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10120 msgid "Room size"
10121 msgstr "Gelaren tamaina"
10122
10123 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10124 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10125 msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10126
10127 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10128 msgid "Room width"
10129 msgstr "Gelaren zabalera"
10130
10131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10132 msgid "Width of the virtual room"
10133 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10134
10135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10138 msgid "Wet"
10139 msgstr "Bustia"
10140
10141 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10144 msgid "Dry"
10145 msgstr "Lehorra"
10146
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10150 msgid "Damp"
10151 msgstr "Umela"
10152
10153 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10154 msgid "Audio Spatializer"
10155 msgstr "Audio-espazializadorea"
10156
10157 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10159 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10160 msgid "Spatializer"
10161 msgstr "Espazializadorea"
10162
10163 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10164 msgid ""
10165 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10166 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10167 "thereby widening the stereo effect."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10171 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10175 msgid ""
10176 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10177 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10178 "widening effect."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10182 msgid "Crossfeed"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10186 msgid ""
10187 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10188 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10189 "channels."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10193 msgid "Dry mix"
10194 msgstr "Nahasketa lehorra"
10195
10196 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10197 msgid "Level of input signal of original channel."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10201 msgid "Stereo Enhancer"
10202 msgstr "Areagotzaile estereoa"
10203
10204 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10205 msgid "Simple stereo widening effect"
10206 msgstr "Zabaltze efektuko estereo sinplea"
10207
10208 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10209 msgid "Single precision audio volume"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10213 msgid "Integer audio volume"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10217 msgid "Dummy audio output"
10218 msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
10219
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10221 msgid "Audio output device"
10222 msgstr "Audio-irteerako gailua"
10223
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10225 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10226 msgstr "Audio-irteerako gailua (ALSA sintaxia erabiliz)."
10227
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10229 msgid "Audio output channels"
10230 msgstr "Audio-irteeren kanalak"
10231
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10233 msgid ""
10234 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10235 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10236 "through is active."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10240 msgid "Surround 4.0"
10241 msgstr "Surround 4.0"
10242
10243 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10244 msgid "Surround 4.1"
10245 msgstr "Surround 4.1"
10246
10247 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10248 msgid "Surround 5.0"
10249 msgstr "Surround 5.0"
10250
10251 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10252 msgid "Surround 5.1"
10253 msgstr "Surround 5.1"
10254
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10256 msgid "Surround 7.1"
10257 msgstr "Surround 7.1"
10258
10259 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10260 msgid "ALSA audio output"
10261 msgstr "ALSA audio-irteera"
10262
10263 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10264 msgid "Audio output failed"
10265 msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10266
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10271 "%s."
10272 msgstr ""
10273 "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10274 "%s."
10275
10276 #: modules/audio_output/amem.c:34
10277 msgid "Audio memory"
10278 msgstr "Audio-memoria"
10279
10280 #: modules/audio_output/amem.c:35
10281 msgid "Audio memory output"
10282 msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10283
10284 #: modules/audio_output/amem.c:42
10285 msgid "Sample format"
10286 msgstr "Laginaren formatua"
10287
10288 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10289 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10290 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-irteera"
10291
10292 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10293 msgid "Android AudioTrack audio output"
10294 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
10295
10296 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10297 msgid "AudioUnit output for iOS"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10301 msgid "Last audio device"
10302 msgstr "Azken audioko gailuak"
10303
10304 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10305 msgid "HAL AudioUnit output"
10306 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10307
10308 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10309 msgid ""
10310 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10311 msgstr ""
10312 "Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10313 "esklusiboan erabiltzen."
10314
10315 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10316 msgid "Audio device is not configured"
10317 msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
10318
10319 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10320 msgid ""
10321 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10322 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10326 msgid "System Sound Output Device"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10330 #, c-format
10331 msgid "%s (Encoded Output)"
10332 msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10333
10334 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10335 msgid "Output device"
10336 msgstr "Irteera-gailua"
10337
10338 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10339 msgid "Select your audio output device"
10340 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10341
10342 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10343 msgid "Speaker configuration"
10344 msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10345
10346 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10347 msgid ""
10348 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10349 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10350 msgstr ""
10351 "Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10352 "nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10353 "bihurketarik, adibidez."
10354
10355 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10356 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10360 msgid "DirectX audio output"
10361 msgstr "DirectX audio-irteera"
10362
10363 #: modules/audio_output/file.c:83
10364 msgid "Output format"
10365 msgstr "Irteera-formatua"
10366
10367 #: modules/audio_output/file.c:85
10368 msgid "Number of output channels"
10369 msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10370
10371 #: modules/audio_output/file.c:86
10372 msgid ""
10373 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10374 "restrict the number of channels here."
10375 msgstr ""
10376 "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10377 "murritz dezakezu hemen."
10378
10379 #: modules/audio_output/file.c:89
10380 msgid "Add WAVE header"
10381 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10382
10383 #: modules/audio_output/file.c:90
10384 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10385 msgstr ""
10386 "Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10387 "fitxategiari."
10388
10389 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10390 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10391 msgid "Output file"
10392 msgstr "Irteera-fitxategia"
10393
10394 #: modules/audio_output/file.c:109
10395 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10396 msgstr ""
10397 "Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren. (\"-\" erabili stdout "
10398 "adierazteko"
10399
10400 #: modules/audio_output/file.c:112
10401 msgid "File audio output"
10402 msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
10403
10404 #: modules/audio_output/jack.c:81
10405 msgid "Automatically connect to writable clients"
10406 msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10407
10408 #: modules/audio_output/jack.c:83
10409 msgid ""
10410 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10411 "writable JACK clients found."
10412 msgstr ""
10413 "Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10414 "aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10415
10416 #: modules/audio_output/jack.c:87
10417 msgid "Connect to clients matching"
10418 msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10419
10420 #: modules/audio_output/jack.c:89
10421 msgid ""
10422 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10423 "regular expression will be considered for connection."
10424 msgstr ""
10425 "Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10426 "JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10427
10428 #: modules/audio_output/jack.c:97
10429 msgid "JACK audio output"
10430 msgstr "JACK audio-irteera"
10431
10432 #: modules/audio_output/kai.c:93
10433 msgid "Device"
10434 msgstr "Gailua"
10435
10436 #: modules/audio_output/kai.c:95
10437 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/audio_output/kai.c:98
10441 msgid "Open audio in exclusive mode."
10442 msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10443
10444 #: modules/audio_output/kai.c:100
10445 msgid ""
10446 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10447 "audio."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/audio_output/kai.c:110
10451 msgid "K Audio Interface audio output"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10455 msgid "OpenSLES audio output"
10456 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10457
10458 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10459 msgid "OpenSLES"
10460 msgstr "OpenSLES"
10461
10462 #: modules/audio_output/oss.c:69
10463 msgid "OSS device node path."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/audio_output/oss.c:73
10467 msgid "Open Sound System audio output"
10468 msgstr "Open Sound System audio-irteera"
10469
10470 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10471 msgid "Pulseaudio audio output"
10472 msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
10473
10474 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10475 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10476 msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
10477
10478 #: modules/audio_output/volume.h:30
10479 msgid "Software gain"
10480 msgstr "Software-irabazia"
10481
10482 #: modules/audio_output/volume.h:31
10483 msgid "This linear gain will be applied in software."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Windows Audio Session API output"
10489 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
10490
10491 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10492 msgid "Select Audio Device"
10493 msgstr "Hautatu audio-gailua"
10494
10495 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10496 msgid ""
10497 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10498 "VLC restart to apply."
10499 msgstr ""
10500 "Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
10501 "Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
10502
10503 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10504 msgid "WaveOut audio output"
10505 msgstr "WaveOut audio-irteera"
10506
10507 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10508 msgid "Microsoft Soundmapper"
10509 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10510
10511 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10512 msgid "Use float32 output"
10513 msgstr "Erabili float32 irteera"
10514
10515 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10516 msgid ""
10517 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10518 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10519 msgstr ""
10520 "Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
10521 "edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
10522
10523 #: modules/codec/a52.c:51
10524 msgid "A/52 parser"
10525 msgstr "A/52 analizatzailea"
10526
10527 #: modules/codec/a52.c:58
10528 msgid "A/52 audio packetizer"
10529 msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
10530
10531 #: modules/codec/adpcm.c:47
10532 msgid "ADPCM audio decoder"
10533 msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
10534
10535 #: modules/codec/aes3.c:47
10536 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10537 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
10538
10539 #: modules/codec/aes3.c:52
10540 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10541 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
10542
10543 #: modules/codec/araw.c:51
10544 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10545 msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
10546
10547 #: modules/codec/araw.c:60
10548 msgid "Raw audio encoder"
10549 msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10552 msgid "Non-ref"
10553 msgstr "Erref gabe"
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10556 msgid "Bidir"
10557 msgstr "Bidir"
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10560 msgid "Non-key"
10561 msgstr "Gakorik ez"
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10564 msgid "rd"
10565 msgstr "rd"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10568 msgid "bits"
10569 msgstr "bit"
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10572 msgid "simple"
10573 msgstr "soila"
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10576 msgid ""
10577 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10578 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10579 "MJPEG and other codecs"
10580 msgstr ""
10581 "FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
10582 "kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10583 "AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10586 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10587 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10590 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10591 msgid "Decoding"
10592 msgstr "Deskodeketa"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10595 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10596 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10597 msgid "Encoding"
10598 msgstr "Kodeketa"
10599
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10601 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10602 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10605 msgid "Direct rendering"
10606 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10609 msgid "Error resilience"
10610 msgstr "Errore-erresilientzia"
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10613 msgid ""
10614 "libavcodec can do error resilience.\n"
10615 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10616 "can produce a lot of errors.\n"
10617 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10618 msgstr ""
10619 "libavcodec-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
10620 "Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
10621 "kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
10622 "Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
10623 "guztia desgaitzen du)."
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10626 msgid "Workaround bugs"
10627 msgstr "Konpondu erroreak"
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10630 msgid ""
10631 "Try to fix some bugs:\n"
10632 "1  autodetect\n"
10633 "2  old msmpeg4\n"
10634 "4  xvid interlaced\n"
10635 "8  ump4 \n"
10636 "16 no padding\n"
10637 "32 ac vlc\n"
10638 "64 Qpel chroma.\n"
10639 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10640 "\"ump4\", enter 40."
10641 msgstr ""
10642 "Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
10643 "1  detekzio automatikoa\n"
10644 "2  msmpeg4 zaharra\n"
10645 "4  xvid gurutzelarkatua\n"
10646 "8  ump4 \n"
10647 "16 betegarririk ez\n"
10648 "32 ac vlc\n"
10649 "64 Qpel-eko krominantzia.\n"
10650 "Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
10651 "konpontzeko, adierazi 40."
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10654 #: modules/demux/rawdv.c:42
10655 msgid "Hurry up"
10656 msgstr "Bizkor!"
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10659 msgid ""
10660 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10661 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10662 msgstr ""
10663 "Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake markoak behar adina "
10664 "denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, baina "
10665 "irudi distortsionatuak sor ditzake."
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10668 msgid "Allow speed tricks"
10669 msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10672 msgid ""
10673 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10674 msgstr ""
10675 "Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
10676 "baina erroreak sor ditzake."
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10679 msgid "Skip frame (default=0)"
10680 msgstr "Saltatu markoa (lehenetsia=0)"
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10683 msgid ""
10684 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10685 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10686 msgstr ""
10687 "Behartu markoak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10688 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10691 msgid "Skip idct (default=0)"
10692 msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10695 msgid ""
10696 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10697 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10698 msgstr ""
10699 "Behartu idct saltatzea marko motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10700 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10703 msgid "Debug mask"
10704 msgstr "Arazketa-maskara"
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10707 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10708 msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10711 msgid "Codec name"
10712 msgstr "Kodekaren izena"
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10715 msgid "Internal libavcodec codec name"
10716 msgstr "Barneko libavcodec kodek izena"
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10719 msgid "Visualize motion vectors"
10720 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10723 msgid ""
10724 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10725 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10726 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10727 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10728 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10729 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10730 msgstr ""
10731 "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
10732 "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
10733 "hauetan oinarrituta dago:\n"
10734 "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10735 "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10736 "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
10737 "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10740 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10741 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10744 msgid ""
10745 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10746 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10747 msgstr ""
10748 "Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
10749 "okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
10750 "bizkortzen du abiadura."
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10753 msgid "Hardware decoding"
10754 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10757 msgid "This allows hardware decoding when available."
10758 msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10761 msgid "VDA output pixel format"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10765 msgid "The pixel format for output image buffers."
10766 msgstr "Irteera irudi bufferrentzako pixel formatua."
10767
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10769 msgid "Threads"
10770 msgstr "Hariak"
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10773 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10774 msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10777 msgid "Ratio of key frames"
10778 msgstr "Gako-markoen erlazioa"
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10781 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10782 msgstr "Gako-marko baterako kodetuko diren markoen kopurua."
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10785 msgid "Ratio of B frames"
10786 msgstr "B markoen erlazioa"
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10789 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10790 msgstr "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10793 msgid "Video bitrate tolerance"
10794 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10797 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10798 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10801 msgid "Interlaced encoding"
10802 msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10805 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10806 msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako markoetarako."
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10809 msgid "Interlaced motion estimation"
10810 msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10813 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10814 msgstr ""
10815 "Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
10816 "gehiago behar da."
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10819 msgid "Pre-motion estimation"
10820 msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10823 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10824 msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
10825
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10827 msgid "Rate control buffer size"
10828 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
10829
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10831 msgid ""
10832 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10833 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10834 msgstr ""
10835 "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
10836 "emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
10837 "atzerapena sortzen dute."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10840 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10841 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10844 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10845 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10848 msgid "I quantization factor"
10849 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10852 msgid ""
10853 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10854 "same qscale for I and P frames)."
10855 msgstr ""
10856 "I markoren kuantizazio-faktorea, P markorekin alderatuta (adibidez, 1.0 => "
10857 "qscale bera I eta P markoetarako)."
10858
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10860 #: modules/demux/mod.c:79
10861 msgid "Noise reduction"
10862 msgstr "Zarata-murrizketa"
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10865 msgid ""
10866 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10867 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10868 msgstr ""
10869 "Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
10870 "emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko markoak edukitzearen truke."
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10873 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10874 msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
10875
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10877 msgid ""
10878 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10879 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10880 "standard MPEG2 decoders."
10881 msgstr ""
10882 "Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
10883 "duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
10884 "izaten jarraitzen du."
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10887 msgid "Quality level"
10888 msgstr "Kalitate-maila"
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10891 msgid ""
10892 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10893 "encoding very much)."
10894 msgstr ""
10895 "Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
10896 "dezake)."
10897
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10899 msgid ""
10900 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10901 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10902 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10903 "to ease the encoder's task."
10904 msgstr ""
10905 "Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
10906 "kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
10907 "bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
10908 "handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10911 msgid "Minimum video quantizer scale"
10912 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10915 msgid "Minimum video quantizer scale."
10916 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
10917
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10919 msgid "Maximum video quantizer scale"
10920 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10923 msgid "Maximum video quantizer scale."
10924 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10927 msgid "Trellis quantization"
10928 msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10931 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10932 msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
10933
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10935 msgid "Fixed quantizer scale"
10936 msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10939 msgid ""
10940 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10941 "255.0)."
10942 msgstr ""
10943 "Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
10944 "0.01 eta 255.0 bitartean)."
10945
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10947 msgid "Strict standard compliance"
10948 msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
10949
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10951 msgid ""
10952 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10956 msgid "Luminance masking"
10957 msgstr "Distira-maskaratzea"
10958
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10960 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10961 msgstr ""
10962 "Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10965 msgid "Darkness masking"
10966 msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10969 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10970 msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
10971
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10973 msgid "Motion masking"
10974 msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
10975
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10977 msgid ""
10978 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10979 "(default: 0.0)."
10980 msgstr ""
10981 "Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
10982 "makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
10983
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10985 msgid "Border masking"
10986 msgstr "Ertz-maskaratzea"
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10989 msgid ""
10990 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10991 "0.0)."
10992 msgstr ""
10993 "Igo kuantizatzailea markoaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10996 msgid "Luminance elimination"
10997 msgstr "Distira ezabatzea"
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11000 msgid ""
11001 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11002 "The H264 specification recommends -4."
11003 msgstr ""
11004 "Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11005 "0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11008 msgid "Chrominance elimination"
11009 msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11010
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11012 msgid ""
11013 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11014 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11015 msgstr ""
11016 "Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11017 "(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11018
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11020 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11021 msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11022
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11024 msgid ""
11025 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11026 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11027 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11028 "enabled libavcodec"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11032 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11033 msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0"
11034
11035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11036 #, c-format
11037 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11038 msgstr "\"%s\" ez da bideo-kodetzailea."
11039
11040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11041 #, c-format
11042 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11043 msgstr "\"%s\" ez da audio-kodetzailea."
11044
11045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11049 "encoder:\n"
11050 "%s.\n"
11051 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11052 "\n"
11053 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11054 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11055 msgstr ""
11056 "Zure Libav/FFmpeg (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela "
11057 "dirudi:\n"
11058 "%s.\n"
11059 "Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11060 "\n"
11061 "Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11062 "Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11063
11064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11065 msgid "unknown"
11066 msgstr "ezezaguna"
11067
11068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11069 #, fuzzy
11070 msgid "video"
11071 msgstr "S-video"
11072
11073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11074 #, fuzzy
11075 msgid "audio"
11076 msgstr "Audioa"
11077
11078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11079 #, fuzzy
11080 msgid "subpicture"
11081 msgstr "Azpiirudiak"
11082
11083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11086 msgstr "VLCk ezin izan du kodetzailea ireki."
11087
11088 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Dummy video decoder"
11091 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11094 #, fuzzy
11095 msgid "VA-API video decoder via X11"
11096 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11097
11098 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11099 #, fuzzy
11100 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11101 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11102
11103 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11104 msgid "420YpCbCr8Planar"
11105 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11106
11107 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11108 msgid "422YpCbCr8"
11109 msgstr "422YpCbCr8"
11110
11111 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11112 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/cc.c:55
11116 msgid "CC 608/708"
11117 msgstr "CC 608/708"
11118
11119 #: modules/codec/cc.c:56
11120 msgid "Closed Captions decoder"
11121 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
11122
11123 #: modules/codec/cdg.c:87
11124 msgid "CDG video decoder"
11125 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11126
11127 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11128 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11129 msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11130
11131 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11132 msgid "CVD subtitle decoder"
11133 msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11134
11135 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11136 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11137 msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11138
11139 #: modules/codec/ddummy.c:36
11140 msgid "Save raw codec data"
11141 msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11142
11143 #: modules/codec/ddummy.c:38
11144 msgid ""
11145 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11146 "main options."
11147 msgstr ""
11148 "Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11149 "hautatu edo behartu baduzu."
11150
11151 #: modules/codec/ddummy.c:47
11152 msgid "Dummy decoder"
11153 msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11154
11155 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11156 msgid "Dump decoder"
11157 msgstr "Irauli deskodetzailea"
11158
11159 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11160 msgid "DirectMedia Object decoder"
11161 msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11162
11163 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11164 msgid "DirectMedia Object encoder"
11165 msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11166
11167 #: modules/codec/dts.c:53
11168 msgid "DTS parser"
11169 msgstr "DTS analizatzailea"
11170
11171 #: modules/codec/dts.c:58
11172 msgid "DTS audio packetizer"
11173 msgstr "DTS audio-paketatzailea"
11174
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11176 msgid "Decoding X coordinate"
11177 msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11178
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11180 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11181 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11182
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11184 msgid "Decoding Y coordinate"
11185 msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11186
11187 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11188 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11189 msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11190
11191 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11192 msgid "Subpicture position"
11193 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11194
11195 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11196 msgid ""
11197 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11199 "g. 6=top-right)."
11200 msgstr ""
11201 "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11202 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11203 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
11204
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11206 msgid "Encoding X coordinate"
11207 msgstr "X koordenatua kodetzea"
11208
11209 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11210 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11211 msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11212
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11214 msgid "Encoding Y coordinate"
11215 msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11216
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11218 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11219 msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11220
11221 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11222 msgid "DVB subtitles decoder"
11223 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11224
11225 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11226 msgid "DVB subtitles"
11227 msgstr "DVB azpitituluak"
11228
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11230 msgid "DVB subtitles encoder"
11231 msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11232
11233 #: modules/codec/edummy.c:40
11234 msgid "Dummy encoder"
11235 msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11236
11237 #: modules/codec/faad.c:52
11238 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11239 msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11240
11241 #: modules/codec/faad.c:431
11242 msgid "AAC extension"
11243 msgstr "AAC gehigarria"
11244
11245 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11246 msgid "Encoder Profile"
11247 msgstr "Kodetzailearen profila"
11248
11249 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11250 msgid "Encoder Algorithm to use"
11251 msgstr "Erabili beharreko kodetze-algoritmoa"
11252
11253 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11254 msgid "Enable spectral band replication"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11258 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11262 msgid "VBR Quality"
11263 msgstr "VBR kalitatea"
11264
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11266 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11270 msgid "Enable afterburner library"
11271 msgstr "Gaitu erre-ondorengo liburutegia"
11272
11273 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11274 msgid ""
11275 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11276 "CPU usage (default is enabled)"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11280 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11284 msgid ""
11285 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11286 "hierarchical"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11290 msgid "AAC-LC"
11291 msgstr "AAC-LC"
11292
11293 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11294 msgid "HE-AAC"
11295 msgstr "HE-AAC"
11296
11297 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11298 msgid "HE-AAC-v2"
11299 msgstr "HE-AAC-v2"
11300
11301 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11302 msgid "AAC-LD"
11303 msgstr "AAC-LD"
11304
11305 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11306 msgid "AAC-ELD"
11307 msgstr "AAC-ELD"
11308
11309 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11310 msgid "FDKAAC"
11311 msgstr "FDKAAC"
11312
11313 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11314 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11315 msgstr "FDK-AAC audio-kodetzailea"
11316
11317 #: modules/codec/flac.c:112
11318 msgid "Flac audio decoder"
11319 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11320
11321 #: modules/codec/flac.c:119
11322 msgid "Flac audio encoder"
11323 msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11324
11325 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11326 msgid "Sound fonts"
11327 msgstr "Soinuen letra-tipoak"
11328
11329 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11330 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11331 msgstr "Soinuen letra-tipoen fitxategia behar da software-sintesirako."
11332
11333 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11334 msgid "Chorus"
11335 msgstr "Abesbatza"
11336
11337 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11338 msgid "Synthesis gain"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11342 msgid ""
11343 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11344 "when many notes are played at a time."
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11348 msgid "Polyphony"
11349 msgstr "Polifonia"
11350
11351 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11352 msgid ""
11353 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11354 "require more processing power."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11358 msgid "Reverb"
11359 msgstr "Erreberb"
11360
11361 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11362 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11363 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
11364
11365 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11366 msgid "FluidSynth"
11367 msgstr "FluidSynth"
11368
11369 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11370 msgid "MIDI synthesis not set up"
11371 msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
11372
11373 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11374 msgid ""
11375 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11376 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11377 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/g711.c:45
11381 msgid "G.711 decoder"
11382 msgstr "G.711 deskodetzailea"
11383
11384 #: modules/codec/g711.c:53
11385 msgid "G.711 encoder"
11386 msgstr "G.711 kodetzailea"
11387
11388 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11389 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Use DecodeBin"
11395 msgstr "Deskodeketa"
11396
11397 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11398 msgid ""
11399 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11400 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11401 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11402 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11406 #, fuzzy
11407 msgid "GStreamer Based Decoder"
11408 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
11409
11410 #: modules/codec/jpeg.c:50
11411 msgid ""
11412 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/codec/jpeg.c:109
11416 #, fuzzy
11417 msgid "JPEG image decoder"
11418 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11419
11420 #: modules/codec/jpeg.c:118
11421 #, fuzzy
11422 msgid "JPEG image encoder"
11423 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11424
11425 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11426 msgid "Formatted Subtitles"
11427 msgstr "Azpititulu formatudunak"
11428
11429 #: modules/codec/kate.c:195
11430 msgid ""
11431 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11432 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11433 "rendering via Tiger is enabled."
11434 msgstr ""
11435 "Kate transmisio jarraituek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
11436 "inplementatzen du hau, baina formatu guztia desgaitzea hauta dezakezu. "
11437 "Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez errendatzea gaituta "
11438 "badago."
11439
11440 #: modules/codec/kate.c:202
11441 msgid "Shadow"
11442 msgstr "Itzala"
11443
11444 #: modules/codec/kate.c:202
11445 msgid "Outline"
11446 msgstr "Ingerada"
11447
11448 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11449 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11451 msgid "Black"
11452 msgstr "Beltza"
11453
11454 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11456 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11457 msgid "Gray"
11458 msgstr "Grisa"
11459
11460 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11462 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11463 msgid "Silver"
11464 msgstr "Zilarra"
11465
11466 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11467 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11468 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11469 #: modules/video_filter/rss.c:72
11470 msgid "White"
11471 msgstr "Zuria"
11472
11473 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11475 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11476 msgid "Maroon"
11477 msgstr "Granatea"
11478
11479 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11481 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11482 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11483 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11484 msgid "Red"
11485 msgstr "Gorria"
11486
11487 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11488 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11489 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11490 #: modules/video_filter/rss.c:73
11491 msgid "Fuchsia"
11492 msgstr "Fuksia"
11493
11494 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11496 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11497 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11498 #: modules/video_filter/rss.c:73
11499 msgid "Yellow"
11500 msgstr "Horia"
11501
11502 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11503 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11504 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11505 msgid "Olive"
11506 msgstr "Oliba"
11507
11508 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11510 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11511 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11512 #: modules/video_filter/rss.c:73
11513 msgid "Green"
11514 msgstr "Berdea"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11517 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11518 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11519 msgid "Teal"
11520 msgstr "Urdin berdexka"
11521
11522 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11523 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11524 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11525 #: modules/video_filter/rss.c:74
11526 msgid "Lime"
11527 msgstr "Lima"
11528
11529 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11531 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11532 msgid "Purple"
11533 msgstr "Morea"
11534
11535 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11536 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11537 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11538 msgid "Navy"
11539 msgstr "Urdin iluna"
11540
11541 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11543 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11544 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11545 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11546 msgid "Blue"
11547 msgstr "Urdina"
11548
11549 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11550 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11551 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11552 #: modules/video_filter/rss.c:75
11553 msgid "Aqua"
11554 msgstr "Berde-urdina"
11555
11556 #: modules/codec/kate.c:214
11557 msgid "Use Tiger for rendering"
11558 msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
11559
11560 #: modules/codec/kate.c:215
11561 msgid ""
11562 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11563 "only render static text and bitmap based streams."
11564 msgstr ""
11565 "Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
11566 "Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
11567 "transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
11568
11569 #: modules/codec/kate.c:219
11570 msgid "Rendering quality"
11571 msgstr "Errendatzearen kalitatea"
11572
11573 #: modules/codec/kate.c:220
11574 msgid ""
11575 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11576 "highest quality."
11577 msgstr ""
11578 "Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
11579 "kalitate onena."
11580
11581 #: modules/codec/kate.c:224
11582 msgid "Default font effect"
11583 msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
11584
11585 #: modules/codec/kate.c:225
11586 msgid ""
11587 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11588 "backgrounds."
11589 msgstr ""
11590 "Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
11591 "irakurri ahal izateko."
11592
11593 #: modules/codec/kate.c:229
11594 msgid "Default font effect strength"
11595 msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
11596
11597 #: modules/codec/kate.c:230
11598 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11599 msgstr ""
11600 "Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
11601 "araberakoa)."
11602
11603 #: modules/codec/kate.c:234
11604 msgid "Default font description"
11605 msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
11606
11607 #: modules/codec/kate.c:235
11608 msgid ""
11609 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11610 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11611 "font parameters where appropriate."
11612 msgstr ""
11613 "Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
11614 "Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
11615 "badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
11616 "dagokionean."
11617
11618 #: modules/codec/kate.c:240
11619 msgid "Default font color"
11620 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
11621
11622 #: modules/codec/kate.c:241
11623 msgid ""
11624 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11625 "font color to use."
11626 msgstr ""
11627 "Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
11628 "jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11629
11630 #: modules/codec/kate.c:245
11631 msgid "Default font alpha"
11632 msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
11633
11634 #: modules/codec/kate.c:246
11635 msgid ""
11636 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11637 "particular font color to use."
11638 msgstr ""
11639 "Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
11640 "ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11641
11642 #: modules/codec/kate.c:250
11643 msgid "Default background color"
11644 msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
11645
11646 #: modules/codec/kate.c:251
11647 msgid ""
11648 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11649 "color to use."
11650 msgstr ""
11651 "Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
11652 "erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
11653
11654 #: modules/codec/kate.c:255
11655 msgid "Default background alpha"
11656 msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:256
11659 msgid ""
11660 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11661 "specify a particular background color to use."
11662 msgstr ""
11663 "Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
11664 "jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
11665 "zehazten."
11666
11667 #: modules/codec/kate.c:262
11668 msgid ""
11669 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11670 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11671 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11672 "available.\n"
11673 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11674 "played. This will hopefully be fixed soon."
11675 msgstr ""
11676 "Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
11677 "Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
11678 "konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
11679 "oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
11680 "Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
11681 "jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
11682 "gaude."
11683
11684 #: modules/codec/kate.c:271
11685 msgid "Kate"
11686 msgstr "Kate"
11687
11688 #: modules/codec/kate.c:272
11689 msgid "Kate overlay decoder"
11690 msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
11691
11692 #: modules/codec/kate.c:291
11693 msgid "Tiger rendering defaults"
11694 msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
11695
11696 #: modules/codec/kate.c:326
11697 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11698 msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
11699
11700 #: modules/codec/libass.c:56
11701 msgid "Subtitles (advanced)"
11702 msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
11703
11704 #: modules/codec/libass.c:57
11705 msgid "Subtitle renderers using libass"
11706 msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
11707
11708 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11709 msgid "Building font cache"
11710 msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
11711
11712 #: modules/codec/libass.c:226
11713 msgid ""
11714 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11715 "This should take less than a minute."
11716 msgstr ""
11717 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
11718 "Minutu bat baino gutxiago beharko da."
11719
11720 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11721 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11722 msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
11723
11724 #: modules/codec/lpcm.c:60
11725 msgid "Linear PCM audio decoder"
11726 msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
11727
11728 #: modules/codec/lpcm.c:65
11729 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11730 msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
11731
11732 #: modules/codec/lpcm.c:71
11733 msgid "Linear PCM audio encoder"
11734 msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
11735
11736 #: modules/codec/mft.c:56
11737 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/mmal.c:50
11741 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/mmal.c:51
11745 msgid ""
11746 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11747 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/mmal.c:57
11751 #, fuzzy
11752 msgid "MMAL decoder"
11753 msgstr "deskodetzailea"
11754
11755 #: modules/codec/mmal.c:58
11756 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11760 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11761 msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
11762
11763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11765 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
11766
11767 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Android direct rendering"
11770 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
11771
11772 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11773 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11777 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11778 msgstr "Bideo dekodetzea Android MediaCodec erabiliz"
11779
11780 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11781 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11782 msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11783
11784 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11785 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11786 msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11787
11788 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11789 msgid "OpenMAX IL video output"
11790 msgstr "OpenMAX IL bideo-irteera"
11791
11792 #: modules/codec/opus.c:66
11793 msgid "Opus audio decoder"
11794 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11795
11796 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11797 msgid "Opus"
11798 msgstr "Opus"
11799
11800 #: modules/codec/opus.c:73
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Opus audio encoder"
11803 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11804
11805 #: modules/codec/png.c:91
11806 msgid "PNG video decoder"
11807 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11808
11809 #: modules/codec/png.c:100
11810 #, fuzzy
11811 msgid "PNG video encoder"
11812 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11813
11814 #: modules/codec/qsv.c:56
11815 msgid "Enable software mode"
11816 msgstr "Gaitu software modua"
11817
11818 #: modules/codec/qsv.c:57
11819 msgid ""
11820 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11821 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/qsv.c:61
11825 msgid "Codec Profile"
11826 msgstr "Kodekaren profila"
11827
11828 #: modules/codec/qsv.c:63
11829 msgid ""
11830 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11831 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11832 "'high'"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/qsv.c:67
11836 msgid "Codec Level"
11837 msgstr "Kodekaren maila"
11838
11839 #: modules/codec/qsv.c:69
11840 msgid ""
11841 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11842 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11843 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/codec/qsv.c:73
11847 msgid "Group of Picture size"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/codec/qsv.c:75
11851 msgid ""
11852 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11853 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11854 "frames are used."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/codec/qsv.c:79
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11860 msgstr "Uneko instantziaren izena"
11861
11862 #: modules/codec/qsv.c:81
11863 msgid ""
11864 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11865 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/codec/qsv.c:85
11869 msgid "Target Usage"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/codec/qsv.c:86
11873 msgid ""
11874 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11875 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/qsv.c:90
11879 #, fuzzy
11880 msgid "IDR interval"
11881 msgstr "Zaintza aldia"
11882
11883 #: modules/codec/qsv.c:92
11884 msgid ""
11885 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11886 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11887 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11888 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11889 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11890 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/codec/qsv.c:100
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Rate Control Method"
11896 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
11897
11898 #: modules/codec/qsv.c:102
11899 msgid ""
11900 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11901 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/codec/qsv.c:105
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Quantization parameter"
11907 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
11908
11909 #: modules/codec/qsv.c:106
11910 msgid ""
11911 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11912 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11913 "only if rc_method is 'qp'."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/codec/qsv.c:110
11917 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/qsv.c:111
11921 msgid ""
11922 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11923 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/codec/qsv.c:114
11927 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/codec/qsv.c:115
11931 msgid ""
11932 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11933 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/codec/qsv.c:118
11937 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/codec/qsv.c:119
11941 msgid ""
11942 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11943 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/qsv.c:122
11947 msgid "Maximum Bitrate"
11948 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
11949
11950 #: modules/codec/qsv.c:123
11951 msgid ""
11952 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11953 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11954 "bitrate, profile, level, etc."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/codec/qsv.c:127
11958 msgid "Accuracy of RateControl"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/codec/qsv.c:128
11962 msgid ""
11963 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11964 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11965 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11966 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/codec/qsv.c:134
11970 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/codec/qsv.c:135
11974 msgid ""
11975 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11976 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/codec/qsv.c:139
11980 msgid "Number of slices per frame"
11981 msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
11982
11983 #: modules/codec/qsv.c:140
11984 msgid ""
11985 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11986 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11987 "partitioning allowed by the codec standard."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11991 msgid "Number of reference frames"
11992 msgstr "Erreferentzia-markoen kopurua"
11993
11994 #: modules/codec/qsv.c:148
11995 msgid "Number of parallel operations"
11996 msgstr "Eragiketa paraleloen kopurua"
11997
11998 #: modules/codec/qsv.c:149
11999 msgid ""
12000 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12001 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12002 "needs at least 1 here."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/codec/qsv.c:193
12006 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/codec/quicktime.c:66
12010 msgid "QuickTime library decoder"
12011 msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
12012
12013 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12014 msgid "Pseudo raw video decoder"
12015 msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12016
12017 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12018 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12019 msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12020
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12022 msgid "Chroma format"
12023 msgstr "Krominantzia-formatua"
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12026 msgid ""
12027 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12028 msgstr ""
12029 "Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
12030 "behartuko da"
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12033 msgid "4:2:0"
12034 msgstr "4:2:0"
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12037 msgid "4:2:2"
12038 msgstr "4:2:2"
12039
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12041 msgid "4:4:4"
12042 msgstr "4:4:4"
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12045 msgid "Rate control method"
12046 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12049 msgid "Method used to encode the video sequence"
12050 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12051
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12053 msgid "Constant noise threshold mode"
12054 msgstr "Etengabeko zarataren muga modua"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12057 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12061 msgid "Low Delay mode"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12065 msgid "Lossless mode"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12069 msgid "Constant lambda mode"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12073 msgid "Constant error mode"
12074 msgstr "Etengabeko errore modua"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12077 msgid "Constant quality mode"
12078 msgstr "Etengabeko kalitatezko modua"
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12081 msgid "GOP structure"
12082 msgstr "GOP egitura"
12083
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12085 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12086 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12087
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12089 msgid ""
12090 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12091 "previous or future pictures."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12095 msgid "I-frame only sequence"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12099 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12103 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12107 msgid "Constant quality factor"
12108 msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
12109
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12111 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12115 msgid "Noise Threshold"
12116 msgstr "Zarataren muga"
12117
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12119 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12120 msgstr "Zarata-muga konstante moduan erabiltzeko zarata-muga"
12121
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12123 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12124 msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
12125
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12127 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12128 msgstr "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan"
12129
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12131 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12132 msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12133
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12135 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12136 msgstr ""
12137 "Bit-tasa maximoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12138
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12140 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12141 msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12142
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12144 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12145 msgstr ""
12146 "Bit-tasa minimoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12149 msgid "GOP length"
12150 msgstr "GOP luzera"
12151
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12153 msgid ""
12154 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12155 "group of pictures"
12156 msgstr ""
12157 "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi taldearen "
12158 "luzera"
12159
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12161 msgid "Prefilter"
12162 msgstr "Aurreiragazkia"
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12165 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12166 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
12167
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12169 msgid "No pre-filtering"
12170 msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12171
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12173 msgid "Centre Weighted Median"
12174 msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
12175
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12177 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12178 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazkia"
12179
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12181 msgid "Add Noise"
12182 msgstr "Gehitu zarata"
12183
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12185 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12186 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazki moldagarria"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12189 msgid "Low Pass Filter"
12190 msgstr "Paso baxuko iragazkia"
12191
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12193 msgid "Amount of prefiltering"
12194 msgstr "Aurreiragazte kopurua"
12195
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12197 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12198 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
12199
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12201 msgid "Picture coding mode"
12202 msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
12203
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12205 msgid ""
12206 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12207 "pseudo-progressive frame"
12208 msgstr ""
12209 "Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, marko "
12210 "sasiprogresiboetan ez bezala"
12211
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12213 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12214 msgstr ""
12215 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12218 msgid "force coding frame as single picture"
12219 msgstr "behartu kodeketa-markoa irudi soil gisa"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12222 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12223 msgstr "behartu markoa bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
12224
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12226 msgid "Size of motion compensation blocks"
12227 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12231 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12232 msgstr ""
12233 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12234
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12236 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12237 msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12240 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12241 msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12242
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12244 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12245 msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12246
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12248 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12249 msgstr "Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartzea"
12250
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12252 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12253 msgstr "ezer ez - Blokeen mugitze-orekatzea gainjartzerik gabe"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12256 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12257 msgstr "partziala - Zatikako blokeen mugitze-orekatze  gainjartzea"
12258
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12260 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12261 msgstr "osoa - Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartze osoa"
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12264 msgid "Motion Vector precision"
12265 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12268 msgid "Motion Vector precision in pels"
12269 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12270
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12272 msgid "Three component motion estimation"
12273 msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
12274
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12276 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12277 msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
12278
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12280 msgid "Intra picture DWT filter"
12281 msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
12282
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12284 msgid "Inter picture DWT filter"
12285 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
12286
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12288 msgid "Number of DWT iterations"
12289 msgstr "DWT iterazioen kopurua"
12290
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12292 msgid "Also known as DWT levels"
12293 msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12296 msgid "Enable multiple quantizers"
12297 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
12298
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12300 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12301 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12304 msgid "Disable arithmetic coding"
12305 msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12308 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12309 msgstr ""
12310 "Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
12311 "emaria handietarako"
12312
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12314 msgid "perceptual weighting method"
12315 msgstr "Pisatzeko  pertzepzio metodoa"
12316
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12318 msgid "perceptual distance"
12319 msgstr "pertzepzio distantzia"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12322 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12323 msgstr "pertzepzio distantiza pertzepzio pisua kalkulatzeko"
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12326 msgid "Horizontal slices per frame"
12327 msgstr "Atal horizontalak fotograma bakoitzeko "
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12330 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12331 msgstr ""
12332 "Atal horizontalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12333
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12335 msgid "Vertical slices per frame"
12336 msgstr "Atal bertikalak fotograma bakoitzeko"
12337
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12339 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12340 msgstr "Atal bertikalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12341
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12343 msgid "Size of code blocks in each subband"
12344 msgstr "Kode blokeen tamaina azpi-banda bakoitzean"
12345
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12347 msgid "small - use small code blocks"
12348 msgstr "txiki - erabili kode bloke txikiak"
12349
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12351 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12352 msgstr "ertain - erabili kode bloke ertainak"
12353
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12355 msgid "large - use large code blocks"
12356 msgstr "handi - erabili kode bloke handiak"
12357
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12359 msgid "full - One code block per subband"
12360 msgstr "osorik - Kode bloke bat azpi-banda bakoitzeko"
12361
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12363 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12364 msgstr "Gaitu hierarkiazko 'Mugimendu estimazioa' "
12365
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12367 msgid "Number of levels of downsampling"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12371 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12375 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12379 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12383 msgid "Enable Scene Change Detection"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12387 msgid "Force Profile"
12388 msgstr "Behartu profila"
12389
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12391 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12395 msgid "VC2 Simple Profile"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12399 msgid "VC2 Main Profile"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12403 msgid "Main Profile"
12404 msgstr "Profil nagusia"
12405
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12407 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12411 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12415 msgid "SDL Image decoder"
12416 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
12417
12418 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12419 msgid "SDL_image video decoder"
12420 msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
12421
12422 #: modules/codec/shine.c:64
12423 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12424 msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
12425
12426 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12427 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12430 msgid "Mode"
12431 msgstr "Modua"
12432
12433 #: modules/codec/speex.c:61
12434 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12435 msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
12436
12437 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12438 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12439 msgid "Encoding quality"
12440 msgstr "Kodeketaren kalitatea"
12441
12442 #: modules/codec/speex.c:65
12443 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12444 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
12445
12446 #: modules/codec/speex.c:67
12447 msgid "Encoding complexity"
12448 msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
12449
12450 #: modules/codec/speex.c:69
12451 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12452 msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
12453
12454 #: modules/codec/speex.c:71
12455 msgid "Maximal bitrate"
12456 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12457
12458 #: modules/codec/speex.c:73
12459 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12460 msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
12461
12462 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12463 msgid "CBR encoding"
12464 msgstr "CBR kodeketa"
12465
12466 #: modules/codec/speex.c:77
12467 msgid ""
12468 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12469 "bitrate encoding (VBR)."
12470 msgstr ""
12471 "Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
12472 "lehenetsiaren ordez (VBR)."
12473
12474 #: modules/codec/speex.c:80
12475 msgid "Voice activity detection"
12476 msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
12477
12478 #: modules/codec/speex.c:82
12479 msgid ""
12480 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12481 "mode."
12482 msgstr ""
12483 "Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
12484 "moduan."
12485
12486 #: modules/codec/speex.c:85
12487 msgid "Discontinuous Transmission"
12488 msgstr "Transmisio etena"
12489
12490 #: modules/codec/speex.c:87
12491 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12492 msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
12493
12494 #: modules/codec/speex.c:91
12495 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12496 msgstr "Banda estua (8kHz)"
12497
12498 #: modules/codec/speex.c:91
12499 msgid "Wide-band (16kHz)"
12500 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
12501
12502 #: modules/codec/speex.c:91
12503 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12504 msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
12505
12506 #: modules/codec/speex.c:98
12507 msgid "Speex audio decoder"
12508 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12509
12510 #: modules/codec/speex.c:100
12511 msgid "Speex"
12512 msgstr "Speex"
12513
12514 #: modules/codec/speex.c:104
12515 msgid "Speex audio packetizer"
12516 msgstr "Speex audio-paketatzailea"
12517
12518 #: modules/codec/speex.c:110
12519 msgid "Speex audio encoder"
12520 msgstr "Speex audio-kodetzailea"
12521
12522 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12523 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12524 msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
12525
12526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12527 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12528 msgstr ""
12529 "DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
12530
12531 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12532 msgid "DVD subtitles decoder"
12533 msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
12534
12535 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12536 msgid "DVD subtitles"
12537 msgstr "DVD azpitituluak"
12538
12539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12540 msgid "DVD subtitles packetizer"
12541 msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
12542
12543 #: modules/codec/stl.c:45
12544 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12545 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
12546
12547 #. xgettext:
12548 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12549 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12550 #. languages using the Latin alphabet.
12551 #: modules/codec/subsdec.c:98
12552 msgid "Default (Windows-1252)"
12553 msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
12554
12555 #: modules/codec/subsdec.c:99
12556 msgid "System codeset"
12557 msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
12558
12559 #: modules/codec/subsdec.c:100
12560 msgid "Universal (UTF-8)"
12561 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
12562
12563 #: modules/codec/subsdec.c:101
12564 msgid "Universal (UTF-16)"
12565 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
12566
12567 #: modules/codec/subsdec.c:102
12568 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12569 msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
12570
12571 #: modules/codec/subsdec.c:103
12572 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12573 msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
12574
12575 #: modules/codec/subsdec.c:104
12576 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12577 msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
12578
12579 #: modules/codec/subsdec.c:108
12580 msgid "Western European (Latin-9)"
12581 msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
12582
12583 #: modules/codec/subsdec.c:109
12584 msgid "Western European (Windows-1252)"
12585 msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
12586
12587 #: modules/codec/subsdec.c:110
12588 msgid "Western European (IBM 00850)"
12589 msgstr "Europako mendebaldekoa (IBM 00850)"
12590
12591 #: modules/codec/subsdec.c:112
12592 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12593 msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
12594
12595 #: modules/codec/subsdec.c:113
12596 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12597 msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
12598
12599 #: modules/codec/subsdec.c:115
12600 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12601 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12602
12603 #: modules/codec/subsdec.c:117
12604 msgid "Nordic (Latin-6)"
12605 msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
12606
12607 #: modules/codec/subsdec.c:119
12608 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12609 msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
12610
12611 #: modules/codec/subsdec.c:120
12612 msgid "Russian (KOI8-R)"
12613 msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
12614
12615 #: modules/codec/subsdec.c:121
12616 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12617 msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
12618
12619 #: modules/codec/subsdec.c:123
12620 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12621 msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
12622
12623 #: modules/codec/subsdec.c:124
12624 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12625 msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
12626
12627 #: modules/codec/subsdec.c:126
12628 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12629 msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
12630
12631 #: modules/codec/subsdec.c:127
12632 msgid "Greek (Windows-1253)"
12633 msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
12634
12635 #: modules/codec/subsdec.c:129
12636 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12637 msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
12638
12639 #: modules/codec/subsdec.c:130
12640 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12641 msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
12642
12643 #: modules/codec/subsdec.c:132
12644 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12645 msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
12646
12647 #: modules/codec/subsdec.c:133
12648 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12649 msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
12650
12651 #: modules/codec/subsdec.c:136
12652 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12653 msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12654
12655 #: modules/codec/subsdec.c:137
12656 msgid "Thai (Windows-874)"
12657 msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
12658
12659 #: modules/codec/subsdec.c:139
12660 msgid "Baltic (Latin-7)"
12661 msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
12662
12663 #: modules/codec/subsdec.c:140
12664 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12665 msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
12666
12667 #: modules/codec/subsdec.c:143
12668 msgid "Celtic (Latin-8)"
12669 msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
12670
12671 #: modules/codec/subsdec.c:146
12672 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12673 msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
12674
12675 #: modules/codec/subsdec.c:148
12676 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12677 msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
12678
12679 #: modules/codec/subsdec.c:149
12680 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12681 msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
12682
12683 #: modules/codec/subsdec.c:150
12684 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12685 msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
12686
12687 #: modules/codec/subsdec.c:151
12688 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12689 msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
12690
12691 #: modules/codec/subsdec.c:152
12692 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12693 msgstr "Japoniarra (Maius JIS)"
12694
12695 #: modules/codec/subsdec.c:153
12696 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12697 msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
12698
12699 #: modules/codec/subsdec.c:154
12700 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12701 msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
12702
12703 #: modules/codec/subsdec.c:155
12704 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12705 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
12706
12707 #: modules/codec/subsdec.c:156
12708 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12709 msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
12710
12711 #: modules/codec/subsdec.c:157
12712 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12713 msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
12714
12715 #: modules/codec/subsdec.c:159
12716 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12717 msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
12718
12719 #: modules/codec/subsdec.c:160
12720 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12721 msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
12722
12723 #: modules/codec/subsdec.c:167
12724 msgid "Subtitle text encoding"
12725 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
12726
12727 #: modules/codec/subsdec.c:168
12728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12729 msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
12730
12731 #: modules/codec/subsdec.c:169
12732 msgid "Subtitle justification"
12733 msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
12734
12735 #: modules/codec/subsdec.c:170
12736 msgid "Set the justification of subtitles"
12737 msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
12738
12739 #: modules/codec/subsdec.c:171
12740 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12741 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
12742
12743 #: modules/codec/subsdec.c:172
12744 msgid ""
12745 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12746 msgstr ""
12747 "Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
12748 "fitxategietan."
12749
12750 #: modules/codec/subsdec.c:175
12751 msgid ""
12752 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12753 "but you can choose to disable all formatting."
12754 msgstr ""
12755 "Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
12756 "inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
12757
12758 #: modules/codec/subsdec.c:183
12759 msgid "Text subtitle decoder"
12760 msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
12761
12762 #. xgettext:
12763 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12764 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12765 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12766 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12767 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12768 #. Other scripts use other code pages.
12769 #.
12770 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12771 #. the VideoLAN translators mailing list.
12772 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12773 msgctxt "GetACP"
12774 msgid "CP1252"
12775 msgstr "CP1252"
12776
12777 #: modules/codec/subsusf.c:46
12778 msgid "USFSubs"
12779 msgstr "USFSubs"
12780
12781 #: modules/codec/subsusf.c:47
12782 msgid "USF subtitles decoder"
12783 msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
12784
12785 #: modules/codec/substx3g.c:40
12786 #, fuzzy
12787 msgid "tx3g subtitles decoder"
12788 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
12789
12790 #: modules/codec/substx3g.c:41
12791 #, fuzzy
12792 msgid "tx3g subtitles"
12793 msgstr "DVB azpitituluak"
12794
12795 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12796 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12797 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
12798
12799 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12800 msgid "SVCD subtitles"
12801 msgstr "SVCD azpitituluak"
12802
12803 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12804 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12805 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
12806
12807 #: modules/codec/t140.c:35
12808 msgid "T.140 text encoder"
12809 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
12810
12811 #: modules/codec/telx.c:54
12812 msgid "Override page"
12813 msgstr "Gainidatzi orria"
12814
12815 #: modules/codec/telx.c:55
12816 msgid ""
12817 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12818 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12819 "usually 888 or 889)."
12820 msgstr ""
12821 "Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
12822 "(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
12823 "teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
12824
12825 #: modules/codec/telx.c:60
12826 msgid "Ignore subtitle flag"
12827 msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
12828
12829 #: modules/codec/telx.c:61
12830 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12831 msgstr ""
12832 "Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
12833 "badira."
12834
12835 #: modules/codec/telx.c:64
12836 msgid "Workaround for France"
12837 msgstr "Frantziarako konponbidea"
12838
12839 #: modules/codec/telx.c:65
12840 msgid ""
12841 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12842 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12843 "your subtitles don't appear."
12844 msgstr ""
12845 "Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
12846 "interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
12847 "erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
12848
12849 #: modules/codec/telx.c:71
12850 msgid "Teletext subtitles decoder"
12851 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
12852
12853 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12854 msgid ""
12855 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12856 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12857 msgstr ""
12858 "Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
12859 "zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
12860
12861 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12862 msgid "Post processing quality"
12863 msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
12864
12865 #: modules/codec/theora.c:114
12866 msgid "Theora video decoder"
12867 msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
12868
12869 #: modules/codec/theora.c:122
12870 msgid "Theora video packetizer"
12871 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
12872
12873 #: modules/codec/theora.c:129
12874 msgid "Theora video encoder"
12875 msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
12876
12877 #: modules/codec/twolame.c:56
12878 msgid ""
12879 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12880 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12881 msgstr ""
12882 "Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
12883 "emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
12884 "sortuko du."
12885
12886 #: modules/codec/twolame.c:59
12887 msgid "Stereo mode"
12888 msgstr "Estereo modua"
12889
12890 #: modules/codec/twolame.c:60
12891 msgid "Handling mode for stereo streams"
12892 msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
12893
12894 #: modules/codec/twolame.c:61
12895 msgid "VBR mode"
12896 msgstr "VBR modua"
12897
12898 #: modules/codec/twolame.c:63
12899 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12900 msgstr ""
12901 "Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
12902 "da (CBR)."
12903
12904 #: modules/codec/twolame.c:64
12905 msgid "Psycho-acoustic model"
12906 msgstr "Eredu psikoakustikoa"
12907
12908 #: modules/codec/twolame.c:66
12909 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12910 msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
12911
12912 #: modules/codec/twolame.c:70
12913 msgid "Joint stereo"
12914 msgstr "Estereo bateratua"
12915
12916 #: modules/codec/twolame.c:75
12917 msgid "Libtwolame audio encoder"
12918 msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
12919
12920 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12921 msgid "Ulead DV audio decoder"
12922 msgstr "Ulead DV audio-deskodetzailea"
12923
12924 #: modules/codec/vorbis.c:175
12925 msgid "Maximum encoding bitrate"
12926 msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
12927
12928 #: modules/codec/vorbis.c:177
12929 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12930 msgstr ""
12931 "Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
12932 "aplikazioetarako."
12933
12934 #: modules/codec/vorbis.c:178
12935 msgid "Minimum encoding bitrate"
12936 msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
12937
12938 #: modules/codec/vorbis.c:180
12939 msgid ""
12940 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12941 "channel."
12942 msgstr ""
12943 "Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
12944 "kodetzeko."
12945
12946 #: modules/codec/vorbis.c:183
12947 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12948 msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
12949
12950 #: modules/codec/vorbis.c:187
12951 msgid "Vorbis audio decoder"
12952 msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
12953
12954 #: modules/codec/vorbis.c:198
12955 msgid "Vorbis audio packetizer"
12956 msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
12957
12958 #: modules/codec/vorbis.c:205
12959 msgid "Vorbis audio encoder"
12960 msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
12961
12962 #: modules/codec/vpx.c:49
12963 #, fuzzy
12964 msgid "WebM video decoder"
12965 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
12966
12967 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12968 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12969 msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:70
12972 msgid "Maximum GOP size"
12973 msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:71
12976 msgid ""
12977 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12978 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12979 "-1 for infinite."
12980 msgstr ""
12981 "IDR markoen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek bitak "
12982 "aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emari jakin baten kalitatea hobetu egiten "
12983 "dute, bilaketa-zehaztasunaren truke. Erabili -1 infiniturako."
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:75
12986 msgid "Minimum GOP size"
12987 msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:76
12990 msgid ""
12991 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12992 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12993 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12994 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12995 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12996 "the IDR-frame. \n"
12997 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12998 "frames, but do not start a new GOP."
12999 msgstr ""
13000 "IDR markoen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I markoek ez "
13001 "zaizkie nahitaez  itxitako GOP bati lotzen, P markoek aurreragoko hainbat "
13002 "markotatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko markotik "
13003 "bakarrik (ikus erreferentzia-markoaren aukera ere). Beraz, I markoak ez dira "
13004 "nahitaez bilagarriak. IDR markoek eragotzi egiten dute ondorengo P markoek "
13005 "IDR markoaren aurreko edozein markori erreferentzia egitea. \n"
13006 "Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l marko gisa kodetuta "
13007 "daude, baina ez dute GOP berria hasten."
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:85
13010 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:87
13014 msgid ""
13015 "none: use closed GOPs only\n"
13016 "normal: use standard open GOPs\n"
13017 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:91
13021 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:94
13025 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:95
13029 msgid ""
13030 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13031 "ray compatibility\n"
13032 "e.g. resolution, framerate, level"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:98
13036 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13037 msgstr "I marko gehigarrien oldarkortasuna"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:99
13040 msgid ""
13041 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13042 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13043 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13044 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13045 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13046 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13047 "1 to 100."
13048 msgstr ""
13049 "Eszena-mozketen detekzioa. I marko gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
13050 "txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
13051 "kodekak sarri I marko bat behartu behar du keyint gaindituko badu. Eszena-"
13052 "mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l markoarentzat. Balio "
13053 "handiek behar baino l marko gehiago erabil ditzakete eta, ondorioz, bitak "
13054 "alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-mozketen detekzioa desgaitzen du "
13055 "eta, beraz, I markoak bi keyint markoz behin bakarrik txertatzen dira; "
13056 "horrek ziurrenik kodetze-efektu itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik "
13057 "100era."
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:110
13060 msgid "B-frames between I and P"
13061 msgstr "I eta P arteko B markoak"
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:111
13064 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13065 msgstr ""
13066 "I eta P marko arteko elkarren segidako B markoen kopurua. Barrutia:1etik "
13067 "16ra."
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:114
13070 msgid "Adaptive B-frame decision"
13071 msgstr "B marko moldagarrien erabakia"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:115
13074 msgid ""
13075 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13076 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13077 msgstr ""
13078 "Behartu erabili beharreko elkarren segidako B markoen zehaztutako kopurua, I "
13079 "markoen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:119
13082 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13083 msgstr "Eragin (bias) B markoen erabilerari"
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:120
13086 msgid ""
13087 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13088 "negative values cause less B-frames."
13089 msgstr ""
13090 "Eragin (bias) B markoak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B marko "
13091 "gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B marko gutxiago."
13092
13093 #: modules/codec/x264.c:124
13094 msgid "Keep some B-frames as references"
13095 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:125
13098 msgid ""
13099 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13100 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13101 "appropriately.\n"
13102 " - none: Disabled\n"
13103 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13104 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13105 msgstr ""
13106 "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
13107 "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia gisa "
13108 "hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
13109 " - bat ere ez: desgaituta\n"
13110 " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13111 " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:133
13114 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/codec/x264.c:134
13118 msgid ""
13119 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13120 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:137
13124 msgid "CABAC"
13125 msgstr "CABAC"
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:138
13128 msgid ""
13129 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13130 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13131 msgstr ""
13132 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13133 "pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13134 "aurrezten ditu."
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:143
13137 msgid ""
13138 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13139 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13140 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13141 msgstr ""
13142 "Aurresateko erabili diren aurreko markoen kopurua. Hau eraginkorra da Anime-"
13143 "n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen iturburu-"
13144 "materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio handiak "
13145 "kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:148
13148 msgid "Skip loop filter"
13149 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:149
13152 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13153 msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:151
13156 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13157 msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:152
13160 msgid ""
13161 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13162 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13163 msgstr ""
13164 "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13165 "alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13166 "6 balioak sendoa."
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:156
13169 msgid "H.264 level"
13170 msgstr "H.264 maila"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:157
13173 msgid ""
13174 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13175 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13176 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13177 "for letting x264 set level."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:162
13181 msgid "H.264 profile"
13182 msgstr "H.264 profila"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:163
13185 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:169
13189 msgid "Interlaced mode"
13190 msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:170
13193 msgid "Pure-interlaced mode."
13194 msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:172
13197 msgid "Frame packing"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:173
13201 msgid ""
13202 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13203 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13204 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13205 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13206 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13207 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13208 " 5: frame alternation - one view per frame"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:181
13212 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13213 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:182
13216 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13217 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR markoen ordez"
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:184
13220 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13221 msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:185
13224 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13225 msgstr ""
13226 "Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:187
13229 msgid "Force number of slices per frame"
13230 msgstr "Behartu marko bakoitzeko zatien kopurua"
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:188
13233 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:190
13237 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13238 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:191
13241 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13242 msgstr ""
13243 "Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:193
13246 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13247 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:194
13250 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13251 msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:197
13254 msgid "Set QP"
13255 msgstr "Ezarri QP"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:198
13258 msgid ""
13259 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13260 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13261 msgstr ""
13262 "Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
13263 "fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
13264 "lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:202
13267 msgid "Quality-based VBR"
13268 msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:203
13271 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13272 msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:205
13275 msgid "Min QP"
13276 msgstr "Gutx KP"
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:206
13279 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13280 msgstr ""
13281 "Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
13282 "izan daiteke."
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:209
13285 msgid "Max QP"
13286 msgstr "Geh KP"
13287
13288 #: modules/codec/x264.c:210
13289 msgid "Maximum quantizer parameter."
13290 msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:212
13293 msgid "Max QP step"
13294 msgstr "Geh KP urratsa"
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:213
13297 msgid "Max QP step between frames."
13298 msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:215
13301 msgid "Average bitrate tolerance"
13302 msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:216
13305 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13306 msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:219
13309 msgid "Max local bitrate"
13310 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:220
13313 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13314 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:222
13317 msgid "VBV buffer"
13318 msgstr "VBV bufferra"
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:223
13321 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13322 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:226
13325 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13326 msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:227
13329 msgid ""
13330 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13331 "0.0 to 1.0."
13332 msgstr ""
13333 "Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
13334 "Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:230
13337 msgid "How AQ distributes bits"
13338 msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:231
13341 msgid ""
13342 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13343 " - 0: Disabled\n"
13344 " - 1: Current x264 default mode\n"
13345 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13346 "frame"
13347 msgstr ""
13348 "AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
13349 " - 0: desgaituta\n"
13350 " - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
13351 " - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta marko "
13352 "bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:236
13355 msgid "Strength of AQ"
13356 msgstr "AQ-ren indarra"
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:237
13359 msgid ""
13360 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13361 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13362 " - 0.5: weak AQ\n"
13363 " - 1.5: strong AQ"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:243
13367 msgid "QP factor between I and P"
13368 msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:244
13371 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13372 msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:247
13375 msgid "QP factor between P and B"
13376 msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:248
13379 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13380 msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:250
13383 msgid "QP difference between chroma and luma"
13384 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
13385
13386 #: modules/codec/x264.c:251
13387 msgid "QP difference between chroma and luma."
13388 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
13389
13390 #: modules/codec/x264.c:253
13391 msgid "Multipass ratecontrol"
13392 msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
13393
13394 #: modules/codec/x264.c:254
13395 msgid ""
13396 "Multipass ratecontrol:\n"
13397 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13398 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13399 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13400 msgstr ""
13401 "Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
13402 " - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
13403 " - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
13404 " - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:259
13407 msgid "QP curve compression"
13408 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:260
13411 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13412 msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
13413
13414 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13415 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13416 msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
13417
13418 #: modules/codec/x264.c:263
13419 msgid ""
13420 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13421 "blurs complexity."
13422 msgstr ""
13423 "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
13424 "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:267
13427 msgid ""
13428 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13429 "blurs quants."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:272
13433 msgid "Partitions to consider"
13434 msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:273
13437 msgid ""
13438 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13439 " - none  : \n"
13440 " - fast  : i4x4\n"
13441 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13442 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13443 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13444 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13445 msgstr ""
13446 "Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
13447 " - bat ere ez: \n"
13448 " - bizkorra : i4x4\n"
13449 " - normala  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13450 " - mantsoa  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13451 " - dena     : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13452 "(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:281
13455 msgid "Direct MV prediction mode"
13456 msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:284
13459 msgid "Direct prediction size"
13460 msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:285
13463 msgid ""
13464 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13465 " -  1: 8x8\n"
13466 " - -1: smallest possible according to level\n"
13467 msgstr ""
13468 "Zuzeneko iragarpenaren tamaina:  -  0: 4x4\n"
13469 " -  1: 8x8\n"
13470 " - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:290
13473 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13474 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua"
13475
13476 #: modules/codec/x264.c:291
13477 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13478 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua."
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:293
13481 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13482 msgstr "P markoetarako iragarpen haztatua"
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:294
13485 msgid ""
13486 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13487 " - 1: Blind offset\n"
13488 " - 2: Smart analysis\n"
13489 msgstr ""
13490 " P markoetarako iragarpen haztatua:  - 0: Desgaituta\n"
13491 " - 1: Desplazamendu itsua\n"
13492 " - 2: Analisi adimentsua\n"
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:299
13495 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13496 msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:300
13499 msgid ""
13500 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13501 "(fast)\n"
13502 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13503 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13504 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13505 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13506 msgstr ""
13507 "Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du:  - dia: diamante-bilaketa, "
13508 "1 erradioa (bizkorra)\n"
13509 " - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
13510 " - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
13511 " - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13512 " - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13513
13514 #: modules/codec/x264.c:307
13515 msgid "Maximum motion vector search range"
13516 msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:308
13519 msgid ""
13520 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13521 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13522 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13523 msgstr ""
13524 "Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako "
13525 "kokaleku(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje "
13526 "gehienetarako; mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke "
13527 "24 eta 32 arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
13528
13529 #: modules/codec/x264.c:313
13530 msgid "Maximum motion vector length"
13531 msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:314
13534 msgid ""
13535 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13536 msgstr ""
13537 "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
13538 "arabera."
13539
13540 #: modules/codec/x264.c:317
13541 msgid "Minimum buffer space between threads"
13542 msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
13543
13544 #: modules/codec/x264.c:318
13545 msgid ""
13546 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13547 "threads."
13548 msgstr ""
13549 "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
13550 "arabera."
13551
13552 #: modules/codec/x264.c:321
13553 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13554 msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:322
13557 msgid ""
13558 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13559 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13560 "default off"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:326
13564 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13565 msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:328
13568 msgid ""
13569 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13570 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13571 "quality). Range 1 to 9."
13572 msgstr ""
13573 "Parametro honek kalitatearen eta emariaren arteko erlazioa kontrolatzen du "
13574 "mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
13575 "handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:332
13578 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13579 msgstr ""
13580 "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
13581 "behar da (edo handiagoa)."
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:335
13584 msgid "Decide references on a per partition basis"
13585 msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:336
13588 msgid ""
13589 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13590 "as opposed to only one ref per macroblock."
13591 msgstr ""
13592 "8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-marko bat "
13593 "hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
13594 "hautatu beharrean."
13595
13596 #: modules/codec/x264.c:340
13597 msgid "Chroma in motion estimation"
13598 msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
13599
13600 #: modules/codec/x264.c:341
13601 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13602 msgstr ""
13603 "Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
13604 "markoetan."
13605
13606 #: modules/codec/x264.c:344
13607 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13608 msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:346
13611 msgid "Adaptive spatial transform size"
13612 msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:348
13615 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13616 msgstr ""
13617 "SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
13618 "eraldaketarako."
13619
13620 #: modules/codec/x264.c:350
13621 msgid "Trellis RD quantization"
13622 msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
13623
13624 #: modules/codec/x264.c:351
13625 msgid ""
13626 "Trellis RD quantization: \n"
13627 " - 0: disabled\n"
13628 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13629 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13630 "This requires CABAC."
13631 msgstr ""
13632 "Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
13633 " - 0: desgaituta\n"
13634 " - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
13635 " - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
13636 "Horretarako CABAC behar da."
13637
13638 #: modules/codec/x264.c:357
13639 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13640 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan"
13641
13642 #: modules/codec/x264.c:358
13643 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13644 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan."
13645
13646 #: modules/codec/x264.c:360
13647 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13648 msgstr "Koefiziente-atalasea P markoetan"
13649
13650 #: modules/codec/x264.c:361
13651 msgid ""
13652 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13653 "small single coefficient."
13654 msgstr ""
13655 "Koefiziente-atalasea P markoetan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra bakarrik "
13656 "daukaten dct blokeak."
13657
13658 #: modules/codec/x264.c:364
13659 msgid "Use Psy-optimizations"
13660 msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
13661
13662 #: modules/codec/x264.c:365
13663 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13664 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
13665
13666 #: modules/codec/x264.c:369
13667 msgid ""
13668 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13669 "a useful range."
13670 msgstr ""
13671 "Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
13672 "artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
13673
13674 #: modules/codec/x264.c:372
13675 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13676 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:373
13679 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13680 msgstr ""
13681 "Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
13682
13683 #: modules/codec/x264.c:376
13684 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13685 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13686
13687 #: modules/codec/x264.c:377
13688 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13689 msgstr ""
13690 "Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
13691 "0tik 32ra."
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:382
13694 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13695 msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:383
13698 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13699 msgstr ""
13700 "SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
13701
13702 #: modules/codec/x264.c:386
13703 msgid "CPU optimizations"
13704 msgstr "PUZ optimizazioak"
13705
13706 #: modules/codec/x264.c:387
13707 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13708 msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:389
13711 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13712 msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:390
13715 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13716 msgstr ""
13717 "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
13718 "kodeketarako."
13719
13720 #: modules/codec/x264.c:392
13721 msgid "PSNR computation"
13722 msgstr "PSNR kalkulatzea"
13723
13724 #: modules/codec/x264.c:393
13725 msgid ""
13726 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13727 "quality."
13728 msgstr ""
13729 "Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13730 "kodeketa-kalitatean."
13731
13732 #: modules/codec/x264.c:396
13733 msgid "SSIM computation"
13734 msgstr "SSIM kalkulatzea"
13735
13736 #: modules/codec/x264.c:397
13737 msgid ""
13738 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13739 "quality."
13740 msgstr ""
13741 "Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13742 "kodeketa-kalitatean."
13743
13744 #: modules/codec/x264.c:400
13745 msgid "Quiet mode"
13746 msgstr "Modu isila"
13747
13748 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13750 msgid "Statistics"
13751 msgstr "Estatistikak"
13752
13753 #: modules/codec/x264.c:403
13754 msgid "Print stats for each frame."
13755 msgstr "Inprimatu marko bakoitzaren estatistikak."
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:405
13758 msgid "SPS and PPS id numbers"
13759 msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
13760
13761 #: modules/codec/x264.c:406
13762 msgid ""
13763 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13764 "settings."
13765 msgstr ""
13766 "Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
13767 "transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:409
13770 msgid "Access unit delimiters"
13771 msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:410
13774 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13775 msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
13776
13777 #: modules/codec/x264.c:412
13778 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13779 msgstr "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa"
13780
13781 #: modules/codec/x264.c:413
13782 msgid ""
13783 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13784 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/codec/x264.c:416
13788 msgid "HRD-timing information"
13789 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
13790
13791 #: modules/codec/x264.c:417
13792 msgid "Default tune setting used"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/codec/x264.c:418
13796 msgid "Default preset setting used"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/codec/x264.c:420
13800 msgid "x264 advanced options."
13801 msgstr "x264 aukera aurreratuak."
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:421
13804 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/codec/x264.c:426
13808 msgid "dia"
13809 msgstr "dia"
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:426
13812 msgid "hex"
13813 msgstr "hex"
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:426
13816 msgid "umh"
13817 msgstr "umh"
13818
13819 #: modules/codec/x264.c:426
13820 msgid "esa"
13821 msgstr "esa"
13822
13823 #: modules/codec/x264.c:426
13824 msgid "tesa"
13825 msgstr "tesa"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:437
13828 msgid "Fast"
13829 msgstr "Azkarra"
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13834 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13835 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13836 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13837 msgid "Normal"
13838 msgstr "Normala"
13839
13840 #: modules/codec/x264.c:437
13841 msgid "Slow"
13842 msgstr "Motela"
13843
13844 #: modules/codec/x264.c:442
13845 msgid "Spatial"
13846 msgstr "Espaziala"
13847
13848 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13849 msgid "Temporal"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/codec/x264.c:447
13853 msgid "checkerboard"
13854 msgstr "xake-taula"
13855
13856 #: modules/codec/x264.c:447
13857 msgid "column alternation"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/codec/x264.c:447
13861 msgid "row alternation"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/codec/x264.c:447
13865 msgid "side by side"
13866 msgstr "alboz albo"
13867
13868 #: modules/codec/x264.c:447
13869 msgid "top bottom"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/codec/x264.c:447
13873 msgid "frame alternation"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/codec/x264.c:451
13877 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/codec/x264.c:455
13881 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/codec/x264.c:459
13885 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/codec/x265.c:45
13889 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/codec/xwd.c:36
13893 msgid "XWD image decoder"
13894 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
13895
13896 #: modules/codec/zvbi.c:61
13897 msgid "Teletext page"
13898 msgstr "Teletestuaren orria"
13899
13900 #: modules/codec/zvbi.c:62
13901 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13902 msgstr "Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da"
13903
13904 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13905 msgid "Teletext transparency"
13906 msgstr "Teletestuaren transparentzia"
13907
13908 #: modules/codec/zvbi.c:66
13909 #, fuzzy
13910 msgid ""
13911 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13912 "read."
13913 msgstr ""
13914 "vbi-opaque balioan faltsua ezartzen baduzu, koadro barruko testua gardena "
13915 "izango da."
13916
13917 #: modules/codec/zvbi.c:69
13918 msgid "Teletext alignment"
13919 msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
13920
13921 #: modules/codec/zvbi.c:71
13922 msgid ""
13923 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13925 "6 = top-right)."
13926 msgstr ""
13927 "Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
13928 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
13929 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
13930
13931 #: modules/codec/zvbi.c:75
13932 msgid "Teletext text subtitles"
13933 msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
13934
13935 #: modules/codec/zvbi.c:76
13936 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13937 msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez GBUA gisa"
13938
13939 #: modules/codec/zvbi.c:85
13940 msgid "VBI and Teletext decoder"
13941 msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
13942
13943 #: modules/codec/zvbi.c:86
13944 msgid "VBI & Teletext"
13945 msgstr "VBI eta teletestua"
13946
13947 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13948 msgid "DBus"
13949 msgstr "DBus"
13950
13951 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13952 msgid "D-Bus control interface"
13953 msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
13954
13955 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13966 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13967 msgid "VLC media player"
13968 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
13969
13970 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13971 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13972 msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
13973
13974 #: modules/control/dummy.c:39
13975 msgid ""
13976 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13977 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13978 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13979 msgstr ""
13980 "Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
13981 "abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
13982 "nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
13983 "leihorik irekitzen ez denean."
13984
13985 #: modules/control/dummy.c:49
13986 msgid "Dummy interface"
13987 msgstr "Adibiderako interfazea"
13988
13989 #: modules/control/gestures.c:71
13990 msgid "Motion threshold (10-100)"
13991 msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
13992
13993 #: modules/control/gestures.c:73
13994 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13995 msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
13996
13997 #: modules/control/gestures.c:75
13998 msgid "Trigger button"
13999 msgstr "Botoi abiarazlea"
14000
14001 #: modules/control/gestures.c:77
14002 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14003 msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
14004
14005 #: modules/control/gestures.c:83
14006 msgid "Middle"
14007 msgstr "Erdian"
14008
14009 #: modules/control/gestures.c:86
14010 msgid "Gestures"
14011 msgstr "Mugimenduak"
14012
14013 #: modules/control/gestures.c:94
14014 msgid "Mouse gestures control interface"
14015 msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
14016
14017 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14018 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14020 msgid "Global Hotkeys"
14021 msgstr "Laster-tekla orokorrak"
14022
14023 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14024 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14025 msgid "Global Hotkeys interface"
14026 msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
14027
14028 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14031 msgid "Hotkeys"
14032 msgstr "Laster-teklak"
14033
14034 #: modules/control/hotkeys.c:89
14035 msgid "Hotkeys management interface"
14036 msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14037
14038 #: modules/control/hotkeys.c:188
14039 msgid "One"
14040 msgstr "Bat"
14041
14042 #: modules/control/hotkeys.c:195
14043 #, c-format
14044 msgid "Loop: %s"
14045 msgstr "Begizta: %s"
14046
14047 #: modules/control/hotkeys.c:202
14048 #, c-format
14049 msgid "Random: %s"
14050 msgstr "Ausaz: %s"
14051
14052 #: modules/control/hotkeys.c:331
14053 #, c-format
14054 msgid "Audio Device: %s"
14055 msgstr "Audio-gailua: %s"
14056
14057 #: modules/control/hotkeys.c:394
14058 msgid "Recording"
14059 msgstr "Grabatzen"
14060
14061 #: modules/control/hotkeys.c:394
14062 msgid "Recording done"
14063 msgstr "Grabatuta"
14064
14065 #: modules/control/hotkeys.c:409
14066 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14070 msgid "No active subtitle"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/control/hotkeys.c:430
14074 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/control/hotkeys.c:450
14078 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/control/hotkeys.c:459
14082 #, c-format
14083 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/control/hotkeys.c:472
14087 msgid "Sub sync: delay reset"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/control/hotkeys.c:501
14091 #, c-format
14092 msgid "Subtitle delay %i ms"
14093 msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14094
14095 #: modules/control/hotkeys.c:517
14096 #, c-format
14097 msgid "Audio delay %i ms"
14098 msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14099
14100 #: modules/control/hotkeys.c:553
14101 #, c-format
14102 msgid "Audio track: %s"
14103 msgstr "Audio-pista: %s"
14104
14105 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14106 #, c-format
14107 msgid "Subtitle track: %s"
14108 msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14109
14110 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14111 msgid "N/A"
14112 msgstr "E/E"
14113
14114 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14115 #, c-format
14116 msgid "Program Service ID: %s"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/control/hotkeys.c:773
14120 #, c-format
14121 msgid "Aspect ratio: %s"
14122 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14123
14124 #: modules/control/hotkeys.c:803
14125 #, c-format
14126 msgid "Crop: %s"
14127 msgstr "Moztu: %s"
14128
14129 #: modules/control/hotkeys.c:851
14130 msgid "Zooming reset"
14131 msgstr "Berrezarri zooma"
14132
14133 #: modules/control/hotkeys.c:858
14134 msgid "Scaled to screen"
14135 msgstr "Doitu pantailari"
14136
14137 #: modules/control/hotkeys.c:860
14138 msgid "Original Size"
14139 msgstr "Jatorrizko tamaina"
14140
14141 #: modules/control/hotkeys.c:929
14142 #, c-format
14143 msgid "Zoom mode: %s"
14144 msgstr "Zoom modua: %s"
14145
14146 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14147 msgid "Deinterlace off"
14148 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14149
14150 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14151 msgid "Deinterlace on"
14152 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14153
14154 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14155 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14159 #, c-format
14160 msgid "Subtitle position %d px"
14161 msgstr "Azpitituluen kokalekua: %d px"
14162
14163 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14164 #, c-format
14165 msgid "Volume %ld%%"
14166 msgstr "Bolumena: %%%ld"
14167
14168 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14169 #, c-format
14170 msgid "Speed: %.2fx"
14171 msgstr "Abiadura: %.2fx"
14172
14173 #: modules/control/lirc.c:46
14174 msgid "Change the lirc configuration file"
14175 msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
14176
14177 #: modules/control/lirc.c:48
14178 msgid ""
14179 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14180 "users home directory."
14181 msgstr ""
14182 "Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
14183 "erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
14184
14185 #: modules/control/lirc.c:58
14186 msgid "Infrared"
14187 msgstr "Infragorria"
14188
14189 #: modules/control/lirc.c:61
14190 msgid "Infrared remote control interface"
14191 msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
14192
14193 #: modules/control/motion.c:65
14194 msgid "motion"
14195 msgstr "mugimendua"
14196
14197 #: modules/control/motion.c:68
14198 msgid "motion control interface"
14199 msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
14200
14201 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14202 msgid ""
14203 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14204 msgstr ""
14205 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
14206 "biratzeko"
14207
14208 #: modules/control/netsync.c:55
14209 msgid "Network master clock"
14210 msgstr "Sareko erloju maisua"
14211
14212 #: modules/control/netsync.c:56
14213 msgid ""
14214 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14215 "for clients listening"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/control/netsync.c:60
14219 msgid "Master server ip address"
14220 msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
14221
14222 #: modules/control/netsync.c:61
14223 msgid ""
14224 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/control/netsync.c:64
14228 msgid "UDP timeout (in ms)"
14229 msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
14230
14231 #: modules/control/netsync.c:65
14232 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/control/netsync.c:69
14236 msgid "Network Sync"
14237 msgstr "Sare-sinkronizazioa"
14238
14239 #: modules/control/netsync.c:70
14240 msgid "Network synchronization"
14241 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
14242
14243 #: modules/control/ntservice.c:44
14244 msgid "Install Windows Service"
14245 msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
14246
14247 #: modules/control/ntservice.c:46
14248 msgid "Install the Service and exit."
14249 msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
14250
14251 #: modules/control/ntservice.c:47
14252 msgid "Uninstall Windows Service"
14253 msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
14254
14255 #: modules/control/ntservice.c:49
14256 msgid "Uninstall the Service and exit."
14257 msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
14258
14259 #: modules/control/ntservice.c:50
14260 msgid "Display name of the Service"
14261 msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
14262
14263 #: modules/control/ntservice.c:52
14264 msgid "Change the display name of the Service."
14265 msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
14266
14267 #: modules/control/ntservice.c:53
14268 msgid "Configuration options"
14269 msgstr "Konfigurazioko aukerak"
14270
14271 #: modules/control/ntservice.c:55
14272 msgid ""
14273 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14274 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14275 "configured."
14276 msgstr ""
14277 "Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
14278 "foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
14279 "bezala konfiguratu ahal izateko."
14280
14281 #: modules/control/ntservice.c:60
14282 msgid ""
14283 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14284 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14285 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14286 msgstr ""
14287 "Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
14288 "beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
14289 "interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
14290 "balioak: logger, sap, rc, http)"
14291
14292 #: modules/control/ntservice.c:66
14293 msgid "NT Service"
14294 msgstr "NT zerbitzua"
14295
14296 #: modules/control/ntservice.c:67
14297 msgid "Windows Service interface"
14298 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
14299
14300 #: modules/control/rc.c:68
14301 msgid "Initializing"
14302 msgstr "Hasieratzen"
14303
14304 #: modules/control/rc.c:69
14305 msgid "Opening"
14306 msgstr "Irekitzen"
14307
14308 #: modules/control/rc.c:73
14309 msgid "Error"
14310 msgstr "Errorea"
14311
14312 #: modules/control/rc.c:159
14313 msgid "Show stream position"
14314 msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
14315
14316 #: modules/control/rc.c:160
14317 msgid ""
14318 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14319 msgstr ""
14320 "Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
14321 "aldiro."
14322
14323 #: modules/control/rc.c:163
14324 msgid "Fake TTY"
14325 msgstr "TTY faltsua"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:164
14328 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14329 msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
14330
14331 #: modules/control/rc.c:166
14332 msgid "UNIX socket command input"
14333 msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
14334
14335 #: modules/control/rc.c:167
14336 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14337 msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
14338
14339 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14340 msgid "TCP command input"
14341 msgstr "TCP komando-sarrera"
14342
14343 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14344 msgid ""
14345 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14346 "port the interface will bind to."
14347 msgstr ""
14348 "Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
14349 "atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
14350
14351 #: modules/control/rc.c:177
14352 msgid ""
14353 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14356 msgstr ""
14357 "Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
14358 "du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
14359 "gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
14360 "irekitzen ez denean."
14361
14362 #: modules/control/rc.c:184
14363 msgid "RC"
14364 msgstr "RC"
14365
14366 #: modules/control/rc.c:187
14367 msgid "Remote control interface"
14368 msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
14369
14370 #: modules/control/rc.c:352
14371 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14372 msgstr ""
14373 "Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
14374 "eskuratzeko."
14375
14376 #: modules/control/rc.c:764
14377 #, c-format
14378 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14379 msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
14380
14381 #: modules/control/rc.c:782
14382 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14383 msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:784
14386 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14387 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:785
14390 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14391 msgstr ""
14392 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
14393
14394 #: modules/control/rc.c:786
14395 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14396 msgstr ""
14397 "| playlist . . . . .  erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
14398 "elementuak"
14399
14400 #: modules/control/rc.c:787
14401 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14402 msgstr ""
14403 "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
14404
14405 #: modules/control/rc.c:788
14406 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14407 msgstr ""
14408 "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
14409
14410 #: modules/control/rc.c:789
14411 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14412 msgstr ""
14413 "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
14414 "elementua"
14415
14416 #: modules/control/rc.c:790
14417 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14418 msgstr ""
14419 "| prev . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:791
14422 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14423 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  joan indizeko elementura"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:792
14426 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14427 msgstr ""
14428 "| repeat [on|off] . . . .  txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
14429 "errepikatzea"
14430
14431 #: modules/control/rc.c:793
14432 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14433 msgstr ""
14434 "| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
14435 "begizta"
14436
14437 #: modules/control/rc.c:794
14438 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14439 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  txandakatu ausazko jauziak"
14440
14441 #: modules/control/rc.c:795
14442 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14443 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
14444
14445 #: modules/control/rc.c:796
14446 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14447 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
14448
14449 #: modules/control/rc.c:797
14450 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14451 msgstr "| title [X]  . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
14452
14453 #: modules/control/rc.c:798
14454 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14455 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
14456
14457 #: modules/control/rc.c:799
14458 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14459 msgstr "| title_p  . . . . . .  uneko elementuko aurreko titulua"
14460
14461 #: modules/control/rc.c:800
14462 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14463 msgstr "| chapter [X]  . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
14464
14465 #: modules/control/rc.c:801
14466 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14467 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  uneko elementuko hurrengo kapitulua"
14468
14469 #: modules/control/rc.c:802
14470 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14471 msgstr "| chapter_p  . . . .  uneko elementuko aurreko kapitulua"
14472
14473 #: modules/control/rc.c:804
14474 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14475 msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
14476
14477 #: modules/control/rc.c:805
14478 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14479 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
14480
14481 #: modules/control/rc.c:806
14482 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14483 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ezarri gehienezko emaria"
14484
14485 #: modules/control/rc.c:807
14486 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14487 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
14488
14489 #: modules/control/rc.c:808
14490 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14491 msgstr ""
14492 "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
14493
14494 #: modules/control/rc.c:809
14495 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14496 msgstr ""
14497 "| slower . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
14498
14499 #: modules/control/rc.c:810
14500 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14501 msgstr ""
14502 "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:811
14505 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14506 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  erreproduzitu markoz marko"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:812
14509 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14510 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:813
14513 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14514 msgstr "| info . . . . .  uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:814
14517 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14518 msgstr "| stats  . . . . . . . .  erakutsi estatistiken informazioa"
14519
14520 #: modules/control/rc.c:815
14521 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14522 msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
14523
14524 #: modules/control/rc.c:816
14525 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14526 msgstr ""
14527 "| is_playing . . . .  1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
14528 "bestela 0"
14529
14530 #: modules/control/rc.c:817
14531 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14532 msgstr "| get_title . . . . .  uneko transmisio jarraituaren titulua"
14533
14534 #: modules/control/rc.c:818
14535 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14536 msgstr "| get_length . . . .  uneko transmisio jarraituaren luzera"
14537
14538 #: modules/control/rc.c:820
14539 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14540 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-bolumena"
14541
14542 #: modules/control/rc.c:821
14543 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14544 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  igo audioaren bolumena X urratsez"
14545
14546 #: modules/control/rc.c:822
14547 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14548 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
14549
14550 #: modules/control/rc.c:823
14551 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14552 msgstr "| adev [gailua] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-gailua"
14553
14554 #: modules/control/rc.c:824
14555 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14556 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-kanalak"
14557
14558 #: modules/control/rc.c:825
14559 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14560 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
14561
14562 #: modules/control/rc.c:826
14563 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14564 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
14565
14566 #: modules/control/rc.c:827
14567 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14568 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
14569
14570 #: modules/control/rc.c:828
14571 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14572 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
14573
14574 #: modules/control/rc.c:829
14575 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14576 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-zooma"
14577
14578 #: modules/control/rc.c:830
14579 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14580 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
14581
14582 #: modules/control/rc.c:831
14583 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14584 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
14585
14586 #: modules/control/rc.c:832
14587 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14588 msgstr ""
14589 "| key [laster-teklaren izena] . . . . . .  simulatu laster-tekla sakatzea"
14590
14591 #: modules/control/rc.c:834
14592 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14593 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
14594
14595 #: modules/control/rc.c:835
14596 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14597 msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
14598
14599 #: modules/control/rc.c:836
14600 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14601 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  itxi vlc"
14602
14603 #: modules/control/rc.c:838
14604 msgid "+----[ end of help ]"
14605 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:965
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Press pause to continue."
14610 msgstr "Sakatu menu-hautapena edo pausarazi aurrera jarraitzeko."
14611
14612 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14613 #: modules/control/rc.c:1490
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Type 'pause' to continue."
14616 msgstr "Idatzi 'menu-hautapena' edo 'pausarazi' aurrera jarraitzeko."
14617
14618 #: modules/control/rc.c:1283
14619 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14620 msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
14621
14622 #: modules/control/rc.c:1294
14623 #, c-format
14624 msgid "Playlist has only %u element"
14625 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14626 msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak elementu bakarra dauka"
14627 msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %u elementu bakarrik dauzka"
14628
14629 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14630 msgid "+-[Incoming]"
14631 msgstr "+-[Sarrerakoa]"
14632
14633 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14634 #, c-format
14635 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14636 msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
14637
14638 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14639 #, c-format
14640 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14641 msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14642
14643 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14644 #, c-format
14645 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14646 msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
14647
14648 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14649 #, c-format
14650 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14651 msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14652
14653 #: modules/control/rc.c:1755
14654 #, c-format
14655 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/control/rc.c:1757
14659 #, c-format
14660 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14664 msgid "+-[Video Decoding]"
14665 msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
14666
14667 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14668 #, c-format
14669 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14670 msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
14671
14672 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14673 #, c-format
14674 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14675 msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
14676
14677 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14678 #, c-format
14679 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14680 msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
14681
14682 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14683 msgid "+-[Audio Decoding]"
14684 msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
14685
14686 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14687 #, c-format
14688 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14689 msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
14690
14691 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14692 #, c-format
14693 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14694 msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
14695
14696 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14697 #, c-format
14698 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14699 msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
14700
14701 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14702 msgid "+-[Streaming]"
14703 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
14704
14705 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14706 #, c-format
14707 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14708 msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
14709
14710 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14711 #, c-format
14712 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14713 msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
14714
14715 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14716 #, c-format
14717 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14718 msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14719
14720 #: modules/demux/aiff.c:49
14721 msgid "AIFF demuxer"
14722 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14723
14724 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14725 msgid "ASF/WMV demuxer"
14726 msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
14727
14728 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14729 msgid "Could not demux ASF stream"
14730 msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
14731
14732 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14733 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14734 msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
14735
14736 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14737 msgid "DRM protected streams are not supported."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/au.c:50
14741 msgid "AU demuxer"
14742 msgstr "AU demultiplexadorea"
14743
14744 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14745 msgid "Avformat demuxer"
14746 msgstr "Avformat demultiplexadorea"
14747
14748 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14749 msgid "Avformat"
14750 msgstr "Avformat"
14751
14752 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Demuxer"
14755 msgstr "Demuxerrak"
14756
14757 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14758 msgid "Avformat muxer"
14759 msgstr "Avformat multiplexadorea"
14760
14761 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14762 msgid "Muxer"
14763 msgstr "Multiplexadorea"
14764
14765 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14766 msgid "Avformat mux"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14770 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14771 msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
14772
14773 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14774 msgid "Format name"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14778 msgid "Internal libavcodec format name"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14782 msgid "Force interleaved method"
14783 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
14784
14785 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14786 msgid "Force index creation"
14787 msgstr "Behartu indize-sorrera"
14788
14789 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14790 msgid ""
14791 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14792 "incomplete (not seekable)."
14793 msgstr ""
14794 "Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
14795 "edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
14796
14797 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14798 msgid "Ask for action"
14799 msgstr "Galdetu zer egin behar den"
14800
14801 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14802 msgid "Always fix"
14803 msgstr "Beti konpondu"
14804
14805 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14806 msgid "Never fix"
14807 msgstr "Inoiz ez konpondu"
14808
14809 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14810 msgid "Fix when necessary"
14811 msgstr "Beharrezkoa denean konpondu"
14812
14813 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14814 msgid "AVI demuxer"
14815 msgstr "AVI demultiplexadorea"
14816
14817 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14818 msgid "Broken or missing AVI Index"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14822 msgid ""
14823 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14824 "correctly.\n"
14825 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14826 "index in memory.\n"
14827 "This step might take a long time on a large file.\n"
14828 "What do you want to do?"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14832 msgid "Build index then play"
14833 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
14834
14835 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14836 msgid "Play as is"
14837 msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
14838
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14840 msgid "Do not play"
14841 msgstr "Ez erreproduzitu"
14842
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14844 msgid "Fixing AVI Index..."
14845 msgstr "AVI indizea konpontzen..."
14846
14847 #: modules/demux/caf.c:53
14848 #, fuzzy
14849 msgid "CAF demuxer"
14850 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14851
14852 #: modules/demux/cdg.c:43
14853 msgid "CDG demuxer"
14854 msgstr "CDG demultiplexadorea"
14855
14856 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14857 msgid "Dump module"
14858 msgstr "Iraultzeko modulua"
14859
14860 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14861 msgid "Dump filename"
14862 msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
14863
14864 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14865 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14866 msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
14867
14868 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14869 msgid "Append to existing file"
14870 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
14871
14872 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14873 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14874 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
14875
14876 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14877 msgid "File dumper"
14878 msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
14879
14880 #: modules/demux/dirac.c:41
14881 msgid "Value to adjust dts by"
14882 msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
14883
14884 #: modules/demux/dirac.c:54
14885 msgid "Dirac video demuxer"
14886 msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
14887
14888 #: modules/demux/flac.c:50
14889 msgid "FLAC demuxer"
14890 msgstr "FLAC demultiplexadorea"
14891
14892 #: modules/demux/image.c:44
14893 msgid "ES ID"
14894 msgstr "ES IDa"
14895
14896 #: modules/demux/image.c:52
14897 msgid "Decode"
14898 msgstr "Deskodetu"
14899
14900 #: modules/demux/image.c:54
14901 msgid "Decode at the demuxer stage"
14902 msgstr "Deskodetu demultiplexadorearen urratsean"
14903
14904 #: modules/demux/image.c:56
14905 msgid "Forced chroma"
14906 msgstr "Behartutako krominantzia"
14907
14908 #: modules/demux/image.c:58
14909 msgid ""
14910 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14911 "specified chroma."
14912 msgstr ""
14913 "Ez bada hutsa eta irudia deskodetzea ezarrita badago, zehaztutako "
14914 "krominantziara bihurtuko da irudia."
14915
14916 #: modules/demux/image.c:61
14917 msgid "Duration in seconds"
14918 msgstr "Iraupena segundotan"
14919
14920 #: modules/demux/image.c:63
14921 msgid ""
14922 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14923 "an unlimited play time."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/demux/image.c:68
14927 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/demux/image.c:70
14931 msgid "Real-time"
14932 msgstr "Denbora erreala"
14933
14934 #: modules/demux/image.c:72
14935 msgid ""
14936 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14937 "input slaves."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/image.c:76
14941 msgid "Image demuxer"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/image.c:77
14945 msgid "Image"
14946 msgstr "Irudia"
14947
14948 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14949 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14950 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14951 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14952 msgid "Frames per Second"
14953 msgstr "Marko segundoko"
14954
14955 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14956 msgid ""
14957 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14958 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14959 msgstr ""
14960 "Hau da marko-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
14961 "Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
14962 "(kamera batetik)."
14963
14964 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14965 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14966 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
14967
14968 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14969 msgid "---  DVD Menu"
14970 msgstr "---  DVD menua"
14971
14972 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14973 msgid "First Played"
14974 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
14975
14976 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14977 msgid "Video Manager"
14978 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
14979
14980 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14981 msgid "----- Title"
14982 msgstr "----- Titulua"
14983
14984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14985 msgid "Matroska stream demuxer"
14986 msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
14987
14988 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14989 msgid "Respect ordered chapters"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14993 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14997 msgid "Chapter codecs"
14998 msgstr "Kapitulu-kodekak"
14999
15000 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15001 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15002 msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
15003
15004 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15006 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15010 msgid ""
15011 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15012 "good for broken files)."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15016 msgid "Seek based on percent not time"
15017 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
15018
15019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15020 msgid "Seek based on percent not time."
15021 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
15022
15023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15024 msgid "Dummy Elements"
15025 msgstr "Elementuen adibideak"
15026
15027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15028 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15029 msgstr ""
15030 "Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15031 "fitxategietarako)."
15032
15033 #: modules/demux/mod.c:55
15034 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15035 msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15036
15037 #: modules/demux/mod.c:56
15038 msgid "Enable reverberation"
15039 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15040
15041 #: modules/demux/mod.c:57
15042 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15043 msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15044
15045 #: modules/demux/mod.c:59
15046 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15047 msgstr ""
15048 "Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15049 "dira."
15050
15051 #: modules/demux/mod.c:61
15052 msgid "Enable megabass mode"
15053 msgstr "Gaitu megabass modua"
15054
15055 #: modules/demux/mod.c:62
15056 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15057 msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15058
15059 #: modules/demux/mod.c:64
15060 msgid ""
15061 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15062 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15063 msgstr ""
15064 "Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15065 "zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15066
15067 #: modules/demux/mod.c:67
15068 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15069 msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15070
15071 #: modules/demux/mod.c:69
15072 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15073 msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
15074
15075 #: modules/demux/mod.c:74
15076 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15077 msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
15078
15079 #: modules/demux/mod.c:85
15080 msgid "Reverberation level"
15081 msgstr "Oihartzun-maila"
15082
15083 #: modules/demux/mod.c:87
15084 msgid "Reverberation delay"
15085 msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
15086
15087 #: modules/demux/mod.c:89
15088 msgid "Mega bass"
15089 msgstr "Mega bass"
15090
15091 #: modules/demux/mod.c:92
15092 msgid "Mega bass level"
15093 msgstr "Mega bass maila"
15094
15095 #: modules/demux/mod.c:94
15096 msgid "Mega bass cutoff"
15097 msgstr "Mega bass-en muga"
15098
15099 #: modules/demux/mod.c:96
15100 msgid "Surround"
15101 msgstr "Surround"
15102
15103 #: modules/demux/mod.c:99
15104 msgid "Surround level"
15105 msgstr "Surround maila"
15106
15107 #: modules/demux/mod.c:101
15108 msgid "Surround delay (ms)"
15109 msgstr "Surround atzerapena (ms)"
15110
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15112 msgid "Blues"
15113 msgstr "Blues-ak"
15114
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15116 msgid "Classic Rock"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15120 msgid "Country"
15121 msgstr "Country"
15122
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15124 msgid "Disco"
15125 msgstr "Disko-musika"
15126
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15128 msgid "Funk"
15129 msgstr "Funk-a"
15130
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15132 msgid "Grunge"
15133 msgstr "Grunge-a"
15134
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15136 msgid "Hip-Hop"
15137 msgstr "Hip-Hopa"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15140 msgid "Jazz"
15141 msgstr "Jazza"
15142
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15144 msgid "Metal"
15145 msgstr "Metal"
15146
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15148 msgid "New Age"
15149 msgstr "New Age"
15150
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15152 msgid "Oldies"
15153 msgstr "Aspaldikoak"
15154
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15156 msgid "Other"
15157 msgstr "Bestelakoa"
15158
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15160 msgid "R&B"
15161 msgstr "R&B"
15162
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15164 msgid "Rap"
15165 msgstr "Rapa"
15166
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15168 msgid "Industrial"
15169 msgstr "Industriala"
15170
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15172 msgid "Alternative"
15173 msgstr "Alternatiboa"
15174
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15176 msgid "Death Metal"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15180 msgid "Pranks"
15181 msgstr "Pranks"
15182
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15184 msgid "Soundtrack"
15185 msgstr "Soinu-banda"
15186
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15188 msgid "Euro-Techno"
15189 msgstr "Euro teknoa"
15190
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15192 msgid "Ambient"
15193 msgstr "Giro-musika"
15194
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15196 msgid "Trip-Hop"
15197 msgstr "Trip-Hop-a"
15198
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15200 msgid "Vocal"
15201 msgstr "Ahots-musika"
15202
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15204 msgid "Jazz+Funk"
15205 msgstr "Jazza+Funka"
15206
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15208 msgid "Fusion"
15209 msgstr "Fusion"
15210
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15212 msgid "Trance"
15213 msgstr "Trance"
15214
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15216 msgid "Instrumental"
15217 msgstr "Instrumentala"
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15220 msgid "Acid"
15221 msgstr "Acid"
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15224 msgid "House"
15225 msgstr "House"
15226
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15228 msgid "Game"
15229 msgstr "Jokoa"
15230
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15232 msgid "Sound Clip"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15236 msgid "Gospel"
15237 msgstr "Gospela"
15238
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15240 msgid "Noise"
15241 msgstr "Zarata"
15242
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15244 msgid "Alternative Rock"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15248 msgid "Bass"
15249 msgstr "Baxua"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15252 msgid "Soul"
15253 msgstr "Soul-a"
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15256 msgid "Punk"
15257 msgstr "Punka"
15258
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15260 msgid "Meditative"
15261 msgstr "Meditatiboa"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15264 msgid "Instrumental Pop"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15268 msgid "Instrumental Rock"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15272 msgid "Ethnic"
15273 msgstr "Etnikoa"
15274
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15276 msgid "Gothic"
15277 msgstr "Gotikoa"
15278
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15280 msgid "Darkwave"
15281 msgstr "Darkwave"
15282
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15284 msgid "Techno-Industrial"
15285 msgstr "Tekno industriala"
15286
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15288 msgid "Electronic"
15289 msgstr "Elektronikoa"
15290
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15292 msgid "Pop-Folk"
15293 msgstr "Pop-Folk-a"
15294
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15296 msgid "Eurodance"
15297 msgstr "Eurodance"
15298
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15300 msgid "Dream"
15301 msgstr "Dream"
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15304 msgid "Southern Rock"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15308 msgid "Comedy"
15309 msgstr "Komedia"
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15312 msgid "Cult"
15313 msgstr "Kultua"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15316 msgid "Gangsta"
15317 msgstr "Gangsta"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15320 msgid "Top 40"
15321 msgstr "40 onenak"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15324 msgid "Christian Rap"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15328 msgid "Pop/Funk"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15332 msgid "Jungle"
15333 msgstr "Jungle"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15336 msgid "Native American"
15337 msgstr "Ameriketako indioena"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15340 msgid "Cabaret"
15341 msgstr "Kabareta"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15344 msgid "New Wave"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15348 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15350 msgid "Psychedelic"
15351 msgstr "Psikodelikoa"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15354 msgid "Rave"
15355 msgstr "Rave"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15358 msgid "Showtunes"
15359 msgstr "Showtunes"
15360
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15362 msgid "Trailer"
15363 msgstr "Trailer"
15364
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15366 msgid "Lo-Fi"
15367 msgstr "Lo-Fi"
15368
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15370 msgid "Tribal"
15371 msgstr "Tribala"
15372
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15374 msgid "Acid Punk"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15378 msgid "Acid Jazz"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15382 msgid "Polka"
15383 msgstr "Polka"
15384
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15386 msgid "Retro"
15387 msgstr "Retro"
15388
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15390 msgid "Musical"
15391 msgstr "Musikala"
15392
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15394 msgid "Rock & Roll"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15398 msgid "Hard Rock"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15402 msgid "Folk"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15406 msgid "Folk-Rock"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15410 msgid "National Folk"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15414 msgid "Swing"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15418 msgid "Fast Fusion"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15422 msgid "Bebob"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15426 msgid "Revival"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15430 msgid "Celtic"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15434 msgid "Bluegrass"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15438 msgid "Avantgarde"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15442 msgid "Gothic Rock"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15446 msgid "Progressive Rock"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15450 msgid "Psychedelic Rock"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15454 msgid "Symphonic Rock"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15458 msgid "Slow Rock"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15462 msgid "Big Band"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15466 msgid "Easy Listening"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15470 msgid "Acoustic"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15474 msgid "Humour"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15478 msgid "Speech"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15482 msgid "Chanson"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15486 msgid "Opera"
15487 msgstr "Opera"
15488
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15490 msgid "Chamber Music"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15494 msgid "Sonata"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15498 msgid "Symphony"
15499 msgstr "Sinfonia"
15500
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15502 msgid "Booty Bass"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15506 msgid "Primus"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15510 msgid "Porn Groove"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15514 msgid "Satire"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15518 msgid "Slow Jam"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15522 msgid "Tango"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15526 msgid "Samba"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15530 msgid "Folklore"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15534 msgid "Ballad"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15538 msgid "Power Ballad"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15542 msgid "Rhythmic Soul"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15546 msgid "Freestyle"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15550 msgid "Duet"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15554 msgid "Punk Rock"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15558 msgid "Drum Solo"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15562 msgid "Acapella"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15566 msgid "Euro-House"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15570 msgid "Dance Hall"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15574 msgid "Goa"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15578 msgid "Drum & Bass"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15582 msgid "Club - House"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15586 msgid "Hardcore"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15590 msgid "Terror"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15594 msgid "Indie"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15598 msgid "BritPop"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15602 msgid "Negerpunk"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15606 msgid "Polsk Punk"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15610 msgid "Beat"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15614 msgid "Christian Gangsta Rap"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15618 msgid "Heavy Metal"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15622 msgid "Black Metal"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15626 msgid "Crossover"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15630 msgid "Contemporary Christian"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15634 msgid "Christian Rock"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15638 msgid "Merengue"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15642 msgid "Salsa"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15646 msgid "Thrash Metal"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15650 msgid "Anime"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15654 msgid "JPop"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15658 msgid "Synthpop"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15662 msgid "MP4 stream demuxer"
15663 msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15666 msgid "MP4"
15667 msgstr "MP4"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15670 msgid "Writer"
15671 msgstr "Idazlea"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15674 msgid "Composer"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15678 msgid "Producer"
15679 msgstr "Ekoizlea"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15684 msgid "Information"
15685 msgstr "Informazioa"
15686
15687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15688 msgid "Disclaimer"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15692 msgid "Requirements"
15693 msgstr "Betebeharrak"
15694
15695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15696 msgid "Original Format"
15697 msgstr "Jatorrizko formatua"
15698
15699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15700 msgid "Display Source As"
15701 msgstr "Bistaratu iturburua honela"
15702
15703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15704 msgid "Host Computer"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15708 msgid "Performers"
15709 msgstr "Artistak"
15710
15711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15712 msgid "Original Performer"
15713 msgstr "Jatorrizko artista"
15714
15715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15716 msgid "Providers Source Content"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15720 msgid "Warning"
15721 msgstr "Abisua"
15722
15723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15724 msgid "Software"
15725 msgstr "Softwarea"
15726
15727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15728 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15729 msgid "Lyrics"
15730 msgstr "Letrak"
15731
15732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15733 msgid "Record Company"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15737 msgid "Model"
15738 msgstr "Modeloa"
15739
15740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15741 msgid "Product"
15742 msgstr "Produktua"
15743
15744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15745 msgid "Grouping"
15746 msgstr "Taldekatzea"
15747
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15749 msgid "Sub-Title"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15753 msgid "Arranger"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15757 msgid "Art Director"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15761 msgid "Copyright Acknowledgement"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15765 msgid "Conductor"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15769 msgid "Song Description"
15770 msgstr "Abestiaren azalpena"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15773 msgid "Liner Notes"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15777 msgid "Phonogram Rights"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15781 msgid "Sound Engineer"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15785 msgid "Soloist"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15789 msgid "Thanks"
15790 msgstr "Eskerrik asko"
15791
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15793 msgid "Executive Producer"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/demux/mpc.c:62
15797 msgid "MusePack demuxer"
15798 msgstr "MusePack demultiplexadorea"
15799
15800 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15801 msgid ""
15802 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15803 "streams."
15804 msgstr ""
15805 "Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
15806 "gisa erabiltzen den marko-emaria da."
15807
15808 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15809 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15810 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
15811
15812 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15813 msgid "Audio ES"
15814 msgstr "Audio ES"
15815
15816 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15817 msgid "MPEG-4 video"
15818 msgstr "MPEG-4 bideoa"
15819
15820 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15821 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15822 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15823
15824 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15825 msgid "H264 video demuxer"
15826 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15827
15828 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Desired frame rate for the stream."
15831 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15832
15833 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15834 #, fuzzy
15835 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15836 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15837
15838 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15839 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15840 msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
15841
15842 #: modules/demux/nsc.c:47
15843 msgid "Windows Media NSC metademux"
15844 msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
15845
15846 #: modules/demux/nsv.c:49
15847 msgid "NullSoft demuxer"
15848 msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
15849
15850 #: modules/demux/nuv.c:49
15851 msgid "Nuv demuxer"
15852 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
15853
15854 #: modules/demux/ogg.c:56
15855 msgid "OGG demuxer"
15856 msgstr "OGG demultiplexadorea"
15857
15858 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15859 msgid "Google Video"
15860 msgstr "Google Video"
15861
15862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15863 msgid "Show shoutcast adult content"
15864 msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
15865
15866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15867 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15868 msgstr ""
15869 "Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
15870 "erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
15871
15872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15873 msgid "Skip ads"
15874 msgstr "Saltatu iragarkiak"
15875
15876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15877 msgid ""
15878 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15879 "prevent adding them to the playlist."
15880 msgstr ""
15881 "Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
15882 "aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
15883 "eragozteko."
15884
15885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15886 msgid "M3U playlist import"
15887 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15888
15889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15890 msgid "RAM playlist import"
15891 msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15892
15893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15894 msgid "PLS playlist import"
15895 msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15896
15897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15898 msgid "B4S playlist import"
15899 msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15900
15901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15902 msgid "DVB playlist import"
15903 msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15904
15905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15906 msgid "Podcast parser"
15907 msgstr "Podcast analizatzailea"
15908
15909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15910 msgid "XSPF playlist import"
15911 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15912
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15914 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15915 msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
15916
15917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15918 msgid "ASX playlist import"
15919 msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15920
15921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15922 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15923 msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
15924
15925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15926 msgid "QuickTime Media Link importer"
15927 msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
15928
15929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15930 msgid "Google Video Playlist importer"
15931 msgstr "Google Video erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15932
15933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15934 msgid "Dummy IFO demux"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15938 msgid "iTunes Music Library importer"
15939 msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
15940
15941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15942 msgid "WPL playlist import"
15943 msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15944
15945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15946 msgid "ZPL playlist import"
15947 msgstr "ZPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15948
15949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15951 msgid "Podcast Info"
15952 msgstr "Podcast informazioa"
15953
15954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15955 msgid "Podcast Link"
15956 msgstr "Podcast esteka"
15957
15958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15959 msgid "Podcast Copyright"
15960 msgstr "Podcast copyright-a"
15961
15962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15963 msgid "Podcast Category"
15964 msgstr "Podcast kategoria"
15965
15966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15967 msgid "Podcast Keywords"
15968 msgstr "Podcast gako-hitzak"
15969
15970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15971 msgid "Podcast Subtitle"
15972 msgstr "Podcast azpititulua"
15973
15974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15975 msgid "Podcast Summary"
15976 msgstr "Podcast laburpena"
15977
15978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15979 msgid "Podcast Publication Date"
15980 msgstr "Podcast argitalpen-data"
15981
15982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15983 msgid "Podcast Author"
15984 msgstr "Podcast egilea"
15985
15986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15987 msgid "Podcast Subcategory"
15988 msgstr "Podcast azpikategoria"
15989
15990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15991 msgid "Podcast Duration"
15992 msgstr "Podcast iraupena"
15993
15994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15995 msgid "Podcast Type"
15996 msgstr "Podcast mota"
15997
15998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15999 msgid "Podcast Size"
16000 msgstr "Podcast tamaina"
16001
16002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16003 #, c-format
16004 msgid "%s bytes"
16005 msgstr "%s byte"
16006
16007 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16008 msgid "Shoutcast"
16009 msgstr "Shoutcast"
16010
16011 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16012 msgid "Listeners"
16013 msgstr "Entzuleak"
16014
16015 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16016 msgid "Load"
16017 msgstr "Kargatu"
16018
16019 #: modules/demux/ps.c:43
16020 msgid "Trust MPEG timestamps"
16021 msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
16022
16023 #: modules/demux/ps.c:44
16024 msgid ""
16025 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16026 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16027 "calculate from the bitrate instead."
16028 msgstr ""
16029 "Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
16030 "kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
16031 "erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
16032 "kalkulatzeko."
16033
16034 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16035 msgid "MPEG-PS demuxer"
16036 msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
16037
16038 #: modules/demux/ps.c:57
16039 msgid "PS"
16040 msgstr "PS"
16041
16042 #: modules/demux/pva.c:43
16043 msgid "PVA demuxer"
16044 msgstr "PVA demultiplexadorea"
16045
16046 #: modules/demux/rawaud.c:44
16047 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16048 msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
16049
16050 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16052 msgid "Audio channels"
16053 msgstr "Audio-kanalak"
16054
16055 #: modules/demux/rawaud.c:47
16056 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16057 msgstr ""
16058 "Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
16059 "Lehenespena 2 da."
16060
16061 #: modules/demux/rawaud.c:49
16062 msgid "FOURCC code of raw input format"
16063 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16064
16065 #: modules/demux/rawaud.c:51
16066 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16067 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16068
16069 #: modules/demux/rawaud.c:53
16070 msgid "Forces the audio language"
16071 msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16072
16073 #: modules/demux/rawaud.c:54
16074 msgid ""
16075 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16076 "Default is 'eng'. "
16077 msgstr ""
16078 "Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16079 "ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da. "
16080
16081 #: modules/demux/rawaud.c:64
16082 msgid "Raw audio demuxer"
16083 msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16084
16085 #: modules/demux/rawdv.c:43
16086 msgid ""
16087 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16088 msgstr ""
16089 "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16090 "emariari eutsi."
16091
16092 #: modules/demux/rawdv.c:51
16093 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16094 msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16095
16096 #: modules/demux/rawvid.c:45
16097 msgid ""
16098 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16099 "30000/1001 or 29.97"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/demux/rawvid.c:49
16103 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16104 msgstr ""
16105 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16106 "du."
16107
16108 #: modules/demux/rawvid.c:53
16109 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16110 msgstr ""
16111 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16112 "du."
16113
16114 #: modules/demux/rawvid.c:56
16115 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16116 msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16117
16118 #: modules/demux/rawvid.c:57
16119 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16120 msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16121
16122 #: modules/demux/rawvid.c:65
16123 msgid "Raw video demuxer"
16124 msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16125
16126 #: modules/demux/real.c:70
16127 msgid "Real demuxer"
16128 msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16129
16130 #: modules/demux/sid.cpp:56
16131 msgid "C64 sid demuxer"
16132 msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16133
16134 #: modules/demux/smf.c:41
16135 msgid "SMF demuxer"
16136 msgstr "SMF demultiplexadorea"
16137
16138 #: modules/demux/stl.c:43
16139 msgid "EBU STL subtitles parser"
16140 msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16141
16142 #: modules/demux/subtitle.c:51
16143 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16144 msgstr ""
16145 "Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16146 "s esan nahi du)."
16147
16148 #: modules/demux/subtitle.c:53
16149 msgid ""
16150 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16151 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16152 msgstr ""
16153 "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP (SRT) "
16154 "azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16155
16156 #: modules/demux/subtitle.c:56
16157 msgid ""
16158 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16159 "always work."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/demux/subtitle.c:58
16163 msgid "Override the default track description."
16164 msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16165
16166 #: modules/demux/subtitle.c:70
16167 msgid "Text subtitle parser"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16171 msgid "Subtitle delay"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/demux/subtitle.c:80
16175 msgid "Subtitle format"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/demux/subtitle.c:83
16179 msgid "Subtitle description"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/demux/ts.c:92
16183 msgid "Extra PMT"
16184 msgstr "PMT gehigarria"
16185
16186 #: modules/demux/ts.c:94
16187 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16188 msgstr ""
16189 "Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
16190 "stream_type[,...])."
16191
16192 #: modules/demux/ts.c:96
16193 msgid "Set id of ES to PID"
16194 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
16195
16196 #: modules/demux/ts.c:97
16197 msgid ""
16198 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16199 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16200 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16201 msgstr ""
16202 "Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
16203 "transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
16204 "etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
16205 "select=\"es=<pid>\"}'."
16206
16207 #: modules/demux/ts.c:102
16208 msgid "Fast udp streaming"
16209 msgstr "udp transmisio jarraitu bizkorra"
16210
16211 #: modules/demux/ts.c:104
16212 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16213 msgstr ""
16214 "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
16215 "jakitea komeni da)."
16216
16217 #: modules/demux/ts.c:106
16218 msgid "MTU for out mode"
16219 msgstr "MTU irteera modurako"
16220
16221 #: modules/demux/ts.c:107
16222 msgid "MTU for out mode."
16223 msgstr "MTU irteera modurako."
16224
16225 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16226 msgid "CSA Key"
16227 msgstr "CSA gakoa"
16228
16229 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16230 msgid ""
16231 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16232 msgstr ""
16233 "CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16234 "hexadezimal)."
16235
16236 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16237 msgid "Second CSA Key"
16238 msgstr "Bigarren CSA gakoa"
16239
16240 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16241 msgid ""
16242 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16243 "bytes)."
16244 msgstr ""
16245 "CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16246 "hexadezimal)."
16247
16248 #: modules/demux/ts.c:118
16249 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16250 msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
16251
16252 #: modules/demux/ts.c:119
16253 msgid ""
16254 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16255 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16256 msgstr ""
16257 "Zehaztu desenkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Desenkriptatze-"
16258 "errutinek TS goiburua kentzen diote balioari desenkriptatu aurretik. "
16259
16260 #: modules/demux/ts.c:123
16261 msgid "Separate sub-streams"
16262 msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
16263
16264 #: modules/demux/ts.c:125
16265 msgid ""
16266 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16267 "off this option when using stream output."
16268 msgstr ""
16269 "Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
16270 "aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
16271
16272 #: modules/demux/ts.c:130
16273 msgid ""
16274 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16275 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/demux/ts.c:133
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Trust in-stream PCR"
16281 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
16282
16283 #: modules/demux/ts.c:134
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16286 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
16287
16288 #: modules/demux/ts.c:137
16289 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16290 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
16291
16292 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16294 msgid "Teletext"
16295 msgstr "Teletestua"
16296
16297 #: modules/demux/ts.c:172
16298 msgid "Teletext subtitles"
16299 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
16300
16301 #: modules/demux/ts.c:173
16302 msgid "Teletext: additional information"
16303 msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
16304
16305 #: modules/demux/ts.c:174
16306 msgid "Teletext: program schedule"
16307 msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
16308
16309 #: modules/demux/ts.c:175
16310 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16311 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16312
16313 #: modules/demux/ts.c:3632
16314 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16315 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16316
16317 #: modules/demux/ts.c:3910
16318 msgid "clean effects"
16319 msgstr "garbitu efektuak"
16320
16321 #: modules/demux/ts.c:3911
16322 msgid "hearing impaired"
16323 msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16324
16325 #: modules/demux/ts.c:3912
16326 msgid "visual impaired commentary"
16327 msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
16328
16329 #: modules/demux/tta.c:45
16330 msgid "TTA demuxer"
16331 msgstr "TTA demultiplexadorea"
16332
16333 #: modules/demux/ty.c:59
16334 msgid "TY"
16335 msgstr "TY"
16336
16337 #: modules/demux/ty.c:60
16338 msgid "TY Stream audio/video demux"
16339 msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16340
16341 #: modules/demux/ty.c:777
16342 msgid "Closed captions 2"
16343 msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16344
16345 #: modules/demux/ty.c:778
16346 msgid "Closed captions 3"
16347 msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16348
16349 #: modules/demux/ty.c:779
16350 msgid "Closed captions 4"
16351 msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16352
16353 #: modules/demux/vc1.c:44
16354 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16355 msgstr "VC-1 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
16356
16357 #: modules/demux/vc1.c:50
16358 msgid "VC1 video demuxer"
16359 msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16360
16361 #: modules/demux/vobsub.c:49
16362 msgid "Vobsub subtitles parser"
16363 msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16364
16365 #: modules/demux/voc.c:43
16366 msgid "VOC demuxer"
16367 msgstr "VOC demultiplexadorea"
16368
16369 #: modules/demux/wav.c:47
16370 msgid "WAV demuxer"
16371 msgstr "WAV demultiplexadorea"
16372
16373 #: modules/demux/xa.c:43
16374 msgid "XA demuxer"
16375 msgstr "XA demultiplexadorea"
16376
16377 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16378 msgid "Closed captions"
16379 msgstr "Itxitako epigrafeak"
16380
16381 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16382 msgid "Textual audio descriptions"
16383 msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16384
16385 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16386 msgid "Ticker text"
16387 msgstr "Testu-animazioa"
16388
16389 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16390 msgid "Active regions"
16391 msgstr "Eskualde aktiboak"
16392
16393 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16394 msgid "Semantic annotations"
16395 msgstr "Oharpen semantikoak"
16396
16397 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16398 msgid "Transcript"
16399 msgstr "Transkripzioa"
16400
16401 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16402 msgid "Linguistic markup"
16403 msgstr "Marka linguistikoak"
16404
16405 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16406 msgid "Cue points"
16407 msgstr "Gida-puntuak"
16408
16409 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16410 msgid "Subtitles (images)"
16411 msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16412
16413 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16414 msgid "Slides (text)"
16415 msgstr "Diapositibak (testua)"
16416
16417 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16418 msgid "Slides (images)"
16419 msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16420
16421 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16422 msgid "Unknown category"
16423 msgstr "Kategoria ezezaguna"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16426 msgid "About VLC media player"
16427 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16428
16429 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16430 msgid "Credits"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16435 msgid "License"
16436 msgstr "Lizentzia"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16439 msgid "Authors"
16440 msgstr "Egileak"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16443 msgid ""
16444 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16448 msgid "Compiled by %s with %@"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16452 msgid ""
16453 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16454 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16455 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16456 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16457 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16458 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16459 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16460 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16464 msgid "VLC media player Help"
16465 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16469 msgid "Index"
16470 msgstr "Indizea"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16474 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Playlist parsers"
16477 msgstr "Podcast analizatzailea"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16481 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Service Discovery"
16484 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16489 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16490 msgid "Extensions"
16491 msgstr "Gehigarriak"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Show Installed Only"
16496 msgstr "Interfazea"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16500 msgid "Find more addons online"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Addons Manager"
16507 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Installed"
16514 msgstr "Instalatu"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16518 #: modules/mux/avi.c:53
16519 msgid "Name"
16520 msgstr "Izena"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16526 msgid "Author"
16527 msgstr "Egilea"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Uninstall"
16532 msgstr "Instalatu"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16537 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16538 msgid "Skins"
16539 msgstr "Azalak"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16542 msgid "2 Pass"
16543 msgstr "2 urrats"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16547 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16548 msgid "Preamp"
16549 msgstr "Aurreanp"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16552 msgid "Enable dynamic range compressor"
16553 msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16559 msgid "Reset"
16560 msgstr "Berrezarri"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16564 msgid "Attack"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16569 msgid "Release"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16574 msgid "Threshold"
16575 msgstr "Atalasea"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16578 msgid "Enable Spatializer"
16579 msgstr "Gaitu espazializadorea"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16582 msgid "Headphone virtualization"
16583 msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16586 msgid "Volume normalization"
16587 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16590 msgid "Maximum level"
16591 msgstr "Gehienezko maila"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16594 msgid "Filter"
16595 msgstr "Iragazia"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16600 msgid "Audio Effects"
16601 msgstr "Audio-efektuak"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16604 msgid "Duplicate current profile..."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16609 msgid "Organize Profiles..."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16613 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16619 msgid "Enter a name for the new profile:"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16628 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16630 msgid "Save"
16631 msgstr "Gorde"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16635 msgid "Remove a preset"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16640 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16646 msgid "Remove"
16647 msgstr "Kendu"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16650 msgid "Add new Preset..."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16654 msgid "Organize Presets..."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16658 msgid "Save current selection as new preset"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16662 msgid "Enter a name for the new preset:"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16666 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16670 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16674 msgid "Bookmarks"
16675 msgstr "Laster-markak"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16678 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16680 msgid "Add"
16681 msgstr "Gehitu"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16686 msgid "Clear"
16687 msgstr "Garbitu"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16690 msgid "Edit"
16691 msgstr "Editatu"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16694 #: modules/video_filter/extract.c:75
16695 msgid "Extract"
16696 msgstr "Erauzi"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16701 msgid "Time"
16702 msgstr "Denbora"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16711 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16720 msgid "OK"
16721 msgstr "Ados"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16724 msgid "Untitled"
16725 msgstr "Titulurik gabea"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16728 msgid "No input"
16729 msgstr "Sarrerarik ez"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16732 msgid ""
16733 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16734 msgstr ""
16735 "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
16736 "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
16737
16738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16739 msgid "Input has changed"
16740 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16743 msgid ""
16744 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16745 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16746 msgstr ""
16747 "Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
16748 "laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
16749 "bera mantenduko dela ziurtatzeko."
16750
16751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16752 msgid "Invalid selection"
16753 msgstr "Hautapen baliogabea"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16756 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16757 msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
16758
16759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16760 msgid "No input found"
16761 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16764 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16765 msgstr ""
16766 "Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du laster-"
16767 "markek funtziona dezaten."
16768
16769 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Show Details"
16772 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Hide Details"
16777 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16780 msgid "Send"
16781 msgstr "Bidali"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16784 msgid ""
16785 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16786 "crash report to %@?"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16791 msgid "Comments"
16792 msgstr "Iruzkinak"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16795 msgid "Problem details and system configuration"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16799 msgid "Problem Report for %@"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16803 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16807 msgid "No personal information will be sent with this report."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Jump to Time"
16814 msgstr "Jauzi denborara"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16817 msgid "sec."
16818 msgstr "seg."
16819
16820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16821 msgid "Click to play or pause the current media."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16825 msgid "Backward"
16826 msgstr "Atzerantz"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16829 msgid ""
16830 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16831 "current media."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16835 msgid "Forward"
16836 msgstr "Aurrerantz"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16839 msgid ""
16840 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16841 "current media."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16845 msgid ""
16846 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16847 "to change current playback position."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16851 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16852 msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16855 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16859 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16863 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16867 msgid "Click to stop playback."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16871 msgid "Show/Hide Playlist"
16872 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16875 msgid ""
16876 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16877 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16881 #: share/lua/http/index.html:241
16882 msgid "Repeat"
16883 msgstr "Errepikatu"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16886 msgid ""
16887 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16888 "off."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16892 msgid "Shuffle"
16893 msgstr "Nahastu"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16896 msgid "Click to enable or disable random playback."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16900 msgid ""
16901 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16902 "to change the volume."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16906 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16910 msgid "Full Volume"
16911 msgstr "Bolumen osoa"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16914 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16918 msgid ""
16919 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16920 "filters."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16924 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16928 msgid "Click to go to the next playlist item."
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16932 msgid "Convert & Stream"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16936 msgid "Go!"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16940 msgid "Drop media here"
16941 msgstr "Jaregin multimedia hemen"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16944 msgid "Open media..."
16945 msgstr "Ireki multimedia..."
16946
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16948 msgid "Choose Profile"
16949 msgstr "Aukeratu profila"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16952 msgid "Customize..."
16953 msgstr "Pertsonalizatu..."
16954
16955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16956 msgid "Choose Destination"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16960 msgid "Choose an output location"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16973 msgid "Browse..."
16974 msgstr "Arakatu..."
16975
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16977 msgid "Setup Streaming..."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16981 msgid "Save as File"
16982 msgstr "Gorde fitxategi gisa"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16987 msgid "Stream"
16988 msgstr "Transmisio jarraitua"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16992 msgid "Apply"
16993 msgstr "Aplikatu"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16996 msgid "Save as new Profile..."
16997 msgstr "Gorde profil berri gisa..."
16998
16999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17000 msgid "Encapsulation"
17001 msgstr "Kapsulatzea"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17006 msgid "Video codec"
17007 msgstr "Bideo-kodeka"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17012 msgid "Audio codec"
17013 msgstr "Audio-kodeka"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17016 msgid "Keep original video track"
17017 msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17020 msgid ""
17021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17023 msgstr ""
17024 "Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
17025 "erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17029 msgid "Scale"
17030 msgstr "Eskala"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17033 msgid "Keep original audio track"
17034 msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17037 msgid "Overlay subtitles on the video"
17038 msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17041 msgid "Stream Destination"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17045 msgid "Stream Announcement"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17049 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17054 msgid "Address"
17055 msgstr "Helbidea"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17058 msgid "TTL"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17069 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17070 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17071 msgid "Port"
17072 msgstr "Ataka"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17077 msgid "SAP Announcement"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17081 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17082 msgid "HTTP Announcement"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17086 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17087 msgid "RTSP Announcement"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17091 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17092 msgid "Export SDP as file"
17093 msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17096 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17100 msgid ""
17101 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17102 "technical reasons."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17106 msgid "Save as new profile"
17107 msgstr "Gorde profil berri gisa"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17110 msgid "Remove a profile"
17111 msgstr "Kendu profila"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17114 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17118 msgid "%@ stream to %@:%@"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17122 msgid "No Address given"
17123 msgstr "Ez da helbiderik eman"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17126 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17130 msgid "No Channel Name given"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17134 msgid ""
17135 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17139 msgid "No SDP URL given"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17143 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17150 msgid "Custom"
17151 msgstr "Pertsonalizatua"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17155 msgid "User name"
17156 msgstr "Erabiltzaile-izena"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17159 msgid "Errors and Warnings"
17160 msgstr "Erroreak eta abisuak"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17163 msgid "Clean up"
17164 msgstr "Garbitu"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17167 msgid "Random On"
17168 msgstr "Ausaz aktibatuta"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17171 msgid "Repeat Off"
17172 msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
17173
17174 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17175 msgid "Hide no user action dialogs"
17176 msgstr ""
17177 "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
17178
17179 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17180 msgid ""
17181 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17182 "panel)."
17183 msgstr ""
17184 "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak "
17185 "(errore-panela)."
17186
17187 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17188 msgid "(no item is being played)"
17189 msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17192 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17196 msgid "VLC media playback"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17200 msgid "Remove old preferences?"
17201 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17204 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17205 msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17206
17207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17208 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17209 msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17212 msgid "Video device"
17213 msgstr "Bideo-gailua"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17216 msgid ""
17217 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17218 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17219 "menu."
17220 msgstr ""
17221 "Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
17222 "pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
17223 "hautatzeko menuan begiratu daiteke."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17226 msgid "Opaqueness"
17227 msgstr "Opakutasuna"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17230 msgid ""
17231 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17232 "is fully transparent."
17233 msgstr ""
17234 "Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
17235 "gardena da."
17236
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17238 msgid "Black screens in fullscreen"
17239 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17242 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17243 msgstr ""
17244 "Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
17245 "beltzez bistaratu"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17248 msgid "Show Fullscreen controller"
17249 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17252 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17253 msgstr ""
17254 "Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
17255
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17257 msgid "Auto-playback of new items"
17258 msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17261 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17262 msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
17263
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17265 msgid "Keep Recent Items"
17266 msgstr "Gogoratu azken elementuak"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17269 msgid ""
17270 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17271 "disabled here."
17272 msgstr ""
17273 "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
17274 "hori hemen desgaitu daiteke."
17275
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17277 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17278 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17281 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17282 msgstr ""
17283 "Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
17284 "kontrolarekin."
17285
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17287 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17288 msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17291 msgid ""
17292 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17293 "you can choose to control the global system volume instead."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17297 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17298 msgstr ""
17299 "Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko "
17300 "kontrolarekin"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17303 msgid ""
17304 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17305 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17309 msgid "Control playback with media keys"
17310 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17313 msgid ""
17314 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17315 "keyboards."
17316 msgstr ""
17317 "Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
17318 "kontrola daiteke."
17319
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17321 msgid "Run VLC with dark interface style"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17325 msgid ""
17326 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17327 "the grey interface style is used."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17331 msgid "Use the native fullscreen mode"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17335 msgid ""
17336 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17337 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17338 "later."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17343 msgid "Resize interface to the native video size"
17344 msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17347 msgid ""
17348 "You have two choices:\n"
17349 " - The interface will resize to the native video size\n"
17350 " - The video will fit to the interface size\n"
17351 " By default, interface resize to the native video size."
17352 msgstr ""
17353 "Bi aukera dituzu:\n"
17354 " - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
17355 " - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
17356 " Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
17357 "da."
17358
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17361 msgid "Pause the video playback when minimized"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17365 msgid ""
17366 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17367 "minimizing the window."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17371 msgid "Allow automatic icon changes"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17375 msgid ""
17376 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17380 msgid "Lock Aspect Ratio"
17381 msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17384 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17385 msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17388 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17389 msgstr ""
17390 "Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17391
17392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17393 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17394 msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17397 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17398 msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17399
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17401 msgid "Show Audio Effects Button"
17402 msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17405 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17406 msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian."
17407
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17409 msgid "Show Sidebar"
17410 msgstr "Erakutsi alboko barra"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17413 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17414 msgstr ""
17415 "Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho "
17416 "nagusian."
17417
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Control external music players"
17421 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17424 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17428 msgid "Use large text for list views"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17432 msgid "Do nothing"
17433 msgstr "Ez egin ezer"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17438 msgstr "Pausatu iTunes"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17443 msgstr "Pausatu eta berrekin iTunes"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17446 msgid "Continue playback where you left off"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17450 msgid ""
17451 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17452 "open one of those, playback will continue."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17456 msgid "Ask"
17457 msgstr "Eskatu"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17460 msgid "Always"
17461 msgstr "Beti"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17464 msgid "Never"
17465 msgstr "Inoiz ez"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17468 msgid "Maximum Volume displayed"
17469 msgstr "Gehienez erakutsitako bolumena"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17472 msgid "Mac OS X interface"
17473 msgstr "Mac OS X interfazea"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17476 msgid "Appearance"
17477 msgstr "Itxura"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17480 msgid "Behavior"
17481 msgstr "Portaera"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17484 msgid "Apple Remote and media keys"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17488 msgid "Video output"
17489 msgstr "Bideo-irteera"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17492 msgid "Track Number"
17493 msgstr "Pista-zenbakia"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17498 msgid "Duration"
17499 msgstr "Iraupena"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17503 msgid "URI"
17504 msgstr "URI"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17507 #, fuzzy
17508 msgid "File Size"
17509 msgstr "Tamaina bikoitza"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17512 msgid "Check for Update..."
17513 msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17514
17515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17516 msgid "Preferences..."
17517 msgstr "Hobespenak..."
17518
17519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17520 msgid "Services"
17521 msgstr "Zerbitzuak"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17524 msgid "Hide VLC"
17525 msgstr "Ezkutatu VLC"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17528 msgid "Hide Others"
17529 msgstr "Ezkutatu besteak"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17532 msgid "Show All"
17533 msgstr "Erakutsi dena"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17536 msgid "Quit VLC"
17537 msgstr "Itxi VLC"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17540 msgid "1:File"
17541 msgstr "1:Fitxategia"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17544 msgid "Advanced Open File..."
17545 msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17546
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17548 msgid "Open File..."
17549 msgstr "Ireki fitxategia..."
17550
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17552 msgid "Open Disc..."
17553 msgstr "Ireki diskoa..."
17554
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17556 msgid "Open Network..."
17557 msgstr "Ireki sarea..."
17558
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17560 msgid "Open Capture Device..."
17561 msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17562
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17564 msgid "Open Recent"
17565 msgstr "Ireki azkena"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17568 msgid "Close Window"
17569 msgstr "Itxi leihoa"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17572 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17573 msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
17574
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17576 msgid "Convert / Stream..."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17580 msgid "Save Playlist..."
17581 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
17582
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17584 msgid "Cut"
17585 msgstr "Ebaki"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17588 msgid "Copy"
17589 msgstr "Kopiatu"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17592 msgid "Paste"
17593 msgstr "Itsatsi"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17596 msgid "Select All"
17597 msgstr "Hautatu dena"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17600 msgid "View"
17601 msgstr "Ikusi"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17604 msgid "Playlist Table Columns"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17608 msgid "Playback"
17609 msgstr "Erreproduzitu"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17612 msgid "Playback Speed"
17613 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17616 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17617 msgid "Track Synchronization"
17618 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17621 msgid "A→B Loop"
17622 msgstr "A→B begizta"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17625 msgid "Quit after Playback"
17626 msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17629 msgid "Step Forward"
17630 msgstr "Urrats bat aurrera"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17633 msgid "Step Backward"
17634 msgstr "Urrats bat atzera"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17637 msgid "Increase Volume"
17638 msgstr "Igo bolumena"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17641 msgid "Decrease Volume"
17642 msgstr "Jaitsi bolumena"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17645 msgid "Audio Device"
17646 msgstr "Audio-gailua"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17649 msgid "Half Size"
17650 msgstr "Tamainaren erdia"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17654 msgid "Normal Size"
17655 msgstr "Tamaina normala"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17658 msgid "Double Size"
17659 msgstr "Tamaina bikoitza"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17662 msgid "Fit to Screen"
17663 msgstr "Doitu pantailari"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17667 msgid "Float on Top"
17668 msgstr "Flotatu goian"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17672 msgid "Fullscreen Video Device"
17673 msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17676 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17677 msgid "Post processing"
17678 msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17681 msgid "Add Subtitle File..."
17682 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
17683
17684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17685 msgid "Subtitles Track"
17686 msgstr "Azpitituluen pista"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17689 msgid "Text Size"
17690 msgstr "Testuaren tamaina"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17693 msgid "Text Color"
17694 msgstr "Testuaren kolorea"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17697 msgid "Outline Thickness"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17701 msgid "Background Opacity"
17702 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17705 msgid "Background Color"
17706 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17709 msgid "Transparent"
17710 msgstr "Gardena"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17713 msgid "Window"
17714 msgstr "Leihoa"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Minimize"
17719 msgstr "Ikonotu leihoa"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17722 msgid "Player..."
17723 msgstr "Erreproduzigailua..."
17724
17725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17726 msgid "Main Window..."
17727 msgstr "Leiho nagusia..."
17728
17729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17730 msgid "Audio Effects..."
17731 msgstr "Audio-efektuak..."
17732
17733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17734 msgid "Video Effects..."
17735 msgstr "Bideo-efektuak..."
17736
17737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17738 msgid "Bookmarks..."
17739 msgstr "Laster-markak..."
17740
17741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17742 msgid "Playlist..."
17743 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17744
17745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17746 msgid "Media Information..."
17747 msgstr "Multimedia-informazioa..."
17748
17749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17750 msgid "Messages..."
17751 msgstr "Mezuak..."
17752
17753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17754 msgid "Errors and Warnings..."
17755 msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17756
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17758 msgid "Bring All to Front"
17759 msgstr "Ekarri dena aurrera"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17763 msgid "Help"
17764 msgstr "Laguntza"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17767 msgid "VLC media player Help..."
17768 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17769
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17771 msgid "ReadMe / FAQ..."
17772 msgstr "IrakHau / FAQ..."
17773
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17775 msgid "Online Documentation..."
17776 msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17777
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17779 msgid "VideoLAN Website..."
17780 msgstr "VideoLAN webgunea..."
17781
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17783 msgid "Make a donation..."
17784 msgstr "Egin donazioa..."
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17787 msgid "Online Forum..."
17788 msgstr "Lineako foroa..."
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17791 msgid ""
17792 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17796 msgid ""
17797 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17798 "drop files here to play."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17803 msgid "Subscribe"
17804 msgstr "Harpidetu"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17808 msgid "Unsubscribe"
17809 msgstr "Eten harpidetza"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17813 msgid "Subscribe to a podcast"
17814 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17818 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17819 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17822 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17826 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17830 msgid "LIBRARY"
17831 msgstr "LIBURUTEGIA"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17834 msgid "MY COMPUTER"
17835 msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17838 msgid "DEVICES"
17839 msgstr "GAILUAK"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17842 msgid "LOCAL NETWORK"
17843 msgstr "SARE LOKALA"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17846 msgid "INTERNET"
17847 msgstr "INTERNET"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17850 msgid "Check for album art and metadata?"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17856 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17859 #, fuzzy
17860 msgid "No, Thanks"
17861 msgstr "Eskerrik asko"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17864 msgid ""
17865 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17866 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17867 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17868 "trusted services in an anonymized form."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17872 #, fuzzy
17873 msgid "B"
17874 msgstr "BD"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17877 msgid "KB"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17881 msgid "MB"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17885 msgid "GB"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17889 msgid "TB"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17893 msgid "No device is selected"
17894 msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17897 msgid ""
17898 "No device is selected.\n"
17899 "\n"
17900 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17901 msgstr ""
17902 "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
17903 "\n"
17904 "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17907 msgid "Open Source"
17908 msgstr "Ireki iturburua"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17911 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17912 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17915 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17918 msgid "Open"
17919 msgstr "Ireki"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17922 msgid ""
17923 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17924 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17925 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17926 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17931 msgid "Network"
17932 msgstr "Sarea"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17936 msgid "Capture"
17937 msgstr "Kapturatu"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17940 msgid "Choose a file"
17941 msgstr "Aukeratu fitxategia"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17944 msgid "Click to select a file for playback"
17945 msgstr "Egin klik erreproduzitzeko fitxategi bat hautatzeko"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17948 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17949 msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17952 msgid "Play another media synchronously"
17953 msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17958 msgid "Choose..."
17959 msgstr "Aukeratu..."
17960
17961 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17962 msgid ""
17963 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17964 "selected file."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17968 msgid "Custom playback"
17969 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17974 msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17977 msgid "Insert Disc"
17978 msgstr "Sartu diskoa"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17981 msgid "Disable DVD menus"
17982 msgstr "Desgaitu DVD menuak"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17985 msgid "Enable DVD menus"
17986 msgstr "Gaitu DVD menuak"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17989 msgid "IP Address"
17990 msgstr "IP helbidea"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17993 msgid ""
17994 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17995 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17996 "press the button below."
17997 msgstr ""
17998 "Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17999 "etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
18000 "ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
18001
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18003 msgid ""
18004 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18005 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18006 "IP automatically.\n"
18007 "\n"
18008 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18009 "sheet."
18010 msgstr ""
18011 "Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
18012 "jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
18013 "VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
18014 "\n"
18015 "Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
18016 "Utzi, orri hau ixteko."
18017
18018 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18019 msgid ""
18020 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18021 "click on the respective button below."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18025 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18026 msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18029 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18030 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18031 msgid "Protocol"
18032 msgstr "Protokoloa"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18036 msgid "Unicast"
18037 msgstr "Banakako difusioa"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18041 msgid "Multicast"
18042 msgstr "Multidifusioa"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18046 msgid "Input Devices"
18047 msgstr "Sarrerako gailuak"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18050 msgid ""
18051 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18052 "contents."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18056 msgid "Subscreen left"
18057 msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18060 msgid "Subscreen top"
18061 msgstr "Goiko azpipantaila"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18064 msgid "Capture Audio"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18068 msgid "Current channel:"
18069 msgstr "Uneko kanala:"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18072 msgid "Previous Channel"
18073 msgstr "Aurreko kanala"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18076 msgid "Next Channel"
18077 msgstr "Hurrengo kanala"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18080 msgid "Retrieving Channel Info..."
18081 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
18082
18083 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18084 msgid "EyeTV is not launched"
18085 msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18088 msgid ""
18089 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18090 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18091 msgstr ""
18092 "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
18093 "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
18094
18095 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18096 msgid "Launch EyeTV now"
18097 msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18100 msgid "Download Plugin"
18101 msgstr "Deskargatu plugina"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18104 #: modules/codec/svg.c:50
18105 msgid "Image width"
18106 msgstr "Irudiaren zabalera"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18109 #: modules/codec/svg.c:52
18110 msgid "Image height"
18111 msgstr "Irudiaren altuera"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18114 msgid "Add Subtitle File:"
18115 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18118 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18119 msgstr "Egin klik azpitituluen erreprodukzioa xehetasun osoz konfiguratzeko."
18120
18121 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18122 msgid "Click to select a subtitle file."
18123 msgstr "Egin klik azpitituluen fitxategi bat hautatzeko."
18124
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18126 msgid "Override parameters"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18130 msgid "FPS"
18131 msgstr "FPS"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18134 msgid "Subtitle encoding"
18135 msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18139 msgid "Font size"
18140 msgstr "Letra-tamaina"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18143 msgid "Subtitle alignment"
18144 msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18147 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18151 msgid "Font Properties"
18152 msgstr "Letra-tipoen propietateak"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18155 msgid "Subtitle File"
18156 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18159 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18160 msgid "Open File"
18161 msgstr "Ireki fitxategia"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18164 #, c-format
18165 msgid "%i tracks"
18166 msgstr "%i pistak"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18169 msgid "Composite input"
18170 msgstr "Sarrera konposatua"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18173 msgid "S-Video input"
18174 msgstr "S-Video sarrera"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18177 msgid "Streaming/Saving:"
18178 msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18181 msgid "Settings..."
18182 msgstr "Ezarpenak..."
18183
18184 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18185 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18186 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18189 msgid "Display the stream locally"
18190 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18193 msgid "Dump raw input"
18194 msgstr "Irauli sarrera gordina"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18197 msgid "Encapsulation Method"
18198 msgstr "Kapsulatze-metodoa"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18201 msgid "Transcoding options"
18202 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18206 msgid "Bitrate (kb/s)"
18207 msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18210 msgid "Stream Announcing"
18211 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18214 msgid "Channel Name"
18215 msgstr "Kanalaren izena"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18218 msgid "SDP URL"
18219 msgstr "SDP URLa"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18223 msgid "Save File"
18224 msgstr "Gorde fitxategia"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18227 msgid "Expand Node"
18228 msgstr "Hedatu nodoa"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18231 msgid "Download Cover Art"
18232 msgstr "Deskargatu karatula"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18235 msgid "Fetch Meta Data"
18236 msgstr "Eskuratu metadatuak"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18239 msgid "Reveal in Finder"
18240 msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18243 msgid "Sort Node by Name"
18244 msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18247 msgid "Sort Node by Author"
18248 msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18251 msgid "Search in Playlist"
18252 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18255 msgid "File Format:"
18256 msgstr "Fitxategi-formatua:"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18259 msgid "Extended M3U"
18260 msgstr "M3U hedatua"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18263 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18264 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18267 msgid "HTML playlist"
18268 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18271 msgid "Save Playlist"
18272 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18275 msgid "Meta-information"
18276 msgstr "Metainformazioa"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Continue playback?"
18281 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18285 msgid "Continue"
18286 msgstr "Jarraitu"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Restart playback"
18291 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Always continue"
18296 msgstr "Beti gainean"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18299 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18304 msgid "Media Information"
18305 msgstr "Multimedia-informazioa"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18308 msgid "Location"
18309 msgstr "Kokalekua"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18312 msgid "Save Metadata"
18313 msgstr "Gorde metadatuak"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18316 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18317 msgid "General"
18318 msgstr "Orokorra"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18321 msgid "Codec Details"
18322 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18323
18324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18325 msgid "Read at media"
18326 msgstr "Euskarritik irakurria"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18330 msgid "Input bitrate"
18331 msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18334 msgid "Demuxed"
18335 msgstr "Demultiplexatuta"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18338 msgid "Stream bitrate"
18339 msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18342 msgid "Decoded blocks"
18343 msgstr "Deskodetutako blokeak"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18346 msgid "Displayed frames"
18347 msgstr "Bistaratutako markoak"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18350 msgid "Lost frames"
18351 msgstr "Galdutako markoak"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18355 msgid "Streaming"
18356 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18359 msgid "Sent packets"
18360 msgstr "Bidalitako paketeak"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18363 msgid "Sent bytes"
18364 msgstr "Bidalitako byteak"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18367 msgid "Send rate"
18368 msgstr "Bidaltze-emaria"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18371 msgid "Played buffers"
18372 msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18375 msgid "Lost buffers"
18376 msgstr "Galdutako bufferrak"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18379 msgid "Error while saving meta"
18380 msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18383 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18384 msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18385
18386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18388 msgid "Preferences"
18389 msgstr "Hobespenak"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18392 msgid "Reset All"
18393 msgstr "Berrezarri guztia"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18396 msgid "Show Basic"
18397 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18400 msgid "Select a directory"
18401 msgstr "Hautatu direktorio bat"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18404 msgid "Select a file"
18405 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18408 msgid "Select"
18409 msgstr "Hautatu"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18415 msgid "Interface Settings"
18416 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18421 msgid "Audio Settings"
18422 msgstr "Audio-ezarpenak"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18427 msgid "Video Settings"
18428 msgstr "Bideo-ezarpenak"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18433 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18434 msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18437 msgid "Input & Codec Settings"
18438 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18441 msgid "General Audio"
18442 msgstr "Audio orokorra"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18445 msgid "Preferred Audio language"
18446 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18449 msgid "Enable Last.fm submissions"
18450 msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18453 msgid "Visualization"
18454 msgstr "Bisualizazioa"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18457 msgid "Keep audio level between sessions"
18458 msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18461 msgid "Always reset audio start level to:"
18462 msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18463
18464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18465 msgid "Change"
18466 msgstr "Aldatu"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18469 msgid "Change Hotkey"
18470 msgstr "Aldatu laster-tekla"
18471
18472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18473 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18474 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18478 msgid "Action"
18479 msgstr "Ekintza"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18482 msgid "Shortcut"
18483 msgstr "Lasterbidea"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18486 msgid "Repair AVI Files"
18487 msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18490 msgid "Default Caching Level"
18491 msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18494 msgid "Caching"
18495 msgstr "Cachea"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18498 msgid ""
18499 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18500 "access module."
18501 msgstr ""
18502 "Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18503 "pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18504
18505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18506 msgid "Codecs / Muxers"
18507 msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18510 msgid "Hardware Acceleration"
18511 msgstr "Hardware-azelerazioa"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18514 msgid "Post-Processing Quality"
18515 msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18518 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18522 msgid "Open network streams using the following protocols"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18526 msgid "Note that these are system-wide settings."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18530 msgid "Interface style"
18531 msgstr "Interfazearen estiloa"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18534 msgid "Dark"
18535 msgstr "Iluna"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18538 msgid "Bright"
18539 msgstr "Argia"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18542 msgid "Show video within the main window"
18543 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18546 msgid "Show Fullscreen Controller"
18547 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18551 msgid "Privacy / Network Interaction"
18552 msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18555 msgid "Automatically check for updates"
18556 msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18559 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18560 msgstr ""
18561 "Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18564 #: modules/lua/vlc.c:101
18565 msgid "Lua HTTP"
18566 msgstr "Lua HTTP"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Continue playback"
18571 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18574 msgid "Default Encoding"
18575 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18578 msgid "Display Settings"
18579 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18583 msgid "Font color"
18584 msgstr "Letra-kolorea"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18587 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18588 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18590 msgid "Font"
18591 msgstr "Letra-tipoa"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18594 msgid "Subtitle languages"
18595 msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18599 msgid "Preferred subtitle language"
18600 msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18603 msgid "Enable OSD"
18604 msgstr "Gaitu OSD"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18607 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18608 msgid "Opacity"
18609 msgstr "Opakutasuna"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18612 msgid "Force bold"
18613 msgstr "Behartu lodia"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18617 msgid "Outline color"
18618 msgstr "Ingeradaren kolorea"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18622 msgid "Outline thickness"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18626 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18627 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18631 msgid "Display"
18632 msgstr "Bistaratu"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18635 msgid "Video snapshots"
18636 msgstr "Bideoaren argazkiak"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18639 msgid "Folder"
18640 msgstr "Karpeta"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18643 msgid "Format"
18644 msgstr "Formatua"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18647 msgid "Prefix"
18648 msgstr "Aurrizkia"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18651 msgid "Sequential numbering"
18652 msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18655 msgid "Last check on: %@"
18656 msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18659 msgid "No check was performed yet."
18660 msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18661
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18664 msgid "Lowest latency"
18665 msgstr "Latentzia txikiena"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18669 msgid "Low latency"
18670 msgstr "Latentzia txikia"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18674 msgid "High latency"
18675 msgstr "Latentzia handia"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18679 msgid "Higher latency"
18680 msgstr "Latentzia handiagoa"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18684 msgid "Reset Preferences"
18685 msgstr "Berrezarri hobespenak"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18688 msgid ""
18689 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18690 "\n"
18691 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18692 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18693 "stop immediately.\n"
18694 "\n"
18695 "The Media Library will not be affected.\n"
18696 "\n"
18697 "Are you sure you want to continue?"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18701 msgid ""
18702 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18706 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18707 msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18708
18709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18711 msgid "Choose"
18712 msgstr "Aukeratu"
18713
18714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18715 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18716 msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18717
18718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18719 msgid ""
18720 "Press new keys for\n"
18721 "\"%@\""
18722 msgstr ""
18723 "Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18724 "\"%@\""
18725
18726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18727 msgid "Invalid combination"
18728 msgstr "Konbinazio okerra"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18731 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18732 msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18733
18734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18736 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18737 msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18738
18739 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18740 msgid "Not Set"
18741 msgstr "Ezarri gabe"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18745 msgid "Audio/Video"
18746 msgstr "Audioa/Bideoa"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18750 msgid "Audio track synchronization:"
18751 msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18755 msgid "s"
18756 msgstr "s"
18757
18758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18759 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18760 msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18764 msgid "Subtitles/Video"
18765 msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18769 msgid "Subtitle track synchronization:"
18770 msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18773 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18774 msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18778 msgid "Subtitle speed:"
18779 msgstr "Azpitituluen abiadura:"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18782 msgid "fps"
18783 msgstr "f/s"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18787 msgid "Subtitle duration factor:"
18788 msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:"
18789
18790 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18792 msgid ""
18793 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18794 "Set 0 to disable."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18799 msgid ""
18800 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18801 "Set 0 to disable."
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18806 msgid ""
18807 "Recalculate subtitle duration according\n"
18808 "to their content and this value.\n"
18809 "Set 0 to disable."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18814 msgid "Video Effects"
18815 msgstr "Bideo-efektuak"
18816
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18818 msgid "Basic"
18819 msgstr "Oinarrizkoa"
18820
18821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18823 msgid "Geometry"
18824 msgstr "Geometria"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18828 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18829 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18832 msgid "Color"
18833 msgstr "Kolorea"
18834
18835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18836 msgid "Image Adjust"
18837 msgstr "Doitu irudia"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18841 msgid "Brightness Threshold"
18842 msgstr "Distiraren atalasea"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18846 msgid "Sharpen"
18847 msgstr "Araztu"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18852 msgid "Sigma"
18853 msgstr "Sigma"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18857 msgid "Banding removal"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18862 msgid "Radius"
18863 msgstr "Erradioa"
18864
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18867 msgid "Film Grain"
18868 msgstr "Filma pikortsua"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18872 msgid "Variance"
18873 msgstr "Bariantza"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18877 msgid "Synchronize top and bottom"
18878 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18882 msgid "Synchronize left and right"
18883 msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18887 msgid "Transform"
18888 msgstr "Eraldatu"
18889
18890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18891 msgid "Rotate by 90 degrees"
18892 msgstr "Biratu 90 graduz"
18893
18894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18895 msgid "Rotate by 180 degrees"
18896 msgstr "Biratu 180 graduz"
18897
18898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18899 msgid "Rotate by 270 degrees"
18900 msgstr "Biratu 270 graduz"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18903 msgid "Flip horizontally"
18904 msgstr "Irauli horizontalki"
18905
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18907 msgid "Flip vertically"
18908 msgstr "Irauli bertikalki"
18909
18910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18911 msgid "Magnification/Zoom"
18912 msgstr "Handitu/Zooma"
18913
18914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18916 msgid "Puzzle game"
18917 msgstr "Puzzle-jokoa"
18918
18919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18923 msgid "Rows"
18924 msgstr "Errenkadak"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18927 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18930 msgid "Columns"
18931 msgstr "Zutabeak"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18935 msgid "Clone"
18936 msgstr "Klonatu"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18940 msgid "Number of clones"
18941 msgstr "Klon kopurua"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18945 msgid "Wall"
18946 msgstr "Horma"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18950 msgid "Color threshold"
18951 msgstr "Kolorearen atalasea"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18955 msgid "Similarity"
18956 msgstr "Antzekotasuna"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18960 msgid "Intensity"
18961 msgstr "Intentsitatea"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18964 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18966 msgid "Gradient"
18967 msgstr "Gradientea"
18968
18969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18970 msgid "Edge"
18971 msgstr "Ertza"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18974 msgid "Hough"
18975 msgstr "Hough"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18979 msgid "Cartoon"
18980 msgstr "Marrazki biziduna"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18984 msgid "Color extraction"
18985 msgstr "Kolore-erauzketa"
18986
18987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18988 msgid "Invert colors"
18989 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
18990
18991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18993 msgid "Posterize"
18994 msgstr "Posterizatu"
18995
18996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18997 msgid "Posterize level"
18998 msgstr "Posterizatu mailak"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19002 msgid "Motion blur"
19003 msgstr "Mugimendu-lausotzea"
19004
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19007 msgid "Factor"
19008 msgstr "Faktorea"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19012 msgid "Motion Detect"
19013 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19017 msgid "Water effect"
19018 msgstr "Ur-efektua"
19019
19020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19021 msgid "Anaglyph"
19022 msgstr "Anaglyph"
19023
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19026 msgid "Add text"
19027 msgstr "Gehitu testua"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19030 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19031 msgid "Text"
19032 msgstr "Testua"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19036 msgid "Add logo"
19037 msgstr "Gehitu logotipoa"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19041 msgid "Logo"
19042 msgstr "Logotipoa"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19047 msgid "Transparency"
19048 msgstr "Gardentasuna"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19051 msgid "Organize profiles..."
19052 msgstr "Antolatu profilak..."
19053
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19055 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19056 msgstr ""
19057 "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19058 "eta RAW)"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19061 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19062 msgstr ""
19063 "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19064 "eta RAW)"
19065
19066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19067 msgid ""
19068 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19069 "RAW)"
19070 msgstr ""
19071 "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19072 "MP4, OGG eta RAW)"
19073
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19075 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19076 msgstr ""
19077 "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19080 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19081 msgstr ""
19082 "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19083 "OGG)"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19086 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19087 msgstr ""
19088 "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19089 "OGG)"
19090
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19092 msgid ""
19093 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19094 "MPEG TS)"
19095 msgstr ""
19096 "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
19097 "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19100 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19101 msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
19102
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19104 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19105 msgstr ""
19106 "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19107 "OGG)"
19108
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19110 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19111 msgstr ""
19112 "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19113 "OGG)"
19114
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19116 msgid ""
19117 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19118 "ASF and OGG)"
19119 msgstr ""
19120 "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
19121 "MPEG1, ASF eta OGG)"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19124 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19125 msgstr ""
19126 "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG TS "
19127 "eta OGG)"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19130 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19131 msgstr ""
19132 "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
19133 "daiteke)"
19134
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19136 msgid ""
19137 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19138 "ASF, OGG and RAW)"
19139 msgstr ""
19140 "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG "
19141 "TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
19142
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19144 msgid ""
19145 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19146 msgstr ""
19147 "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19148 "OGG eta RAW)"
19149
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19151 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19152 msgstr "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
19153
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19155 msgid ""
19156 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19157 msgstr ""
19158 "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19159 "OGG eta RAW)"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19162 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19163 msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
19164
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19166 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19167 msgstr ""
19168 "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19171 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19172 msgstr ""
19173 "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
19174 "daiteke: OGG)"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19177 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19178 msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
19179
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19181 msgid "MPEG Program Stream"
19182 msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
19183
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19185 msgid "MPEG Transport Stream"
19186 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
19187
19188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19189 msgid "MPEG 1 Format"
19190 msgstr "MPEG 1 formatua"
19191
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19193 msgid ""
19194 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19195 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19196 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19197 "at http://yourip:8080 by default."
19198 msgstr ""
19199 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19200 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19201 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19202 "jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
19203
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19205 msgid ""
19206 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19207 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19208 "generally the most compatible"
19209 msgstr ""
19210 "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. Metodo "
19211 "hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat aldiz "
19212 "bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
19213
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19215 msgid ""
19216 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19217 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19218 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19219 "at mms://yourip:8080 by default."
19220 msgstr ""
19221 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19222 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19223 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19224 "jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
19225
19226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19227 #, fuzzy
19228 msgid ""
19229 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19230 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19231 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19232 "HTTP)."
19233 msgstr ""
19234 "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara modu "
19235 "jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa erabiltzen "
19236 "dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS protokoloaren zati txiki "
19237 "bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta HTTPn)."
19238
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19240 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19241 msgstr ""
19242 "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
19243 "helbidea."
19244
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19246 msgid "Use this to stream to a single computer."
19247 msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
19248
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19250 msgid ""
19251 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19252 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19253 "address beginning with 239.255."
19254 msgstr ""
19255 "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar den "
19256 "modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea izan behar "
19257 "du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin hasten den helbide "
19258 "bat."
19259
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19261 msgid ""
19262 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19263 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19264 "but it won't work over the Internet."
19265 msgstr ""
19266 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19267 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19268 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19269 "du funtzionatzen Internetetik."
19270
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19272 msgid ""
19273 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19274 "stream"
19275 msgstr ""
19276 "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
19277 "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
19278
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19280 msgid ""
19281 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19282 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19283 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19284 msgstr ""
19285 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19286 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19287 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19288 "du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio transmisio "
19289 "jarraituari"
19290
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19292 msgid "Back"
19293 msgstr "Atzera"
19294
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19297 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19298 msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19301 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19307 msgid "More Info"
19308 msgstr "Informazio gehiago"
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19311 msgid ""
19312 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19313 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19314 "access to more features."
19315 msgstr ""
19316 "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo txiki "
19317 "baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta 'Gorde/"
19318 "Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago atzitu "
19319 "ahal izango dituzu."
19320
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19323 msgid "Stream to network"
19324 msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
19325
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19327 msgid "Transcode/Save to file"
19328 msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
19329
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19331 msgid "Choose input"
19332 msgstr "Aukeratu sarrera"
19333
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19335 msgid "Choose here your input stream."
19336 msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
19337
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19340 msgid "Select a stream"
19341 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
19342
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19344 msgid "Existing playlist item"
19345 msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19348 msgid "Partial Extract"
19349 msgstr "Erauzketa partziala"
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19352 msgid ""
19353 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19354 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19355 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19356 msgstr ""
19357 "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
19358 "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du (adibidez, "
19359 "fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio jarraitu bat). "
19360 "Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19363 msgid "From"
19364 msgstr "Noiztik:"
19365
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19367 msgid "To"
19368 msgstr "Noiz arte:"
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19371 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19376 msgid "Destination"
19377 msgstr "Helburua"
19378
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19380 msgid "Streaming method"
19381 msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
19382
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19384 msgid "Address of the computer to stream to."
19385 msgstr "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
19386
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19388 msgid "UDP Unicast"
19389 msgstr "UDP banakako difusioa"
19390
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19392 msgid "UDP Multicast"
19393 msgstr "UDP multidifusioa"
19394
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19397 msgid "Transcode"
19398 msgstr "Transkodetu"
19399
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19401 msgid ""
19402 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19403 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19404 msgstr ""
19405 "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
19406 "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrira."
19407
19408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19409 msgid "Transcode audio"
19410 msgstr "Transkodetu audioa"
19411
19412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19413 msgid "Transcode video"
19414 msgstr "Transkodetu bideoa"
19415
19416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19417 msgid ""
19418 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19419 "stream."
19420 msgstr ""
19421 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
19422 "pista bat audio-korrontean baldin badago."
19423
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19425 msgid ""
19426 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19427 "stream."
19428 msgstr ""
19429 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
19430 "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
19431
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19433 msgid "Encapsulation format"
19434 msgstr "Kapsulatze-formatua"
19435
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19437 msgid ""
19438 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19439 "previously chosen settings all formats won't be available."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19443 msgid "Additional streaming options"
19444 msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
19445
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19447 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19448 msgstr ""
19449 "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19450
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19452 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19453 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19454
19455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19457 msgid "Local playback"
19458 msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
19459
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19461 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19462 msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
19463
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19465 msgid "Additional transcode options"
19466 msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
19467
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19469 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19470 msgstr "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19471
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19473 msgid "Select the file to save to"
19474 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
19475
19476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19477 msgid ""
19478 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19479 "the receiving user as they become part of the image."
19480 msgstr ""
19481 "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
19482 "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
19483 "bihurtzen baitira."
19484
19485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19486 msgid ""
19487 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19488 "transcoding."
19489 msgstr ""
19490 "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
19491 "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
19492
19493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19494 msgid "Summary"
19495 msgstr "Laburpena"
19496
19497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19498 msgid "Encap. format"
19499 msgstr "Formatu kapsulatua"
19500
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19502 msgid "Input stream"
19503 msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
19504
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19506 msgid "Save file to"
19507 msgstr "Gorde fitxategia hemen"
19508
19509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19510 msgid "Include subtitles"
19511 msgstr "Sartu azpitituluak ere"
19512
19513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19514 msgid "No input selected"
19515 msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
19516
19517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19518 msgid ""
19519 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19520 "\n"
19521 "Choose one before going to the next page."
19522 msgstr ""
19523 "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
19524 "baliozko elementurik hautatu \n"
19525 "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
19526
19527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19528 msgid "No valid destination"
19529 msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
19530
19531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19532 msgid ""
19533 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19534 "Multicast-IP.\n"
19535 "\n"
19536 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19537 "and the help texts in this window."
19538 msgstr ""
19539 "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
19540 "multidifusioko IP bat.\n"
19541 "\n"
19542 "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio jarraituen "
19543 "NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
19544
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19546 msgid ""
19547 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19548 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19549 "\n"
19550 "Correct your selection and try again."
19551 msgstr ""
19552 "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
19553 "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
19554 "\n"
19555 "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
19556
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19558 msgid "Select the directory to save to"
19559 msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
19560
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19562 msgid "No folder selected"
19563 msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
19564
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19566 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19567 msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
19568
19569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19570 msgid ""
19571 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19572 "location."
19573 msgstr ""
19574 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
19575 "hautatzeko."
19576
19577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19578 msgid "No file selected"
19579 msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
19580
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19582 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19583 msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
19584
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19586 msgid ""
19587 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19588 msgstr ""
19589 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
19590 "hautatzeko."
19591
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19593 msgid "Finish"
19594 msgstr "Amaitu"
19595
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19597 #, c-format
19598 msgid "%i items"
19599 msgstr "%i elementu"
19600
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19603 msgid "yes"
19604 msgstr "bai"
19605
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19609 msgid "no"
19610 msgstr "ez"
19611
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19613 msgid "yes: from %@ to %@"
19614 msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
19615
19616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19617 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19618 msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
19619
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19621 msgid "This allows streaming on a network."
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19625 msgid ""
19626 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19627 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19628 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19629 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19633 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19634 msgstr ""
19635 "Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19636
19637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19638 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19639 msgstr ""
19640 "Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19641
19642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19643 msgid ""
19644 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19645 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19646 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19647 "this setting to 1."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19651 msgid ""
19652 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19653 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19654 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19655 "extra interface.\n"
19656 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19657 "name will be used."
19658 msgstr ""
19659 "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
19660 "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
19661 "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
19662 "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
19663 "badute.\n"
19664 "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; bestela, "
19665 "izen lehenetsi bat erabiliko da."
19666
19667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19668 msgid ""
19669 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19670 "streamed.\n"
19671 "\n"
19672 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19673 "streaming."
19674 msgstr ""
19675 "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
19676 "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
19677 "\n"
19678 "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
19679 "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
19680
19681 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19682 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19683 msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
19684
19685 #: modules/gui/ncurses.c:70
19686 msgid "Filebrowser starting point"
19687 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
19688
19689 #: modules/gui/ncurses.c:72
19690 msgid ""
19691 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19692 "show you initially."
19693 msgstr ""
19694 "Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
19695 "direktorioa zehaztu dezakezu."
19696
19697 #: modules/gui/ncurses.c:77
19698 msgid "Ncurses interface"
19699 msgstr "Ncurses interfazea"
19700
19701 #: modules/gui/ncurses.c:775
19702 #, c-format
19703 msgid "  [%s]"
19704 msgstr "  [%s]"
19705
19706 #: modules/gui/ncurses.c:779
19707 #, c-format
19708 msgid "      %s: %s"
19709 msgstr "      %s: %s"
19710
19711 #: modules/gui/ncurses.c:873
19712 msgid "[Display]"
19713 msgstr "[Bistaratu]"
19714
19715 #: modules/gui/ncurses.c:875
19716 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19717 msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
19718
19719 #: modules/gui/ncurses.c:876
19720 msgid " i                      Show/Hide info box"
19721 msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
19722
19723 #: modules/gui/ncurses.c:877
19724 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19725 msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
19726
19727 #: modules/gui/ncurses.c:878
19728 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19729 msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
19730
19731 #: modules/gui/ncurses.c:879
19732 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19733 msgstr ""
19734 " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
19735
19736 #: modules/gui/ncurses.c:880
19737 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19738 msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
19739
19740 #: modules/gui/ncurses.c:881
19741 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19742 msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
19743
19744 #: modules/gui/ncurses.c:882
19745 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19746 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19747
19748 #: modules/gui/ncurses.c:883
19749 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19750 msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
19751
19752 #: modules/gui/ncurses.c:884
19753 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19754 msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
19755
19756 #: modules/gui/ncurses.c:888
19757 msgid "[Global]"
19758 msgstr "[Orokorra]"
19759
19760 #: modules/gui/ncurses.c:890
19761 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19762 msgstr " q, Q, Esk              Irten"
19763
19764 #: modules/gui/ncurses.c:891
19765 msgid " s                      Stop"
19766 msgstr " s                      Gelditu"
19767
19768 #: modules/gui/ncurses.c:892
19769 msgid " <space>                Pause/Play"
19770 msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
19771
19772 #: modules/gui/ncurses.c:893
19773 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19774 msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
19775
19776 #: modules/gui/ncurses.c:894
19777 #, fuzzy
19778 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19779 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19780
19781 #: modules/gui/ncurses.c:895
19782 #, fuzzy
19783 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19784 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19785
19786 #: modules/gui/ncurses.c:896
19787 #, fuzzy
19788 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19789 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19790
19791 #: modules/gui/ncurses.c:897
19792 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19793 msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
19794
19795 #: modules/gui/ncurses.c:898
19796 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19797 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19798
19799 #: modules/gui/ncurses.c:899
19800 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19801 msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
19802
19803 #. xgettext: You can use ← and → characters
19804 #: modules/gui/ncurses.c:901
19805 #, c-format
19806 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19807 msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
19808
19809 #: modules/gui/ncurses.c:902
19810 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19811 msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
19812
19813 #: modules/gui/ncurses.c:903
19814 msgid " m                      Mute"
19815 msgstr " m                      Mututu"
19816
19817 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19818 #: modules/gui/ncurses.c:905
19819 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19820 msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19821
19822 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19823 #: modules/gui/ncurses.c:907
19824 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19825 msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
19826
19827 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19828 #: modules/gui/ncurses.c:909
19829 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19830 msgstr " <hasi>,<bukatu>          Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19831
19832 #: modules/gui/ncurses.c:913
19833 msgid "[Playlist]"
19834 msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19835
19836 #: modules/gui/ncurses.c:915
19837 msgid " r                      Toggle Random playing"
19838 msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19839
19840 #: modules/gui/ncurses.c:916
19841 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19842 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19843
19844 #: modules/gui/ncurses.c:917
19845 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19846 msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
19847
19848 #: modules/gui/ncurses.c:918
19849 msgid " o                      Order Playlist by title"
19850 msgstr ""
19851 " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19852
19853 #: modules/gui/ncurses.c:919
19854 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19855 msgstr ""
19856 " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19857 "tituluaren arabera"
19858
19859 #: modules/gui/ncurses.c:920
19860 msgid " g                      Go to the current playing item"
19861 msgstr " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19862
19863 #: modules/gui/ncurses.c:921
19864 msgid " /                      Look for an item"
19865 msgstr " /                      Bilatu elementua"
19866
19867 #: modules/gui/ncurses.c:922
19868 msgid " ;                      Look for the next item"
19869 msgstr " ;                      Bilatu hurrengo elementua"
19870
19871 #: modules/gui/ncurses.c:923
19872 msgid " A                      Add an entry"
19873 msgstr " A                      Gehitu sarrera"
19874
19875 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19876 #: modules/gui/ncurses.c:925
19877 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19878 msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
19879
19880 #: modules/gui/ncurses.c:926
19881 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19882 msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
19883
19884 #: modules/gui/ncurses.c:930
19885 msgid "[Filebrowser]"
19886 msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19887
19888 #: modules/gui/ncurses.c:932
19889 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19890 msgstr ""
19891 " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19892
19893 #: modules/gui/ncurses.c:933
19894 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19895 msgstr ""
19896 " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19897 "zerrendan"
19898
19899 #: modules/gui/ncurses.c:934
19900 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19901 msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19902
19903 #: modules/gui/ncurses.c:938
19904 msgid "[Player]"
19905 msgstr "[Erreproduzigailua]"
19906
19907 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19908 #: modules/gui/ncurses.c:941
19909 #, c-format
19910 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19911 msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
19912
19913 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19914 msgid "[Repeat] "
19915 msgstr "[Errepikatu] "
19916
19917 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19918 msgid "[Random] "
19919 msgstr "[Ausaz] "
19920
19921 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19922 msgid "[Loop]"
19923 msgstr "[Begizta]"
19924
19925 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19926 #, c-format
19927 msgid " Source   : %s"
19928 msgstr " Iturburua: %s"
19929
19930 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19931 #, c-format
19932 msgid " Position : %s/%s"
19933 msgstr " Kokapena : %s/%s"
19934
19935 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19936 msgid " Volume   : Mute"
19937 msgstr " Bolumena   : Mutututa"
19938
19939 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19940 #, c-format
19941 msgid " Volume   : %3ld%%"
19942 msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
19943
19944 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19945 msgid " Volume   : ----"
19946 msgstr " Bolumena   : ----"
19947
19948 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19949 #, c-format
19950 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19951 msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
19952
19953 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19954 #, c-format
19955 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19956 msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
19957
19958 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19959 msgid " Source: <no current item> "
19960 msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19961
19962 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19963 msgid " [ h for help ]"
19964 msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19965
19966 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19967 #, c-format
19968 msgid "Open: %s"
19969 msgstr "Ireki: %s"
19970
19971 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19972 #, c-format
19973 msgid "Find: %s"
19974 msgstr "Bilatu: %s"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19977 msgid "Shift+L"
19978 msgstr "Maius+L"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19981 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19982 msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19985 msgid "Previous Chapter/Title"
19986 msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19989 msgid "Next Chapter/Title"
19990 msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19993 msgid "Teletext Activation"
19994 msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19997 msgid "Toggle Transparency "
19998 msgstr "Txandakatu gardentasuna"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20001 msgid ""
20002 "Play\n"
20003 "If the playlist is empty, open a medium"
20004 msgstr ""
20005 "Erreproduzitu\n"
20006 "Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20009 msgid "Previous / Backward"
20010 msgstr "Aurrekoa / Atzera"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20013 msgid "Next / Forward"
20014 msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20017 msgid "De-Fullscreen"
20018 msgstr "Irten pantaila osotik"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20021 msgid "Extended panel"
20022 msgstr "Panel hedatua"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20025 msgid "A->B Loop"
20026 msgstr "A->B begizta"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20029 msgid "Frame By Frame"
20030 msgstr "Markoz marko"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20033 msgid "Trickplay Reverse"
20034 msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20038 msgid "Step backward"
20039 msgstr "Urrats bat atzera"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20043 msgid "Step forward"
20044 msgstr "Urrats bat aurrera"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20047 msgid "Loop / Repeat"
20048 msgstr "Begizta / Errepikatu"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20051 msgid "Open subtitles"
20052 msgstr "Ireki azpitituluak"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20055 msgid "Dock fullscreen controller"
20056 msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20059 msgid "Stop playback"
20060 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20063 msgid "Open a medium"
20064 msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20067 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20068 msgstr ""
20069 "Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
20070 "mantentzean"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20073 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20074 msgstr ""
20075 "Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
20076 "mantentzean"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20079 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20080 msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20083 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20084 msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20087 msgid "Show extended settings"
20088 msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20091 msgid "Toggle playlist"
20092 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20095 msgid "Take a snapshot"
20096 msgstr "Atera argazkia"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20099 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20100 msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20103 msgid "Frame by frame"
20104 msgstr "Markoz marko"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20107 msgid "Reverse"
20108 msgstr "Alderantzikatu"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20111 msgid "Change the loop and repeat modes"
20112 msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20115 msgid "Previous media in the playlist"
20116 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20119 msgid "Next media in the playlist"
20120 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20124 msgid "Open subtitle file"
20125 msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20128 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20129 msgstr ""
20130 "Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
20131 "azpitik"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20134 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20135 msgid "Unmute"
20136 msgstr "Aktibatu soinua"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20139 msgctxt "Tooltip|Mute"
20140 msgid "Mute"
20141 msgstr "Mututu"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20144 msgid "Pause the playback"
20145 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20148 msgid ""
20149 "Loop from point A to point B continuously\n"
20150 "Click to set point A"
20151 msgstr ""
20152 "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
20153 "Egin klik A puntua ezartzeko"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20156 msgid "Click to set point B"
20157 msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20160 msgid "Stop the A to B loop"
20161 msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20164 msgid "Aspect Ratio"
20165 msgstr "Aspektu-erlazioa"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20168 #: modules/video_filter/logo.c:48
20169 msgid "Logo filenames"
20170 msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20173 #: modules/video_filter/erase.c:55
20174 msgid "Image mask"
20175 msgstr "Irudi-maskara"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20178 msgid ""
20179 "No v4l2 instance found.\n"
20180 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20181 "\n"
20182 "Controls will automatically appear here."
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20209 msgid "dB"
20210 msgstr "dB"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20213 msgid "170 Hz"
20214 msgstr "170 Hz"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20217 msgid "310 Hz"
20218 msgstr "310 Hz"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20221 msgid "600 Hz"
20222 msgstr "600 Hz"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20226 msgid "1 KHz"
20227 msgstr "1 KHz"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20230 msgid "3 KHz"
20231 msgstr "3 KHz"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20234 msgid "6 KHz"
20235 msgstr "6 KHz"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20238 msgid "12 KHz"
20239 msgstr "12 KHz"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20242 msgid "14 KHz"
20243 msgstr "14 KHz"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20247 msgid "16 KHz"
20248 msgstr "16 KHz"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20251 msgid "31 Hz"
20252 msgstr "31 Hz"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20255 msgid "63 Hz"
20256 msgstr "63 Hz"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20259 msgid "125 Hz"
20260 msgstr "125 Hz"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20263 msgid "250 Hz"
20264 msgstr "250 Hz"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20267 msgid "500 Hz"
20268 msgstr "500 Hz"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20271 msgid "2 KHz"
20272 msgstr "2 KHz"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20275 msgid "4 KHz"
20276 msgstr "4 KHz"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20279 msgid "8 KHz"
20280 msgstr "8 KHz"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20284 msgid "ms"
20285 msgstr "ms"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20288 msgid ""
20289 "Knee\n"
20290 "radius"
20291 msgstr ""
20292 "Knee\n"
20293 "erradioa"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20296 msgid ""
20297 "Makeup\n"
20298 "gain"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20302 msgid "(Hastened)"
20303 msgstr "(Bizkortuta)"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20306 msgid "(Delayed)"
20307 msgstr "(Atzeratuta)"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20310 msgid "Force update of this dialog's values"
20311 msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20314 msgid "&Fingerprint"
20315 msgstr "&Hatz-marka"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20318 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20322 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20323 msgstr ""
20324 "Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
20325 "dira.\n"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20328 msgid ""
20329 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20330 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20331 msgstr ""
20332 "Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
20333 "duen informazioa.\n"
20334 "Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20337 msgid "Current media / stream statistics"
20338 msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20341 msgid "Input/Read"
20342 msgstr "Sarrera/Irakurria"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20345 msgid "Output/Written/Sent"
20346 msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20349 msgid "Media data size"
20350 msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20353 msgid "Demuxed data size"
20354 msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20357 msgid "Content bitrate"
20358 msgstr "Edukiaren bit-emaria"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20361 msgid "Discarded (corrupted)"
20362 msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20365 msgid "Dropped (discontinued)"
20366 msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20370 msgid "Decoded"
20371 msgstr "Deskodetuak"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20375 msgid "blocks"
20376 msgstr "bloke"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20379 msgid "Displayed"
20380 msgstr "Bistaratuak"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20384 msgid "frames"
20385 msgstr "marko"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20389 msgid "Lost"
20390 msgstr "Galduak"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20394 msgid "Sent"
20395 msgstr "Bidaliak"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20398 msgid "packets"
20399 msgstr "pakete"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20402 msgid "Upstream rate"
20403 msgstr "Goranzko emaria"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20406 msgid "Played"
20407 msgstr "Erreproduzituak"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20411 msgid "buffers"
20412 msgstr "buffer"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20415 msgid "Last 60 seconds"
20416 msgstr "Azken 60 segundoak"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20419 msgid "Overall"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20423 msgid "Current visualization"
20424 msgstr "Uneko bisualizazioa"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20427 msgid ""
20428 "Current playback speed: %1\n"
20429 "Click to adjust"
20430 msgstr ""
20431 "Uneko erreprodukzio-emaria: %1\n"
20432 "Egin klik doitzeko"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20435 msgid "Revert to normal play speed"
20436 msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-emaria normalera"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20439 msgid "Download cover art"
20440 msgstr "Deskargatu karatula"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20443 msgid "Add cover art from file"
20444 msgstr "Gehitu azalaren irudia fitxategitik"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20447 msgid "Choose Cover Art"
20448 msgstr "Aukeratu azalaren irudia"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20451 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20452 msgstr "Irudi-fitxategiak (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20456 msgid "Elapsed time"
20457 msgstr "Igarotako denbora"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20461 msgid "Total/Remaining time"
20462 msgstr "Osoa/falta den denbora"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20465 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20466 msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20469 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20470 msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20473 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20474 msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20477 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20478 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20481 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20482 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20486 msgid "Select one or multiple files"
20487 msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20490 msgid "File names:"
20491 msgstr "Fitxategi-izenak:"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20495 msgid "Filter:"
20496 msgstr "Iragazkia:"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20499 msgid "Eject the disc"
20500 msgstr "Egotzi diskoa"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20503 msgid "Channels:"
20504 msgstr "Kanalak:"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20507 msgid "Selected ports:"
20508 msgstr "Hautatutako atakak:"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20511 msgid ".*"
20512 msgstr ".*"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20515 msgid "Use VLC pace"
20516 msgstr "Erabili VLCren emaria"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20519 msgid "TV - digital"
20520 msgstr "TB - digitala"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20523 msgid "Tuner card"
20524 msgstr "Sintonizadore-txartela"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20527 msgid "Delivery system"
20528 msgstr "Banaketa-sistema"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20531 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20532 msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20535 msgid "Transponder symbol rate"
20536 msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20539 msgid "Bandwidth"
20540 msgstr "Banda-zabalera"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20543 msgid "TV - analog"
20544 msgstr "TB - analogikoa"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20547 msgid "Device name"
20548 msgstr "Gailuaren izena"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20551 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20552 msgstr ""
20553 "Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
20554 "gordetzeko."
20555
20556 #. xgettext: frames per second
20557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20558 msgid " f/s"
20559 msgstr " m/s"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20562 msgid "Advanced Options"
20563 msgstr "Aukera aurreratuak"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20566 msgid "Double click to get media information"
20567 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20570 msgid "Change playlistview"
20571 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20574 msgid "Search the playlist"
20575 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20578 msgid "My Computer"
20579 msgstr "Ordenagailua"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20582 msgid "Devices"
20583 msgstr "Gailuak"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20586 msgid "Local Network"
20587 msgstr "Sare lokala"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20590 msgid "Internet"
20591 msgstr "Internet"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20594 msgid "Remove this podcast subscription"
20595 msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20598 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20599 msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Cover"
20604 msgstr "Gainjartzea"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20607 msgid "Create Directory"
20608 msgstr "Sortu direktorioa"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20611 msgid "Create Folder"
20612 msgstr "Sortu karpeta"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20615 msgid "Enter name for new directory:"
20616 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20619 msgid "Enter name for new folder:"
20620 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Rename Directory"
20625 msgstr "Sortu direktorioa"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Rename Folder"
20630 msgstr "Sortu karpeta"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Enter a new name for the directory:"
20635 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Enter a new name for the folder:"
20640 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20643 msgid "Sort by"
20644 msgstr "Ordenatu honen arabera"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20647 msgid "Ascending"
20648 msgstr "Gorantz"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20651 msgid "Descending"
20652 msgstr "Beherantz"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20655 msgid "Display size"
20656 msgstr "Pantailaren tamaina"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20659 msgid "Increase"
20660 msgstr "Handiagotu"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20663 msgid "Decrease"
20664 msgstr "Gutxiagotu"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20667 msgid "Playlist View Mode"
20668 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ikuspegiaren modua"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20671 msgid ""
20672 "Playlist is currently empty.\n"
20673 "Drop a file here or select a media source from the left."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20677 msgid "Icons"
20678 msgstr "Ikonoak"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20681 msgid "Detailed List"
20682 msgstr "Zerrenda xehetua"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20685 msgid "List"
20686 msgstr "Zerrenda"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20689 msgid "PictureFlow"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20693 msgid "Select File"
20694 msgstr "Hautatu fitxategia"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20697 msgid ""
20698 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20699 "key to remove hotkeys"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20703 msgid "in"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20707 msgid "Any field"
20708 msgstr "Edozein eremu"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20711 msgid "Actions"
20712 msgstr "Ekintzak"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20715 msgid "Hotkey"
20716 msgstr "Laster-tekla"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20719 msgid "Application level hotkey"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20724 msgid "Global"
20725 msgstr "Orokorra"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20728 msgid "Desktop level hotkey"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20733 msgid ""
20734 "Double click to change.\n"
20735 "Delete key to remove."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20739 msgid "Hotkey change"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20743 msgid "Press the new key or combination for "
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20747 msgid "Assign"
20748 msgstr "Esleitu"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20751 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20755 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20759 msgid "Key or combination: "
20760 msgstr "Tekla edo konbinazioa:"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20763 msgid "Key: "
20764 msgstr "Gakoa: "
20765
20766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20768 msgid "Input & Codecs Settings"
20769 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20773 msgid "Configure Hotkeys"
20774 msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20777 msgid "Device:"
20778 msgstr "Gailua:"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20781 msgid ""
20782 "If this property is blank, different values\n"
20783 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20784 "You can define a unique one or configure them \n"
20785 "individually in the advanced preferences."
20786 msgstr ""
20787 "Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20788 "balio desberdinak ezarri dira.\n"
20789 "Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20790 "banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20791
20792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20793 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20794 msgstr ""
20795 "VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20796 "ditzakezu:"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20799 msgid "VLC skins website"
20800 msgstr "VLCren azalen webgunea"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20803 msgid "System's default"
20804 msgstr "Sistemaren lehenespena"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20807 msgid "File associations"
20808 msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20812 msgid "Audio Files"
20813 msgstr "Audio-fitxategiak"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20817 msgid "Video Files"
20818 msgstr "Bideo-fitxategiak"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20822 msgid "Playlist Files"
20823 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20826 msgid "&Apply"
20827 msgstr "&Aplikatu"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20836 msgid "&Cancel"
20837 msgstr "&Utzi"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20840 msgid "Profile"
20841 msgstr "Profila"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20844 msgid "Edit selected profile"
20845 msgstr "Editatu hautatutako profila"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20848 msgid "Delete selected profile"
20849 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20852 msgid "Create a new profile"
20853 msgstr "Sortu profil berria"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20857 msgid "Create"
20858 msgstr "Sortu"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20861 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20865 msgid " Profile Name Missing"
20866 msgstr " Profilaren izena falta da"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20869 msgid "You must set a name for the profile."
20870 msgstr "]Profilaren izena adierazi behar duzu."
20871
20872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20873 msgid "File/Directory"
20874 msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20877 msgid "File/Folder"
20878 msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20882 msgid "Source"
20883 msgstr "Iturburua"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20886 msgid "Source:"
20887 msgstr "Iturburua:"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20890 msgid "Type:"
20891 msgstr "Mota:"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20894 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20895 msgstr ""
20896 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20897 "du."
20898
20899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20900 msgid "Filename"
20901 msgstr "Fitxategi-izena"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20905 msgid "Save file..."
20906 msgstr "Gorde fitxategia..."
20907
20908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20909 msgid ""
20910 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20911 msgstr ""
20912 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20913 "webm)"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20916 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20917 msgstr ""
20918 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20919 "HTTP bidez."
20920
20921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20923 msgid "Path"
20924 msgstr "Bide-izena"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20927 msgid ""
20928 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20929 msgstr ""
20930 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20931 "mms protokoloaren bidez."
20932
20933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20934 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20935 msgstr ""
20936 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20937 "RTSP bidez."
20938
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20940 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20941 msgstr ""
20942 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20943 "UDP bidez."
20944
20945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20946 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20947 msgstr ""
20948 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20949 "RTP bidez."
20950
20951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20952 msgid "Base port"
20953 msgstr "Oinarrizko ataka"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20956 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20957 msgstr ""
20958 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20959 "bidaltzen du."
20960
20961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20962 msgid "Mount Point"
20963 msgstr "Muntatzeko puntua"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20966 msgid "Login:pass"
20967 msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20970 msgid "Edit Bookmarks"
20971 msgstr "Editatu laster-markak"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20974 msgid "Create a new bookmark"
20975 msgstr "Sortu laster-marka berria"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20978 msgid "Delete the selected item"
20979 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20982 msgid "Delete all the bookmarks"
20983 msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20996 msgid "&Close"
20997 msgstr "&Itxi"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21000 msgid "Bytes"
21001 msgstr "Byteak"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21005 msgid "Convert"
21006 msgstr "Bihurtu"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21010 msgid "Destination file:"
21011 msgstr "Helburuko fitxategia:"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21014 msgid "Browse"
21015 msgstr "Arakatu"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21018 msgid "Settings"
21019 msgstr "Ezarpenak"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21022 msgid "Display the output"
21023 msgstr "Bistaratu irteera"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21026 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21027 msgstr ""
21028 "Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
21029 "dezake."
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21032 msgid "&Start"
21033 msgstr "&Hasiera"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Containers"
21038 msgstr "Edukiontziak (*"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21041 msgid "Errors"
21042 msgstr "Erroreak"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21045 msgid "Cl&ear"
21046 msgstr "&Garbitu"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21049 msgid "Hide future errors"
21050 msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21053 msgid "Adjustments and Effects"
21054 msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21057 msgid "Synchronization"
21058 msgstr "Sinkronizazioa"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21061 msgid "v4l2 controls"
21062 msgstr "v4l2 kontrolak"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21065 msgid "&Write changes to config"
21066 msgstr "&Idatzi aldaketak konfiguraziora"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21070 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21071 msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21074 #, fuzzy
21075 msgid ""
21076 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21077 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21078 "anyone.</p>\n"
21079 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21080 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21081 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21082 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21083 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21084 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21085 "p>\n"
21086 msgstr ""
21087 "<p>Zeure pribatutasuna babesteko, <i>VLC media player</i> honek <b>ez</b> "
21088 "dizu inoiz datu pertsonalik eskatuko, ezta modu anonimoan eman daitezkeenak "
21089 "ere.</p>\n"
21090 "<p>Dena den, <i>VLC</i> VLC gai da modu automatikoan informazioa eskuratzeko "
21091 "zure erreprodukzio-zerrendatik sarean oinarrituriko hirugarrenen "
21092 "zerbitzuengandik. Honek guztiak bere baitan sartzen ditu isilpeko arteak, "
21093 "pista izenak, egiletzak eta beste metadatu batzuk. </p>\n"
21094 "Horrek ere, berarekin dakar zure media-fitxategi batzuk identifikatzea "
21095 "hirugarren erakundeen aurrean.  Hortaz <i>VLC</i>ko garatzaileok eskatzen "
21096 "dizugu zure berariazko baimena <i>media player</i> honek internetera modu "
21097 "automatikoa sartzen uzteko .</p>\n"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21100 msgid "Network Access Policy"
21101 msgstr "Sareko sarbidearen politika"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21104 msgid "Regularly check for VLC updates"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21108 msgid "Go to Time"
21109 msgstr "Joan denbora honetara:"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21112 msgid "&Go"
21113 msgstr "&Joan"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21116 msgid "Go to time"
21117 msgstr "Joan ordu honetara:"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21122 msgid "About"
21123 msgstr "Honi buruz"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21126 msgid "&Recheck version"
21127 msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21130 msgid "&Yes"
21131 msgstr "&Bai"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21134 msgid "&No"
21135 msgstr "&Ez"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21138 msgid "VLC media player updates"
21139 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21142 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21146 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21147 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
21148
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21150 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21151 msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
21152
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21154 msgid "Current Media Information"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21158 msgid "&General"
21159 msgstr "&Orokorra"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21162 msgid "&Metadata"
21163 msgstr "&Metadatuak"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21166 msgid "Co&dec"
21167 msgstr "Ko&deka"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21170 msgid "S&tatistics"
21171 msgstr "E&statistikak"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21174 msgid "&Save Metadata"
21175 msgstr "&Gorde metadatuak"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21178 msgid "Location:"
21179 msgstr "Kokalekua:"
21180
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21182 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21183 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21184 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21185 msgid "Messages"
21186 msgstr "Mezuak"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21189 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21190 msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21193 msgid "Save log file as..."
21194 msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21197 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21198 msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21201 msgid ""
21202 "Cannot write to file %1:\n"
21203 "%2."
21204 msgstr ""
21205 "Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
21206 "%2."
21207
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21209 msgid "Update the tree"
21210 msgstr "Eguneratu zuhaitza"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21213 msgid "Clear the messages"
21214 msgstr "Garbitu mezuak"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21217 msgid "Open Media"
21218 msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21221 msgid "&File"
21222 msgstr "&Fitxategia"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21225 msgid "&Disc"
21226 msgstr "&Diskoa"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21229 msgid "&Network"
21230 msgstr "&Sarea"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21233 msgid "Capture &Device"
21234 msgstr "&Kapturatu gailua"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21237 msgid "&Select"
21238 msgstr "&Hautatu"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21242 msgid "&Enqueue"
21243 msgstr "&Jarri ilaran"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21247 msgid "&Play"
21248 msgstr "&Erreproduzitu"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21251 msgid "&Stream"
21252 msgstr "&Transmisio jarraitua"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21255 msgid "C&onvert"
21256 msgstr "B&ihurtu"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21259 msgid "C&onvert / Save"
21260 msgstr "B&ihurtu / Gorde"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21263 msgid "Open URL"
21264 msgstr "Ireki URLa"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21267 msgid "Enter URL here..."
21268 msgstr "Sartu URLa hemen..."
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21271 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21272 msgstr ""
21273 "Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
21274 "izena."
21275
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21277 msgid ""
21278 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21279 "or the path to a file on your computer,\n"
21280 "it will be automatically selected."
21281 msgstr ""
21282 "Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
21283 "badauzka,\n"
21284 "\n"
21285 "automatikoki hautatuko da."
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21288 msgid "Plugins and extensions"
21289 msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Active Extensions"
21294 msgstr "Eskualde aktiboak"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21297 msgid "Capability"
21298 msgstr "Gaitasuna"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21301 msgid "Score"
21302 msgstr "Puntuazioa"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21305 msgid "&Search:"
21306 msgstr "&Bilatu:"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21310 msgid "More information..."
21311 msgstr "Informazio gehiago..."
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21314 msgid "Reload extensions"
21315 msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21318 msgid ""
21319 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21320 "preferences."
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21324 msgid ""
21325 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21326 "meta data."
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21330 msgid ""
21331 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21332 "video websites, ..."
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21336 msgid ""
21337 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21341 msgid "Only installed"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Retrieving addons..."
21347 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21350 #, fuzzy
21351 msgid "No addons found"
21352 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
21353
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21355 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Version %1"
21361 msgstr "Bertsioa"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21364 msgid "%1 downloads"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21368 #, fuzzy
21369 msgid "&Uninstall"
21370 msgstr "Instalatu"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21373 #, fuzzy
21374 msgid "&Install"
21375 msgstr "Instalatu"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21379 msgid "Version"
21380 msgstr "Bertsioa"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21384 msgid "Website"
21385 msgstr "Webgunea"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21389 msgid "Files"
21390 msgstr "Fitxategiak"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21393 msgid "Deletes the selected item"
21394 msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21397 msgid "Show settings"
21398 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21401 msgid "Simple"
21402 msgstr "Soila"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21405 msgid "Switch to simple preferences view"
21406 msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21409 msgid "Switch to full preferences view"
21410 msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21413 msgid "&Save"
21414 msgstr "&Gorde"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21417 msgid "Save and close the dialog"
21418 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21421 msgid "&Reset Preferences"
21422 msgstr "&Berrezarri hobespenak"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21425 msgid "Only show current"
21426 msgstr "Erakutsi unekoa bakarrik"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21429 msgid "Only show modules related to current playback"
21430 msgstr "Erakutsi uneko erreprodukzioarekin erlazionatutako moduluak bakarrik"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21433 msgid "Advanced Preferences"
21434 msgstr "Hobespen aurreratuak"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21437 msgid "Simple Preferences"
21438 msgstr "Hobespen sinpleak"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21441 msgid "Cannot save Configuration"
21442 msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21445 msgid "Preferences file could not be saved"
21446 msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21449 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21450 msgstr ""
21451 "Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
21452 "dituzula?"
21453
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21455 msgid "Open Directory"
21456 msgstr "Ireki direktorioa"
21457
21458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21459 msgid "Open Folder"
21460 msgstr "Ireki karpeta"
21461
21462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21463 msgid "Open playlist..."
21464 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
21465
21466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21467 msgid "XSPF playlist"
21468 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
21469
21470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21471 msgid "M3U playlist"
21472 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21475 msgid "M3U8 playlist"
21476 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
21477
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21479 msgid "Save playlist as..."
21480 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
21481
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21483 msgid "Open subtitles..."
21484 msgstr "Ireki azpitituluak..."
21485
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21487 msgid "Media Files"
21488 msgstr "Multimedia-fitxategiak"
21489
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21491 msgid "Subtitle Files"
21492 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
21493
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21495 msgid "All Files"
21496 msgstr "Fitxategi guztiak"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21499 msgid "Stream Output"
21500 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
21501
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21503 msgid ""
21504 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21505 "on your private network, or on the Internet.\n"
21506 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21507 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21508 msgstr ""
21509 "Morroi honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare pribatuan edo "
21510 "Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu ditzakezu.\n"
21511 "Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
21512 "datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
21513 "jarraitzeko.\n"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21516 msgid ""
21517 "Stream output string.\n"
21518 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21519 "but you can change it manually."
21520 msgstr ""
21521 "Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
21522 "Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
21523 "baina eskuz ere alda dezakezu."
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21526 msgid "Toolbars Editor"
21527 msgstr "Tresna-barren editorea"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21530 msgid "Toolbar Elements"
21531 msgstr "Tresna-barrako elementuak"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21534 msgid "Flat Button"
21535 msgstr "Botoi laua"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Next widget style"
21540 msgstr "Hurrengo trepetaren estiloa:"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21543 msgid "Big Button"
21544 msgstr "Botoi handia"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21547 msgid "Native Slider"
21548 msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
21549
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21551 msgid "Main Toolbar"
21552 msgstr "Tresna-barra nagusia"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21555 msgid "Above the Video"
21556 msgstr "Bideoaren gainean"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21559 msgid "Toolbar position:"
21560 msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21563 msgid "Line 1:"
21564 msgstr "1. lerroa:"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21567 msgid "Line 2:"
21568 msgstr "2. lerroa:"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21571 msgid "Time Toolbar"
21572 msgstr "Denboraren tresna-barra"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Advanced Widget"
21577 msgstr "Trepeten tresna-barra aurreratua:"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21580 msgid "Fullscreen Controller"
21581 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21584 msgid "New profile"
21585 msgstr "Profil berria"
21586
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21588 msgid "Delete the current profile"
21589 msgstr "Ezabatu uneko profila"
21590
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21592 msgid "Select profile:"
21593 msgstr "Hautatu profila:"
21594
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Preview"
21598 msgstr "Aurrekoa"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21601 msgid "Cl&ose"
21602 msgstr "&Itxi"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21605 msgid "Profile Name"
21606 msgstr "Profilaren izena"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21609 msgid "Please enter the new profile name."
21610 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
21611
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21613 msgid "Spacer"
21614 msgstr "Zuriunea"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21617 msgid "Expanding Spacer"
21618 msgstr "Zuriune hedagarria"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21621 msgid "Splitter"
21622 msgstr "Zatitzailea"
21623
21624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21625 msgid "Time Slider"
21626 msgstr "Denbora-graduatzailea"
21627
21628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21629 msgid "Small Volume"
21630 msgstr "Bolumen txikia"
21631
21632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21633 msgid "DVD menus"
21634 msgstr "DVD menuak"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21637 msgid "Advanced Buttons"
21638 msgstr "Botoi aurreratuak"
21639
21640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21641 msgid "Playback Buttons"
21642 msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21645 msgid "Aspect ratio selector"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21649 msgid "Speed selector"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21653 msgid "Broadcast"
21654 msgstr "Difusioa"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21657 msgid "Schedule"
21658 msgstr "Programazioa"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21661 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21662 msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21665 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21666 msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21669 msgid "Day / Month / Year:"
21670 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21673 msgid "Repeat:"
21674 msgstr "Errepikatu:"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21677 msgid "Repeat delay:"
21678 msgstr "Errepikatu atzerapena:"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21682 msgid " days"
21683 msgstr " egun"
21684
21685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21686 msgid "I&mport"
21687 msgstr "I&nportatu"
21688
21689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21690 msgid "E&xport"
21691 msgstr "E&sportatu"
21692
21693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21694 msgid "Save VLM configuration as..."
21695 msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
21696
21697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21698 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21699 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
21700
21701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21702 msgid "Open VLM configuration..."
21703 msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
21704
21705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21706 msgid "Broadcast: "
21707 msgstr "Difusioa: "
21708
21709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21710 msgid "Schedule: "
21711 msgstr "Programazioa: "
21712
21713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21714 msgid "VOD: "
21715 msgstr "VOD: "
21716
21717 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21718 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21722 msgid "Control menu for the player"
21723 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
21724
21725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21726 msgid "Paused"
21727 msgstr "Pausarazita"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21730 msgid "&Media"
21731 msgstr "&Multimedia"
21732
21733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21734 msgid "P&layback"
21735 msgstr "&Erreproduzitu"
21736
21737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21738 msgid "&Audio"
21739 msgstr "&Audioa"
21740
21741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21742 msgid "&Video"
21743 msgstr "&Bideoa"
21744
21745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21746 msgid "Subti&tle"
21747 msgstr "Azpi&titulua"
21748
21749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21750 msgid "T&ools"
21751 msgstr "T&resnak"
21752
21753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21754 msgid "V&iew"
21755 msgstr "&Ikuspegia"
21756
21757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21758 msgid "&Help"
21759 msgstr "&Laguntza"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21762 msgid "Open &File..."
21763 msgstr "Ireki &fitxategia..."
21764
21765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21766 msgid "&Open Multiple Files..."
21767 msgstr "&Ireki hainbat fitxategi..."
21768
21769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21770 msgid "Open &Disc..."
21771 msgstr "Ireki &diskoa..."
21772
21773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21774 msgid "Open &Network Stream..."
21775 msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21776
21777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21778 msgid "Open &Capture Device..."
21779 msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21780
21781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21782 msgid "Open &Location from clipboard"
21783 msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21784
21785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21786 msgid "Open &Recent Media"
21787 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21788
21789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21790 msgid "Conve&rt / Save..."
21791 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21792
21793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21794 msgid "&Stream..."
21795 msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21796
21797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21798 msgid "Quit at the end of playlist"
21799 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21800
21801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21802 msgid "Close to systray"
21803 msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21804
21805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21806 msgid "&Quit"
21807 msgstr "&Irten"
21808
21809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21810 msgid "&Effects and Filters"
21811 msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21812
21813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21814 msgid "&Track Synchronization"
21815 msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21816
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21818 msgid "Program Guide"
21819 msgstr "Programa-gida"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21822 msgid "Plu&gins and extensions"
21823 msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21824
21825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21826 msgid "Customi&ze Interface..."
21827 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21828
21829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21830 msgid "&Preferences"
21831 msgstr "&Hobespenak"
21832
21833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21834 msgid "&View"
21835 msgstr "&Ikusi"
21836
21837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21838 msgid "Play&list"
21839 msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21840
21841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21842 msgid "Ctrl+L"
21843 msgstr "Ktrl+L"
21844
21845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21846 msgid "Docked Playlist"
21847 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21848
21849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21850 msgid "Mi&nimal Interface"
21851 msgstr "Interfaze mi&nimala"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21854 msgid "Ctrl+H"
21855 msgstr "Ktrl+H"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21858 msgid "&Fullscreen Interface"
21859 msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21862 msgid "&Advanced Controls"
21863 msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21864
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21866 msgid "Status Bar"
21867 msgstr "Egoera-barra"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21870 msgid "Visualizations selector"
21871 msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21874 msgid "&Increase Volume"
21875 msgstr "&Igo bolumena"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21878 msgid "&Decrease Volume"
21879 msgstr "&Jaitsi bolumena"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21882 msgid "&Mute"
21883 msgstr "&Mututu"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21886 msgid "Audio &Track"
21887 msgstr "&Audio-pista"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21890 msgid "Audio &Device"
21891 msgstr "&Audio-gailua"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21894 msgid "&Stereo Mode"
21895 msgstr "E&stereo modua"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21898 msgid "&Visualizations"
21899 msgstr "&Bisualizazioak"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21902 msgid "Add &Subtitle File..."
21903 msgstr "Gehitu &azpitituluen fitxategia..."
21904
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21906 msgid "Sub &Track"
21907 msgstr "Azpi &Pista"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21910 msgid "Video &Track"
21911 msgstr "&Bideo-pista"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21914 msgid "&Fullscreen"
21915 msgstr "&Pantaila osoa"
21916
21917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21918 msgid "Always Fit &Window"
21919 msgstr "Doitu lei&hora beti"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21922 msgid "Always &on Top"
21923 msgstr "Beti g&oian"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21926 msgid "Set as Wall&paper"
21927 msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21930 msgid "&Zoom"
21931 msgstr "&Zooma"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21934 msgid "&Aspect Ratio"
21935 msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21938 msgid "&Crop"
21939 msgstr "&Moztu"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21942 msgid "&Deinterlace"
21943 msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21946 msgid "&Deinterlace mode"
21947 msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21948
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21950 msgid "&Post processing"
21951 msgstr "&Ondorengo prozesatzea"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21954 msgid "Take &Snapshot"
21955 msgstr "Atera &argazkia"
21956
21957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21958 msgid "T&itle"
21959 msgstr "T&itulua"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21962 msgid "&Chapter"
21963 msgstr "&Kapitulua"
21964
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21966 msgid "&Program"
21967 msgstr "&Programa"
21968
21969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21970 msgid "&Manage"
21971 msgstr "&Kudeatu"
21972
21973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21974 msgid "Check for &Updates..."
21975 msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21976
21977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21978 msgid "&Stop"
21979 msgstr "&Gelditu"
21980
21981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21982 msgid "Pre&vious"
21983 msgstr "&Aurrekoa"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21986 msgid "Ne&xt"
21987 msgstr "&Hurrengoa"
21988
21989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21990 msgid "Sp&eed"
21991 msgstr "Abi&adura"
21992
21993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21994 msgid "&Faster"
21995 msgstr "&Bizkorrago"
21996
21997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21998 msgid "N&ormal Speed"
21999 msgstr "&Abiadura normala"
22000
22001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22002 msgid "Slo&wer"
22003 msgstr "&Mantsoago"
22004
22005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22006 msgid "&Jump Forward"
22007 msgstr "&Jauzi aurrera"
22008
22009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22010 msgid "Jump Bac&kward"
22011 msgstr "J&auzi atzera"
22012
22013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22014 msgid "Ctrl+T"
22015 msgstr "Ktrl+T"
22016
22017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22018 msgid "Open &Network..."
22019 msgstr "&Ireki sarea..."
22020
22021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22022 msgid "Leave Fullscreen"
22023 msgstr "Irten pantaila osotik"
22024
22025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22026 msgid "&Playback"
22027 msgstr "&Erreproduzitu"
22028
22029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22030 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22031 msgstr "E&zkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
22032
22033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22034 msgid "Sho&w VLC media player"
22035 msgstr "Erakut&si VLC multimedia-erreproduzigailua"
22036
22037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22038 msgid "&Open Media"
22039 msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
22040
22041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22042 msgid "&Clear"
22043 msgstr "&Garbitu"
22044
22045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22046 #, fuzzy
22047 msgid "&Save To Playlist"
22048 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22049
22050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22051 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22052 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak soilak baino lehen"
22053
22054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22055 msgid ""
22056 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22057 "preferences dialog."
22058 msgstr ""
22059 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta soilak ez diren hobespenak hobespenen "
22060 "elkarrizketa-koadroa irekitzean."
22061
22062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22063 msgid "Systray icon"
22064 msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
22065
22066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22067 msgid ""
22068 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22069 "basic actions."
22070 msgstr ""
22071 "Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
22072 "oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
22073
22074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22075 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22076 msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
22077
22078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22079 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22080 msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
22081
22082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22083 msgid "Show playing item name in window title"
22084 msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
22085
22086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22087 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22088 msgstr ""
22089 "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
22090
22091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22092 msgid "Show notification popup on track change"
22093 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
22094
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22096 msgid ""
22097 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22098 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22099 msgstr ""
22100 "Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
22101 "gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
22102 "ikonotzean edo ezkutatzean."
22103
22104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22105 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22106 msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22107
22108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22109 msgid ""
22110 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22111 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22112 "extensions."
22113 msgstr ""
22114 "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
22115 "erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
22116 "konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
22117
22118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22119 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22120 msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22121
22122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22123 msgid ""
22124 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22125 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22126 "with composite extensions."
22127 msgstr ""
22128 "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
22129 "interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
22130 "Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
22131 "bakarrik funtzionatzen du."
22132
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22134 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22135 msgstr ""
22136 "Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
22137
22138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22139 msgid "Activate the updates availability notification"
22140 msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
22141
22142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22143 msgid ""
22144 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22145 "once every two weeks."
22146 msgstr ""
22147 "Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
22148 "behin exekutatzen da."
22149
22150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22151 msgid "Number of days between two update checks"
22152 msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22155 msgid "Ask for network policy at start"
22156 msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
22157
22158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22159 msgid "Save the recently played items in the menu"
22160 msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
22161
22162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22163 msgid "List of words separated by | to filter"
22164 msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
22165
22166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22167 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22168 msgstr ""
22169 "Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
22170 "den adierazpen erregularra"
22171
22172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22173 msgid "Define the colors of the volume slider "
22174 msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
22175
22176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22177 msgid ""
22178 "Define the colors of the volume slider\n"
22179 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22180 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22181 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22182 msgstr ""
22183 "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
22184 "Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
22185 "Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22186 "Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22187
22188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22189 msgid "Selection of the starting mode and look "
22190 msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
22191
22192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22193 msgid ""
22194 "Start VLC with:\n"
22195 " - normal mode\n"
22196 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22197 " - minimal mode with limited controls"
22198 msgstr ""
22199 "Abiarazi VLC horrela:\n"
22200 " - modu normalean\n"
22201 " - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
22202 " - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
22203
22204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22205 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22206 msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
22207
22208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22209 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22210 msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
22211
22212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22213 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22214 msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
22215
22216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22217 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22221 msgid "Load extensions on startup"
22222 msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
22223
22224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22225 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22226 msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan"
22227
22228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22229 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22230 msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
22231
22232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22233 msgid "Display background cone or art"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22237 msgid ""
22238 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22239 "disabled to prevent burning screen."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22243 msgid "Expanding background cone or art."
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22247 msgid "Background art fits window's size"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22251 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22255 msgid ""
22256 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22257 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22258 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22259 "and change the system volume when VLC is not selected."
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22265 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
22266
22267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22268 msgid "When minimized"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22272 msgid "Qt interface"
22273 msgstr "Qt interfazea"
22274
22275 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Recently Played"
22278 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
22279
22280 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22281 msgid "errors"
22282 msgstr "erroreak"
22283
22284 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22285 msgid "warnings"
22286 msgstr "abisuak"
22287
22288 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22289 msgid "debug"
22290 msgstr "arazketa"
22291
22292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22293 msgid "Open a skin file"
22294 msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
22295
22296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22297 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22298 msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22299
22300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22301 msgid "Open playlist"
22302 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
22303
22304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22305 msgid "Playlist Files|"
22306 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak|"
22307
22308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22309 msgid "Save playlist"
22310 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22311
22312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22313 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22314 msgstr ""
22315 "XSPF erreprodukzio-zerrenda|*.xspf|M3U fitxategia|*.m3u|HTML erreprodukzio-"
22316 "zerrenda|*.html"
22317
22318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22319 msgid "Skin to use"
22320 msgstr "Erabili beharreko azala"
22321
22322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22323 msgid "Path to the skin to use."
22324 msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
22325
22326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22327 msgid "Config of last used skin"
22328 msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
22329
22330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22331 msgid ""
22332 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22333 "automatically, do not touch it."
22334 msgstr ""
22335 "Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
22336 "eguneratzen da, ez ukitu."
22337
22338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22339 msgid "Show a systray icon for VLC"
22340 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
22341
22342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22344 msgid "Show VLC on the taskbar"
22345 msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
22346
22347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22348 msgid "Enable transparency effects"
22349 msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
22350
22351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22352 msgid ""
22353 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22354 "when moving windows does not behave correctly."
22355 msgstr ""
22356 "Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
22357 "da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
22358
22359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22361 msgid "Use a skinned playlist"
22362 msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
22363
22364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22365 msgid "Display video in a skinned window if any"
22366 msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
22367
22368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22369 msgid ""
22370 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22371 "play back video even though no video tag is implemented"
22372 msgstr ""
22373 "'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
22374 "bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
22375
22376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22377 msgid "Skinnable Interface"
22378 msgstr "Interfaze azalduna"
22379
22380 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22381 msgid "Select skin"
22382 msgstr "Hautatu azala"
22383
22384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22385 msgid "Open skin ..."
22386 msgstr "Ireki azala..."
22387
22388 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22389 #, fuzzy
22390 msgid "VDPAU adjust video filter"
22391 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
22392
22393 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22394 #, fuzzy
22395 msgid "VDPAU video decoder"
22396 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
22397
22398 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22399 msgid "Temporal-spatial"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22403 msgid "VDPAU"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22407 msgid "VDPAU surface conversions"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Deinterlacing algorithm"
22413 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
22414
22415 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Inverse telecine"
22418 msgstr "Hautapen baliogabea"
22419
22420 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Deinterlace chroma skip"
22423 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
22424
22425 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22426 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Noise reduction level"
22432 msgstr "Zarata-murrizketa"
22433
22434 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Scaling quality"
22437 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
22438
22439 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22440 #, fuzzy
22441 msgid "High quality scaling level"
22442 msgstr "Kalitate handiko audioaren birlaginketa"
22443
22444 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22445 #, fuzzy
22446 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22447 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
22448
22449 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22450 #, fuzzy
22451 msgid "VDPAU output"
22452 msgstr "YUV irteera"
22453
22454 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22455 #, fuzzy
22456 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22457 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
22458
22459 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22460 msgid ""
22461 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22462 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22463 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/lua/vlc.c:46
22467 msgid "Lua interface"
22468 msgstr "Lua interfazea"
22469
22470 #: modules/lua/vlc.c:47
22471 msgid "Lua interface module to load"
22472 msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
22473
22474 #: modules/lua/vlc.c:49
22475 msgid "Lua interface configuration"
22476 msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
22477
22478 #: modules/lua/vlc.c:50
22479 msgid ""
22480 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22481 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22482 msgstr ""
22483 "Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
22484 "'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
22485
22486 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22487 msgid "A single password restricts access to this interface."
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22491 msgid "Source directory"
22492 msgstr "Iturburu-direktorioa"
22493
22494 #: modules/lua/vlc.c:56
22495 msgid "Directory index"
22496 msgstr "Direktorio-indizea"
22497
22498 #: modules/lua/vlc.c:57
22499 msgid "Allow to build directory index"
22500 msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
22501
22502 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22503 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22504 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22505 msgid "Host"
22506 msgstr "Ostalaria"
22507
22508 #: modules/lua/vlc.c:60
22509 msgid ""
22510 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22511 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22512 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22513 msgstr ""
22514 "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
22515 "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
22516 "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
22517
22518 #: modules/lua/vlc.c:65
22519 msgid ""
22520 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22521 "4212."
22522 msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
22523
22524 #: modules/lua/vlc.c:73
22525 msgid "CLI input"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/lua/vlc.c:74
22529 msgid ""
22530 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22531 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22532 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/lua/vlc.c:82
22536 msgid "Lua"
22537 msgstr "Lua"
22538
22539 #: modules/lua/vlc.c:83
22540 msgid "Lua interpreter"
22541 msgstr "Lua interpretatzailea"
22542
22543 #: modules/lua/vlc.c:104
22544 msgid "Lua CLI"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/lua/vlc.c:108
22548 msgid "Command-line interface"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22552 msgid "Lua Telnet"
22553 msgstr "Lua Telnet"
22554
22555 #: modules/lua/vlc.c:132
22556 msgid "Lua Meta Fetcher"
22557 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
22558
22559 #: modules/lua/vlc.c:133
22560 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22561 msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22562
22563 #: modules/lua/vlc.c:138
22564 msgid "Lua Meta Reader"
22565 msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22566
22567 #: modules/lua/vlc.c:139
22568 msgid "Read meta data using lua scripts"
22569 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
22570
22571 #: modules/lua/vlc.c:145
22572 msgid "Lua Playlist"
22573 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
22574
22575 #: modules/lua/vlc.c:146
22576 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22577 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
22578
22579 #: modules/lua/vlc.c:151
22580 msgid "Lua Art"
22581 msgstr "Lua artea"
22582
22583 #: modules/lua/vlc.c:152
22584 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22585 msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
22586
22587 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22588 msgid "Lua Extension"
22589 msgstr "Lua gehigarria"
22590
22591 #: modules/lua/vlc.c:164
22592 msgid "Lua SD Module"
22593 msgstr "Lua SD modulua"
22594
22595 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22596 msgid "Folder meta data"
22597 msgstr "Karpetaren metadatuak"
22598
22599 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22600 msgid "Album art filename"
22601 msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
22602
22603 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22604 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22605 msgstr ""
22606 "Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
22607
22608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22609 msgid "The username of your last.fm account"
22610 msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
22611
22612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22613 msgid "The password of your last.fm account"
22614 msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
22615
22616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22617 msgid "Scrobbler URL"
22618 msgstr "Scrobbler URLa"
22619
22620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22621 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22622 msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
22623
22624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22625 msgid "Audioscrobbler"
22626 msgstr "Audio-scrobbler-a"
22627
22628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22629 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22630 msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
22631
22632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22633 msgid "last.fm: Authentication failed"
22634 msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
22635
22636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22637 msgid ""
22638 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22639 "relaunch VLC."
22640 msgstr ""
22641 "last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
22642 "berrabiarazi VLC."
22643
22644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22645 msgid "Last.fm username not set"
22646 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
22647
22648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22649 msgid ""
22650 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22651 "VLC.\n"
22652 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22653 msgstr ""
22654 "Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
22655 "berrabiarazi VLC.\n"
22656 "Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
22657
22658 #: modules/misc/gnutls.c:51
22659 msgid "TLS cipher priorities"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/misc/gnutls.c:52
22663 msgid ""
22664 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22665 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/misc/gnutls.c:63
22669 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/misc/gnutls.c:65
22673 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/misc/gnutls.c:66
22677 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/misc/gnutls.c:67
22681 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/misc/gnutls.c:72
22685 msgid "GNU TLS transport layer security"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/misc/gnutls.c:79
22689 msgid "GNU TLS server"
22690 msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
22691
22692 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22696 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22697 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22698 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22699 "\n"
22700 "If in doubt, abort now.\n"
22701 msgstr ""
22702
22703 #: modules/misc/gnutls.c:279
22704 #, c-format
22705 msgid ""
22706 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22707 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22708 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22709 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22710 "\n"
22711 "If in doubt, abort now.\n"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22715 #: modules/misc/securetransport.c:334
22716 msgid "Insecure site"
22717 msgstr "Gune ez-segurua"
22718
22719 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22720 #: modules/misc/securetransport.c:335
22721 msgid "Abort"
22722 msgstr "Abortatu"
22723
22724 #: modules/misc/gnutls.c:295
22725 msgid "View certificate"
22726 msgstr "Ikusi ziurtagiria"
22727
22728 #: modules/misc/gnutls.c:312
22729 #, c-format
22730 msgid ""
22731 "This is the certificate presented by %s:\n"
22732 "%s\n"
22733 "\n"
22734 "If in doubt, abort now.\n"
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/misc/gnutls.c:314
22738 msgid "Accept 24 hours"
22739 msgstr "Onartu 24 orduz"
22740
22741 #: modules/misc/gnutls.c:315
22742 msgid "Accept permanently"
22743 msgstr "Onartu betirako"
22744
22745 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22746 msgid "Playing some media."
22747 msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
22748
22749 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22750 msgid "Power"
22751 msgstr "Energia"
22752
22753 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22754 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22758 msgid "XDG-screensaver"
22759 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22760
22761 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22762 msgid "XDG screen saver inhibition"
22763 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22764
22765 #: modules/misc/logger.c:118
22766 msgid "Log format"
22767 msgstr "Egunkari-formatua"
22768
22769 #: modules/misc/logger.c:119
22770 msgid "Specify the logging format."
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/misc/logger.c:122
22774 msgid "Syslog ident"
22775 msgstr ""
22776
22777 #: modules/misc/logger.c:123
22778 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/misc/logger.c:126
22782 msgid "Syslog facility"
22783 msgstr "Syslog zerbitzua"
22784
22785 #: modules/misc/logger.c:127
22786 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/misc/logger.c:154
22790 msgid "Verbosity"
22791 msgstr "Xehetasun-maila"
22792
22793 #: modules/misc/logger.c:155
22794 msgid ""
22795 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22796 "--verbose."
22797 msgstr ""
22798 "Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo hautatu -1 "
22799 "balioa --verbose-k emandako xehetasun-maila bera erabiltzeko."
22800
22801 #: modules/misc/logger.c:159
22802 msgid "Logging"
22803 msgstr "Egunkaria"
22804
22805 #: modules/misc/logger.c:160
22806 msgid "File logging"
22807 msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22808
22809 #: modules/misc/logger.c:166
22810 msgid "Log filename"
22811 msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
22812
22813 #: modules/misc/logger.c:166
22814 msgid "Specify the log filename."
22815 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22816
22817 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22818 msgid "M3U playlist export"
22819 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22820
22821 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22822 msgid "M3U8 playlist export"
22823 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22824
22825 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22826 msgid "XSPF playlist export"
22827 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22828
22829 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22830 msgid "HTML playlist export"
22831 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22832
22833 #: modules/misc/rtsp.c:61
22834 msgid "Maximum number of connections"
22835 msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
22836
22837 #: modules/misc/rtsp.c:62
22838 msgid ""
22839 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22840 "0 means no limit."
22841 msgstr ""
22842 "Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
22843 "0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
22844
22845 #: modules/misc/rtsp.c:65
22846 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22847 msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
22848
22849 #: modules/misc/rtsp.c:67
22850 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22851 msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
22852
22853 #: modules/misc/rtsp.c:69
22854 msgid ""
22855 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22856 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22857 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22858 "The default is 5."
22859 msgstr ""
22860 "RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
22861 "behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
22862 "aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
22863 "(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
22864 "Lehenespena 5 da."
22865
22866 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22867 msgid "RTSP VoD"
22868 msgstr "RTSP VoD"
22869
22870 #: modules/misc/rtsp.c:76
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22873 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
22874
22875 #: modules/misc/securetransport.c:53
22876 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/misc/securetransport.c:66
22880 #, fuzzy
22881 msgid "TLS server support for OS X"
22882 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
22883
22884 #: modules/misc/securetransport.c:335
22885 msgid "Accept certificate temporarily"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22889 msgid "Stats"
22890 msgstr "Estatistikak"
22891
22892 #: modules/misc/stats.c:213
22893 msgid "Stats encoder function"
22894 msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
22895
22896 #: modules/misc/stats.c:219
22897 msgid "Stats decoder"
22898 msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
22899
22900 #: modules/misc/stats.c:220
22901 msgid "Stats decoder function"
22902 msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
22903
22904 #: modules/misc/stats.c:225
22905 msgid "Stats demux"
22906 msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
22907
22908 #: modules/misc/stats.c:226
22909 msgid "Stats demux function"
22910 msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
22911
22912 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22913 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22914 msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
22915
22916 #: modules/mux/asf.c:57
22917 msgid "Title to put in ASF comments."
22918 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
22919
22920 #: modules/mux/asf.c:59
22921 msgid "Author to put in ASF comments."
22922 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
22923
22924 #: modules/mux/asf.c:61
22925 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22926 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
22927
22928 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22929 msgid "Comment"
22930 msgstr "Iruzkina"
22931
22932 #: modules/mux/asf.c:63
22933 msgid "Comment to put in ASF comments."
22934 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
22935
22936 #: modules/mux/asf.c:65
22937 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22938 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
22939
22940 #: modules/mux/asf.c:66
22941 msgid "Packet Size"
22942 msgstr "Paketearen tamaina"
22943
22944 #: modules/mux/asf.c:67
22945 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22946 msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
22947
22948 #: modules/mux/asf.c:68
22949 msgid "Bitrate override"
22950 msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
22951
22952 #: modules/mux/asf.c:69
22953 msgid ""
22954 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22955 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22956 "in bytes"
22957 msgstr ""
22958 "Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
22959 "ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
22960 "dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
22961
22962 #: modules/mux/asf.c:73
22963 msgid "ASF muxer"
22964 msgstr "ASF multiplexadorea"
22965
22966 #: modules/mux/asf.c:563
22967 msgid "Unknown Video"
22968 msgstr "Bideo ezezaguna"
22969
22970 #: modules/mux/avi.c:54
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Subject"
22973 msgstr " Objektuak"
22974
22975 #: modules/mux/avi.c:55
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Encoder"
22978 msgstr "deskodetzailea"
22979
22980 #: modules/mux/avi.c:56
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Keywords"
22983 msgstr "Podcast gako-hitzak"
22984
22985 #: modules/mux/avi.c:59
22986 msgid "AVI muxer"
22987 msgstr "AVI multiplexadorea"
22988
22989 #: modules/mux/dummy.c:45
22990 msgid "Dummy/Raw muxer"
22991 msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
22992
22993 #: modules/mux/mp4.c:48
22994 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22995 msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
22996
22997 #: modules/mux/mp4.c:50
22998 msgid ""
22999 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23000 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23001 "downloading."
23002 msgstr ""
23003 "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
23004 "deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
23005 "erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
23006
23007 #: modules/mux/mp4.c:60
23008 msgid "MP4/MOV muxer"
23009 msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
23010
23011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23012 msgid "DTS delay (ms)"
23013 msgstr "DTS atzerapena (ms)"
23014
23015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23016 msgid ""
23017 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23018 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23019 "inside the client decoder."
23020 msgstr ""
23021 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23022 "(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23023 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23024
23025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23026 msgid "PES maximum size"
23027 msgstr "PESen gehienezko tamaina"
23028
23029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23030 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23031 msgstr ""
23032 "Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
23033 "sortzean."
23034
23035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23036 msgid "PS muxer"
23037 msgstr "PS multiplexadorea"
23038
23039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23040 msgid "Video PID"
23041 msgstr "Bideoaren PID"
23042
23043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23044 msgid ""
23045 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23046 "the video."
23047 msgstr ""
23048 "Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
23049 "izango da."
23050
23051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23052 msgid "Audio PID"
23053 msgstr "Audioaren PID"
23054
23055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23056 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23057 msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
23058
23059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23060 msgid "SPU PID"
23061 msgstr "SPUaren PID"
23062
23063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23064 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23065 msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
23066
23067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23068 msgid "PMT PID"
23069 msgstr "PMTaren PID"
23070
23071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23072 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23073 msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
23074
23075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23076 msgid "TS ID"
23077 msgstr "TSaren identifikatzailea"
23078
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23080 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23081 msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
23082
23083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23084 msgid "NET ID"
23085 msgstr "Sareko identifikatzailea"
23086
23087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23088 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23089 msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
23090
23091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23092 msgid "PMT Program numbers"
23093 msgstr "PMT programa-zenbakiak"
23094
23095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23096 msgid ""
23097 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23098 "to be enabled."
23099 msgstr ""
23100 "Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23101 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23102
23103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23104 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23105 msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23106
23107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23108 msgid ""
23109 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23110 "be enabled."
23111 msgstr ""
23112 "Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23113 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23114
23115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23116 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23117 msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23118
23119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23120 msgid ""
23121 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23122 "be enabled."
23123 msgstr ""
23124 "SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23125 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23126
23127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23128 msgid "Set PID to ID of ES"
23129 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
23130
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23132 msgid ""
23133 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23134 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23138 msgid "Data alignment"
23139 msgstr "Datu-lerrokatzea"
23140
23141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23142 msgid ""
23143 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23144 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23145 msgstr ""
23146 "PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
23147 "desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
23148 "bateraezintasunak sor daitezke."
23149
23150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23151 msgid "Shaping delay (ms)"
23152 msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
23153
23154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23155 msgid ""
23156 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23157 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23158 "especially for reference frames."
23159 msgstr ""
23160 "Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
23161 "bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
23162 "erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako markoetan."
23163
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23165 msgid "Use keyframes"
23166 msgstr "Erabili marko-gakoak"
23167
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23169 msgid ""
23170 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23171 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23172 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23173 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23174 "the biggest frames in the stream."
23175 msgstr ""
23176 "Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
23177 "I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
23178 "shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
23179 "markorik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
23180 "eraginkortasuna hobetzen du, I markoak transmisio jarraituko markorik "
23181 "handienak izaten baitira."
23182
23183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23184 msgid "PCR interval (ms)"
23185 msgstr "PCR tartea (ms)"
23186
23187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23188 msgid ""
23189 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23190 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23191 msgstr ""
23192 "Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
23193 "(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
23194 "(lehenespena 70 ms da)."
23195
23196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23197 msgid "Minimum B (deprecated)"
23198 msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
23199
23200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23201 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23202 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
23203
23204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23205 msgid "Maximum B (deprecated)"
23206 msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
23207
23208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23209 msgid ""
23210 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23211 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23212 "inside the client decoder."
23213 msgstr ""
23214 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23215 "(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23216 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23217
23218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23219 msgid "Crypt audio"
23220 msgstr "Enkriptatu audioa"
23221
23222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23223 msgid "Crypt audio using CSA"
23224 msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
23225
23226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23227 msgid "Crypt video"
23228 msgstr "Enkriptatu bideoa"
23229
23230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23231 msgid "Crypt video using CSA"
23232 msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
23233
23234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23235 msgid "CSA Key in use"
23236 msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
23237
23238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23239 msgid ""
23240 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23241 "second/2 one."
23242 msgstr ""
23243 "Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
23244 "bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
23245
23246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23247 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23248 msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
23249
23250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23251 msgid ""
23252 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23253 "header from the value before encrypting."
23254 msgstr ""
23255 "Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
23256 "goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
23257
23258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23259 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23260 msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
23261
23262 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23263 msgid "Multipart JPEG muxer"
23264 msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
23265
23266 #: modules/mux/ogg.c:47
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Index interval"
23269 msgstr "Zaintza aldia"
23270
23271 #: modules/mux/ogg.c:48
23272 msgid ""
23273 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/mux/ogg.c:50
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Index size ratio"
23279 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
23280
23281 #: modules/mux/ogg.c:52
23282 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/mux/ogg.c:60
23286 msgid "Ogg/OGM muxer"
23287 msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
23288
23289 #: modules/mux/wav.c:46
23290 msgid "WAV muxer"
23291 msgstr "WAV multiplexadorea"
23292
23293 #: modules/notify/growl.m:104
23294 msgid "Growl Notification Plugin"
23295 msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
23296
23297 #: modules/notify/growl.m:282
23298 msgid "New input playing"
23299 msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
23300
23301 #: modules/notify/growl.m:305
23302 msgid "Now playing"
23303 msgstr "Orain erreproduzitzen"
23304
23305 #: modules/notify/notify.c:53
23306 msgid "Timeout (ms)"
23307 msgstr "Denbora-muga (ms)"
23308
23309 #: modules/notify/notify.c:54
23310 msgid "How long the notification will be displayed "
23311 msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den "
23312
23313 #: modules/notify/notify.c:59
23314 msgid "Notify"
23315 msgstr "Jakinarazi"
23316
23317 #: modules/notify/notify.c:60
23318 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23319 msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
23320
23321 #: modules/packetizer/copy.c:48
23322 msgid "Copy packetizer"
23323 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23324
23325 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23326 msgid "Dirac packetizer"
23327 msgstr "Dirac paketatzailea"
23328
23329 #: modules/packetizer/flac.c:50
23330 msgid "Flac audio packetizer"
23331 msgstr "Flac audio-paketatzailea"
23332
23333 #: modules/packetizer/h264.c:55
23334 msgid "H.264 video packetizer"
23335 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23336
23337 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23338 #, fuzzy
23339 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23340 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23341
23342 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23343 msgid "MLP/TrueHD parser"
23344 msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
23345
23346 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23347 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23348 msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
23349
23350 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23351 msgid "MPEG4 video packetizer"
23352 msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
23353
23354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23355 msgid "Sync on Intra Frame"
23356 msgstr "Sinkronizatu barruko markoan"
23357
23358 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23359 msgid ""
23360 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23361 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23362 msgstr ""
23363 "Normalean, paketatzaileak hurrengo marko osoan sinkronizatzen du. Marka "
23364 "hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko markoan sinkronizatzeko "
23365 "adierazten diote."
23366
23367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23368 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23369 msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
23370
23371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23372 msgid "MPEG Video"
23373 msgstr "MPEG bideoa"
23374
23375 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23376 msgid "VC-1 packetizer"
23377 msgstr "VC-1 paketatzailea"
23378
23379 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23380 msgid "Bonjour services"
23381 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23382
23383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23384 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23385 msgid "My Videos"
23386 msgstr "Bideoak"
23387
23388 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23389 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23390 msgid "My Music"
23391 msgstr "Musika"
23392
23393 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23394 msgid "Picture"
23395 msgstr "Irudia"
23396
23397 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23398 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23399 msgid "My Pictures"
23400 msgstr "Irudiak"
23401
23402 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23403 msgid "MTP devices"
23404 msgstr "MTP gailuak"
23405
23406 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23407 msgid "MTP Device"
23408 msgstr "MTP gailua"
23409
23410 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23411 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23412 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23413 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23414 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23415 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23416 msgid "Discs"
23417 msgstr "Diskoak"
23418
23419 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23420 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23421 msgid "Local drives"
23422 msgstr "Unitate lokalak"
23423
23424 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23425 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23426 msgid "Podcast URLs list"
23427 msgstr "Podcast URLen zerrenda"
23428
23429 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23430 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23431 msgstr ""
23432 "Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
23433 "'|' (kanalizazioa)."
23434
23435 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23436 msgid "Podcasts"
23437 msgstr "Podcast-ak"
23438
23439 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23440 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23441 msgid "Audio capture"
23442 msgstr "Audio-kaptura"
23443
23444 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23445 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23446 msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
23447
23448 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23449 msgid "Generic"
23450 msgstr "Generikoa"
23451
23452 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23453 msgid "SAP multicast address"
23454 msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
23455
23456 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23457 msgid ""
23458 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23459 "However, you can specify a specific address."
23460 msgstr ""
23461 "SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
23462 "helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
23463
23464 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23465 msgid "SAP timeout (seconds)"
23466 msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
23467
23468 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23469 msgid ""
23470 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23471 msgstr ""
23472 "SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
23473 "berririk jasotzen ez bada."
23474
23475 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23476 msgid "Try to parse the announce"
23477 msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
23478
23479 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23480 msgid ""
23481 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23482 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23483 msgstr ""
23484 "Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
23485 "jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
23486
23487 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23488 msgid "SAP Strict mode"
23489 msgstr "SAP modu zorrotza"
23490
23491 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23492 msgid ""
23493 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23494 "announcements."
23495 msgstr ""
23496 "Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
23497 "baztertu egingo ditu."
23498
23499 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23500 msgid "SAP"
23501 msgstr "SAP"
23502
23503 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23504 msgid "Network streams (SAP)"
23505 msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
23506
23507 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23508 msgid "SDP Descriptions parser"
23509 msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
23510
23511 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23512 msgid "Session"
23513 msgstr "Saioa"
23514
23515 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23516 msgid "Tool"
23517 msgstr "Tresna"
23518
23519 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23520 msgid "User"
23521 msgstr "Erabiltzailea"
23522
23523 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23524 msgid "Video capture"
23525 msgstr "Bideo-kaptura"
23526
23527 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23528 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23529 msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
23530
23531 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23532 msgid "Audio capture (ALSA)"
23533 msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
23534
23535 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23536 msgid "CD"
23537 msgstr "CD"
23538
23539 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23540 msgid "DVD"
23541 msgstr "DVD"
23542
23543 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23544 msgid "HD DVD"
23545 msgstr "HD DVD"
23546
23547 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23548 msgid "Unknown type"
23549 msgstr "Mota ezezaguna"
23550
23551 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23552 msgid "Universal Plug'n'Play"
23553 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
23554
23555 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23558 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23559 msgid "Screen capture"
23560 msgstr "Pantailako kaptura"
23561
23562 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23563 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23564 msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
23565
23566 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23567 msgid "Applications"
23568 msgstr "Aplikazioak"
23569
23570 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23571 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23572 msgid "Desktop"
23573 msgstr "Mahaigaina"
23574
23575 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23576 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23577 msgid "Preferred Width"
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23581 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23582 msgid "Preferred Height"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23586 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23590 msgid "Buffer size in seconds"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23594 msgid "DASH"
23595 msgstr "DASH"
23596
23597 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23598 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23602 msgid "LZMA decompression"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23606 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23610 msgid "gzip decompression"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23614 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/stream_filter/record.c:49
23618 msgid "Internal stream record"
23619 msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
23620
23621 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23622 msgid "Smooth Streaming"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23626 msgid "Autodel"
23627 msgstr "Automatikoki ezabatu"
23628
23629 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23630 msgid "Automatically add/delete input streams"
23631 msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
23632
23633 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23634 msgid ""
23635 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23636 "this stream later."
23637 msgstr ""
23638 "Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
23639 "honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
23640
23641 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23642 msgid "Destination bridge-in name"
23643 msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
23644
23645 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23646 msgid ""
23647 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23648 "in at a time, you can discard this option."
23649 msgstr ""
23650 "Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
23651 "baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23652
23653 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23654 msgid ""
23655 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23656 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23657 "need to raise caching values."
23658 msgstr ""
23659 "Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
23660 "honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
23661 "handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
23662
23663 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23664 msgid "ID Offset"
23665 msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
23666
23667 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23668 msgid ""
23669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23670 "IDs bridge_in will register."
23671 msgstr ""
23672 "Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
23673 "gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
23674 "transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
23675
23676 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23677 msgid "Name of current instance"
23678 msgstr "Uneko instantziaren izena"
23679
23680 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23681 msgid ""
23682 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23683 "at a time, you can discard this option."
23684 msgstr ""
23685 "Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
23686 "behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23687
23688 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23689 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23690 msgstr ""
23691 "Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
23692
23693 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23694 msgid ""
23695 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23696 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23697 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23698 "placeholder streams should have the same format. "
23699 msgstr ""
23700 "Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
23701 "guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
23702 "baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
23703 "daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
23704 "ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute. "
23705
23706 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23707 msgid "Placeholder delay"
23708 msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
23709
23710 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23711 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23712 msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
23713
23714 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23715 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23719 msgid ""
23720 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23721 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23722 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23723 "frames in the streams."
23724 msgstr ""
23725 "Gaituta badago, I markoetan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
23726 "transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
23727 "akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
23728 "transmisio jarraituetako I markoen maiztasunaren arabera."
23729
23730 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23731 msgid "Bridge"
23732 msgstr "Zubia"
23733
23734 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23735 msgid "Bridge stream output"
23736 msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23737
23738 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23739 msgid "Bridge out"
23740 msgstr "Irteerako zubia"
23741
23742 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23743 msgid "Bridge in"
23744 msgstr "Sarrerako zubia"
23745
23746 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23747 #: modules/stream_out/setid.c:41
23748 msgid "Elementary Stream ID"
23749 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
23750
23751 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23752 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/stream_out/delay.c:43
23756 msgid "Delay of the ES (ms)"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/stream_out/delay.c:45
23760 msgid ""
23761 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23762 "negative means advance."
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/stream_out/delay.c:55
23766 msgid "Delay a stream"
23767 msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
23768
23769 #: modules/stream_out/description.c:54
23770 msgid "Description stream output"
23771 msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
23772
23773 #: modules/stream_out/display.c:41
23774 msgid "Enable/disable audio rendering."
23775 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
23776
23777 #: modules/stream_out/display.c:43
23778 msgid "Enable/disable video rendering."
23779 msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
23780
23781 #: modules/stream_out/display.c:44
23782 msgid "Delay (ms)"
23783 msgstr "Atzerapena (ms)"
23784
23785 #: modules/stream_out/display.c:45
23786 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23787 msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
23788
23789 #: modules/stream_out/display.c:54
23790 msgid "Display stream output"
23791 msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
23792
23793 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23794 msgid "Duplicate stream output"
23795 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
23796
23797 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23798 msgid "Output access method"
23799 msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
23800
23801 #: modules/stream_out/es.c:43
23802 msgid "This is the default output access method that will be used."
23803 msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
23804
23805 #: modules/stream_out/es.c:45
23806 msgid "Audio output access method"
23807 msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
23808
23809 #: modules/stream_out/es.c:47
23810 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23811 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23812
23813 #: modules/stream_out/es.c:48
23814 msgid "Video output access method"
23815 msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
23816
23817 #: modules/stream_out/es.c:50
23818 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23819 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23820
23821 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23822 msgid "Output muxer"
23823 msgstr "Irteerako multliplexadorea"
23824
23825 #: modules/stream_out/es.c:54
23826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23827 msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
23828
23829 #: modules/stream_out/es.c:55
23830 msgid "Audio output muxer"
23831 msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
23832
23833 #: modules/stream_out/es.c:57
23834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23835 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
23836
23837 #: modules/stream_out/es.c:58
23838 msgid "Video output muxer"
23839 msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
23840
23841 #: modules/stream_out/es.c:60
23842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23843 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
23844
23845 #: modules/stream_out/es.c:62
23846 msgid "Output URL"
23847 msgstr "Irteeraren URLa"
23848
23849 #: modules/stream_out/es.c:64
23850 msgid "This is the default output URI."
23851 msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
23852
23853 #: modules/stream_out/es.c:65
23854 msgid "Audio output URL"
23855 msgstr "Audio-irteeraren URLa"
23856
23857 #: modules/stream_out/es.c:67
23858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23859 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
23860
23861 #: modules/stream_out/es.c:68
23862 msgid "Video output URL"
23863 msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
23864
23865 #: modules/stream_out/es.c:70
23866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23867 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
23868
23869 #: modules/stream_out/es.c:79
23870 msgid "Elementary stream output"
23871 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
23872
23873 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23874 #, c-format
23875 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23876 msgstr ""
23877 "Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
23878 "\"%s/%s://%s\"."
23879
23880 #: modules/stream_out/gather.c:44
23881 msgid "Gathering stream output"
23882 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
23883
23884 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23885 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23889 msgid "Magazine"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23893 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23897 msgid "Page"
23898 msgstr "Orria"
23899
23900 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23901 msgid "Specify the page containing the language"
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23905 msgid "Row"
23906 msgstr "Errenkada"
23907
23908 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23909 msgid "Specify the row containing the language"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23913 msgid "Lang From Telx"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23917 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23921 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23922 msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
23923
23924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23926 msgid "Output video width."
23927 msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
23928
23929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23931 msgid "Output video height."
23932 msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
23933
23934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23935 msgid "Sample aspect ratio"
23936 msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
23937
23938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23939 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23940 msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
23941
23942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23944 msgid "Video filter"
23945 msgstr "Bideo-iragazkia"
23946
23947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23948 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23949 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
23950
23951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23952 msgid "Image chroma"
23953 msgstr "Irudiaren krominantzia"
23954
23955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23956 msgid ""
23957 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23958 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23959 msgstr ""
23960 "Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
23961 "iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
23962
23963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23964 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23965 msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
23966
23967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23968 #: modules/video_filter/rss.c:142
23969 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23970 msgid "X offset"
23971 msgstr "X desplazamendua"
23972
23973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23974 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23975 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
23976
23977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23978 #: modules/video_filter/rss.c:144
23979 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23980 msgid "Y offset"
23981 msgstr "Y desplazamendua"
23982
23983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23984 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23985 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
23986
23987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23988 msgid "Mosaic bridge"
23989 msgstr "Mosaikoaren zubia"
23990
23991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23992 msgid "Mosaic bridge stream output"
23993 msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23994
23995 #: modules/stream_out/raop.c:148
23996 msgid "Hostname or IP address of target device"
23997 msgstr "Helburuko gailuaren ostalari-izena edo IP helbidea"
23998
23999 #: modules/stream_out/raop.c:151
24000 msgid ""
24001 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24002 "very loud."
24003 msgstr ""
24004 "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
24005 "erabateko isiltasunetik oso altura."
24006
24007 #: modules/stream_out/raop.c:155
24008 msgid "Password for target device."
24009 msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
24010
24011 #: modules/stream_out/raop.c:157
24012 msgid "Password file"
24013 msgstr "Pasahitzaren fitxategia"
24014
24015 #: modules/stream_out/raop.c:158
24016 msgid "Read password for target device from file."
24017 msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
24018
24019 #: modules/stream_out/raop.c:161
24020 msgid "RAOP"
24021 msgstr "RAOP"
24022
24023 #: modules/stream_out/raop.c:162
24024 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24025 msgstr ""
24026 "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
24027
24028 #: modules/stream_out/record.c:50
24029 msgid "Destination prefix"
24030 msgstr "Helburuko aurrizkia"
24031
24032 #: modules/stream_out/record.c:52
24033 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24034 msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
24035
24036 #: modules/stream_out/record.c:57
24037 msgid "Record stream output"
24038 msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
24039
24040 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24041 msgid "This is the output URL that will be used."
24042 msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
24043
24044 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24045 msgid ""
24046 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24047 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24048 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24049 "SDP to be announced via SAP."
24050 msgstr ""
24051
24052 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24053 msgid "SAP announcing"
24054 msgstr "SAP jakinarazpena"
24055
24056 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24057 msgid "Announce this session with SAP."
24058 msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
24059
24060 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24061 msgid ""
24062 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24063 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24064 msgstr ""
24065 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
24066 "multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
24067 "ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
24068
24069 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24070 msgid "Session name"
24071 msgstr "Saio-izena"
24072
24073 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24074 msgid ""
24075 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24076 "Descriptor)."
24077 msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
24078
24079 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24080 msgid "Session category"
24081 msgstr "Saioaren kategoria"
24082
24083 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24084 msgid ""
24085 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24086 "announced if you choose to use SAP."
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24090 msgid "Session description"
24091 msgstr "Saioaren deskribapena"
24092
24093 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24094 msgid ""
24095 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24096 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24097 msgstr ""
24098 "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
24099 "laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24100 "jakinaraziko da."
24101
24102 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24103 msgid "Session URL"
24104 msgstr "Saioaren URLa"
24105
24106 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24107 msgid ""
24108 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24109 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24110 "(Session Descriptor)."
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24114 msgid "Session email"
24115 msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
24116
24117 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24118 msgid ""
24119 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24120 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24121 msgstr ""
24122 "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
24123 "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24124 "jakinaraziko da."
24125
24126 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24127 msgid "Session phone number"
24128 msgstr "Saioaren telefono-zenbakia"
24129
24130 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24131 msgid ""
24132 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24133 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24134 msgstr ""
24135 "Honen bidez, transmisio jarraiturako telefono-zenbaki bat adieraz dezakezu, "
24136 "harremanetan jartzeko; zenbaki hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko "
24137 "da."
24138
24139 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24140 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24141 msgstr ""
24142 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
24143
24144 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24145 msgid "Audio port"
24146 msgstr "Audioaren ataka"
24147
24148 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24149 msgid ""
24150 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24151 msgstr ""
24152 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
24153 "dezakezu."
24154
24155 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24156 msgid "Video port"
24157 msgstr "Bideo-ataka"
24158
24159 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24160 msgid ""
24161 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24162 msgstr ""
24163 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
24164 "dezakezu."
24165
24166 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24167 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24168 msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
24169
24170 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24171 msgid ""
24172 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24173 "packets."
24174 msgstr ""
24175 "Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
24176 "jasotzen ditu."
24177
24178 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24179 msgid ""
24180 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24181 "milliseconds."
24182 msgstr ""
24183 "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
24184 "milisegundotan zehaztu behar da."
24185
24186 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24187 msgid "Transport protocol"
24188 msgstr "Garraio-protokoloa"
24189
24190 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24191 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24192 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
24193
24194 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24195 msgid ""
24196 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24197 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24198 "string."
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24202 msgid "MP4A LATM"
24203 msgstr "MP4A LATM"
24204
24205 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24206 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24207 msgstr ""
24208 "Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
24209 "(ikus RFC3016)."
24210
24211 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24212 msgid "RTSP session timeout (s)"
24213 msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
24214
24215 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24216 msgid ""
24217 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24218 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24219 "is 60 (one minute)."
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24223 msgid "RTP stream output"
24224 msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
24225
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24227 msgid "RTSP VoD server"
24228 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
24229
24230 #: modules/stream_out/setid.c:45
24231 msgid "New ES ID"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/stream_out/setid.c:47
24235 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: modules/stream_out/setid.c:51
24239 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/stream_out/setid.c:61
24243 msgid "Set ID"
24244 msgstr "Ezarri IDa"
24245
24246 #: modules/stream_out/setid.c:62
24247 msgid "Set ES id"
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/stream_out/setid.c:63
24251 msgid "Change the id of an elementary stream"
24252 msgstr ""
24253
24254 #: modules/stream_out/setid.c:74
24255 msgid "Set ES Lang"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/stream_out/setid.c:75
24259 msgid "Set Lang"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/stream_out/setid.c:76
24263 msgid "Change the language of an elementary stream"
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/stream_out/smem.c:61
24267 msgid "Video prerender callback"
24268 msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24269
24270 #: modules/stream_out/smem.c:62
24271 msgid ""
24272 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24273 "buffer where render will be done."
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/stream_out/smem.c:65
24277 msgid "Audio prerender callback"
24278 msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24279
24280 #: modules/stream_out/smem.c:66
24281 msgid ""
24282 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24283 "buffer where render will be done."
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/stream_out/smem.c:69
24287 msgid "Video postrender callback"
24288 msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24289
24290 #: modules/stream_out/smem.c:70
24291 msgid ""
24292 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24293 "called when the render is into the buffer."
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/stream_out/smem.c:73
24297 msgid "Audio postrender callback"
24298 msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24299
24300 #: modules/stream_out/smem.c:74
24301 msgid ""
24302 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24303 "called when the render is into the buffer."
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/stream_out/smem.c:77
24307 msgid "Video Callback data"
24308 msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
24309
24310 #: modules/stream_out/smem.c:78
24311 msgid "Data for the video callback function."
24312 msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24313
24314 #: modules/stream_out/smem.c:80
24315 msgid "Audio callback data"
24316 msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
24317
24318 #: modules/stream_out/smem.c:81
24319 msgid "Data for the audio callback function."
24320 msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24321
24322 #: modules/stream_out/smem.c:83
24323 msgid "Time Synchronized output"
24324 msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
24325
24326 #: modules/stream_out/smem.c:84
24327 msgid ""
24328 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24329 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24330 msgstr ""
24331 "Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
24332 "jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
24333 "errendatuko da."
24334
24335 #: modules/stream_out/smem.c:96
24336 msgid "Smem"
24337 msgstr "Smem"
24338
24339 #: modules/stream_out/smem.c:97
24340 msgid "Stream output to memory buffer"
24341 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
24342
24343 #: modules/stream_out/stats.c:42
24344 #, fuzzy
24345 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24346 msgstr "Erabili biraketa-bideoaren iragazkia eraldaketaren ordez"
24347
24348 #: modules/stream_out/stats.c:43
24349 msgid "Prefix to show on output line"
24350 msgstr ""
24351
24352 #: modules/stream_out/stats.c:52
24353 msgid "Writes statistic info about stream"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/stream_out/standard.c:43
24357 msgid "Output method to use for the stream."
24358 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
24359
24360 #: modules/stream_out/standard.c:46
24361 msgid "Muxer to use for the stream."
24362 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
24363
24364 #: modules/stream_out/standard.c:47
24365 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24367 msgid "Output destination"
24368 msgstr "Irteeraren helburua"
24369
24370 #: modules/stream_out/standard.c:49
24371 msgid ""
24372 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24373 msgstr ""
24374 "Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
24375 "parametroak gainidazten ditu"
24376
24377 #: modules/stream_out/standard.c:50
24378 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24379 msgstr "zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24380
24381 #: modules/stream_out/standard.c:52
24382 msgid ""
24383 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24384 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24385 msgstr ""
24386 "vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
24387 "ataka, laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. dst-"
24388 "parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24389
24390 #: modules/stream_out/standard.c:54
24391 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24392 msgstr ""
24393 "transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24394
24395 #: modules/stream_out/standard.c:56
24396 msgid ""
24397 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24398 "overrides this"
24399 msgstr ""
24400 "Transmisio jarraituaren laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-"
24401 "izena, dst-parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24402
24403 #: modules/stream_out/standard.c:91
24404 msgid "Standard stream output"
24405 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
24406
24407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24408 msgid "Video encoder"
24409 msgstr "Bideo-kodetzailea"
24410
24411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24412 msgid ""
24413 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24414 "options)."
24415 msgstr ""
24416 "Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24417 "ere bai)."
24418
24419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24420 msgid "Destination video codec"
24421 msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
24422
24423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24424 msgid "This is the video codec that will be used."
24425 msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
24426
24427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24428 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24429 msgid "Video bitrate"
24430 msgstr "Bideoaren bit-emaria"
24431
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24433 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24434 msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24435
24436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24437 msgid "Video scaling"
24438 msgstr "Bideo-eskala"
24439
24440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24441 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24442 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
24443
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24445 msgid "Video frame-rate"
24446 msgstr "Bideoaren marko-emaria"
24447
24448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24449 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24450 msgstr "Bideo-transmisio jarraiturako helburuko irteerako marko-emaria."
24451
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24453 msgid "Deinterlace video"
24454 msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
24455
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24457 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24458 msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
24459
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24461 msgid "Deinterlace module"
24462 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
24463
24464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24465 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24466 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
24467
24468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24469 msgid "Maximum video width"
24470 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
24471
24472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24473 msgid "Maximum output video width."
24474 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
24475
24476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24477 msgid "Maximum video height"
24478 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
24479
24480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24481 msgid "Maximum output video height."
24482 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
24483
24484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24485 msgid ""
24486 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24487 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24488 msgstr ""
24489 "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
24490 "(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24491 "sar dezakezu."
24492
24493 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24494 msgid "Audio encoder"
24495 msgstr "Audio-kodetzailea"
24496
24497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24498 msgid ""
24499 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24500 "options)."
24501 msgstr ""
24502 "Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24503 "ere bai)."
24504
24505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24506 msgid "Destination audio codec"
24507 msgstr "Helburuko audio-kodeka"
24508
24509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24510 msgid "This is the audio codec that will be used."
24511 msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
24512
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24515 msgid "Audio bitrate"
24516 msgstr "Audioaren bit-emaria"
24517
24518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24519 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24520 msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24521
24522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24523 msgid ""
24524 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24525 msgstr ""
24526 "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
24527 "44100 edo 48000)."
24528
24529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24530 msgid "This is the language of the audio stream."
24531 msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
24532
24533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24534 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24535 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
24536
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24538 msgid "Audio filter"
24539 msgstr "Audio-iragazkia"
24540
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24542 msgid ""
24543 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24544 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24545 msgstr ""
24546 "Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
24547 "iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24548 "sar dezakezu."
24549
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24551 msgid "Subtitle encoder"
24552 msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
24553
24554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24555 msgid ""
24556 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24557 "options)."
24558 msgstr ""
24559 "Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
24560 "aukerak ere bai)."
24561
24562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24563 msgid "Destination subtitle codec"
24564 msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
24565
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24567 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24568 msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
24569
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24571 msgid ""
24572 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24573 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24574 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24575 "subpicture modules"
24576 msgstr ""
24577 "Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
24578 "\"azpiirudiak\") gehitu ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
24579 "gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
24580 "zerrenda bat adieraz dezakezu"
24581
24582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24583 msgid "OSD menu"
24584 msgstr "OSD menua"
24585
24586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24587 msgid ""
24588 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24589 msgstr ""
24590 "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu azpiirudi-"
24591 "modulua erabiliz)."
24592
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24594 msgid "Number of threads"
24595 msgstr "Hari kopurua"
24596
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24598 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24599 msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
24600
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24602 msgid "High priority"
24603 msgstr "Lehentasun handia"
24604
24605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24606 msgid ""
24607 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24608 msgstr ""
24609 "Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
24610 "exekutatu beharrean."
24611
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24613 msgid "Transcode stream output"
24614 msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
24615
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24617 msgid "Overlays/Subtitles"
24618 msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
24619
24620 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24621 msgid "Monospace Font"
24622 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
24623
24624 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24625 msgid "Font family for the font you want to use"
24626 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
24627
24628 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24629 msgid "Font file for the font you want to use"
24630 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
24631
24632 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24633 msgid "Font size in pixels"
24634 msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
24635
24636 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24637 msgid ""
24638 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24639 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24640 "font size."
24641 msgstr ""
24642 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
24643 "beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
24644 "indargabetuko du."
24645
24646 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24647 msgid "Text opacity"
24648 msgstr "Testuaren opakutasuna"
24649
24650 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24651 msgid ""
24652 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24653 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24654 msgstr ""
24655 "Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
24656 "= gardena, 255 = guztiz opakua. "
24657
24658 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24659 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24660 msgid "Text default color"
24661 msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
24662
24663 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24664 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24665 msgid ""
24666 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24667 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24668 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24669 "(red + green), #FFFFFF = white"
24670 msgstr ""
24671 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
24672 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
24673 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
24674 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
24675
24676 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24677 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24678 msgid "Relative font size"
24679 msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
24680
24681 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24682 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24683 msgid ""
24684 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24685 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24686 msgstr ""
24687 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
24688 "Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
24689 "egingo da."
24690
24691 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24692 msgid "Background opacity"
24693 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
24694
24695 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24696 msgid "Background color"
24697 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
24698
24699 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24700 msgid "Outline opacity"
24701 msgstr ""
24702
24703 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24704 msgid "Shadow opacity"
24705 msgstr "Itzalaren opakotasuna"
24706
24707 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24708 msgid "Shadow color"
24709 msgstr "Itzalaren kolorea"
24710
24711 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24712 msgid "Shadow angle"
24713 msgstr ""
24714
24715 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24716 msgid "Shadow distance"
24717 msgstr "Itzalaren distantzia"
24718
24719 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24720 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24721 msgid "Smaller"
24722 msgstr "Txikiagoa"
24723
24724 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24726 msgid "Small"
24727 msgstr "Txikia"
24728
24729 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24731 msgid "Large"
24732 msgstr "Handia"
24733
24734 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24735 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24736 msgid "Larger"
24737 msgstr "Handiagoa"
24738
24739 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24740 msgid "Use YUVP renderer"
24741 msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
24742
24743 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24744 msgid ""
24745 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24746 "you want to encode into DVB subtitles"
24747 msgstr ""
24748 "Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
24749 "azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
24750
24751 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24752 msgid "Thin"
24753 msgstr "Mehea"
24754
24755 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24756 msgid "Thick"
24757 msgstr "Lodia"
24758
24759 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24760 msgid "Text renderer"
24761 msgstr "Testu-errendatzailea"
24762
24763 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24764 msgid "Freetype2 font renderer"
24765 msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
24766
24767 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24768 msgid "Name for the font you want to use"
24769 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren izena"
24770
24771 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24772 msgid "Text renderer for Mac"
24773 msgstr "Mac-erako testu-errendatzailea"
24774
24775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24776 msgid "CoreText font renderer"
24777 msgstr "CoreText letra-tipoen errendatzailea"
24778
24779 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24780 msgid "SVG template file"
24781 msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
24782
24783 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24784 msgid ""
24785 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24786 msgstr ""
24787 "Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
24788 "kokalekua"
24789
24790 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24791 msgid "Dummy font renderer"
24792 msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
24793
24794 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24795 msgid "Filename for the font you want to use"
24796 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
24797
24798 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24799 msgid "Win32 font renderer"
24800 msgstr "Win32 letra-tipoen errendatzailea"
24801
24802 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24803 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24804 msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
24805
24806 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24807 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24808 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24809 msgid "Conversions from "
24810 msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
24811
24812 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24813 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24814 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24815
24816 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24817 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24818 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24819
24820 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24821 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24822 msgstr "I420,IYUV,YV12tik GBU2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24823
24824 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24825 msgid "MMX conversions from "
24826 msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
24827
24828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24829 msgid "SSE2 conversions from "
24830 msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
24831
24832 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24833 msgid "AltiVec conversions from "
24834 msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
24835
24836 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24837 msgid "OpenMAX DL image processing"
24838 msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
24839
24840 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24841 msgid "RV32 conversion filter"
24842 msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
24843
24844 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24845 msgid "Scaling mode"
24846 msgstr "Eskala doitzeko modua"
24847
24848 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24849 msgid "Scaling mode to use."
24850 msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
24851
24852 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24853 msgid "Fast bilinear"
24854 msgstr "Bilineal bizkorra"
24855
24856 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24857 msgid "Bilinear"
24858 msgstr "Bilineala"
24859
24860 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24861 msgid "Bicubic (good quality)"
24862 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
24863
24864 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24865 msgid "Experimental"
24866 msgstr "Esperimentala"
24867
24868 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24869 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24870 msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
24871
24872 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24873 msgid "Area"
24874 msgstr "Area"
24875
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24877 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24878 msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
24879
24880 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24881 msgid "Gauss"
24882 msgstr "Gauss"
24883
24884 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24885 msgid "SincR"
24886 msgstr "SincR"
24887
24888 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24889 msgid "Lanczos"
24890 msgstr "Lanczos"
24891
24892 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24893 msgid "Bicubic spline"
24894 msgstr "Spline bikubikoa"
24895
24896 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24897 msgid "Video scaling filter"
24898 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
24899
24900 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24901 msgid "Swscale"
24902 msgstr "Swscale"
24903
24904 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24905 msgid "Brightness threshold"
24906 msgstr "Distiraren atalasea"
24907
24908 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24909 msgid ""
24910 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24911 "threshold value will be the brightness defined below."
24912 msgstr ""
24913
24914 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24915 msgid "Image contrast (0-2)"
24916 msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
24917
24918 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24919 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24920 msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24921
24922 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24923 msgid "Image hue (0-360)"
24924 msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
24925
24926 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24927 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24928 msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
24929
24930 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24931 msgid "Image saturation (0-3)"
24932 msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
24933
24934 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24936 msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
24937
24938 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24939 msgid "Image brightness (0-2)"
24940 msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
24941
24942 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24943 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24944 msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24945
24946 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24947 msgid "Image gamma (0-10)"
24948 msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
24949
24950 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24951 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24952 msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
24953
24954 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24955 msgid "Image properties filter"
24956 msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
24957
24958 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24959 msgid "Image adjust"
24960 msgstr "Doitu irudia"
24961
24962 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24963 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24964 msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
24965
24966 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24967 msgid "Transparency mask"
24968 msgstr "Gardentasun-maskara"
24969
24970 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24971 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24972 msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
24973
24974 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24975 msgid "Alpha mask video filter"
24976 msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
24977
24978 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24979 msgid "Alpha mask"
24980 msgstr "Alfa maskara"
24981
24982 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24983 msgid "Color scheme"
24984 msgstr "Kolore-eskema"
24985
24986 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24987 msgid "Define the glasses' color scheme"
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24991 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24995 msgid "Window size"
24996 msgstr "Leihoaren tamaina"
24997
24998 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24999 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25000 msgstr ""
25001
25002 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25003 msgid "Softening value"
25004 msgstr ""
25005
25006 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25007 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25008 msgstr ""
25009
25010 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25011 msgid "antiflicker video filter"
25012 msgstr ""
25013
25014 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25015 msgid "antiflicker"
25016 msgstr ""
25017
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25019 msgid ""
25020 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25021 "your computer.\n"
25022 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25023 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25024 "\n"
25025 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25026 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25027 "\n"
25028 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25029 "where to get the required parts.\n"
25030 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25031 "in live action."
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25035 msgid "Device type"
25036 msgstr "Gailu mota"
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25039 msgid ""
25040 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25041 "delegate processing to the external process - with more options"
25042 msgstr ""
25043 "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin softwarea "
25044 "prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
25045
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25047 msgid "AtmoWin Software"
25048 msgstr "AtmoWin softwarea"
25049
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25051 msgid "Classic AtmoLight"
25052 msgstr "AtmoLight klasikoa"
25053
25054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25055 msgid "Quattro AtmoLight"
25056 msgstr "Quattro AtmoLight"
25057
25058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25059 msgid "DMX"
25060 msgstr "DMX"
25061
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25063 msgid "MoMoLight"
25064 msgstr "MoMoLight"
25065
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25067 msgid "fnordlicht"
25068 msgstr "fnordlicht"
25069
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25071 msgid "Count of AtmoLight channels"
25072 msgstr "AtmoLight kanalen kopurua"
25073
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25075 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25076 msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
25077
25078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25079 msgid "DMX address for each channel"
25080 msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
25081
25082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25083 msgid ""
25084 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25085 "values"
25086 msgstr ""
25087 "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
25088 "balioak bereizteko"
25089
25090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25091 msgid "Count of channels"
25092 msgstr "Kanal kopurua"
25093
25094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25095 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25096 msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
25097
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25099 msgid "Count of fnordlicht's"
25100 msgstr "fnordlicht kopurua"
25101
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25103 msgid ""
25104 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25105 msgstr ""
25106
25107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25108 msgid "Save Debug Frames"
25109 msgstr "Gorde arazketa-markoak"
25110
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25112 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25113 msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
25114
25115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25116 msgid "Debug Frame Folder"
25117 msgstr "Arazketa-markoen karpeta"
25118
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25120 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25121 msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
25122
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25124 msgid "Extracted Image Width"
25125 msgstr "Erauzitako irudiaren zabalera"
25126
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25128 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25129 msgstr ""
25130 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
25131
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25133 msgid "Extracted Image Height"
25134 msgstr "Erauzitako irudiaren altuera"
25135
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25137 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25138 msgstr ""
25139 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
25140
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25142 msgid "Mark analyzed pixels"
25143 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
25144
25145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25146 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25147 msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
25148
25149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25150 msgid "Color when paused"
25151 msgstr "Kolore bidez adierazi pausarazita dagoenean"
25152
25153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25154 msgid ""
25155 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25156 "another beer?)"
25157 msgstr ""
25158 "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
25159 "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
25160
25161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25162 msgid "Pause-Red"
25163 msgstr "Pausarazita - Gorria"
25164
25165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25166 msgid "Red component of the pause color"
25167 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai gorria"
25168
25169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25170 msgid "Pause-Green"
25171 msgstr "Pausarazi - Berdea"
25172
25173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25174 msgid "Green component of the pause color"
25175 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai berdea"
25176
25177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25178 msgid "Pause-Blue"
25179 msgstr "Pausarazi - Urdina"
25180
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25182 msgid "Blue component of the pause color"
25183 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
25184
25185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25186 msgid "Pause-Fadesteps"
25187 msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
25188
25189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25190 msgid ""
25191 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25192 msgstr ""
25193 "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
25194 "bakoitzak 40 ms irauten du)"
25195
25196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25197 msgid "End-Red"
25198 msgstr "Amaitu - Gorria"
25199
25200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25201 msgid "Red component of the shutdown color"
25202 msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
25203
25204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25205 msgid "End-Green"
25206 msgstr "Amaitu - Berdea"
25207
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25209 msgid "Green component of the shutdown color"
25210 msgstr "Ixte-kolorearen osagai berdea"
25211
25212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25213 msgid "End-Blue"
25214 msgstr "Amaitu - Urdina"
25215
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25217 msgid "Blue component of the shutdown color"
25218 msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
25219
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25221 msgid "End-Fadesteps"
25222 msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
25223
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25225 msgid ""
25226 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25227 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25228 msgstr ""
25229 "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
25230 "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
25231
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25233 msgid "Number of zones on top"
25234 msgstr "Goiko zona kopurua"
25235
25236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25237 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25238 msgstr "Pantailaren goiko aldeko zona kopurua"
25239
25240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25241 msgid "Number of zones on bottom"
25242 msgstr "Beheko zona kopurua"
25243
25244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25245 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25246 msgstr "Pantailaren beheko aldeko zona kopurua"
25247
25248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25249 msgid "Zones on left / right side"
25250 msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
25251
25252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25253 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25254 msgstr ""
25255
25256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25257 msgid "Calculate a average zone"
25258 msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
25259
25260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25261 msgid ""
25262 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25263 "single channel AtmoLight)"
25264 msgstr ""
25265 "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
25266 "erako bakarrik balio du)"
25267
25268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25269 msgid "Use Software White adjust"
25270 msgstr "Erabili softwarea zuriak doitzeko"
25271
25272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25273 msgid ""
25274 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25275 msgstr ""
25276 "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
25277 "(Gomendatua)."
25278
25279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25280 msgid "White Red"
25281 msgstr "Zuriaren gorria"
25282
25283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25284 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25285 msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
25286
25287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25288 msgid "White Green"
25289 msgstr "Zuriaren berdea"
25290
25291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25292 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25293 msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
25294
25295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25296 msgid "White Blue"
25297 msgstr "Zuriaren urdina"
25298
25299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25300 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25301 msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
25302
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25304 msgid "Serial Port/Device"
25305 msgstr "Serieko ataka/gailua"
25306
25307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25308 msgid ""
25309 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25310 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25311 msgstr ""
25312 "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
25313 "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
25314
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25317 msgid "Edge weightning"
25318 msgstr "Ertzen garrantzia"
25319
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25321 msgid ""
25322 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25323 "the frame."
25324 msgstr ""
25325 "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
25326 "araberakoa da."
25327
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25329 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25330 msgstr "LED marren distira orokorra"
25331
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25334 msgid "Darkness limit"
25335 msgstr "Iluntasunaren muga"
25336
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25338 msgid ""
25339 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25340 "than one for letterboxed videos."
25341 msgstr ""
25342 "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat baino "
25343 "handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
25344
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25346 msgid "Hue windowing"
25347 msgstr "Ñabarduraren leihoa"
25348
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25351 msgid "Used for statistics."
25352 msgstr "Estatistiketarako erabiltzen da."
25353
25354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25355 msgid "Sat windowing"
25356 msgstr "Saturazioaren leihoa"
25357
25358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25360 msgid "Filter length (ms)"
25361 msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
25362
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25364 msgid ""
25365 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25366 msgstr ""
25367 "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek keinukatzea "
25368 "eragozten du."
25369
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25371 msgid "Filter threshold"
25372 msgstr "Iragazkiaren atalasea"
25373
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25375 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25376 msgstr ""
25377 "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
25378 "lortzeko."
25379
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25382 msgid "Filter smoothness (%)"
25383 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
25384
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25386 msgid "Filter Smoothness"
25387 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
25388
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25390 msgid "Output Color filter mode"
25391 msgstr "Irteera-kolorearen iragazki-modua"
25392
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25394 msgid ""
25395 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25396 msgstr ""
25397 "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
25398 "oinarrituta"
25399
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25401 msgid "No Filtering"
25402 msgstr "Iragazkirik ez"
25403
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25405 msgid "Combined"
25406 msgstr "Konbinatua"
25407
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25409 msgid "Percent"
25410 msgstr "Ehunekoa"
25411
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25413 msgid "Frame delay (ms)"
25414 msgstr "Marko-atzerapena (ms)"
25415
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25417 msgid ""
25418 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25419 "20ms should do the trick."
25420 msgstr ""
25421 "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
25422 "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
25423
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25425 msgid "Channel 0: summary"
25426 msgstr "0 kanala: laburpena"
25427
25428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25429 msgid "Channel 1: left"
25430 msgstr "1 kanala: ezkerrean"
25431
25432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25433 msgid "Channel 2: right"
25434 msgstr "2 kanala: eskuinean"
25435
25436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25437 msgid "Channel 3: top"
25438 msgstr "3 kanala: goian"
25439
25440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25441 msgid "Channel 4: bottom"
25442 msgstr "4 kanala: behean"
25443
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25445 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25446 msgstr ""
25447 "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
25448 "konpontzeko :-)"
25449
25450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25451 msgid "disabled"
25452 msgstr "desgaituta"
25453
25454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25455 msgid "Zone 4:summary"
25456 msgstr "4. zona: laburpena"
25457
25458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25459 msgid "Zone 3:left"
25460 msgstr "3. zona: ezkerrean"
25461
25462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25463 msgid "Zone 1:right"
25464 msgstr "1. zona: eskuinean"
25465
25466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25467 msgid "Zone 0:top"
25468 msgstr "0. zona: goian"
25469
25470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25471 msgid "Zone 2:bottom"
25472 msgstr "2. zona: behean"
25473
25474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25475 msgid "Channel / Zone Assignment"
25476 msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
25477
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25479 msgid ""
25480 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25481 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25482 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25483 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25484 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25485 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25486 msgstr ""
25487 "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen kanal "
25488 "bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi balioak , edo ; "
25489 "batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight klasikorako, "
25490 "4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen du. Goian bi "
25491 "zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta laburpen-zonarik ez "
25492 "badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 izango da"
25493
25494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25495 msgid "Zone 0: Top gradient"
25496 msgstr "0. zona: goian gradientea"
25497
25498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25499 msgid "Zone 1: Right gradient"
25500 msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
25501
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25503 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25504 msgstr "2. zona: behean gradientea"
25505
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25507 msgid "Zone 3: Left gradient"
25508 msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
25509
25510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25511 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25512 msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
25513
25514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25515 msgid ""
25516 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25517 msgstr ""
25518 "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren gradientea "
25519 "duena"
25520
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25522 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25523 msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
25524
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25526 msgid ""
25527 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25528 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25529 msgstr ""
25530 "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu zone_0."
25531 "bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri karpetaren izena "
25532 "hemen"
25533
25534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25535 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25536 msgstr "AtmoWin*.exe-ren fitxategi-izena"
25537
25538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25539 msgid ""
25540 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25541 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25542 msgstr ""
25543 "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
25544 "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
25545
25546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25547 msgid "AtmoLight Filter"
25548 msgstr "AtmoLight iragazkia"
25549
25550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25553 msgid "AtmoLight"
25554 msgstr "AtmoLight"
25555
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25557 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25558 msgstr "Aukeratu gailu mota eta konexioa"
25559
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25561 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25562 msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
25563
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25565 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25566 msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
25567
25568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25569 msgid "DMX options"
25570 msgstr "DMX aukerak"
25571
25572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25573 msgid "MoMoLight options"
25574 msgstr "MoMoLight aukerak"
25575
25576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25577 msgid "fnordlicht options"
25578 msgstr "fnordlicht aukerak"
25579
25580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25581 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25582 msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
25583
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25585 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25586 msgstr ""
25587 "Barneratutako zuzeneko bideo-prozesadorearentzat soilik diren ezarpenak"
25588
25589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25590 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25591 msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
25592
25593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25594 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25595 msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
25596
25597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25598 msgid "Change gradients"
25599 msgstr "Aldatu gradienteak"
25600
25601 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25602 #: modules/video_filter/logo.c:58
25603 msgid "X coordinate"
25604 msgstr "X koordenatua"
25605
25606 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25607 msgid "X coordinate of the bargraph."
25608 msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
25609
25610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25611 #: modules/video_filter/logo.c:61
25612 msgid "Y coordinate"
25613 msgstr "Y koordenatua"
25614
25615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25616 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25617 msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
25618
25619 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25620 msgid "Transparency of the bargraph"
25621 msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
25622
25623 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25624 msgid ""
25625 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25626 "opacity)."
25627 msgstr ""
25628 "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
25629 "255 erabateko opakutasuna)."
25630
25631 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25632 msgid "Bargraph position"
25633 msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
25634
25635 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25636 msgid ""
25637 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25638 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25639 "right)."
25640 msgstr ""
25641 "Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
25642 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
25643 "ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
25644
25645 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25646 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25647 msgstr "Barraren zabalera pixeletan (lehenespena : 10)"
25648
25649 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25650 msgid ""
25651 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25652 msgstr ""
25653 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
25654 "(lehenespena : 10)."
25655
25656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25658 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25659 msgstr ""
25660
25661 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25662 msgid "Audio Bar Graph Video"
25663 msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
25664
25665 #: modules/video_filter/ball.c:98
25666 msgid "Ball color"
25667 msgstr "Bolaren kolorea"
25668
25669 #: modules/video_filter/ball.c:100
25670 msgid "Edge visible"
25671 msgstr "Ertza ikusgai"
25672
25673 #: modules/video_filter/ball.c:101
25674 msgid "Set edge visibility."
25675 msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
25676
25677 #: modules/video_filter/ball.c:103
25678 msgid "Ball speed"
25679 msgstr "Bolaren emaria"
25680
25681 #: modules/video_filter/ball.c:104
25682 msgid ""
25683 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25684 "number of pixels by frame."
25685 msgstr ""
25686 "Ezarri bolaren emaria, desplazamenduaren "
25687 "balioa                                 markoko pixel kopuruan adierazita."
25688
25689 #: modules/video_filter/ball.c:107
25690 msgid "Ball size"
25691 msgstr "Bolaren tamaina"
25692
25693 #: modules/video_filter/ball.c:108
25694 msgid ""
25695 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25696 "pixels"
25697 msgstr ""
25698 "Ezarri bolaren tamaina haren erradioa                                 pixel "
25699 "kopuruan adieraziz"
25700
25701 #: modules/video_filter/ball.c:111
25702 msgid "Gradient threshold"
25703 msgstr "Gradientearen atalasea"
25704
25705 #: modules/video_filter/ball.c:112
25706 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25707 msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
25708
25709 #: modules/video_filter/ball.c:114
25710 msgid "Augmented reality ball game"
25711 msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
25712
25713 #: modules/video_filter/ball.c:123
25714 msgid "Ball video filter"
25715 msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
25716
25717 #: modules/video_filter/ball.c:124
25718 msgid "Ball"
25719 msgstr "Bola"
25720
25721 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25722 msgid "Number of time to blend"
25723 msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
25724
25725 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25726 msgid "The number of time the blend will be performed"
25727 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
25728
25729 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25730 msgid "Alpha of the blended image"
25731 msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
25732
25733 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25734 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25735 msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
25736
25737 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25738 msgid "Image to be blended onto"
25739 msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
25740
25741 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25742 msgid "The image which will be used to blend onto"
25743 msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
25744
25745 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25746 msgid "Chroma for the base image"
25747 msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
25748
25749 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25750 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25751 msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25752
25753 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25754 msgid "Image which will be blended"
25755 msgstr "Nahastuko den irudia"
25756
25757 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25758 msgid "The image blended onto the base image"
25759 msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
25760
25761 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25762 msgid "Chroma for the blend image"
25763 msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
25764
25765 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25766 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25767 msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25768
25769 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25770 msgid "Blending benchmark filter"
25771 msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
25772
25773 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25774 msgid "Blendbench"
25775 msgstr "Blendbench"
25776
25777 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25778 msgid "Benchmarking"
25779 msgstr "Benchmarking"
25780
25781 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25782 msgid "Base image"
25783 msgstr "Oinarrizko irudia"
25784
25785 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25786 msgid "Blend image"
25787 msgstr "Nahasteko irudia"
25788
25789 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25790 msgid "Video pictures blending"
25791 msgstr "Bideo-irudien nahastea"
25792
25793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25794 msgid ""
25795 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25796 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25797 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25798 "default)."
25799 msgstr ""
25800 "Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
25801 "eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
25802 "atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
25803 "hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
25804
25805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25806 msgid "Bluescreen U value"
25807 msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
25808
25809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25810 msgid ""
25811 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25812 "Defaults to 120 for blue."
25813 msgstr ""
25814 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25815 "Lehenespena 120 da urdinerako."
25816
25817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25818 msgid "Bluescreen V value"
25819 msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
25820
25821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25822 msgid ""
25823 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25824 "Defaults to 90 for blue."
25825 msgstr ""
25826 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25827 "Lehenespena 90 da urdinerako."
25828
25829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25830 msgid "Bluescreen U tolerance"
25831 msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
25832
25833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25834 msgid ""
25835 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25836 "value between 10 and 20 seems sensible."
25837 msgstr ""
25838 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
25839 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25840
25841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25842 msgid "Bluescreen V tolerance"
25843 msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
25844
25845 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25846 msgid ""
25847 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25848 "value between 10 and 20 seems sensible."
25849 msgstr ""
25850 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
25851 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25852
25853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25854 msgid "Bluescreen video filter"
25855 msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
25856
25857 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25858 msgid "Bluescreen"
25859 msgstr "Pantaila urdina"
25860
25861 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25862 msgid "Output width"
25863 msgstr "Irteeraren zabalera"
25864
25865 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25866 msgid "Output (canvas) image width"
25867 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
25868
25869 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25870 msgid "Output height"
25871 msgstr "Irteeraren altuera"
25872
25873 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25874 msgid "Output (canvas) image height"
25875 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
25876
25877 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25878 msgid "Output picture aspect ratio"
25879 msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
25880
25881 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25882 msgid ""
25883 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25884 "have the same SAR as the input."
25885 msgstr ""
25886 "Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
25887 "sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
25888
25889 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25890 msgid "Pad video"
25891 msgstr "Jarri betegarria bideoari"
25892
25893 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25894 msgid ""
25895 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25896 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25897 msgstr ""
25898 "Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
25899 "oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
25900 "oihalean sar dadin."
25901
25902 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25903 msgid "Automatically resize and pad a video"
25904 msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
25905
25906 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25907 msgid "Canvas"
25908 msgstr "Oihala"
25909
25910 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25911 msgid "Canvas video filter"
25912 msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
25913
25914 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25915 msgid ""
25916 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25917 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25918 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25919 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25920 msgstr ""
25921 "Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
25922 "dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
25923 "karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
25924 "beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
25925 "berdea), #FFFFFF = zuria"
25926
25927 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25928 msgid "Select one color in the video"
25929 msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
25930
25931 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25932 msgid "Color threshold filter"
25933 msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
25934
25935 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25936 msgid "Saturation threshold"
25937 msgstr "Saturazio-atalasea"
25938
25939 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25940 msgid "Similarity threshold"
25941 msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
25942
25943 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25944 msgid "Pixels to crop from top"
25945 msgstr "Goitik mozteko pixelak"
25946
25947 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25948 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25949 msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
25950
25951 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25952 msgid "Pixels to crop from bottom"
25953 msgstr "Behetik mozteko pixelak"
25954
25955 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25956 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25957 msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
25958
25959 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25960 msgid "Pixels to crop from left"
25961 msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
25962
25963 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25964 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25965 msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
25966
25967 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25968 msgid "Pixels to crop from right"
25969 msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
25970
25971 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25972 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25973 msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
25974
25975 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25976 msgid "Pixels to padd to top"
25977 msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25978
25979 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25980 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25981 msgstr ""
25982 "Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25983 "kopurua."
25984
25985 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25986 msgid "Pixels to padd to bottom"
25987 msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25988
25989 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25990 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25991 msgstr ""
25992 "Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25993 "kopurua."
25994
25995 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25996 msgid "Pixels to padd to left"
25997 msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25998
25999 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26000 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26001 msgstr ""
26002 "Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26003 "pixel kopurua."
26004
26005 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26006 msgid "Pixels to padd to right"
26007 msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26008
26009 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26010 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26011 msgstr ""
26012 "Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26013 "pixel kopurua."
26014
26015 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26016 #, fuzzy
26017 msgid "Croppadd"
26018 msgstr "Moztu/Gehitu"
26019
26020 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26021 #, fuzzy
26022 msgid "Video cropping filter"
26023 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
26024
26025 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26026 msgid "Padd"
26027 msgstr "Betegarria"
26028
26029 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26030 msgid "Latest"
26031 msgstr ""
26032
26033 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26034 msgid "AltLine"
26035 msgstr ""
26036
26037 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26038 msgid "Upconvert"
26039 msgstr ""
26040
26041 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26042 msgid "Low"
26043 msgstr "Baxua"
26044
26045 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26046 msgid "Medium"
26047 msgstr "Ertaina"
26048
26049 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26050 msgid "High"
26051 msgstr "Altua"
26052
26053 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26054 msgid "Streaming deinterlace mode"
26055 msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
26056
26057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26058 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26059 msgstr ""
26060 "Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
26061 "metodoa."
26062
26063 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26064 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26065 msgstr ""
26066
26067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26068 msgid ""
26069 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26070 "frame boundaries. \n"
26071 "\n"
26072 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26073 "such as videos from a camcorder. \n"
26074 "\n"
26075 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26076 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26077 "\n"
26078 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26079 "(bright) field, too. \n"
26080 "\n"
26081 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26082 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26083 msgstr ""
26084
26085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26086 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26087 msgstr ""
26088
26089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26090 msgid ""
26091 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26092 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26093 "Default: Low."
26094 msgstr ""
26095
26096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26097 msgid "Deinterlacing video filter"
26098 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26099
26100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26101 msgid "Input FIFO"
26102 msgstr "Sarrerako FIFO"
26103
26104 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26105 msgid "FIFO which will be read for commands"
26106 msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
26107
26108 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26109 msgid "Output FIFO"
26110 msgstr "Irteerako FIFO"
26111
26112 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26113 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26114 msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
26115
26116 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26117 msgid "Dynamic video overlay"
26118 msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
26119
26120 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26123 msgid "Overlay"
26124 msgstr "Gainjartzea"
26125
26126 #: modules/video_filter/erase.c:56
26127 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26128 msgstr ""
26129 "Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
26130
26131 #: modules/video_filter/erase.c:59
26132 msgid "X coordinate of the mask."
26133 msgstr "Maskararen X koordenatua."
26134
26135 #: modules/video_filter/erase.c:61
26136 msgid "Y coordinate of the mask."
26137 msgstr "Maskararen Y koordenatua."
26138
26139 #: modules/video_filter/erase.c:63
26140 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26141 msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
26142
26143 #: modules/video_filter/erase.c:68
26144 msgid "Erase video filter"
26145 msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
26146
26147 #: modules/video_filter/erase.c:69
26148 msgid "Erase"
26149 msgstr "Ezabatu"
26150
26151 #: modules/video_filter/extract.c:62
26152 msgid "RGB component to extract"
26153 msgstr "Erauzteko GBU osagaia"
26154
26155 #: modules/video_filter/extract.c:63
26156 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26157 msgstr "Erauzteko GBU osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
26158
26159 #: modules/video_filter/extract.c:74
26160 msgid "Extract RGB component video filter"
26161 msgstr "Erauzi GBU osagaiaren bideo-iragazkia"
26162
26163 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26164 #, fuzzy
26165 msgid "Freezing interactive video filter"
26166 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26167
26168 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26169 msgid "Freeze"
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26173 msgid "Gaussian's std deviation"
26174 msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
26175
26176 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26177 msgid ""
26178 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26179 "to 3*sigma away in any direction."
26180 msgstr ""
26181
26182 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26183 msgid "Add a blurring effect"
26184 msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
26185
26186 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26187 msgid "Gaussian blur video filter"
26188 msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
26189
26190 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26191 msgid "Gaussian Blur"
26192 msgstr "Gauss-en lausotzea"
26193
26194 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26195 msgid "Radius in pixels"
26196 msgstr ""
26197
26198 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26199 msgid "Strength"
26200 msgstr "Indarra"
26201
26202 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26203 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26204 msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
26205
26206 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26207 msgid "Gradfun video filter"
26208 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
26209
26210 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26211 msgid "Gradfun"
26212 msgstr "Gradfun"
26213
26214 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26215 msgid "Debanding algorithm"
26216 msgstr ""
26217
26218 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26219 msgid "Distort mode"
26220 msgstr "Distortsio modua"
26221
26222 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26224 msgstr ""
26225 "Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
26226
26227 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26228 msgid "Gradient image type"
26229 msgstr "Irudi gradiente mota"
26230
26231 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26232 msgid ""
26233 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26234 "keep colors."
26235 msgstr ""
26236 "Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
26237 "balioak koloreei eutsiko die."
26238
26239 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26240 msgid "Apply cartoon effect"
26241 msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
26242
26243 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26244 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26245 msgstr ""
26246 "Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
26247 "bakarrik erabiltzen dute."
26248
26249 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26250 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26251 msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
26252
26253 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26254 msgid "Gradient video filter"
26255 msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
26256
26257 #: modules/video_filter/grain.c:54
26258 msgid "Variance of the gaussian noise"
26259 msgstr ""
26260
26261 #: modules/video_filter/grain.c:58
26262 msgid "Minimal period"
26263 msgstr ""
26264
26265 #: modules/video_filter/grain.c:59
26266 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26267 msgstr ""
26268
26269 #: modules/video_filter/grain.c:60
26270 msgid "Maximal period"
26271 msgstr ""
26272
26273 #: modules/video_filter/grain.c:61
26274 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26275 msgstr ""
26276
26277 #: modules/video_filter/grain.c:64
26278 msgid "Grain video filter"
26279 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
26280
26281 #: modules/video_filter/grain.c:65
26282 msgid "Grain"
26283 msgstr "Pikortatzea"
26284
26285 #: modules/video_filter/grain.c:66
26286 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26287 msgstr ""
26288
26289 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26290 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26291 msgstr ""
26292
26293 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26294 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26295 msgstr ""
26296
26297 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26298 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26299 msgstr ""
26300
26301 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26302 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26303 msgstr ""
26304
26305 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26306 msgid "HQ Denoiser 3D"
26307 msgstr ""
26308
26309 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26310 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26311 msgstr ""
26312
26313 #: modules/video_filter/invert.c:50
26314 msgid "Invert video filter"
26315 msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
26316
26317 #: modules/video_filter/invert.c:51
26318 msgid "Color inversion"
26319 msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
26320
26321 #: modules/video_filter/logo.c:49
26322 msgid ""
26323 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26324 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26325 "simply enter its filename."
26326 msgstr ""
26327 "Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: "
26328 "<irudia>[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]]"
26329 "[;...]. Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena "
26330 "sartzea."
26331
26332 #: modules/video_filter/logo.c:52
26333 msgid "Logo animation # of loops"
26334 msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
26335
26336 #: modules/video_filter/logo.c:53
26337 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26338 msgstr ""
26339 "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
26340
26341 #: modules/video_filter/logo.c:55
26342 msgid "Logo individual image time in ms"
26343 msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
26344
26345 #: modules/video_filter/logo.c:56
26346 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26347 msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
26348
26349 #: modules/video_filter/logo.c:59
26350 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26351 msgstr ""
26352 "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26353 "botoiaz klik egitean."
26354
26355 #: modules/video_filter/logo.c:62
26356 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26357 msgstr ""
26358 "Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26359 "botoiaz klik egitean."
26360
26361 #: modules/video_filter/logo.c:64
26362 msgid "Opacity of the logo"
26363 msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
26364
26365 #: modules/video_filter/logo.c:65
26366 msgid ""
26367 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26368 msgstr ""
26369 "Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
26370 "erabateko opakutasuna)."
26371
26372 #: modules/video_filter/logo.c:67
26373 msgid "Logo position"
26374 msgstr "Logotipoaren kokalekua"
26375
26376 #: modules/video_filter/logo.c:69
26377 msgid ""
26378 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26379 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26380 msgstr ""
26381 "Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26382 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26383 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26384
26385 #: modules/video_filter/logo.c:73
26386 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26387 msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
26388
26389 #: modules/video_filter/logo.c:92
26390 msgid "Logo sub source"
26391 msgstr ""
26392
26393 #: modules/video_filter/logo.c:93
26394 msgid "Logo overlay"
26395 msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
26396
26397 #: modules/video_filter/logo.c:111
26398 msgid "Logo video filter"
26399 msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
26400
26401 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26402 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26403 msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
26404
26405 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26406 msgid "Magnify"
26407 msgstr "Handitu"
26408
26409 #: modules/video_filter/marq.c:89
26410 msgid ""
26411 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26412 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26413 msgstr ""
26414
26415 #: modules/video_filter/marq.c:93
26416 msgid "Text file"
26417 msgstr "Testu-fitxategia"
26418
26419 #: modules/video_filter/marq.c:94
26420 msgid "File to read the marquee text from."
26421 msgstr ""
26422
26423 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26424 msgid "X offset, from the left screen edge."
26425 msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
26426
26427 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26428 msgid "Y offset, down from the top."
26429 msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
26430
26431 #: modules/video_filter/marq.c:99
26432 msgid "Timeout"
26433 msgstr "Denbora-muga"
26434
26435 #: modules/video_filter/marq.c:100
26436 msgid ""
26437 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26438 "(remains forever)."
26439 msgstr ""
26440 "Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
26441 "0 da (betiko irauten du)."
26442
26443 #: modules/video_filter/marq.c:103
26444 msgid "Refresh period in ms"
26445 msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
26446
26447 #: modules/video_filter/marq.c:104
26448 msgid ""
26449 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26450 "using meta data or time format string sequences."
26451 msgstr ""
26452 "Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
26453 "formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
26454
26455 #: modules/video_filter/marq.c:108
26456 msgid ""
26457 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26458 "totally opaque. "
26459 msgstr ""
26460 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
26461 "255 = guztiz opakua. "
26462
26463 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26464 msgid "Font size, pixels"
26465 msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
26466
26467 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26468 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26469 msgstr ""
26470 "Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena -1 da (erabili letra-tamaina "
26471 "lehenetsia)."
26472
26473 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26474 msgid ""
26475 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26476 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26477 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26478 "(red + green), #FFFFFF = white"
26479 msgstr ""
26480 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
26481 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
26482 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
26483 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
26484
26485 #: modules/video_filter/marq.c:120
26486 msgid "Marquee position"
26487 msgstr "Markesinaren posizioa"
26488
26489 #: modules/video_filter/marq.c:122
26490 msgid ""
26491 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26493 "6 = top-right)."
26494 msgstr ""
26495 "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26496 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26497 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26498
26499 #: modules/video_filter/marq.c:133
26500 msgid "Display text above the video"
26501 msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
26502
26503 #: modules/video_filter/marq.c:140
26504 msgid "Marquee"
26505 msgstr "Markesina"
26506
26507 #: modules/video_filter/marq.c:141
26508 msgid "Marquee display"
26509 msgstr "Markesina-bistaratzea"
26510
26511 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26512 msgid "Misc"
26513 msgstr "Askotarikoak"
26514
26515 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26516 msgid "Mirror orientation"
26517 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
26518
26519 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26520 msgid ""
26521 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26522 "horizontal"
26523 msgstr ""
26524 "Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du.     Bertikala edo horizontala "
26525 "izan daiteke"
26526
26527 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26528 msgid "Vertical"
26529 msgstr "Bertikala"
26530
26531 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26532 msgid "Horizontal"
26533 msgstr "Horizontala"
26534
26535 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26536 msgid "Direction"
26537 msgstr "Norabidea"
26538
26539 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26540 msgid "Direction of the mirroring"
26541 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
26542
26543 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26544 msgid "Left to right/Top to bottom"
26545 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
26546
26547 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26548 msgid "Right to left/Bottom to top"
26549 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
26550
26551 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26552 msgid "Mirror video filter"
26553 msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
26554
26555 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26556 msgid "Mirror video"
26557 msgstr "Ispiluaren bideoa"
26558
26559 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26560 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26561 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
26562
26563 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26564 msgid ""
26565 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26566 "opaque (default)."
26567 msgstr ""
26568 "Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
26569 "opakua (lehenetsia)."
26570
26571 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26572 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26573 msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
26574
26575 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26576 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26577 msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
26578
26579 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26580 msgid "Top left corner X coordinate"
26581 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
26582
26583 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26584 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26585 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
26586
26587 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26588 msgid "Top left corner Y coordinate"
26589 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
26590
26591 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26592 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26593 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
26594
26595 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26596 msgid "Border width"
26597 msgstr "Ertzaren zabalera"
26598
26599 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26600 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26601 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
26602
26603 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26604 msgid "Border height"
26605 msgstr "Ertzaren altuera"
26606
26607 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26608 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26609 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
26610
26611 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26612 msgid "Mosaic alignment"
26613 msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
26614
26615 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26616 msgid ""
26617 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26619 "6 = top-right)."
26620 msgstr ""
26621 "Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26622 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26623 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26624
26625 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26626 msgid "Positioning method"
26627 msgstr "Kokatzeko metodoa"
26628
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26630 msgid ""
26631 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26632 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26633 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26634 msgstr ""
26635 "Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
26636 "eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
26637 "zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
26638 "definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
26639
26640 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26641 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26642 msgid "Number of rows"
26643 msgstr "Errenkada kopurua"
26644
26645 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26646 msgid ""
26647 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26648 "to \"fixed\")."
26649 msgstr ""
26650
26651 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26652 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26653 msgid "Number of columns"
26654 msgstr "Zutabe kopurua"
26655
26656 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26657 msgid ""
26658 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26659 "set to \"fixed\"."
26660 msgstr ""
26661
26662 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26663 msgid "Keep aspect ratio"
26664 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
26665
26666 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26667 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26668 msgstr ""
26669 "Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
26670
26671 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26672 msgid "Keep original size"
26673 msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
26674
26675 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26676 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26677 msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
26678
26679 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26680 msgid "Elements order"
26681 msgstr "Elementuen ordena"
26682
26683 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26684 msgid ""
26685 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26686 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26687 "bridge\" module."
26688 msgstr ""
26689 "Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
26690 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
26691 "\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
26692
26693 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26694 msgid "Offsets in order"
26695 msgstr "Desplazamenduak ordenan"
26696
26697 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26698 msgid ""
26699 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26700 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26701 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26702 msgstr ""
26703 "Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
26704 "\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
26705 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
26706
26707 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26708 msgid ""
26709 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26710 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26711 "input."
26712 msgstr ""
26713 "Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
26714 "arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
26715 "handitu beharko dituzu."
26716
26717 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26718 msgid "auto"
26719 msgstr "automatikoa"
26720
26721 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26722 msgid "fixed"
26723 msgstr "finkoa"
26724
26725 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26726 msgid "offsets"
26727 msgstr "desplazamenduak"
26728
26729 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26730 msgid "Mosaic video sub source"
26731 msgstr ""
26732
26733 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26734 msgid "Mosaic"
26735 msgstr "Mosaikoa"
26736
26737 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26738 msgid "Blur factor (1-127)"
26739 msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
26740
26741 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26742 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26743 msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
26744
26745 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26746 msgid "Motion blur filter"
26747 msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
26748
26749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26750 msgid "Motion detect video filter"
26751 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26752
26753 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26754 #, fuzzy
26755 msgid "Old movie effect video filter"
26756 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26757
26758 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26759 msgid "Old movie"
26760 msgstr ""
26761
26762 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26763 msgid "OpenCV face detection example filter"
26764 msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
26765
26766 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26767 msgid "OpenCV example"
26768 msgstr "OpenCV adibidea"
26769
26770 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26771 msgid "Haar cascade filename"
26772 msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
26773
26774 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26775 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26776 msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
26777
26778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26779 msgid "Use input chroma unaltered"
26780 msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
26781
26782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26783 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26784 msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
26785
26786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26787 msgid "RGB32"
26788 msgstr "GBU32"
26789
26790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26791 msgid "Don't display any video"
26792 msgstr "Ez bistaratu bideorik"
26793
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26795 msgid "Display the input video"
26796 msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
26797
26798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26799 msgid "Display the processed video"
26800 msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
26801
26802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26803 msgid "Show only errors"
26804 msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
26805
26806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26807 msgid "Show errors and warnings"
26808 msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
26809
26810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26811 msgid "Show everything including debug messages"
26812 msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
26813
26814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26815 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26816 msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
26817
26818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26819 msgid "OpenCV"
26820 msgstr "OpenCV"
26821
26822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26823 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26824 msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
26825
26826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26827 msgid ""
26828 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26829 "OpenCV filter"
26830 msgstr ""
26831 "Irudiaren eskala zenbat doitu behar den, barruko OpenCV iragazkira bidali "
26832 "aurretik"
26833
26834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26835 msgid "OpenCV filter chroma"
26836 msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
26837
26838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26839 msgid ""
26840 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26841 msgstr ""
26842 "Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
26843 "bidali aurretik"
26844
26845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26846 msgid "Wrapper filter output"
26847 msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
26848
26849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26850 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26851 msgstr ""
26852 "Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
26853 "zehazten du"
26854
26855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26856 msgid "OpenCV internal filter name"
26857 msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
26858
26859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26860 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26861 msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
26862
26863 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26864 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26865 msgstr "Posterizazio-maila (kolore kopurua balio honen erro kubikoa da)"
26866
26867 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26868 msgid "Posterize video filter"
26869 msgstr "Posterizazioaren bideo-iragazkia"
26870
26871 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26872 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26873 msgstr ""
26874
26875 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26876 msgid ""
26877 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26878 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26879 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26880 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26881 msgstr ""
26882
26883 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26884 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26885 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
26886
26887 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26888 msgid "Video post processing filter"
26889 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
26890
26891 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26892 msgid "Postproc"
26893 msgstr "Postproc"
26894
26895 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26896 msgid "Lowest"
26897 msgstr "Txikiena"
26898
26899 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26900 msgid "Highest"
26901 msgstr "Handiena"
26902
26903 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26904 msgid "Psychedelic video filter"
26905 msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
26906
26907 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26908 msgid "Number of puzzle rows"
26909 msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
26910
26911 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26912 msgid "Number of puzzle columns"
26913 msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
26914
26915 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26916 msgid "Game mode"
26917 msgstr ""
26918
26919 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26920 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26921 msgstr ""
26922
26923 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26924 msgid "Border"
26925 msgstr "Ertza"
26926
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26928 msgid "Unshuffled Border width."
26929 msgstr ""
26930
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26932 msgid "Small preview"
26933 msgstr "Aurrebista txikia"
26934
26935 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26936 msgid "Show small preview."
26937 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia."
26938
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26940 msgid "Small preview size"
26941 msgstr "Aurrebista txikiaren tamaina"
26942
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26944 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26945 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia (jatorrizkoaren ehunekoa)."
26946
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26948 msgid "Piece edge shape size"
26949 msgstr ""
26950
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26952 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26953 msgstr ""
26954
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26956 msgid "Auto shuffle"
26957 msgstr "Nahastu automatikoki"
26958
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26960 msgid "Auto shuffle delay during game"
26961 msgstr ""
26962
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26964 msgid "Auto solve"
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26968 msgid "Auto solve delay during game"
26969 msgstr ""
26970
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26972 msgid "Rotation"
26973 msgstr "Biraketa"
26974
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26976 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26980 msgid "jigsaw puzzle"
26981 msgstr ""
26982
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26984 msgid "sliding puzzle"
26985 msgstr ""
26986
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26988 msgid "swap puzzle"
26989 msgstr ""
26990
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26992 msgid "exchange puzzle"
26993 msgstr ""
26994
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26996 msgid "0"
26997 msgstr "0"
26998
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27000 msgid "0/180"
27001 msgstr "0/180"
27002
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27004 msgid "0/90/180/270"
27005 msgstr "0/90/180/270"
27006
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27008 msgid "0/90/180/270/mirror"
27009 msgstr "0/90/180/270/ispilua"
27010
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27012 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27013 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
27014
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27016 msgid "Puzzle"
27017 msgstr "Puzzlea"
27018
27019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27020 msgid "VNC Host"
27021 msgstr "VNC ostalaria"
27022
27023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27024 msgid "VNC hostname or IP address."
27025 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
27026
27027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27028 msgid "VNC Port"
27029 msgstr "VNC ataka"
27030
27031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27032 msgid "VNC port number."
27033 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
27034
27035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27036 msgid "VNC Password"
27037 msgstr "VNC pasahitza"
27038
27039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27040 msgid "VNC password."
27041 msgstr "VNC pasahitza."
27042
27043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27044 msgid "VNC poll interval"
27045 msgstr "VNC galdeketaren tartea"
27046
27047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27048 msgid ""
27049 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27050 msgstr ""
27051 "Tarte horretan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
27052 "milisegundoz behin da. "
27053
27054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27055 msgid "VNC polling"
27056 msgstr "VNC galdeketa"
27057
27058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27059 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27060 msgstr ""
27061 "Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
27062
27063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27064 msgid ""
27065 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27066 msgstr ""
27067 "Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
27068 "gisa erabiltzeko."
27069
27070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27071 msgid "Key events"
27072 msgstr "Tekla-gertaerak"
27073
27074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27075 msgid "Send key events to VNC host."
27076 msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
27077
27078 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27079 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27080 msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
27081
27082 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27083 msgid ""
27084 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27085 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27086 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27087 "is fully transparent (value 0)."
27088 msgstr ""
27089 "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
27090 "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
27091 "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
27092 "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
27093
27094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27095 msgid "Remote-OSD over VNC"
27096 msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
27097
27098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27099 msgid "Remote-OSD"
27100 msgstr "Urruneko OSD"
27101
27102 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27103 msgid "Ripple video filter"
27104 msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
27105
27106 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27107 msgid "Ripple"
27108 msgstr "Izurtua"
27109
27110 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27111 msgid "Angle in degrees"
27112 msgstr "Angelua gradutan"
27113
27114 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27115 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27116 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
27117
27118 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27119 msgid "Use motion sensors"
27120 msgstr ""
27121
27122 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27123 msgid "Rotate video filter"
27124 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
27125
27126 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27127 msgid "Rotate"
27128 msgstr "Biratu"
27129
27130 #: modules/video_filter/rss.c:129
27131 msgid "Feed URLs"
27132 msgstr "Jarioaren URLak"
27133
27134 #: modules/video_filter/rss.c:130
27135 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27136 msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
27137
27138 #: modules/video_filter/rss.c:131
27139 msgid "Speed of feeds"
27140 msgstr "Jarioen abiadura"
27141
27142 #: modules/video_filter/rss.c:132
27143 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27144 msgstr ""
27145 "RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
27146 "du)."
27147
27148 #: modules/video_filter/rss.c:133
27149 msgid "Max length"
27150 msgstr "Gehienezko luzera"
27151
27152 #: modules/video_filter/rss.c:134
27153 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27154 msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
27155
27156 #: modules/video_filter/rss.c:136
27157 msgid "Refresh time"
27158 msgstr "Freskatze-denbora"
27159
27160 #: modules/video_filter/rss.c:137
27161 msgid ""
27162 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27163 "feeds are never updated."
27164 msgstr ""
27165 "Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
27166 "du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
27167
27168 #: modules/video_filter/rss.c:139
27169 msgid "Feed images"
27170 msgstr "Jario-irudiak"
27171
27172 #: modules/video_filter/rss.c:140
27173 msgid "Display feed images if available."
27174 msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
27175
27176 #: modules/video_filter/rss.c:147
27177 msgid ""
27178 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27179 "totally opaque."
27180 msgstr ""
27181 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
27182 "255 = guztiz opakua."
27183
27184 #: modules/video_filter/rss.c:160
27185 msgid "Text position"
27186 msgstr "Testuaren posizioa"
27187
27188 #: modules/video_filter/rss.c:162
27189 msgid ""
27190 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27191 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27192 "right)."
27193 msgstr ""
27194 "Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
27195 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
27196 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
27197
27198 #: modules/video_filter/rss.c:166
27199 msgid "Title display mode"
27200 msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
27201
27202 #: modules/video_filter/rss.c:167
27203 msgid ""
27204 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27205 "images are enabled, 1 otherwise."
27206 msgstr ""
27207 "Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
27208 "badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
27209
27210 #: modules/video_filter/rss.c:169
27211 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27212 msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
27213
27214 #: modules/video_filter/rss.c:184
27215 msgid "Don't show"
27216 msgstr "Ez erakutsi"
27217
27218 #: modules/video_filter/rss.c:184
27219 msgid "Always visible"
27220 msgstr "Beti ikusgai"
27221
27222 #: modules/video_filter/rss.c:184
27223 msgid "Scroll with feed"
27224 msgstr "Korritu jarioarekin batera"
27225
27226 #: modules/video_filter/rss.c:193
27227 msgid "RSS / Atom"
27228 msgstr "RSS / Atom"
27229
27230 #: modules/video_filter/rss.c:227
27231 msgid "RSS and Atom feed display"
27232 msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
27233
27234 #: modules/video_filter/scene.c:59
27235 msgid "Image format"
27236 msgstr "Irudi-formatua"
27237
27238 #: modules/video_filter/scene.c:60
27239 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27240 msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
27241
27242 #: modules/video_filter/scene.c:63
27243 msgid ""
27244 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27245 "characteristics."
27246 msgstr ""
27247 "Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27248 "ezaugarrietara egokituko da."
27249
27250 #: modules/video_filter/scene.c:68
27251 msgid ""
27252 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27253 "video characteristics."
27254 msgstr ""
27255 "Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27256 "ezaugarrietara egokituko da."
27257
27258 #: modules/video_filter/scene.c:72
27259 msgid "Recording ratio"
27260 msgstr "Grabatzeko erlazioa"
27261
27262 #: modules/video_filter/scene.c:73
27263 msgid ""
27264 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27265 msgstr ""
27266 "Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
27267 "grabatuko dela."
27268
27269 #: modules/video_filter/scene.c:76
27270 msgid "Filename prefix"
27271 msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
27272
27273 #: modules/video_filter/scene.c:77
27274 msgid ""
27275 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27276 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27277 msgstr ""
27278 "Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
27279 "\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
27280 "badago."
27281
27282 #: modules/video_filter/scene.c:81
27283 msgid "Directory path prefix"
27284 msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
27285
27286 #: modules/video_filter/scene.c:82
27287 msgid ""
27288 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27289 "will be automatically saved in users homedir."
27290 msgstr ""
27291 "Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
27292 "badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
27293
27294 #: modules/video_filter/scene.c:86
27295 msgid "Always write to the same file"
27296 msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
27297
27298 #: modules/video_filter/scene.c:87
27299 msgid ""
27300 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27301 "this case, the number is not appended to the filename."
27302 msgstr ""
27303 "Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
27304 "horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
27305
27306 #: modules/video_filter/scene.c:91
27307 msgid "Send your video to picture files"
27308 msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
27309
27310 #: modules/video_filter/scene.c:95
27311 msgid "Scene filter"
27312 msgstr "Eszena-iragazkia"
27313
27314 #: modules/video_filter/scene.c:96
27315 msgid "Scene video filter"
27316 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
27317
27318 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27319 msgid "Sepia intensity"
27320 msgstr "Sepia intentsitatea"
27321
27322 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27323 msgid "Intensity of sepia effect"
27324 msgstr "Sepia efektuaren intentsitatea"
27325
27326 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27327 msgid "Sepia video filter"
27328 msgstr "Sepia bideo-iragazkia"
27329
27330 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27331 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27332 msgstr ""
27333
27334 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27335 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27336 msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
27337
27338 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27339 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27340 msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
27341
27342 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27343 msgid "Augment contrast between contours."
27344 msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
27345
27346 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27347 msgid "Sharpen video filter"
27348 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
27349
27350 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27351 msgid "Change subtitle delay"
27352 msgstr ""
27353
27354 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27355 msgid "Delay calculation mode"
27356 msgstr ""
27357
27358 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27359 msgid ""
27360 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27361 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27362 "subtitle delay from its content (text)."
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27366 msgid "Calculation factor"
27367 msgstr ""
27368
27369 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27370 msgid ""
27371 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27372 msgstr ""
27373
27374 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27375 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27376 msgstr ""
27377
27378 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27379 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27380 msgstr ""
27381
27382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27383 msgid "Minimum alpha value"
27384 msgstr ""
27385
27386 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27387 msgid ""
27388 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27389 "is fully opaque."
27390 msgstr ""
27391
27392 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27393 msgid "Interval between two disappearances"
27394 msgstr ""
27395
27396 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27397 msgid ""
27398 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27399 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27400 "requirement)."
27401 msgstr ""
27402
27403 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27404 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27405 msgstr ""
27406
27407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27408 msgid ""
27409 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27410 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27411 "gap)."
27412 msgstr ""
27413
27414 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27415 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27416 msgstr ""
27417
27418 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27419 msgid ""
27420 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27421 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27422 "overlap)."
27423 msgstr ""
27424
27425 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27426 msgid "Absolute delay"
27427 msgstr "Atzerapen absolutua"
27428
27429 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27430 msgid "Relative to source delay"
27431 msgstr ""
27432
27433 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27434 msgid "Relative to source content"
27435 msgstr ""
27436
27437 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27438 msgid "Subsdelay"
27439 msgstr ""
27440
27441 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27442 msgid "Overlap fix"
27443 msgstr ""
27444
27445 #: modules/video_filter/transform.c:47
27446 msgid "Transform type"
27447 msgstr "Transformazio mota"
27448
27449 #: modules/video_filter/transform.c:53
27450 msgid "Transpose"
27451 msgstr "Transposizioa"
27452
27453 #: modules/video_filter/transform.c:53
27454 msgid "Anti-transpose"
27455 msgstr "Anti-transposizioa"
27456
27457 #: modules/video_filter/transform.c:56
27458 msgid "Video transformation filter"
27459 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
27460
27461 #: modules/video_filter/transform.c:57
27462 msgid "Transformation"
27463 msgstr "Eraldaketa"
27464
27465 #: modules/video_filter/transform.c:58
27466 msgid "Rotate or flip the video"
27467 msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
27468
27469 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27470 #, fuzzy
27471 msgid "VHS movie effect video filter"
27472 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
27473
27474 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27475 msgid "VHS movie"
27476 msgstr ""
27477
27478 #: modules/video_filter/wave.c:53
27479 msgid "Wave video filter"
27480 msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
27481
27482 #: modules/video_filter/wave.c:54
27483 msgid "Wave"
27484 msgstr "Uhina"
27485
27486 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27487 msgid "YUVP converter"
27488 msgstr "YUVP bihurgailua"
27489
27490 #: modules/video_output/aa.c:56
27491 msgid "ASCII Art"
27492 msgstr "ASCII artea"
27493
27494 #: modules/video_output/aa.c:59
27495 msgid "ASCII-art video output"
27496 msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
27497
27498 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27499 #, fuzzy
27500 msgid "ANativeWindow"
27501 msgstr "Leiho aktiboak"
27502
27503 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Android native window"
27506 msgstr "Leiho aktiboak"
27507
27508 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27509 #, fuzzy
27510 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27511 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
27512
27513 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27514 msgid "Chroma used"
27515 msgstr "Erabilitako krominantzia"
27516
27517 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27518 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27519 msgstr ""
27520 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia RGB32 da."
27521
27522 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27523 msgid "Android Surface video output"
27524 msgstr ""
27525
27526 #: modules/video_output/caca.c:56
27527 msgid "Color ASCII art video output"
27528 msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
27529
27530 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27531 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27532 msgstr ""
27533
27534 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27535 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27536 msgstr ""
27537
27538 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27539 msgid ""
27540 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27541 "After this delay we black out the video."
27542 msgstr ""
27543
27544 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27545 msgid "Picture to display on input signal loss."
27546 msgstr ""
27547
27548 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27549 msgid "Output card"
27550 msgstr "Irteera-txartela"
27551
27552 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27553 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27554 msgstr ""
27555 "DeckLink irteera-txartela, hainbat baleude. Txartel-zenbakiak 0tik hasten "
27556 "dira."
27557
27558 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27559 msgid "Desired output mode"
27560 msgstr ""
27561
27562 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27563 msgid ""
27564 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27565 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27566 msgstr ""
27567
27568 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27569 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27570 msgstr ""
27571
27572 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27573 msgid ""
27574 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27575 msgstr ""
27576
27577 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27578 msgid ""
27579 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27580 "disables audio output."
27581 msgstr ""
27582
27583 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27584 msgid "Video connection for DeckLink output."
27585 msgstr ""
27586
27587 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27588 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27589 msgstr ""
27590
27591 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27592 msgid "DecklinkOutput"
27593 msgstr ""
27594
27595 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27596 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27597 msgstr ""
27598
27599 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27600 msgid "Decklink General Options"
27601 msgstr ""
27602
27603 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27604 msgid "Decklink Video Output module"
27605 msgstr ""
27606
27607 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27608 msgid "Decklink Video Options"
27609 msgstr ""
27610
27611 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27612 msgid "Decklink Audio Output module"
27613 msgstr ""
27614
27615 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27616 msgid "Decklink Audio Options"
27617 msgstr ""
27618
27619 #: modules/video_output/directfb.c:50
27620 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27621 msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
27622
27623 #: modules/video_output/drawable.c:34
27624 msgid "Window handle (HWND)"
27625 msgstr ""
27626
27627 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27628 msgid ""
27629 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27630 "will be created."
27631 msgstr ""
27632
27633 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27634 msgid "Drawable"
27635 msgstr "Marrazgarria"
27636
27637 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27638 msgid "Embedded window video"
27639 msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
27640
27641 #: modules/video_output/egl.c:47
27642 msgid "EGL"
27643 msgstr "EGL"
27644
27645 #: modules/video_output/egl.c:48
27646 msgid "EGL extension for OpenGL"
27647 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
27648
27649 #: modules/video_output/fb.c:56
27650 msgid "Framebuffer device"
27651 msgstr "Framebuffer-aren gailua"
27652
27653 #: modules/video_output/fb.c:58
27654 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27655 msgstr ""
27656 "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
27657
27658 #: modules/video_output/fb.c:60
27659 msgid "Run fb on current tty"
27660 msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
27661
27662 #: modules/video_output/fb.c:62
27663 msgid ""
27664 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27665 "handling with caution)"
27666 msgstr ""
27667 "Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
27668 "desgaitu tty kudeaketa)"
27669
27670 #: modules/video_output/fb.c:65
27671 msgid "Framebuffer resolution to use"
27672 msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
27673
27674 #: modules/video_output/fb.c:67
27675 msgid ""
27676 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27677 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27678 msgstr ""
27679 "Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
27680 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
27681
27682 #: modules/video_output/fb.c:70
27683 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27684 msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
27685
27686 #: modules/video_output/fb.c:72
27687 msgid ""
27688 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27689 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27690 "in software."
27691 msgstr ""
27692 "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
27693 "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
27694 "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
27695
27696 #: modules/video_output/fb.c:76
27697 msgid "Image format (default RGB)"
27698 msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
27699
27700 #: modules/video_output/fb.c:77
27701 msgid ""
27702 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27703 "has no way to report its chroma."
27704 msgstr ""
27705 "Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena GBU da, fb "
27706 "gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
27707
27708 #: modules/video_output/fb.c:95
27709 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27710 msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
27711
27712 #: modules/video_output/gl.c:40
27713 msgid "OpenGL extension"
27714 msgstr "OpenGL hedapena"
27715
27716 #: modules/video_output/gl.c:41
27717 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27718 msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
27719
27720 #: modules/video_output/gl.c:42
27721 msgid "OpenGL ES extension"
27722 msgstr "OpenGL ES hedapena"
27723
27724 #: modules/video_output/gl.c:44
27725 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27726 msgstr ""
27727
27728 #: modules/video_output/gl.c:50
27729 msgid "OpenGL ES2"
27730 msgstr "OpenGL ES2"
27731
27732 #: modules/video_output/gl.c:51
27733 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27734 msgstr ""
27735
27736 #: modules/video_output/gl.c:61
27737 msgid "OpenGL ES"
27738 msgstr "OpenGL ES"
27739
27740 #: modules/video_output/gl.c:62
27741 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27742 msgstr ""
27743
27744 #: modules/video_output/gl.c:71
27745 msgid "OpenGL"
27746 msgstr "OpenGL"
27747
27748 #: modules/video_output/gl.c:72
27749 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27750 msgstr "OpenGL bideo-irteera (esperimentala)"
27751
27752 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27753 msgid "GLX"
27754 msgstr "GLX"
27755
27756 #: modules/video_output/glx.c:43
27757 msgid "GLX extension for OpenGL"
27758 msgstr "OpenGLrako GLX hedapena"
27759
27760 #: modules/video_output/ios2.m:72
27761 msgid "iOS OpenGL video output"
27762 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27763
27764 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27765 msgid "Enable a workaround for T23"
27766 msgstr ""
27767
27768 #: modules/video_output/kva.c:52
27769 msgid ""
27770 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27771 "size is equal to or smaller than the movie size."
27772 msgstr ""
27773
27774 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27775 msgid "Video mode"
27776 msgstr "Bideo modua"
27777
27778 #: modules/video_output/kva.c:57
27779 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27780 msgstr ""
27781
27782 #: modules/video_output/kva.c:62
27783 msgid "SNAP"
27784 msgstr "SNAP"
27785
27786 #: modules/video_output/kva.c:62
27787 msgid "WarpOverlay!"
27788 msgstr "WarpOverlay!"
27789
27790 #: modules/video_output/kva.c:62
27791 msgid "VMAN"
27792 msgstr "VMAN"
27793
27794 #: modules/video_output/kva.c:62
27795 msgid "DIVE"
27796 msgstr "DIVE"
27797
27798 #: modules/video_output/kva.c:72
27799 msgid "K Video Acceleration video output"
27800 msgstr ""
27801
27802 #: modules/video_output/macosx.m:86
27803 #, fuzzy
27804 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27805 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27806
27807 #: modules/video_output/mmal.c:52
27808 #, fuzzy
27809 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27810 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
27811
27812 #: modules/video_output/mmal.c:53
27813 msgid ""
27814 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27815 "directly above and a black background directly below."
27816 msgstr ""
27817
27818 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27819 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27820 msgstr ""
27821
27822 #: modules/video_output/mmal.c:63
27823 msgid "MMAL vout"
27824 msgstr ""
27825
27826 #: modules/video_output/mmal.c:64
27827 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27828 msgstr ""
27829
27830 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27831 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27832 msgstr ""
27833
27834 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27835 msgid "Direct2D video output"
27836 msgstr "Direct2D bideo-irteera"
27837
27838 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27839 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27840 msgstr ""
27841 "Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
27842
27843 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27844 msgid "Use hardware blending support"
27845 msgstr ""
27846
27847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27848 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27849 msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
27850
27851 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27852 msgid "Pixel Shader"
27853 msgstr ""
27854
27855 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27856 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27857 msgstr ""
27858
27859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27860 #, fuzzy
27861 msgid "Path to HLSL file"
27862 msgstr "Gorde fitxategia"
27863
27864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27865 #, fuzzy
27866 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27867 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
27868
27869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27870 #, fuzzy
27871 msgid "HLSL File"
27872 msgstr "Gorde fitxategia"
27873
27874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27875 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27876 msgstr ""
27877 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
27878
27879 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27880 msgid "Direct3D video output"
27881 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
27882
27883 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27884 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27885 msgstr "Erabili hardwarearen YUV->GBU bihurketak"
27886
27887 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27888 msgid ""
27889 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27890 "doesn't have any effect when using overlays."
27891 msgstr ""
27892 "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->GBU bihurketetarako. Aukera "
27893 "honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
27894
27895 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27896 msgid "Use video buffers in system memory"
27897 msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
27898
27899 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27900 msgid ""
27901 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27902 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27903 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27904 "doesn't have any effect when using overlays."
27905 msgstr ""
27906
27907 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27908 msgid "Use triple buffering for overlays"
27909 msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
27910
27911 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27912 msgid ""
27913 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27914 "better video quality (no flickering)."
27915 msgstr ""
27916 "Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
27917 "Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
27918 "egongo)."
27919
27920 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27921 msgid "Name of desired display device"
27922 msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
27923
27924 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27925 msgid ""
27926 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27927 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27928 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27929 msgstr ""
27930 "Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
27931 "erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
27932 "Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27933
27934 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27935 msgid ""
27936 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27937 "interface"
27938 msgstr ""
27939 "Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
27940 "interfazearekin"
27941
27942 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27943 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27944 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
27945
27946 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27947 msgid "Wallpaper"
27948 msgstr "Horma-papera"
27949
27950 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27951 msgid "GPU affinity"
27952 msgstr ""
27953
27954 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27955 msgid "OpenGL video output"
27956 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
27957
27958 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27959 msgid "Windows GDI video output"
27960 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
27961
27962 #: modules/video_output/sdl.c:56
27963 msgid "SDL chroma format"
27964 msgstr "SDL krominantzia-formatua"
27965
27966 #: modules/video_output/sdl.c:58
27967 msgid ""
27968 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27969 "improve performances by using the most efficient one."
27970 msgstr ""
27971 "Behartu SDL errendatzaileak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea, "
27972 "errendimenduak hobetzeko krominantzia-formatu eraginkorrena erabili ordez."
27973
27974 #: modules/video_output/sdl.c:65
27975 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27976 msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
27977
27978 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27979 msgid "Dummy image chroma format"
27980 msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
27981
27982 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27983 msgid ""
27984 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27985 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27986 msgstr ""
27987 "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
27988 "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
27989 "eraginkorrena erabili ordez."
27990
27991 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27992 msgid "Dummy video output"
27993 msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
27994
27995 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27996 msgid "Statistics video output"
27997 msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
27998
27999 #: modules/video_output/vmem.c:43
28000 msgid "Video memory buffer width."
28001 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
28002
28003 #: modules/video_output/vmem.c:46
28004 msgid "Video memory buffer height."
28005 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
28006
28007 #: modules/video_output/vmem.c:48
28008 msgid "Pitch"
28009 msgstr "Haria"
28010
28011 #: modules/video_output/vmem.c:49
28012 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28013 msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
28014
28015 #: modules/video_output/vmem.c:51
28016 msgid "Chroma"
28017 msgstr "Krominantzia"
28018
28019 #: modules/video_output/vmem.c:52
28020 msgid ""
28021 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28022 msgstr ""
28023 "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
28024 "\"RV32\"."
28025
28026 #: modules/video_output/vmem.c:59
28027 msgid "Video memory output"
28028 msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
28029
28030 #: modules/video_output/vmem.c:60
28031 msgid "Video memory"
28032 msgstr "Bideo-memoria"
28033
28034 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28035 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28036 msgstr "OpenGL GLX bideo-irteera (XCB)"
28037
28038 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28039 msgid "X11 display"
28040 msgstr "X11 bistaratzea"
28041
28042 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28043 msgid ""
28044 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28045 "will be used."
28046 msgstr ""
28047 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28048 "lehenetsia erabiliko da."
28049
28050 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28051 msgid "X11 window ID"
28052 msgstr "X11 leiho-IDa"
28053
28054 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28055 msgid "X window"
28056 msgstr "X leihoa"
28057
28058 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28059 msgid "X11 video window (XCB)"
28060 msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
28061
28062 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28063 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28064 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28065 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28066 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28067 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28068 msgctxt "ASCII"
28069 msgid "VLC media player"
28070 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
28071
28072 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28073 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28074 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28075 msgctxt "ASCII"
28076 msgid "VLC"
28077 msgstr "VLC"
28078
28079 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28080 msgid "VLC"
28081 msgstr "VLC"
28082
28083 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28084 msgid "X11"
28085 msgstr "X11"
28086
28087 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28088 msgid "X11 video output (XCB)"
28089 msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
28090
28091 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28092 msgid "XVideo adaptor number"
28093 msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
28094
28095 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28096 msgid ""
28097 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28098 "functional adaptor."
28099 msgstr ""
28100 "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
28101 "moldagailu funtzionala erabiliko du."
28102
28103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28104 msgid "XVideo format id"
28105 msgstr ""
28106
28107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28108 msgid ""
28109 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28110 "match for the video being played."
28111 msgstr ""
28112
28113 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28114 msgid "XVideo"
28115 msgstr "XVideo"
28116
28117 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28118 msgid "XVideo output (XCB)"
28119 msgstr "XVideo irteera (XCB)"
28120
28121 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28122 msgid "Video acceleration not available"
28123 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
28124
28125 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28129 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28130 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28131 "the resolution is large."
28132 msgstr ""
28133
28134 #: modules/video_output/yuv.c:41
28135 msgid "device, fifo or filename"
28136 msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
28137
28138 #: modules/video_output/yuv.c:42
28139 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28140 msgstr "yuv markoak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
28141
28142 #: modules/video_output/yuv.c:46
28143 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28144 msgstr ""
28145 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
28146
28147 #: modules/video_output/yuv.c:48
28148 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28149 msgstr "YUV4MPEG2 goiburua (lehenespena desgaituta)"
28150
28151 #: modules/video_output/yuv.c:49
28152 msgid ""
28153 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28154 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28155 "frame into the output destination."
28156 msgstr ""
28157
28158 #: modules/video_output/yuv.c:59
28159 msgid "YUV output"
28160 msgstr "YUV irteera"
28161
28162 #: modules/video_output/yuv.c:60
28163 msgid "YUV video output"
28164 msgstr "YUV bideo-irteera"
28165
28166 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28167 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28168 msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
28169
28170 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28171 msgid "Video output modules"
28172 msgstr "Bideo-irteeren modulua"
28173
28174 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28175 msgid ""
28176 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28177 "separated list of modules."
28178 msgstr ""
28179 "Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
28180 "bereizitako moduluen zerrenda bat."
28181
28182 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28183 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28184 msgstr ""
28185 "Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
28186
28187 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28188 msgid "Clone video filter"
28189 msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
28190
28191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28192 msgid ""
28193 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28194 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
28195
28196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28197 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28198 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
28199
28200 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28201 msgid "Active windows"
28202 msgstr "Leiho aktiboak"
28203
28204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28205 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28206 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
28207
28208 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28209 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28210 msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
28211
28212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28213 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28214 msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
28215
28216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28217 msgid "Panoramix"
28218 msgstr "Panoramikoa"
28219
28220 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28221 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28222 msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
28223
28224 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28225 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28226 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
28227
28228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28229 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28230 msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
28231
28232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28233 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28234 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
28235
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28237 msgid "Attenuation"
28238 msgstr "Moteltzea"
28239
28240 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28241 msgid ""
28242 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28243 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28244 msgstr ""
28245 "Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
28246 "(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
28247
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28249 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28250 msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
28251
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28253 msgid ""
28254 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28255 msgstr ""
28256
28257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28258 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28259 msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
28260
28261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28262 msgid ""
28263 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28264 msgstr ""
28265
28266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28267 msgid "Attenuation, end (in %)"
28268 msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
28269
28270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28271 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28272 msgstr ""
28273
28274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28275 msgid "middle position (in %)"
28276 msgstr "erdiko posizioa (%)"
28277
28278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28279 msgid ""
28280 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28281 "of blended zone"
28282 msgstr ""
28283 "Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
28284 "erdigunea da)"
28285
28286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28287 msgid "Gamma (Red) correction"
28288 msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
28289
28290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28291 msgid ""
28292 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28293 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
28294
28295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28296 msgid "Gamma (Green) correction"
28297 msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
28298
28299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28300 msgid ""
28301 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28302 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
28303
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28305 msgid "Gamma (Blue) correction"
28306 msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
28307
28308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28309 msgid ""
28310 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28311 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
28312
28313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28314 msgid "Black Crush for Red"
28315 msgstr "Gorriaren osagai beltza"
28316
28317 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28318 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28319 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
28320
28321 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28322 msgid "Black Crush for Green"
28323 msgstr "Berdearen osagai beltza"
28324
28325 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28326 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28327 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
28328
28329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28330 msgid "Black Crush for Blue"
28331 msgstr "Urdinaren osagai beltza"
28332
28333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28334 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28335 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
28336
28337 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28338 msgid "White Crush for Red"
28339 msgstr "Gorriaren osagai zuria"
28340
28341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28342 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28343 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
28344
28345 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28346 msgid "White Crush for Green"
28347 msgstr "Berdearen osagai zuria"
28348
28349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28350 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28351 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
28352
28353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28354 msgid "White Crush for Blue"
28355 msgstr "Urdinaren osagai zuria"
28356
28357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28358 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28359 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
28360
28361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28362 msgid "Black Level for Red"
28363 msgstr "Gorriaren beltz-maila"
28364
28365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28366 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28367 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
28368
28369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28370 msgid "Black Level for Green"
28371 msgstr "Berdearen beltz-maila"
28372
28373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28374 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28375 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
28376
28377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28378 msgid "Black Level for Blue"
28379 msgstr "Urdinaren beltz-maila"
28380
28381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28382 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28383 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
28384
28385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28386 msgid "White Level for Red"
28387 msgstr "Gorriaren zuri-maila"
28388
28389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28390 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28391 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
28392
28393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28394 msgid "White Level for Green"
28395 msgstr "Berdearen zuri-maila"
28396
28397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28398 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28399 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
28400
28401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28402 msgid "White Level for Blue"
28403 msgstr "Urdinaren zuri-maila"
28404
28405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28406 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28407 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
28408
28409 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28410 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28411 msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
28412
28413 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28414 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28415 msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
28416
28417 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28418 msgid "Element aspect ratio"
28419 msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
28420
28421 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28422 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28423 msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
28424
28425 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28426 msgid "Wall video filter"
28427 msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
28428
28429 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28430 msgid "Image wall"
28431 msgstr "Irudi-horma"
28432
28433 #: modules/visualization/goom.c:45
28434 msgid "Goom display width"
28435 msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
28436
28437 #: modules/visualization/goom.c:46
28438 msgid "Goom display height"
28439 msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
28440
28441 #: modules/visualization/goom.c:47
28442 msgid ""
28443 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28444 "will be prettier but more CPU intensive)."
28445 msgstr ""
28446 "Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
28447 "politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
28448
28449 #: modules/visualization/goom.c:50
28450 msgid "Goom animation speed"
28451 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
28452
28453 #: modules/visualization/goom.c:51
28454 msgid ""
28455 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28456 msgstr ""
28457 "Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
28458 "lehenespena 6 da)."
28459
28460 #: modules/visualization/goom.c:57
28461 msgid "Goom"
28462 msgstr "Goom"
28463
28464 #: modules/visualization/goom.c:58
28465 msgid "Goom effect"
28466 msgstr "Goom efektua"
28467
28468 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28469 msgid "projectM configuration file"
28470 msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
28471
28472 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28473 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28474 msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
28475
28476 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28477 msgid "projectM preset path"
28478 msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
28479
28480 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28481 msgid "Path to the projectM preset directory"
28482 msgstr "projectM-ren aurrezarritako direktorioaren bide-izena"
28483
28484 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28485 msgid "Title font"
28486 msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
28487
28488 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28489 msgid "Font used for the titles"
28490 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
28491
28492 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28493 msgid "Font menu"
28494 msgstr "Letra-tipoen menua"
28495
28496 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28497 msgid "Font used for the menus"
28498 msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
28499
28500 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28501 msgid "The width of the video window, in pixels."
28502 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28503
28504 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28505 msgid "The height of the video window, in pixels."
28506 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28507
28508 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28509 msgid "Mesh width"
28510 msgstr ""
28511
28512 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28513 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28514 msgstr ""
28515
28516 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28517 msgid "Mesh height"
28518 msgstr ""
28519
28520 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28521 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28522 msgstr ""
28523
28524 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28525 msgid "Texture size"
28526 msgstr ""
28527
28528 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28529 msgid "The size of the texture, in pixels."
28530 msgstr ""
28531
28532 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28533 msgid "projectM"
28534 msgstr "projectM"
28535
28536 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28537 msgid "libprojectM effect"
28538 msgstr "libprojectM efektua"
28539
28540 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28541 msgid "Effects list"
28542 msgstr "Efektu-zerrenda"
28543
28544 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28545 msgid ""
28546 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28547 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28548 msgstr ""
28549 "Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
28550 "Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28551 "eta vuMeter."
28552
28553 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28554 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28555 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28556
28557 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28558 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28559 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28560
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28562 #, fuzzy
28563 msgid "FFT window"
28564 msgstr "X leihoa"
28565
28566 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28567 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28568 msgstr ""
28569
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28571 #, fuzzy
28572 msgid "Kaiser window parameter"
28573 msgstr "Gainidatzi orria"
28574
28575 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28576 msgid ""
28577 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28578 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28579 msgstr ""
28580
28581 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28582 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28583 msgstr ""
28584
28585 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28586 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28587 msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
28588
28589 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28590 msgid "Number of blank pixels between bands."
28591 msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
28592
28593 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28594 msgid "Amplification"
28595 msgstr "Anplifikazioa"
28596
28597 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28598 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28599 msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
28600
28601 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28602 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28603 msgstr ""
28604
28605 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28606 msgid "Enable original graphic spectrum"
28607 msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
28608
28609 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28610 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28611 msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
28612
28613 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28614 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28615 msgstr ""
28616
28617 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28618 msgid "Draw the base of the bands"
28619 msgstr ""
28620
28621 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28622 msgid "Base pixel radius"
28623 msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
28624
28625 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28626 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28627 msgstr ""
28628 "Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
28629
28630 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28631 msgid "Spectral sections"
28632 msgstr "Espektro-sekzioak"
28633
28634 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28635 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28636 msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
28637
28638 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28639 msgid "Peak height"
28640 msgstr "Erpinaren altuera"
28641
28642 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28643 msgid "Total pixel height of the peak items."
28644 msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
28645
28646 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28647 msgid "Peak extra width"
28648 msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
28649
28650 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28651 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28652 msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
28653
28654 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28655 msgid "V-plane color"
28656 msgstr "V planoaren kolorea"
28657
28658 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28659 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28660 msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
28661
28662 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28663 msgid "Visualizer"
28664 msgstr "Bistaratzailea"
28665
28666 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28667 msgid "Visualizer filter"
28668 msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
28669
28670 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28671 msgid "Spectrum analyser"
28672 msgstr "Espektro-analizatzailea"
28673
28674 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28675 msgid "vsxu"
28676 msgstr "vsxu"
28677
28678 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28679 msgid "#paste your VLM commands here"
28680 msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
28681
28682 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28683 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28684 msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
28685
28686 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28687 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28688 msgid "Play List"
28689 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
28690
28691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28693 msgid "Output"
28694 msgstr "Irteera"
28695
28696 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28697 msgid "Subtitle codec"
28698 msgstr "Azpitituluen kodeka"
28699
28700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28701 msgid "Output\tmethod"
28702 msgstr "Irteera-metodoa"
28703
28704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28705 msgid "Multiplexer"
28706 msgstr "Multiplexadorea"
28707
28708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28709 msgid "Video FPS"
28710 msgstr "Bideoaren FPSak"
28711
28712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28713 msgid "MUX options"
28714 msgstr "MUX aukerak"
28715
28716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28717 msgid "Video scale"
28718 msgstr "Bideo-eskala"
28719
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28722 msgid "Output port"
28723 msgstr "Irteera-ataka"
28724
28725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28726 msgid "Output\tfile"
28727 msgstr "Irteera-fitxategia"
28728
28729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28730 msgid "Input media"
28731 msgstr ""
28732
28733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28734 msgid "Error:"
28735 msgstr "Errorea:"
28736
28737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28738 msgid "Sample ui-state-error style."
28739 msgstr ""
28740
28741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28742 msgid "File name"
28743 msgstr "Fitxategi-izena"
28744
28745 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28746 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28747 msgid "Preamp:"
28748 msgstr "Aurreanp:"
28749
28750 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28751 msgid "Row border"
28752 msgstr "Errenkadaren ertza"
28753
28754 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28755 msgid "Column border"
28756 msgstr "Zutabearen ertza"
28757
28758 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28759 msgid "Background"
28760 msgstr "Atzeko planoa"
28761
28762 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28763 msgid "Mosaic Tiles"
28764 msgstr ""
28765
28766 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28767 msgid "Playback Rate"
28768 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
28769
28770 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28771 msgid "Audio Delay"
28772 msgstr "Audio-atzerapena"
28773
28774 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28775 msgid "Subtitle Delay"
28776 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
28777
28778 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28779 msgid "Time:"
28780 msgstr "Denbora:"
28781
28782 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28783 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28784 msgid "VLC media player - Web Interface"
28785 msgstr ""
28786
28787 #: share/lua/http/index.html:215
28788 msgid "Hide / Show Library"
28789 msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
28790
28791 #: share/lua/http/index.html:216
28792 msgid "Hide / Show Viewer"
28793 msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
28794
28795 #: share/lua/http/index.html:217
28796 msgid "Manage Streams"
28797 msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
28798
28799 #: share/lua/http/index.html:218
28800 msgid "Track Synchronisation"
28801 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
28802
28803 #: share/lua/http/index.html:220
28804 msgid "VLM Batch Commands"
28805 msgstr ""
28806
28807 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28808 msgid "Loop"
28809 msgstr "Begizta"
28810
28811 #: share/lua/http/index.html:242
28812 msgid "Empty Playlist"
28813 msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
28814
28815 #: share/lua/http/index.html:243
28816 msgid "Queue Selected"
28817 msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
28818
28819 #: share/lua/http/index.html:244
28820 msgid "Play Selected"
28821 msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
28822
28823 #: share/lua/http/index.html:245
28824 msgid "Refresh List"
28825 msgstr "Freskatu zerrenda"
28826
28827 #: share/lua/http/index.html:252
28828 msgid "Loading flowplayer..."
28829 msgstr "Flowplayer kargatzen..."
28830
28831 #: share/lua/http/index.html:252
28832 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28833 msgstr ""
28834
28835 #: share/lua/http/index.html:263
28836 msgid ""
28837 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28838 "instead of the main interface."
28839 msgstr ""
28840
28841 #: share/lua/http/index.html:264
28842 msgid ""
28843 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28844 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28845 "right: <i>Manage Streams</i>"
28846 msgstr ""
28847
28848 #: share/lua/http/index.html:268
28849 msgid ""
28850 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28851 "stream."
28852 msgstr ""
28853
28854 #: share/lua/http/index.html:269
28855 msgid ""
28856 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28857 msgstr ""
28858
28859 #: share/lua/http/index.html:272
28860 msgid ""
28861 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28862 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28863 "the stream."
28864 msgstr ""
28865
28866 #: share/lua/http/index.html:275
28867 msgid ""
28868 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28869 "button again."
28870 msgstr ""
28871
28872 #: share/lua/http/index.html:278
28873 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28874 msgstr ""
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28877 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28878 msgid "Dialog"
28879 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
28880
28881 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28882 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28883 msgid "Update"
28884 msgstr "Eguneratu"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28892 msgid "Form"
28893 msgstr "Inprimakia"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28896 msgid "Preset"
28897 msgstr "Aurrezarri"
28898
28899 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28900 msgid "0.00 dB"
28901 msgstr "0.00 dB"
28902
28903 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28904 msgid "&Verbosity:"
28905 msgstr "&Xehetasun-maila:"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28908 msgid "&Filter:"
28909 msgstr "&Iragazi:"
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28912 msgid "&Save as..."
28913 msgstr "&Gorde honela..."
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28916 msgid "Modules Tree"
28917 msgstr "Moduluen zuhaitza"
28918
28919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28920 msgid "Show extended options"
28921 msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
28922
28923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28924 msgid "Show &more options"
28925 msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
28926
28927 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28928 msgid "Change the caching for the media"
28929 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
28930
28931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28932 msgid " ms"
28933 msgstr " ms"
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28936 msgid "MRL"
28937 msgstr "MRL"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28940 msgid "Start Time"
28941 msgstr "Hasiera-ordua"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28944 msgid "Edit Options"
28945 msgstr "Editatu aukerak"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28948 msgid "Extra media"
28949 msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
28950
28951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28952 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28953 msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
28954
28955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28956 msgid "Select the file"
28957 msgstr "Hautatu fitxategia"
28958
28959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28960 msgid "Change the start time for the media"
28961 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
28962
28963 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28964 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28965 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28966
28967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28968 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28969 msgstr ""
28970 "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
28971 "fitxategi osagarria, ...)"
28972
28973 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28974 msgid "Capture mode"
28975 msgstr "Kapturatze modua"
28976
28977 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28978 msgid "Select the capture device type"
28979 msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
28980
28981 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28982 msgid "Device Selection"
28983 msgstr "Gailu-hautapena"
28984
28985 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28986 msgid "Options"
28987 msgstr "Aukerak"
28988
28989 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28990 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28991 msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
28992
28993 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28994 msgid "Advanced options..."
28995 msgstr "Aukera aurreratuak..."
28996
28997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28998 msgid "Disc Selection"
28999 msgstr "Disko-hautapena"
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29002 msgid "SVCD/VCD"
29003 msgstr "SVCD/VCD"
29004
29005 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29006 msgid "Disable Disc Menus"
29007 msgstr "Desgaitu disko-menuak"
29008
29009 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29010 msgid "No disc menus"
29011 msgstr "Disko-menurik ez"
29012
29013 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29014 msgid "Disc device"
29015 msgstr "Disko-gailua"
29016
29017 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29018 msgid "Starting Position"
29019 msgstr "Hasierako posizioa"
29020
29021 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29022 msgid "Audio and Subtitles"
29023 msgstr "Audioa eta azpitituluak"
29024
29025 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29026 msgid "Use a sub&title file"
29027 msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29030 msgid "Select the subtitle file"
29031 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29034 msgid "Choose one or more media file to open"
29035 msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
29036
29037 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29038 msgid "File Selection"
29039 msgstr "Fitxategi-hautapena"
29040
29041 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29042 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29043 msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
29044
29045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29046 msgid "Add..."
29047 msgstr "Gehitu..."
29048
29049 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29050 msgid "Network Protocol"
29051 msgstr "Sareko protokoloa"
29052
29053 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29054 msgid "Please enter a network URL:"
29055 msgstr "Sartu sarearen URLa:"
29056
29057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29058 msgid "Profile edition"
29059 msgstr ""
29060
29061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29062 msgid "MPEG-TS"
29063 msgstr "MPEG-TS"
29064
29065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29066 msgid "MPEG-PS"
29067 msgstr "MPEG-PS"
29068
29069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29070 msgid "MPEG 1"
29071 msgstr "MPEG 1"
29072
29073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29074 msgid "ASF/WMV"
29075 msgstr "ASF/WMV"
29076
29077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29078 msgid "Webm"
29079 msgstr "Webm"
29080
29081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29082 msgid "MJPEG"
29083 msgstr "MJPEG"
29084
29085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29086 msgid "MKV"
29087 msgstr "MKV"
29088
29089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29090 msgid "Ogg/Ogm"
29091 msgstr "Ogg/Ogm"
29092
29093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29094 msgid "WAV"
29095 msgstr "WAV"
29096
29097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29098 msgid "RAW"
29099 msgstr "RAW"
29100
29101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29102 msgid "MP4/MOV"
29103 msgstr "MP4/MOV"
29104
29105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29106 msgid "FLV"
29107 msgstr "FLV"
29108
29109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29110 msgid "AVI"
29111 msgstr "AVI"
29112
29113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29114 msgid "Features"
29115 msgstr "Eginbideak"
29116
29117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29118 msgid "Streamable"
29119 msgstr ""
29120
29121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29122 msgid "Chapters"
29123 msgstr "Kapituluak"
29124
29125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29126 msgid "Menus"
29127 msgstr "Menuak"
29128
29129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29130 msgid "Frame Rate"
29131 msgstr "Marko-emaria"
29132
29133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29134 msgid "Same as source"
29135 msgstr ""
29136
29137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29138 msgid " fps"
29139 msgstr " m/s"
29140
29141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29142 msgid "Custom options"
29143 msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
29144
29145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29146 msgid "Quality"
29147 msgstr "Kalitatea"
29148
29149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29150 msgid "Not Used"
29151 msgstr ""
29152
29153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29154 msgid " kb/s"
29155 msgstr " kb/s"
29156
29157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29158 msgid "Encoding parameters"
29159 msgstr "Kodetze-parametroak"
29160
29161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29162 msgid "Frame size"
29163 msgstr "Fotograma-tamaina"
29164
29165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29166 msgid "px"
29167 msgstr "px"
29168
29169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29170 msgid "Sample Rate"
29171 msgstr "Lagin-emaria"
29172
29173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29174 msgid "Set up media sources to stream"
29175 msgstr ""
29176
29177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29178 msgid "Destination Setup"
29179 msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
29180
29181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29182 msgid "Select destinations to stream to"
29183 msgstr ""
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29186 msgid ""
29187 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29188 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29189 msgstr ""
29190 "Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
29191 "Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
29192 "transkodeketaren bidez."
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29195 msgid "New destination"
29196 msgstr "Helburu berria"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29199 msgid "Display locally"
29200 msgstr "Bistaratu modu lokalean"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29203 msgid "Transcoding Options"
29204 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
29205
29206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29207 msgid "Select and choose transcoding options"
29208 msgstr "Hautatu eta aukeratu transkodeketa-aukerak"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29211 msgid "Activate Transcoding"
29212 msgstr "Aktibatu transkodeketa"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29215 msgid "Option Setup"
29216 msgstr "Aukeren konfigurazioa"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29219 msgid "Set up any additional options for streaming"
29220 msgstr ""
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29223 msgid "Miscellaneous Options"
29224 msgstr "Askotariko aukerak"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29227 msgid "Stream all elementary streams"
29228 msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29231 msgid "Generated stream output string"
29232 msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29235 msgid " %"
29236 msgstr " %"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29239 msgid "Output module:"
29240 msgstr "Irteera-modulua:"
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29243 msgid "Effects"
29244 msgstr "Efektuak"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29247 msgid "Visualization:"
29248 msgstr "Bisualizazioa:"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29251 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29252 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
29253
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29255 msgid "Dolby Surround:"
29256 msgstr "Dolby Surround:"
29257
29258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29259 msgid "Replay gain mode:"
29260 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua:"
29261
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29263 msgid "Headphone surround effect"
29264 msgstr "Aurikularren surround efektua"
29265
29266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29267 msgid "Normalize volume to:"
29268 msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
29269
29270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29271 msgid "Preferred audio language:"
29272 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
29273
29274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29275 msgid "Password:"
29276 msgstr "Pasahitza:"
29277
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29279 msgid "Username:"
29280 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
29281
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29283 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29284 msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
29285
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29287 msgid "Codecs"
29288 msgstr "Kodekak"
29289
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29291 msgid "x264 profile and level selection"
29292 msgstr ""
29293
29294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29295 msgid "x264 preset and tuning selection"
29296 msgstr ""
29297
29298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29299 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29300 msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
29301
29302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29303 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29304 msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
29305
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29307 msgid "Video quality post-processing level"
29308 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
29309
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29311 msgid "Optical drive"
29312 msgstr "Unitate optikoa"
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29315 msgid "Default optical device"
29316 msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29319 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29320 msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
29321
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29323 msgid "HTTP proxy URL"
29324 msgstr "HTTP proxyaren URLa"
29325
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29327 msgid "HTTP (default)"
29328 msgstr "HTTP(lehenetsia)"
29329
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29331 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29332 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
29333
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29335 msgid "Live555 stream transport"
29336 msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
29337
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29339 msgid "Default caching policy"
29340 msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
29341
29342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29343 msgid "Menus language:"
29344 msgstr "Menuen hizkuntza:"
29345
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29347 msgid "Look and feel"
29348 msgstr "Begiratu eta ukitu"
29349
29350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29351 msgid "Use custom skin"
29352 msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29355 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29356 msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29359 msgid "Use native style"
29360 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
29361
29362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29363 msgid "Resize interface to video size"
29364 msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
29365
29366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29367 msgid "Show controls in full screen mode"
29368 msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29371 msgid "Pause playback when minimized"
29372 msgstr ""
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29375 msgid "Show media change popup:"
29376 msgstr "Erakutsi multimedia aldatzeko laster-leihoa:"
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29379 msgid "Start in minimal view mode"
29380 msgstr "Abiarazi ikuspegi modu minimalean"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29383 msgid "Force window style:"
29384 msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29387 msgid "Integrate video in interface"
29388 msgstr "Integratu bideoa interfazean"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29391 msgid "Show systray icon"
29392 msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29395 msgid "Skin resource file:"
29396 msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29399 msgid "Playlist and Instances"
29400 msgstr ""
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29403 msgid "Allow only one instance"
29404 msgstr "Instantzia bakarra onartu"
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29407 msgid "Pause on the last frame of a video"
29408 msgstr "Pausatu bideo baten azken markoan"
29409
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29411 msgid "Every "
29412 msgstr "Maiztasuna: "
29413
29414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29415 msgid "Separate words by | (without space)"
29416 msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
29417
29418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29419 msgid "Save recently played items"
29420 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
29421
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29423 msgid "Activate updates notifier"
29424 msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
29425
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29427 msgid "Operating System Integration"
29428 msgstr "Sistema eragilearen integrazioa"
29429
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29431 msgid "File extensions association"
29432 msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
29433
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29435 msgid "Set up associations..."
29436 msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
29437
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29439 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29440 msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
29441
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29443 msgid "Show media title on video start"
29444 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
29445
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29447 msgid "Enable subtitles"
29448 msgstr "Gaitu azpitituluak"
29449
29450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29451 msgid "Subtitle Language"
29452 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29455 msgid "Default encoding"
29456 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
29457
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29459 msgid "Subtitle effects"
29460 msgstr "Azpitituluen efektuak"
29461
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29463 msgid "Add a shadow"
29464 msgstr "Gehitu itzala"
29465
29466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29475 msgid " px"
29476 msgstr " px"
29477
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29479 msgid "Add a background"
29480 msgstr "Gehitu atzeko planoa"
29481
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29483 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29484 msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
29485
29486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29487 msgid "DirectX"
29488 msgstr "DirectX"
29489
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29491 msgid "Display device"
29492 msgstr "Bistaratze-gailua"
29493
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29495 msgid "KVA"
29496 msgstr "KVA"
29497
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29499 msgid "Deinterlacing"
29500 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
29501
29502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29503 msgid "Force Aspect Ratio"
29504 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
29505
29506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29507 msgid "vlc-snap"
29508 msgstr "vlc-snap"
29509
29510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29511 msgid "1"
29512 msgstr "1"
29513
29514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29515 msgid "Stuff"
29516 msgstr "Gauzak"
29517
29518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29519 msgid "Edit settings"
29520 msgstr "Editatu ezarpenak"
29521
29522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29523 msgid "Control"
29524 msgstr "Kontrola"
29525
29526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29527 msgid "Run manually"
29528 msgstr "Exekutatu eskuz"
29529
29530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29531 msgid "Setup schedule"
29532 msgstr "Konfiguratu programazioa"
29533
29534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29535 msgid "Run on schedule"
29536 msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
29537
29538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29539 msgid "Status"
29540 msgstr "Egoera"
29541
29542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29543 msgid "P/P"
29544 msgstr "P/P"
29545
29546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29547 msgid "Prev"
29548 msgstr "Aurrekoa"
29549
29550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29551 msgid "Add Input"
29552 msgstr "Gehitu sarrera"
29553
29554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29555 msgid "Edit Input"
29556 msgstr "Editatu sarrera"
29557
29558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29559 msgid "Clear List"
29560 msgstr "Garbitu zerrenda"
29561
29562 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29563 msgid "Check for VLC updates"
29564 msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
29565
29566 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29567 msgid "Launching an update request..."
29568 msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
29569
29570 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29571 msgid "Do you want to download it?"
29572 msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
29573
29574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29575 msgid "Essential"
29576 msgstr ""
29577
29578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29580 msgid ">HHHHHH;#"
29581 msgstr ">HHHHHH;#"
29582
29583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29584 msgid "Negate colors"
29585 msgstr ""
29586
29587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29588 msgid "Colors"
29589 msgstr "Koloreak"
29590
29591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29592 msgid "Interactive Zoom"
29593 msgstr "Zoom interaktiboa"
29594
29595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29596 msgid "Angle"
29597 msgstr "Angelua"
29598
29599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29600 msgid "Black Slot"
29601 msgstr "Hutsune beltza"
29602
29603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29605 msgid "..."
29606 msgstr "..."
29607
29608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29609 msgid "full"
29610 msgstr "osoa"
29611
29612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29613 msgid "none"
29614 msgstr "bat ere ez"
29615
29616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29617 msgid "Logo erase"
29618 msgstr "Ezabatu logotipoa"
29619
29620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29621 msgid "Mask"
29622 msgstr "Maskara"
29623
29624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29625 msgid "Output Color Filtermode"
29626 msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
29627
29628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29629 msgid "Brightness (%)"
29630 msgstr "Distira (%)"
29631
29632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29633 msgid "Mark analyzed Pixels"
29634 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
29635
29636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29637 msgid "Filter threshold (%)"
29638 msgstr "Iragazkiaren atalasea (%)"
29639
29640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29641 msgid "Anaglyph 3D"
29642 msgstr "Anaglyph 3D"
29643
29644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29645 msgid "Mirror"
29646 msgstr "Ispilua"
29647
29648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29649 msgid "Motion detect"
29650 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
29651
29652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29653 msgid "Spatial blur"
29654 msgstr ""
29655
29656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29657 msgid "Anti-Flickering"
29658 msgstr ""
29659
29660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29661 msgid "Soften"
29662 msgstr "Bigundu"
29663
29664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29665 #, fuzzy
29666 msgid "Denoiser"
29667 msgstr "Zarata"
29668
29669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29670 msgid "Spatial luma strength"
29671 msgstr ""
29672
29673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29674 msgid "Temporal luma strength"
29675 msgstr ""
29676
29677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29678 msgid "Spatial chroma strength"
29679 msgstr ""
29680
29681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29682 msgid "Temporal chroma strength"
29683 msgstr ""
29684
29685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29686 msgid "VLM configurator"
29687 msgstr "VLM konfiguratzailea"
29688
29689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29690 msgid "Media Manager Edition"
29691 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
29692
29693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29694 msgid "Name:"
29695 msgstr "Izena:"
29696
29697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29698 msgid "Input:"
29699 msgstr "Sarrera:"
29700
29701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29702 msgid "Select Input"
29703 msgstr "Hautatu irteera"
29704
29705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29706 msgid "Output:"
29707 msgstr "Irteera:"
29708
29709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29710 msgid "Select Output"
29711 msgstr "Hautatu irteera"
29712
29713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29714 msgid "Time Control"
29715 msgstr "Denbora-kontrola"
29716
29717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29718 msgid "Mux Control"
29719 msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
29720
29721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29722 msgid "Muxer:"
29723 msgstr "Multiplexadorea:"
29724
29725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29726 msgid "AAAA; "
29727 msgstr "AAAA; "
29728
29729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29730 msgid "Media Manager List"
29731 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
29732
29733 #: modules/access/avcapture.m:55
29734 #, fuzzy
29735 msgid "AVFoundation Video Capture"
29736 msgstr "Bideo-kaptura"
29737
29738 #: modules/access/avcapture.m:56
29739 #, fuzzy
29740 msgid "AVFoundation video capture module."
29741 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
29742
29743 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29744 #, fuzzy
29745 msgid "No video devices found"
29746 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29747
29748 #: modules/access/avcapture.m:289
29749 #, fuzzy
29750 msgid ""
29751 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29752 "Please check your connectors and drivers."
29753 msgstr ""
29754 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29755 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29756
29757 #: modules/access/dvb/access.c:54
29758 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29759 msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
29760
29761 #: modules/access/dvb/access.c:55
29762 msgid ""
29763 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29764 "disable this feature if you experience some trouble."
29765 msgstr ""
29766 "DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
29767 "badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
29768
29769 #: modules/access/dvb/access.c:58
29770 #, fuzzy
29771 msgid "Satellite scanning config"
29772 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
29773
29774 #: modules/access/dvb/access.c:59
29775 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29776 msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
29777
29778 #: modules/access/dvb/access.c:62
29779 #, fuzzy
29780 msgid "DVB"
29781 msgstr "DV"
29782
29783 #: modules/access/dvb/access.c:63
29784 msgid "DVB input with v4l2 support"
29785 msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
29786
29787 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29788 #, fuzzy, c-format
29789 msgid ""
29790 "%.1f MHz (%d services)\n"
29791 "~%s remaining"
29792 msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzu)"
29793
29794 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29795 msgid "Scanning DVB"
29796 msgstr "DVB analizatzen"
29797
29798 #: modules/access/qtsound.m:59
29799 #, fuzzy
29800 msgid "QTSound"
29801 msgstr "Surround"
29802
29803 #: modules/access/qtsound.m:60
29804 #, fuzzy
29805 msgid "QuickTime Sound Capture"
29806 msgstr "Quicktime kaptura"
29807
29808 #: modules/access/qtsound.m:267
29809 #, fuzzy
29810 msgid "No Audio Input device found"
29811 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29812
29813 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29814 #, fuzzy
29815 msgid ""
29816 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29817 "Please check your connectors and drivers."
29818 msgstr ""
29819 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29820 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29821
29822 #: modules/access/qtsound.m:294
29823 #, fuzzy
29824 msgid "No audio input device found"
29825 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29826
29827 #: modules/access/rar/module.c:33
29828 msgid "Uncompressed RAR"
29829 msgstr "RAR deskonprimatua"
29830
29831 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29832 #, fuzzy
29833 msgid "Windows Multimedia Device output"
29834 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29835
29836 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29837 #, fuzzy
29838 msgid "Windows Store audio output"
29839 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29840
29841 #: modules/codec/scte27.c:42
29842 #, fuzzy
29843 msgid "SCTE-27 decoder"
29844 msgstr "G.711 deskodetzailea"
29845
29846 #: modules/codec/scte27.c:43
29847 msgid "SCTE-27"
29848 msgstr ""
29849
29850 #: modules/codec/svg.c:51
29851 msgid "Specify the width to decode the image too"
29852 msgstr ""
29853
29854 #: modules/codec/svg.c:53
29855 #, fuzzy
29856 msgid "Specify the height to decode the image too"
29857 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
29858
29859 #: modules/codec/svg.c:55
29860 #, fuzzy
29861 msgid "Scale factor to apply to image"
29862 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
29863
29864 #: modules/codec/svg.c:63
29865 #, fuzzy
29866 msgid "SVG video decoder"
29867 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
29868
29869 #: modules/control/win_msg.c:192
29870 msgid "WinMsg"
29871 msgstr ""
29872
29873 #: modules/control/win_msg.c:193
29874 #, fuzzy
29875 msgid "Windows messages interface"
29876 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
29877
29878 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29879 msgid "Save this Log..."
29880 msgstr "Gorde egunkari hau..."
29881
29882 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29883 #, c-format
29884 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29885 msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf"
29886
29887 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29888 #, fuzzy
29889 msgid "No EPG Data Available"
29890 msgstr "Dagoen onena"
29891
29892 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29893 msgid " (%1+ rated)"
29894 msgstr ""
29895
29896 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29897 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29898 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29899 #, fuzzy
29900 msgid "Empty"
29901 msgstr " - Hutsa -"
29902
29903 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29904 #, fuzzy
29905 msgid "Deactivate"
29906 msgstr "Aktibatu"
29907
29908 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29909 #, fuzzy
29910 msgid "Audio Fingerprinting"
29911 msgstr "&Hatz-marka"
29912
29913 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29914 msgid "Select a matching identity"
29915 msgstr ""
29916
29917 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29918 #, fuzzy
29919 msgid "No fingerprint has been found"
29920 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
29921
29922 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29923 #, fuzzy
29924 msgid "Fingerprinting track..."
29925 msgstr "&Hatz-marka"
29926
29927 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29928 #, fuzzy
29929 msgctxt "Tooltip|Clear"
29930 msgid "Clear"
29931 msgstr "Garbitu"
29932
29933 #: modules/lua/extension.c:1216
29934 #, c-format
29935 msgid ""
29936 "Extension '%s' does not respond.\n"
29937 "Do you want to kill it now? "
29938 msgstr ""
29939
29940 #: modules/lua/extension.c:1243
29941 msgid "Extension not responding!"
29942 msgstr ""
29943
29944 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29945 #, fuzzy
29946 msgid "addons local storage"
29947 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
29948
29949 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29950 msgid "Addons local storage installer"
29951 msgstr ""
29952
29953 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29954 msgid "Addons local storage lister"
29955 msgstr ""
29956
29957 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29958 #, fuzzy
29959 msgid "Videolan.org's addons finder"
29960 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
29961
29962 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29963 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29964 msgstr ""
29965
29966 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29967 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29968 msgstr ""
29969
29970 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29971 msgid "single .vlp archive addons finder"
29972 msgstr ""
29973
29974 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29975 msgid "acoustid"
29976 msgstr ""
29977
29978 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29979 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29980 msgstr ""
29981
29982 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29983 #, fuzzy
29984 msgid "Duration of the fingerprinting"
29985 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
29986
29987 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29988 #, fuzzy
29989 msgid "Default: 90sec"
29990 msgstr "Lehenetsia"
29991
29992 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29993 #, fuzzy
29994 msgid "Chromaprint stream output"
29995 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
29996
29997 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29998 msgid ""
29999 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30000 "This should take less than a few minutes."
30001 msgstr ""
30002 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
30003 "Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
30004
30005 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30006 #, fuzzy
30007 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30008 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
30009
30010 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30011 #, fuzzy
30012 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30013 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
30014
30015 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30016 #, fuzzy
30017 msgid "glSpectrum"
30018 msgstr "Espektroa"
30019
30020 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30021 #, fuzzy
30022 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30023 msgstr "Uneko bisualizazioa"
30024
30025 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30026 msgid "Hann"
30027 msgstr ""
30028
30029 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30030 #, fuzzy
30031 msgid "Flat Top"
30032 msgstr "Flotatu goian"
30033
30034 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30035 msgid "Blackman-Harris"
30036 msgstr ""
30037
30038 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30039 msgid "Kaiser"
30040 msgstr ""
30041
30042 #: share/lua/http/view.html:26
30043 #, fuzzy
30044 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30045 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
30046
30047 #: share/lua/http/view.html:65
30048 #, fuzzy
30049 msgid "Streaming Output"
30050 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
30051
30052 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30053 #~ msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
30054
30055 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal "
30058 #~ "guztiei."
30059
30060 #~ msgid ""
30061 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Ezarpen hauek bideoa/audioa/azpitituluak kodetzeko moduluen ezarpen "
30064 #~ "orokorrak dira."
30065
30066 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30067 #~ msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
30068
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30071 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
30074 #~ "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
30075
30076 #~ msgid "No suitable decoder module"
30077 #~ msgstr "Ez dago deskodetzailearen modulu egokirik"
30078
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30081 #~ "there is no way for you to fix this."
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
30084 #~ "daukazu hori konpontzeko erarik."
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30089 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30090 #~ msgstr ""
30091 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
30092 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
30093
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30096 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
30099 #~ "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
30100
30101 #~ msgid "Album art policy"
30102 #~ msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
30103
30104 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30105 #~ msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
30106
30107 #~ msgid "Manual download only"
30108 #~ msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
30109
30110 #~ msgid "When track starts playing"
30111 #~ msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
30112
30113 #~ msgid "As soon as track is added"
30114 #~ msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
30115
30116 #~ msgid "Load Media Library"
30117 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
30123 #~ "abiatzean"
30124
30125 #~ msgid "FFmpeg"
30126 #~ msgstr "FFmpeg"
30127
30128 #~ msgid "FFmpeg access"
30129 #~ msgstr "FFmpeg atzipena"
30130
30131 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta "
30134 #~ "dira?"
30135
30136 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30137 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
30138
30139 #~ msgid "TCP address to use"
30140 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea"
30141
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30144 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den "
30147 #~ "TCP helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa "
30148 #~ "badago, erabili localhost."
30149
30150 #~ msgid "TCP port to use"
30151 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
30152
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30155 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko "
30158 #~ "TCP ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka "
30159 #~ "bera."
30160
30161 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30162 #~ msgstr "Behartu konexioa erregulartasunez berrezartzea"
30163
30164 #~ msgid ""
30165 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30166 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera "
30169 #~ "erabiltzeko: audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
30170
30171 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30172 #~ msgstr "Estereotik monora bihurtzeko audio-iragazkia"
30173
30174 #~ msgid "Discard cropping information"
30175 #~ msgstr "Baztertu mozketa informazioa"
30176
30177 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30178 #~ msgstr "Bideo-azelerazio (VA) APIa"
30179
30180 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30181 #~ msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
30182
30183 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30184 #~ msgstr "Balio bat > 0 bada, bit-emaria konstantearen modua gaitzen du"
30185
30186 #~ msgid "Enable lossless coding"
30187 #~ msgstr "Gaitu galerarik gabeko kodeketa"
30188
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30191 #~ "perfect reproduction of the original"
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen "
30194 #~ "ezarpenak kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko "
30195 #~ "aukera ematen du"
30196
30197 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30198 #~ msgstr "Fase lineal angeluzuzena"
30199
30200 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30201 #~ msgstr "Fase lineal diagonala"
30202
30203 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30204 #~ msgstr "'P' markoen arteko distantzia"
30205
30206 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30207 #~ msgstr "'P' markoen kopurua GOP bakoitzeko"
30208
30209 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30210 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen zabalera"
30211
30212 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30213 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen altuera"
30214
30215 #~ msgid "Block overlap (%)"
30216 #~ msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
30217
30218 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
30221
30222 #~ msgid "xblen"
30223 #~ msgstr "xblen"
30224
30225 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30226 #~ msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
30227
30228 #~ msgid "yblen"
30229 #~ msgstr "yblen"
30230
30231 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30232 #~ msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
30233
30234 #~ msgid "Motion vector precision"
30235 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
30236
30237 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30238 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan."
30239
30240 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30241 #~ msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
30242
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30245 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen "
30248 #~ "bilaketa soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
30249
30250 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30251 #~ msgstr "Gaitu partizio espazialak"
30252
30253 #~ msgid "cycles per degree"
30254 #~ msgstr "ziklo graduko"
30255
30256 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30257 #~ msgstr "Dirac bideo-kodetzailea; dirac-bilaketako liburutegia erabiltzen du"
30258
30259 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30260 #~ msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
30261
30262 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30263 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
30264
30265 #~ msgid "Jump to time"
30266 #~ msgstr "Jauzi denborara"
30267
30268 #~ msgid "Open CrashLog..."
30269 #~ msgstr "Ireki CrashLog..."
30270
30271 #~ msgid "Don't Send"
30272 #~ msgstr "Ez bidali"
30273
30274 #~ msgid "VLC crashed previously"
30275 #~ msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
30276
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30279 #~ "\n"
30280 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30281 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30282 #~ "URL of a network stream, ..."
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
30285 #~ "\n"
30286 #~ "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
30287 #~ "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
30288 #~ "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
30289
30290 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen "
30293 #~ "dut."
30294
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30297 #~ "information."
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
30300 #~ "informaziorik gabe."
30301
30302 #~ msgid "Don't ask again"
30303 #~ msgstr "Ez galdetu berriro"
30304
30305 #~ msgid "No CrashLog found"
30306 #~ msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
30307
30308 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30309 #~ msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
30310
30311 #~ msgid "Open BDMV folder"
30312 #~ msgstr "Ireki BDMV karpeta"
30313
30314 #~ msgid "Album art download policy"
30315 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
30316
30317 #~ msgid "Output module"
30318 #~ msgstr "Irteera-modulua"
30319
30320 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30321 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
30322
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30325 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
30326
30327 #~ msgid "Get more extensions from"
30328 #~ msgstr "Lortu gehigarri gehiago hemendik:"
30329
30330 #~ msgid "Under the Video"
30331 #~ msgstr "Bideoaren azpian"
30332
30333 #~ msgid "&Help..."
30334 #~ msgstr "&Laguntza..."
30335
30336 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30337 #~ msgstr "Sinkronizatu audio-pistan"
30338
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30341 #~ "track on the audio track."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista "
30344 #~ "audio-pistarekin sinkronizatzeko."
30345
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30348 #~ "encoding rate."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Transkodetzaileak markoak baztertuko ditu PUZak ezin badio kodeketa-"
30351 #~ "emariari eutsi."
30352
30353 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30354 #~ msgstr "Audio-kanalen mailen balioa"
30355
30356 #~ msgid "Alarm"
30357 #~ msgstr "Alarma"
30358
30359 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
30362 #~ "1=alarma)."
30363
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30366 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30367 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30368 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30369 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30370 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30371 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30372 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30373 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30374 #~ msgstr ""
30375 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
30376 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
30377 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
30378 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
30379 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
30380 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
30381 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
30382 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
30383 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
30384 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
30385 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
30386
30387 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30388 #~ msgstr "iOS OpenGL ES bideo-irteera (UIView behar du)"
30389
30390 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30391 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
30392
30393 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30394 #~ msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
30395
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "Add a subtitle file"
30398 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
30399
30400 #~ msgid "Album art download policy:"
30401 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
30402
30403 #~ msgid "Configure Media Library"
30404 #~ msgstr "Konfiguratu multimedia-liburutegia"
30405
30406 #~ msgid ""
30407 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30408 #~ "multicast UDP or RTP."
30409 #~ msgstr ""
30410 #~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
30411 #~ "berri emateko modu bat da SAP."
30412
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30415 #~ "care!"
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
30418 #~ "erabili!"
30419
30420 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30421 #~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
30422
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30425 #~ "them."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
30428 #~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
30429
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30432 #~ "should be magnified."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
30435 #~ "dezakezu."
30436
30437 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30438 #~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
30439
30440 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30441 #~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
30442
30443 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30444 #~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
30445
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30448 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
30451 #~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
30452
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30455 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
30458 #~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30462 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30463 #~ "settings."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
30466 #~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
30467
30468 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30469 #~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
30470
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30473 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30474 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30475 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30476 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30477 #~ "debug message."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
30480 #~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
30481 #~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
30482 #~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
30483 #~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
30484 #~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
30485
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30488 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
30491 #~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
30492
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30495 #~ "1024."
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
30498
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30501 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
30504 #~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
30505
30506 #~ msgid ""
30507 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30508 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30509 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30510 #~ msgstr ""
30511 #~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
30512 #~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
30513 #~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
30514 #~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
30515 #~ "honen ordez."
30516
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30519 #~ "always leave all these enabled."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
30522 #~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
30523
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30526 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
30529 #~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
30530 #~ "du."
30531
30532 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30533 #~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
30534
30535 #~ msgid "Modules search path"
30536 #~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
30537
30538 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30539 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
30540
30541 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30542 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
30543
30544 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30545 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
30546
30547 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30548 #~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
30549
30550 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30551 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
30552
30553 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30554 #~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
30555
30556 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30557 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
30558
30559 #~ msgid "Highlight widget on top"
30560 #~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
30561
30562 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30563 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
30564
30565 #~ msgid "Highlight widget below"
30566 #~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
30567
30568 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30569 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
30570
30571 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
30574
30575 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30576 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
30577
30578 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30579 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30580
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30583 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30584 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
30587 #~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
30588 #~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
30589
30590 #~ msgid "PCM U8"
30591 #~ msgstr "PCM U8"
30592
30593 #~ msgid "PCM S8"
30594 #~ msgstr "PCM S8"
30595
30596 #~ msgid "PCM U16 LE"
30597 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30598
30599 #~ msgid "PCM S16 LE"
30600 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30601
30602 #~ msgid "PCM U16 BE"
30603 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30604
30605 #~ msgid "PCM S16 BE"
30606 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30607
30608 #~ msgid "PCM U24 LE"
30609 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30610
30611 #~ msgid "PCM S24 LE"
30612 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30613
30614 #~ msgid "PCM U24 BE"
30615 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30616
30617 #~ msgid "PCM S24 BE"
30618 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30619
30620 #~ msgid "PCM U32 LE"
30621 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30622
30623 #~ msgid "PCM S32 LE"
30624 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30625
30626 #~ msgid "PCM U32 BE"
30627 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30628
30629 #~ msgid "PCM S32 BE"
30630 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30631
30632 #~ msgid "PCM F32 LE"
30633 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30634
30635 #~ msgid "PCM F32 BE"
30636 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30637
30638 #~ msgid "PCM F64 LE"
30639 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30640
30641 #~ msgid "PCM F64 BE"
30642 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30643
30644 #~ msgid "BluRay"
30645 #~ msgstr "BluRay"
30646
30647 #~ msgid "Teapot"
30648 #~ msgstr "Teontzia"
30649
30650 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30651 #~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
30652
30653 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30654 #~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
30655
30656 #~ msgid "Coffee is ready."
30657 #~ msgstr "Kafea prest dago."
30658
30659 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
30662
30663 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30664 #~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
30665
30666 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30667 #~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30671 #~ "for an incoming connection."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
30674 #~ "iritsi zain egon beharrean."
30675
30676 #~ msgid "RTMP"
30677 #~ msgstr "RTMP"
30678
30679 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
30682 #~ "automatikorako)."
30683
30684 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
30687 #~ "automatikorako)."
30688
30689 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30690 #~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
30691
30692 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
30695
30696 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30697 #~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
30698
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30701 #~ "number of B-Frames."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
30704 #~ "B markoen kopurua ezartzeko."
30705
30706 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30707 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
30708
30709 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30710 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
30711
30712 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30713 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
30714
30715 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30716 #~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
30717
30718 #~ msgid ""
30719 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
30722 #~ "konposatua, 2 = svideo)"
30723
30724 #~ msgid "SECAM"
30725 #~ msgstr "SECAM"
30726
30727 #~ msgid "PAL"
30728 #~ msgstr "PAL"
30729
30730 #~ msgid "NTSC"
30731 #~ msgstr "NTSC"
30732
30733 #~ msgid "vbr"
30734 #~ msgstr "vbr"
30735
30736 #~ msgid "cbr"
30737 #~ msgstr "cbr"
30738
30739 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30740 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
30741
30742 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30743 #~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30747 #~ "SWF file that contained the stream."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30750 #~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
30751
30752 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30753 #~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30757 #~ "the page housing the SWF file."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30760 #~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
30761
30762 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30763 #~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
30764
30765 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30768 #~ "lehenetsirako)."
30769
30770 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30773 #~ "lehenetsirako)."
30774
30775 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
30778
30779 #~ msgid "Use libv4l2"
30780 #~ msgstr "Erabili libv4l2"
30781
30782 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30783 #~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
30784
30785 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30786 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30787
30788 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30789 #~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30790
30791 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30792 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
30793
30794 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30795 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30796
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30799 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30800 #~ "audio playback."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
30803 #~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
30804
30805 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30806 #~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
30807
30808 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30809 #~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
30810
30811 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30812 #~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
30813
30814 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30815 #~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
30816
30817 #~ msgid "5.1"
30818 #~ msgstr "5.1"
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30822 #~ "processing power"
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
30825 #~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
30826
30827 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30828 #~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
30829
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30832 #~ "Overridden by user settings."
30833 #~ msgstr ""
30834 #~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
30835 #~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
30836
30837 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
30840 #~ "gainidatzi egiten dituzte."
30841
30842 #~ msgid "fast"
30843 #~ msgstr "bizkorra"
30844
30845 #~ msgid "slow"
30846 #~ msgstr "mantsoa"
30847
30848 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30849 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . gainjarri STRING bideoan"
30850
30851 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30852 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .posizio erlatiboaren kontrola"
30853
30854 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
30857
30858 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
30861
30862 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30863 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
30864
30865 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30866 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30867
30868 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30869 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30870
30871 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30872 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
30873
30874 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30875 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
30876
30877 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30878 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
30879
30880 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30881 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
30882
30883 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30884 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
30885
30886 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30887 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
30888
30889 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30890 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
30891
30892 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30893 #~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
30894
30895 #~ msgid "Make"
30896 #~ msgstr "Fabrikatzailea"
30897
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30900 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30901 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30902 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30903 #~ "autodetection, this should always work)."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
30906 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30907 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30908 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
30909 #~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
30910 #~ "beharko luke)."
30911
30912 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30913 #~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
30914
30915 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30916 #~ msgstr ""
30917 #~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
30918
30919 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30920 #~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
30921
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30924 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30925 #~ "packets."
30926 #~ msgstr ""
30927 #~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
30928 #~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
30929
30930 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
30933 #~ "fitxategi-izena."
30934
30935 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30936 #~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
30937
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30940 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30941 #~ "the cache."
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
30944 #~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
30945 #~ "egingo dira cachetik."
30946
30947 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30948 #~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
30949
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
30954 #~ "bistaratuko da."
30955
30956 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30957 #~ msgstr "Lehenespenez, interfazearen estilo iluna erabiliko du VLCk."
30958
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30961 #~ "video devices.\n"
30962 #~ "Live Audio input is not supported."
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
30965 #~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
30966 #~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
30967
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30970 #~ "Are you sure you want to continue?"
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
30973 #~ "ditu.\n"
30974 #~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
30975
30976 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30977 #~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
30978
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30981 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30982 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30983 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30984 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30985 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30986 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30987 #~ "options:</p>\n"
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
30990 #~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
30991 #~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
30992 #~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
30993 #~ "p>\n"
30994 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
30995 #~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
30996 #~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
30997 #~ "p>\n"
30998
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31001 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31002 #~ "more!\n"
31003 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31004 #~ "platform.\n"
31005 #~ "\n"
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
31008 #~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
31009 #~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
31010 #~ "irakur ditzakeena!\n"
31011 #~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
31012 #~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
31013 #~ "\n"
31014
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31017 #~ " "
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
31020 #~ " "
31021
31022 #~ msgid ""
31023 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31024 #~ "\n"
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "Qt4 interfazea erabiltzen ari zara.\n"
31027 #~ "\n"
31028
31029 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31030 #~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
31031
31032 #~ msgid ""
31033 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31034 #~ "default value is \"admin\"."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
31037 #~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
31038
31039 #~ msgid "Freebox TV"
31040 #~ msgstr "Freebox TV"
31041
31042 #~ msgid ""
31043 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31044 #~ "scanning directories."
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
31047 #~ "direktorioaak eskaneatzean."
31048
31049 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31050 #~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
31051
31052 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31053 #~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
31054
31055 #~ msgid "Auto add new medias"
31056 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
31057
31058 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31059 #~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
31060
31061 #~ msgid "MCE"
31062 #~ msgstr "MCE"
31063
31064 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31065 #~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
31066
31067 #~ msgid ""
31068 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31069 #~ "\"html\"."
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
31072 #~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
31073
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31076 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31077 #~ "\"local7\"."
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
31080 #~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
31081 #~ "\"local7\"ra."
31082
31083 #~ msgid "libc memcpy"
31084 #~ msgstr "libc memcpy"
31085
31086 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31087 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31088
31089 #~ msgid "MMX memcpy"
31090 #~ msgstr "MMX memcpy"
31091
31092 #~ msgid ""
31093 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31094 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
31097 #~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
31098
31099 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31100 #~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31104 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
31107 #~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
31108
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
31113 #~ "pixel)."
31114
31115 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31116 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
31117
31118 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31119 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
31120
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
31125
31126 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31127 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
31128
31129 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31130 #~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
31131
31132 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31133 #~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
31134
31135 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31136 #~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
31137
31138 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31139 #~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
31140
31141 #~ msgid "Initial command to execute."
31142 #~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
31143
31144 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31145 #~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
31146
31147 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31148 #~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
31149
31150 #~ msgid ""
31151 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31152 #~ "<left offset> + <top offset>."
31153 #~ msgstr ""
31154 #~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
31155 #~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
31156 #~ "desplazamendua>."
31157
31158 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31159 #~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
31160
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31163 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31164 #~ "means 4/3."
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
31167 #~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
31168 #~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
31169
31170 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
31173 #~ "balioak 4/3 esan nahi du."
31174
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31177 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31178 #~ "trigger recrop."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
31181 #~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
31182 #~ "eragiteko. "
31183
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31186 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
31189 #~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
31190
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31193 #~ "black."
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
31196 #~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
31197
31198 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31199 #~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
31200
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31203 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
31206 #~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
31207 #~ "era moztea. "
31208
31209 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
31212
31213 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31214 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
31215
31216 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31217 #~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
31218
31219 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31220 #~ msgstr "OSD menu-irudietarako bide-izena"
31221
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31224 #~ "OSD configuration file."
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
31227 #~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
31228
31229 #~ msgid ""
31230 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31231 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31232 #~ "time visible."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
31235 #~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
31236 #~ "direla ziurtatzen da."
31237
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31240 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31241 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31242 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
31245 #~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
31246 #~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
31247 #~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
31248 #~ "1000 ms da."
31249
31250 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31251 #~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
31252
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
31257 #~ "truka daitezke."
31258
31259 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31260 #~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
31261
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31264 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31265 #~ "collaboration to create the best free software."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
31268 #~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
31269 #~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
31270
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31273 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31274 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31275 #~ "css\">\n"
31276 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31277 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31278 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31279 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31280 #~ "</style></head><body>\n"
31281 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31282 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31283 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31284 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31285 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31288 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31289 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31290 #~ "css\">\n"
31291 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31292 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31293 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31294 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31295 #~ "</style></head><body>\n"
31296 #~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
31297 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31298 #~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
31299 #~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31300 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31301
31302 #~ msgid "00000; "
31303 #~ msgstr "00000; "
31304
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31307 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31308 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31309 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31310 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31311 #~ "debug message."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
31314 #~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
31315 #~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
31316 #~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
31317 #~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
31318
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
31321 #~ "while the fast one exhibits low quality."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Birlaginketa algoritmo ezberdina sostengatua da. Hoberena astiro da, "
31324 #~ "azkarrak ontasun apala erakusten duen bitartean."
31325
31326 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31327 #~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
31328
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31331 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31332 #~ "vlc-<pid>"
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
31335 #~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
31336 #~ "mpris.vlc-<pid>"
31337
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31340 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Ezartzen duzunean VLC-ren eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
31343 #~ "aldiberetzerako sare maixuen ip helbidean entzuten ari diren bezeroen "
31344 #~ "gainean"
31345
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
31348 #~ "means an unlimited play time."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Iraupena segundutan agiriaren amaiera irudikatu aurretik. - balioak "
31351 #~ "esanahi du mugagabeko irakur denbora."
31352
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
31355 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "Bilatu eta kokatu byte kokapen ehuenko baten arabera, ez PCR-z sortutako "
31358 #~ "denbora kokapen batez. Bilaketak ez badu egoki lan egiten, eragin aukera "
31359 #~ "honi."
31360
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31363 #~ "needs to be restarted."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
31366 #~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
31367
31368 #~ msgid "Relaunch VLC"
31369 #~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
31370
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31373 #~ "advanced preferences."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
31376 #~ "aurreratuetan."
31377
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
31380 #~ "disabled to prevent burning screen."
31381 #~ msgstr ""
31382 #~ "Erakutsi barren konoa edo uneko bilduma azala irakurtzen ez denean. "
31383 #~ "Ezgaitu daiteke leiho errea sahiesteko."
31384
31385 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31386 #~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
31387
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31390 #~ "output."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
31393 #~ "beharrezkoa dena."
31394
31395 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31396 #~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
31397
31398 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31399 #~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
31400
31401 #~ msgid ""
31402 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31403 #~ "master shared secret key."
31404 #~ msgstr ""
31405 #~ "RTP paketeak autentifikatzeko eta deszifratzeko RTP seguruko gako sekretu "
31406 #~ "partekatu maisu hau erabiliko da."
31407
31408 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31409 #~ msgstr "RTP seguruak gatz-balio maisua (ez-sekretua) eskatzen du."
31410
31411 #~ msgid "Left front"
31412 #~ msgstr "Aurrean ezkerrean"
31413
31414 #~ msgid "Side speakers"
31415 #~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
31416
31417 #~ msgid "Center and subwoofer"
31418 #~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
31419
31420 #~ msgid "S/PDIF"
31421 #~ msgstr "S/PDIF"
31422
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31425 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Hauetako bat:  \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31428 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
31429
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31432 #~ "1)."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzean (onartutako balioak: -1, "
31435 #~ "0, 1)."
31436
31437 #~ msgid "dbus"
31438 #~ msgstr "dbus"
31439
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31442 #~ "synchronization."
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabiliko den sareko erloju nagusiaren IP "
31445 #~ "helbidea."
31446
31447 #~ msgid "Dump"
31448 #~ msgstr "Irauli"
31449
31450 #~ msgid ""
31451 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
31452 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
31453 #~ "releases."
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "Lehenespenez, pantaila osoaren modu natiboa erabiltzen du VLCk Mac OS X "
31456 #~ "10.7 eta berriagoetan. Aurreko Mac OS X bertsioetatik ezaguna zen modu "
31457 #~ "pertsonalizatua ere erabil dezake."
31458
31459 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31460 #~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
31461
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31464 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
31467 #~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta  \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
31468 #~ "bidaltzeko modu berezia."
31469
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31472 #~ "master shared secret key."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "RTP paketeak babesteko eta zifratzeko RTP seguruko gako sekretu partekatu "
31475 #~ "maisu hau erabiliko da."
31476
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31479 #~ "on.\n"
31480 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31481 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31482 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
31485 #~ "den zehazten du.\n"
31486 #~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
31487 #~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
31488 #~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
31489
31490 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31491 #~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
31492
31493 #~ msgid "Okay"
31494 #~ msgstr "Ados"
31495
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31498 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31499 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
31500 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31501 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31502 #~ "debug message."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
31505 #~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
31506 #~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
31507 #~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
31508 #~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
31509 #~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
31510 #~ "mezuak bistaratzeko."
31511
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31514 #~ "should not change this option manually."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
31517 #~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
31518
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
31521 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
31524 #~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
31525 #~ "8000."
31526
31527 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31528 #~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
31529
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31532 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
31535 #~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
31536
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31539 #~ "advantage of them."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Prozesadoreak MMX  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31542 #~ "daiteke."
31543
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31546 #~ "advantage of them."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31549 #~ "balia daiteke."
31550
31551 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31552 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
31553
31554 #~ msgid ""
31555 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31556 #~ "advantage of them."
31557 #~ msgstr ""
31558 #~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31559 #~ "balia daiteke."
31560
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31563 #~ "advantage of them."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "Prozesadoreak SSE  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31566 #~ "daiteke."
31567
31568 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31569 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
31570
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31573 #~ "advantage of them."
31574 #~ msgstr ""
31575 #~ "Prozesadoreak SSE2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31576 #~ "daiteke."
31577
31578 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31579 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
31580
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31583 #~ "advantage of them."
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31586 #~ "daiteke."
31587
31588 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31589 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
31590
31591 #~ msgid ""
31592 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31593 #~ "advantage of them."
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31596 #~ "daiteke."
31597
31598 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31599 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
31600
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31603 #~ "advantage of them."
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Prozesadoreak SSE4.1  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31606 #~ "balia daiteke."
31607
31608 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31609 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31613 #~ "advantage of them."
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "Prozesadoreak SSE4.2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31616 #~ "balia daiteke."
31617
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31620 #~ "advantage of them."
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31623 #~ "balia daiteke."
31624
31625 #~ msgid "Go back in browsing history"
31626 #~ msgstr "Joan atzera historian"
31627
31628 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31629 #~ msgstr "Joan aurrera historian"
31630
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "%s\n"
31633 #~ "Done %s (100.0%%)"
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "%s\n"
31636 #~ "Egina: %s (%% 100.0)"
31637
31638 #~ msgid "Alsa"
31639 #~ msgstr "Alsa"
31640
31641 #~ msgid "Avio"
31642 #~ msgstr "Avio"
31643
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31646 #~ "with n>=0."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
31649 #~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
31650
31651 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31652 #~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
31653
31654 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31655 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
31656
31657 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31658 #~ msgstr ""
31659 #~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
31660
31661 #~ msgid ""
31662 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
31665 #~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
31666
31667 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31668 #~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
31669
31670 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31671 #~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
31672
31673 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31674 #~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
31675
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31678 #~ "supported by all frontends."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
31681 #~ "dute aukera hau eskaintzen."
31682
31683 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31684 #~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
31685
31686 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31687 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
31688
31689 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31690 #~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
31691
31692 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31693 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
31694
31695 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31696 #~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
31697
31698 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31699 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
31700
31701 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31702 #~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
31703
31704 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31705 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
31706
31707 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31708 #~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
31709
31710 #~ msgid "QAM16"
31711 #~ msgstr "QAM16"
31712
31713 #~ msgid "QAM32"
31714 #~ msgstr "QAM32"
31715
31716 #~ msgid "QAM64"
31717 #~ msgstr "QAM64"
31718
31719 #~ msgid "QAM128"
31720 #~ msgstr "QAM128"
31721
31722 #~ msgid "QAM256"
31723 #~ msgstr "QAM256"
31724
31725 #~ msgid "BPSK"
31726 #~ msgstr "BPSK"
31727
31728 #~ msgid "QPSK"
31729 #~ msgstr "QPSK"
31730
31731 #~ msgid "8VSB"
31732 #~ msgstr "8VSB"
31733
31734 #~ msgid "16VSB"
31735 #~ msgstr "16VSB"
31736
31737 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
31740 #~ "jarraituaren FEC abiadura"
31741
31742 #~ msgid "2/3"
31743 #~ msgstr "2/3"
31744
31745 #~ msgid "3/4"
31746 #~ msgstr "3/4"
31747
31748 #~ msgid "5/6"
31749 #~ msgstr "5/6"
31750
31751 #~ msgid "7/8"
31752 #~ msgstr "7/8"
31753
31754 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31757
31758 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31759 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31760
31761 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31762 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
31763
31764 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31765 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
31766
31767 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31768 #~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31769
31770 #~ msgid "1/4"
31771 #~ msgstr "1/4"
31772
31773 #~ msgid "1/8"
31774 #~ msgstr "1/8"
31775
31776 #~ msgid "1/16"
31777 #~ msgstr "1/16"
31778
31779 #~ msgid "1/32"
31780 #~ msgstr "1/32"
31781
31782 #~ msgid "2k"
31783 #~ msgstr "2k"
31784
31785 #~ msgid "8k"
31786 #~ msgstr "8k"
31787
31788 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31789 #~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
31790
31791 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31792 #~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
31793
31794 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31797
31798 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
31801
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31806 #~ "erabiltzaile-izena."
31807
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31810 #~ msgstr ""
31811 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31812 #~ "pasahitza."
31813
31814 #~ msgid "HTTP ACL"
31815 #~ msgstr "HTTP ACL"
31816
31817 #~ msgid ""
31818 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31819 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
31822 #~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
31823 #~ "barrutia mugatuko du."
31824
31825 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
31828
31829 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31830 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
31831
31832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31833 #~ msgstr ""
31834 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
31835
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31838 #~ "of the new syntax."
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
31841 #~ "berriaren azalpena ikusteko."
31842
31843 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31844 #~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
31845
31846 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31847 #~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
31848
31849 #~ msgid ""
31850 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31851 #~ "constructs (default 0)."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
31854 #~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
31855
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31858 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31859 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
31862 #~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
31863 #~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
31864 #~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
31865
31866 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31867 #~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
31868
31869 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31870 #~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
31871
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31874 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
31877 #~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
31878 #~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
31879
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31882 #~ "milliseconds."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
31885 #~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
31886
31887 #~ msgid "Use file memory mapping"
31888 #~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
31889
31890 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
31893 #~ "irakurtzeko."
31894
31895 #~ msgid "MMap"
31896 #~ msgstr "MMap"
31897
31898 #~ msgid ""
31899 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31900 #~ "svideo)."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
31903 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
31904
31905 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
31908
31909 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
31912 #~ "automatikorako)."
31913
31914 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
31917 #~ "automatikorako)."
31918
31919 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31920 #~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
31921
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31924 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31927 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
31928 #~ "ordez."
31929
31930 #~ msgid "IO Method"
31931 #~ msgstr "IO metodoa"
31932
31933 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31934 #~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
31935
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31938 #~ "the v4l2 driver)."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
31941 #~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
31942
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31945 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
31948 #~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31949
31950 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31953
31954 #~ msgid "Exposure"
31955 #~ msgstr "Esposizioa"
31956
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
31961 #~ "onartzen badu)."
31962
31963 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31964 #~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31965
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31968 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31971 #~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
31972 #~ "ordez."
31973
31974 #~ msgid "AUTO"
31975 #~ msgstr "AUTO"
31976
31977 #~ msgid "READ"
31978 #~ msgstr "READ"
31979
31980 #~ msgid "MMAP"
31981 #~ msgstr "MMAP"
31982
31983 #~ msgid "USERPTR"
31984 #~ msgstr "USERPTR"
31985
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31988 #~ "empty if you don't have one."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
31991 #~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
31992
31993 #~ msgid ""
31994 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31995 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31996 #~ msgstr ""
31997 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
31998 #~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
31999 #~ "ez baduzu."
32000
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32003 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
32006 #~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
32007
32008 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
32011 #~ "beharko duzu."
32012
32013 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32014 #~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
32015
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32018 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32019 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
32022 #~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
32023 #~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
32024
32025 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32028
32029 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32030 #~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
32031
32032 #~ msgid ""
32033 #~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
32034 #~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
32035 #~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Soinuen letra-tipoen fitxategia (.SF2) behar da MIDI sintesirako.\n"
32038 #~ "Instalatu soinuen letra-tipo bat eta konfiguratu VLC hobespenetatik "
32039 #~ "(Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32040
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32043 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32044 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Zehaztutako soinuen letra-tipoaren fitxategia (%s) okerra da.\n"
32047 #~ "Instalatu soinuen baliozko letra-tipo bat eta konfiguratu berriro VLC "
32048 #~ "hobespenetatik (Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32049
32050 #~ msgid ""
32051 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32052 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Blokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek baliozko "
32055 #~ "memoria-helbide bat itzuli behar du bideo-errendatzaileak erabil dezan."
32056
32057 #~ msgid ""
32058 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32059 #~ "calls                 1\n"
32060 #~ "packet assembly info  2\n"
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
32063 #~ "deiak               1\n"
32064 #~ "pakete-mihiztatzearen informazioa  2\n"
32065
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
32068 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
32069 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
32070 #~ msgstr ""
32071 #~ "Zehaztu H.264 maila (estandarraren A eranskinak definitu bezala). Mailak "
32072 #~ "ez dira behartzen; erabiltzaileari dagokio gainerako kodeketa-aukerekin "
32073 #~ "bateragarria den maila bat hautatzea. Barrutia: 1etik 5.1era (10etik 51ra "
32074 #~ "ere onartzen dira)."
32075
32076 #~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "Zehaztu H.264 profilean zer muga behartzen diren beste ezarpenen gainetik"
32079
32080 #~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Behartu zati laukizuzenak (beste zatikatze-aukera batzuekin gainidatziko "
32083 #~ "da)"
32084
32085 #~ msgid ""
32086 #~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
32087 #~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
32088 #~ " - 0.5: weak AQ\n"
32089 #~ " - 1.5: strong AQ"
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "Area lau eta testuradunetan blokeatzea eta lausotzea murrizteko indarra, "
32092 #~ "lehenespena 1.0 da (0..2 artekoa izatea gomendatzen da)\n"
32093 #~ "\n"
32094 #~ " - 0.5: AQ ahula\n"
32095 #~ " - 1.5: AQ sendoa"
32096
32097 #~ msgid ""
32098 #~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
32099 #~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "Lehen parametro-kontrolak RD aktibatuta badago (subme>=6) edo offsecond "
32102 #~ "parametro-kontrolak bilbea erabiltzen bada optimizazio psikobisualean; "
32103 #~ "lehenespenez desaktibatuta"
32104
32105 #~ msgid ""
32106 #~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
32107 #~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
32108 #~ "well yet"
32109 #~ msgstr ""
32110 #~ "Lookahead marko mtatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
32111 #~ "lehenetsia x264 baino txikiagoa da, multiplexatu ezin diren irteerek ez "
32112 #~ "dituztelako balio handiak ondo kudeatzen oraindik"
32113
32114 #~ msgid "Text is always opaque"
32115 #~ msgstr "Testua beti opakua da"
32116
32117 #~ msgid "Subpage"
32118 #~ msgstr "Azpiorria"
32119
32120 #~ msgid "1.00x"
32121 #~ msgstr "1.00x"
32122
32123 #~ msgid "Handlers"
32124 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
32125
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32128 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
32131 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32132
32133 #~ msgid "Export album art as /art"
32134 #~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
32135
32136 #~ msgid ""
32137 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32138 #~ "id=<id> URLs."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
32141 #~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
32142
32143 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
32146
32147 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32148 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
32149
32150 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32151 #~ msgstr ""
32152 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
32153
32154 #~ msgid ""
32155 #~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
32156 #~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
32157 #~ msgstr ""
32158 #~ "Ezarrita dagoenean, vlc-ren instantzia honek bere erlojua sinkronizatu "
32159 #~ "egingo du erloju maisuaren sareko IP helbideko bezeroekin"
32160
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
32163 #~ "synchronisation."
32164 #~ msgstr ""
32165 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabili behar den sareko erloju maisuaren IP "
32166 #~ "helbidea."
32167
32168 #~ msgid "| discontinuities  :    %5i"
32169 #~ msgstr "| etenak  :    %5i"
32170
32171 #~ msgid "Signals"
32172 #~ msgstr "Seinaleak"
32173
32174 #~ msgid ""
32175 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32176 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32177 #~ "\n"
32178 #~ "This might take a long time."
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
32181 #~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
32182 #~ "\n"
32183 #~ "Horrek denbora luze har dezake."
32184
32185 #~ msgid "Repair"
32186 #~ msgstr "Konpondu"
32187
32188 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32189 #~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
32190
32191 #~ msgid ""
32192 #~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
32193 #~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
32194 #~ msgstr ""
32195 #~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro "
32196 #~ "hori hautatzen baduzu, VLCk RFC 2326 gidalerroen aurkako aukera batzuk "
32197 #~ "erabili beharko ditu."
32198
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
32201 #~ "good for broken files)."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Aurrez kargatu matroska fitxategiak direktorio bereko familia beretik (ez "
32204 #~ "da egokia hondatutako fitxategietarako)."
32205
32206 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32207 #~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
32208
32209 #~ msgid ""
32210 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32211 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
32212 #~ msgstr ""
32213 #~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
32214 #~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
32215 #~ "kopurua."
32216
32217 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32218 #~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
32219
32220 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
32223
32224 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
32227 #~ "daitezke."
32228
32229 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
32232 #~ "du."
32233
32234 #~ msgid "Blur"
32235 #~ msgstr "Lausotu"
32236
32237 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32238 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
32239
32240 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32241 #~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
32242
32243 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32244 #~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
32245
32246 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32247 #~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
32248
32249 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
32252 #~ "du."
32253
32254 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32255 #~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
32256
32257 #~ msgid "Adjust Image"
32258 #~ msgstr "Doitu irudia"
32259
32260 #~ msgid ""
32261 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32262 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32263 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32264 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32265 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
32268 #~ "du.\n"
32269 #~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
32270 #~ "azpiataletan.\n"
32271 #~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
32272 #~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
32273
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32276 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
32279 #~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
32280
32281 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32282 #~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
32283
32284 #~ msgid ""
32285 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32286 #~ "interacted with in this mode."
32287 #~ msgstr ""
32288 #~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
32289 #~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
32290
32291 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32292 #~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
32293
32294 #~ msgid ""
32295 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32296 #~ "background."
32297 #~ msgstr ""
32298 #~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
32299 #~ "planoan dagoenean ere."
32300
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32303 #~ "\n"
32304 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32305 #~ "is installed and try again."
32306 #~ msgstr ""
32307 #~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
32308 #~ "\n"
32309 #~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
32310 #~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
32311
32312 #~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
32313 #~ msgstr "Eginbide honek pantailako irteera prozesatzeko aukera ematen dizu."
32314
32315 #~ msgid "iSight Capture Input"
32316 #~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
32317
32318 #~ msgid ""
32319 #~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
32320 #~ "\n"
32321 #~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
32322 #~ "640px*480px raw video stream.\n"
32323 #~ "\n"
32324 #~ "Live Audio input is not supported."
32325 #~ msgstr ""
32326 #~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
32327 #~ "dezakezu.\n"
32328 #~ "\n"
32329 #~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
32330 #~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
32331 #~ "\n"
32332 #~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
32333
32334 #~ msgid "Add controls to the video window"
32335 #~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
32336
32337 #~ msgid "...when VLC is in background"
32338 #~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
32339
32340 #~ msgid ""
32341 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Morroi honek transmisio jarraitu edo transkodeketa soilen ezarpenak "
32344 #~ "konfiguratzeko aukera ematen du."
32345
32346 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
32347 #~ msgstr ""
32348 #~ "Orri honek sarrerako transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
32349 #~ "aukera ematen dizu."
32350
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
32353 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
32354 #~ msgstr ""
32355 #~ "Orri honek transmisio jarraitua nola kapsulatuko den hautatzeko aukera "
32356 #~ "ematen dizu. Aurrez hautatutako ezarpenen arabera, formatu guztiak ez "
32357 #~ "dira erabilgarri egongo."
32358
32359 #~ msgid ""
32360 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
32361 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
32362 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
32363 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
32364 #~ "example."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Honen bidez, transmisio jarraitu bat fitxategi batean gorde daiteke. "
32367 #~ "Unean bertan birkodetu daiteke. VLCk irakur dezakeen guztia gorde egin "
32368 #~ "dezake.\n"
32369 #~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategi batetik bestera "
32370 #~ "transkodetzeko. Hala ere, VLCren transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
32371 #~ "dira sareko transmisio jarraituak gordetzeko, esate baterako."
32372
32373 #~ msgid ""
32374 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
32375 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
32376 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
32377 #~ "network only, leave this setting to 1."
32378 #~ msgstr ""
32379 #~ "Horrela transmisio jarraituaren TTL (Time-To-Live) definitu ahal izango "
32380 #~ "duzu. Parametro hau transmisio jarraituak gehienez igaro ditzakeen "
32381 #~ "bideratzaile kopurua da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo sare "
32382 #~ "lokalean bakarrik transmititu nahi baduzu modu jarraituan, utzi ezarpen "
32383 #~ "hau 1ean."
32384
32385 #~ msgid " State    : Playing %s"
32386 #~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
32387
32388 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32389 #~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
32390
32391 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32392 #~ msgstr "     c           Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
32393
32394 #~ msgid "[Boxes]"
32395 #~ msgstr "[Koadroak]"
32396
32397 #~ msgid " Logs "
32398 #~ msgstr " Egunkariak "
32399
32400 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32401 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
32402
32403 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32404 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
32405
32406 #~ msgid ""
32407 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32408 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32409 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32410 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32411 #~ "</p>\n"
32412 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32413 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
32416 #~ "atzitu aurretik.</p>\n"
32417 #~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
32418 #~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
32419 #~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
32420 #~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
32421 #~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
32422
32423 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
32424 #~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
32425
32426 #~ msgid "A new version of VLC("
32427 #~ msgstr "VLCren("
32428
32429 #~ msgid "Sca&le"
32430 #~ msgstr "&Eskala"
32431
32432 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32433 #~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
32434
32435 #~ msgid ""
32436 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32437 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32438 #~ msgstr ""
32439 #~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
32440 #~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
32441 #~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
32442
32443 #~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
32444 #~ msgstr ""
32445 #~ "Pantaila osoaren pantaila-zenbakia, interfazea dagoen pantailaren ordez"
32446
32447 #~ msgid "Skins loader demux"
32448 #~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
32449
32450 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32451 #~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
32452
32453 #~ msgid ""
32454 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32455 #~ "readability."
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
32458 #~ "dadin."
32459
32460 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32461 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
32462
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32465 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32466 #~ msgstr ""
32467 #~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
32468 #~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
32469
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32472 #~ "hold."
32473 #~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
32474
32475 #~ msgid "GnuTLS transport layer security"
32476 #~ msgstr "GnuTLS garraio-geruzaren segurtasuna"
32477
32478 #~ msgid "OSSO"
32479 #~ msgstr "OSSO"
32480
32481 #~ msgid "OSSO screen unblanking"
32482 #~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
32483
32484 #~ msgid ""
32485 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32486 #~ "notifications are sent locally."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
32489 #~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
32490
32491 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32492 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
32493
32494 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32495 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
32496
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
32499 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Sarrerako ESaren identifikatzaile gisa PID ezartzen du. Hau --ts-es-id-"
32502 #~ "pid-rekin batera erabiltzeko da, eta sarrerako eta irteerako transmisio "
32503 #~ "jarraituetan PID berak edukitzeko aukera ematen du."
32504
32505 #~ msgid "IPv4 SAP"
32506 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32507
32508 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32509 #~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32510
32511 #~ msgid "IPv6 SAP"
32512 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32513
32514 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32515 #~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32516
32517 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32518 #~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
32519
32520 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32521 #~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
32522
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32525 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32526 #~ "streams."
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
32529 #~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
32530 #~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
32531
32532 #~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
32533 #~ msgstr "Itxaron I markoari ordezkora jo aurretik"
32534
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
32537 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
32538 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
32539 #~ "the SDP to be announced via SAP."
32540 #~ msgstr ""
32541 #~ "Honen bidez, RTP saio honetako SDP (saio-deskriptorea) nola jarriko den "
32542 #~ "erabilgarri. http://kokalekua URL bat erabili behar duzu SDPa HTTP bidez "
32543 #~ "atzitzeko, rtsp://kokalekua RTSP atzitzeko, eta sap:// SDPa SAP bidez "
32544 #~ "jakinarazteko."
32545
32546 #~ msgid ""
32547 #~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
32548 #~ "the buffer where render will be done"
32549 #~ msgstr ""
32550 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32551 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32552
32553 #~ msgid ""
32554 #~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
32555 #~ "the buffer where render will be done"
32556 #~ msgstr ""
32557 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32558 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32559
32560 #~ msgid ""
32561 #~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
32562 #~ "called when the render is into the buffer"
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32565 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32566
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
32569 #~ "called when the render is into the buffer"
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32572 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32573
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
32576 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuriz edo beltzez agertuko dira. "
32579 #~ "Atalasearen balioa behean definitutako distira izango da."
32580
32581 #~ msgid ""
32582 #~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
32583 #~ "your computer.\n"
32584 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
32585 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
32586 #~ "\n"
32587 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32588 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32589 #~ "\n"
32590 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
32591 #~ "and where to get the required parts.\n"
32592 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
32593 #~ "device in live action."
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "Modulu honen bitartez AtmoLight izeneko gailua, ordenagailura konektatuta "
32596 #~ "dagoena, kontrolatu dezakezu.\n"
32597 #~ "AtmoLight Philips-ek AmbiLight izenez deitzen duenaren “etxeko” bertsioa "
32598 #~ "da.\n"
32599 #~ "Informazio gehiago behar baduzu, kontsultatu gune hauek \n"
32600 #~ "\n"
32601 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32602 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32603 #~ "\n"
32604 #~ "Gune horietan, zeuk horrelako gailu bat nola eraikitzen den eta behar "
32605 #~ "diren zatiak non eskuratzen diren azaltzen da xehetasunez.\n"
32606 #~ "Horrez gain, gailu hori funtzionamenduan erakusten duten irudiak eta "
32607 #~ "filmak ere ikus ditzakezu."
32608
32609 #~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
32610 #~ msgstr ""
32611 #~ "ezkerreko eta eskuineko aldeek beti zona kopuru bera izan behar dute"
32612
32613 #~ msgid ""
32614 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
32615 #~ "should be separated with ':'."
32616 #~ msgstr ""
32617 #~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
32618 #~ "bereizi behar da."
32619
32620 #~ msgid ""
32621 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32622 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
32623 #~ "trigger recrop."
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
32626 #~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
32627 #~ "jotzeko eta berriro mozteko."
32628
32629 #~ msgid ""
32630 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32631 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
32632 #~ msgstr ""
32633 #~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
32634 #~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
32635 #~ "daitezke."
32636
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
32639 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak edozein noranzkotan "
32642 #~ "gehienez ere 3*sigma-tara dauden pixelak hartuko ditu kontuan."
32643
32644 #~ msgid "add grain to image"
32645 #~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
32646
32647 #~ msgid ""
32648 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
32649 #~ "set to \"fixed\")."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "Mosaikoko irudi-errenkaden kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32652 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32653
32654 #~ msgid ""
32655 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
32656 #~ "is set to \"fixed\"."
32657 #~ msgstr ""
32658 #~ "Mosaikoko irudi-zutabeen kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32659 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32660
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
32663 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
32664 #~ "looking pictures."
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "Prozesatze-ondorenaren kalitatea. Baliozko barrutia 0 eta 6 artekoa da\n"
32667 #~ "Maila handiagoek PUZ ahalmen dezentea behar dute, baina itxura hobea "
32668 #~ "duten irudiak sortzen dituzte."
32669
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
32672 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
32673 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
32674 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Sortu bideo-bufferrak sistema-memorian, bideo-memorian erabili beharrean. "
32677 #~ "Hau ez da gomendatzen, normalean bideo-memoria erabiltzean hobe izaten "
32678 #~ "baita hardware-azelerazioa erabiltzea (adibidez, eskalaren birdoitzea edo "
32679 #~ "YUV->GBU bihurketak erabil daitezke). Aukera honek ez dauka efekturik "
32680 #~ "gainjartzeak erabiltzen direnean."
32681
32682 #~ msgid "Embed the overlay"
32683 #~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
32684
32685 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32686 #~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
32687
32688 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32689 #~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
32690
32691 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32692 #~ msgstr "Argazki-irudiaren altuera."
32693
32694 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32695 #~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
32696
32697 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32698 #~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
32699
32700 #~ msgid "ID of the video output X window"
32701 #~ msgstr "X leihoko bideo-irteeraren identifikatzailea"
32702
32703 #~ msgid ""
32704 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32705 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32706 #~ msgstr ""
32707 #~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
32708 #~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
32709 #~ "du)."
32710
32711 #~ msgid "Use shared memory"
32712 #~ msgstr "Erabili memoria partekatua"
32713
32714 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32715 #~ msgstr ""
32716 #~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
32717
32718 #~ msgid ""
32719 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
32720 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
32721 #~ "picture frame into the output destination."
32722 #~ msgstr ""
32723 #~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin, eta "
32724 #~ "YV12/I420 fourcc eskatzen du. Lehenespenez, vlc-k irudi-markoaren fourcc "
32725 #~ "idazten du irteeraren helburuan."
32726
32727 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32728 #~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
32729
32730 #~ msgid "Band separator"
32731 #~ msgstr "Banda-bereizlea"
32732
32733 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
32734 #~ msgstr "Marraztu \"erpinak\" espektro-analizatzailean."
32735
32736 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
32737 #~ msgstr "Marraztu bandak espektrometroan."
32738
32739 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
32740 #~ msgstr "Banden oinarria marraztu behar den edo ez zehazten du."
32741
32742 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32743 #~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
32744
32745 #~ msgid ""
32746 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32747 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32748 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32749 #~ "css\">\n"
32750 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32751 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32752 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32753 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32754 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32755 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32756 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32757 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32758 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32759 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32760 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32761 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32762 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32763 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32764 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32765 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32766 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32767 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32768 #~ msgstr ""
32769 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32770 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32771 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32772 #~ "css\">\n"
32773 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32774 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32775 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32776 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32777 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32778 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32779 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32780 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32781 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32782 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32783 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32784 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32785 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32786 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32787 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32788 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32789 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32790 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32791
32792 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
32793 #~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
32794
32795 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32796 #~ msgstr ""
32797 #~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
32798 #~ "arriskutsuak)"
32799
32800 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32801 #~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
32802
32803 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
32806 #~ "saiatzeko."
32807
32808 #~ msgid "Exposure."
32809 #~ msgstr "Argialdia."
32810
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32813 #~ "progressive"
32814 #~ msgstr ""
32815 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
32816 #~ "aurrerakoi"
32817
32818 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32819 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
32820
32821 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32822 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32823
32824 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32825 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32826
32827 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32828 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
32829
32830 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32831 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
32832
32833 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32834 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
32835
32836 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32837 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
32838
32839 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32840 #~ msgstr "%s:  -- %c aukerak argumentua behar du\n"
32841
32842 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32843 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
32844
32845 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32846 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32847
32848 #~ msgid "URL:"
32849 #~ msgstr "URL-a:"
32850
32851 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32852 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
32853
32854 #~ msgid ""
32855 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32856 #~ "meta info          1\n"
32857 #~ "events             2\n"
32858 #~ "MRL                4\n"
32859 #~ "external call      8\n"
32860 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32861 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32862 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32863 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32864 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32865 #~ msgstr ""
32866 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
32867 #~ "meta argib         1\n"
32868 #~ "gertaerak          2\n"
32869 #~ "MRL                4\n"
32870 #~ "kanpo deiak        8\n"
32871 #~ "dei denak (0x10)  16\n"
32872 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32873 #~ "bila      (0x40)  64\n"
32874 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32875 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32876
32877 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32878 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
32879
32880 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32881 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
32882
32883 #~ msgid "50%"
32884 #~ msgstr "%50"
32885
32886 #~ msgid "100%"
32887 #~ msgstr "%100"
32888
32889 #~ msgid "200%"
32890 #~ msgstr "%200"
32891
32892 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32893 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
32894
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32897 #~ "\n"
32898 #~ "%@"
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
32901 #~ "handiagoa.\n"
32902 #~ "\n"
32903 #~ "%@"
32904
32905 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32906 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
32907
32908 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32909 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
32910
32911 #~ msgid "Thanks for your report!"
32912 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
32913
32914 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32915 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
32916
32917 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32918 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
32919
32920 #~ msgid "Owner"
32921 #~ msgstr "Jabea"
32922
32923 #~ msgid "00:00:00"
32924 #~ msgstr "00:00:00"
32925
32926 #~ msgid "MRL:"
32927 #~ msgstr "MRL:"
32928
32929 #~ msgid "udp"
32930 #~ msgstr "udp"
32931
32932 #~ msgid "udp6"
32933 #~ msgstr "udp6"
32934
32935 #~ msgid "rtp"
32936 #~ msgstr "rtp"
32937
32938 #~ msgid "rtp4"
32939 #~ msgstr "rtp4"
32940
32941 #~ msgid "http"
32942 #~ msgstr "http"
32943
32944 #~ msgid "sout"
32945 #~ msgstr "sout"
32946
32947 #~ msgid "ntsc"
32948 #~ msgstr "ntsc"
32949
32950 #~ msgid "secam"
32951 #~ msgstr "secam"
32952
32953 #~ msgid "240x192"
32954 #~ msgstr "240x192"
32955
32956 #~ msgid "320x240"
32957 #~ msgstr "320x240"
32958
32959 #~ msgid "qsif"
32960 #~ msgstr "qsif"
32961
32962 #~ msgid "qcif"
32963 #~ msgstr "qcif"
32964
32965 #~ msgid "sif"
32966 #~ msgstr "sif"
32967
32968 #~ msgid "cif"
32969 #~ msgstr "cif"
32970
32971 #~ msgid "vga"
32972 #~ msgstr "vga"
32973
32974 #~ msgid "kHz"
32975 #~ msgstr "kHz"
32976
32977 #~ msgid "Hz/s"
32978 #~ msgstr "Hz/s"
32979
32980 #~ msgid "huffyuv"
32981 #~ msgstr "huffyuv"
32982
32983 #~ msgid "mp1v"
32984 #~ msgstr "mp1v"
32985
32986 #~ msgid "mp2v"
32987 #~ msgstr "mp2v"
32988
32989 #~ msgid "mp4v"
32990 #~ msgstr "mp4v"
32991
32992 #~ msgid "H263"
32993 #~ msgstr "H263"
32994
32995 #~ msgid "WMV1"
32996 #~ msgstr "WMV1"
32997
32998 #~ msgid "WMV2"
32999 #~ msgstr "WMV2"
33000
33001 #~ msgid "127.0.0.1"
33002 #~ msgstr "127.0.0.1"
33003
33004 #~ msgid "localhost"
33005 #~ msgstr "localhost"
33006
33007 #~ msgid "localhost.localdomain"
33008 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33009
33010 #~ msgid "239.0.0.42"
33011 #~ msgstr "239.0.0.42"
33012
33013 #~ msgid "OGG"
33014 #~ msgstr "OGG"
33015
33016 #~ msgid "alaw"
33017 #~ msgstr "alaw"
33018
33019 #~ msgid "ulaw"
33020 #~ msgstr "ulaw"
33021
33022 #~ msgid "mpga"
33023 #~ msgstr "mpga"
33024
33025 #~ msgid "mp3"
33026 #~ msgstr "mp3"
33027
33028 #~ msgid "a52"
33029 #~ msgstr "a52"
33030
33031 #~ msgid "vorb"
33032 #~ msgstr "vorb"
33033
33034 #~ msgid ""
33035 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33036 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33037 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta  DivX irakurgailu bat "
33040 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
33041 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33042
33043 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33044 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
33045
33046 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33047 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
33048
33049 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33050 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
33051
33052 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33053 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
33054
33055 #~ msgid "Complete look with information area"
33056 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
33057
33058 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33059 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
33060
33061 #~ msgid "last.fm"
33062 #~ msgstr "last.fm"
33063
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33066 #~ "window."
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
33069
33070 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33071 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
33072
33073 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33074 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
33075
33076 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33077 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
33078
33079 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33080 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
33081
33082 #~ msgid "Canal +"
33083 #~ msgstr "Canal +"
33084
33085 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33086 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
33087
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33090 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
33093 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
33094
33095 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33096 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
33097
33098 #~ msgid "Chinese Traditional"
33099 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
33100
33101 #~ msgid "Galician"
33102 #~ msgstr "Galiziera"
33103
33104 #~ msgid "Occitan"
33105 #~ msgstr "Okztanieraz"
33106
33107 #~ msgid "%d Hz"
33108 #~ msgstr "%d Hz"
33109
33110 #~ msgid "Sphere"
33111 #~ msgstr "Esfera"
33112
33113 #~ msgid "A to B"
33114 #~ msgstr "A-tik B-ra"
33115
33116 #~ msgid "Both"
33117 #~ msgstr "Biak"
33118
33119 #~ msgid "Prompt"
33120 #~ msgstr "Epemuga"
33121
33122 #~ msgid "Always show video area"
33123 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
33124
33125 #~ msgid "Charset"
33126 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
33127
33128 #~ msgid "Album/movie/show title"
33129 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
33130
33131 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33132 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
33133
33134 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33135 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
33136
33137 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33138 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
33139
33140 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33141 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Additional debug"
33145 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Camera"
33149 #~ msgstr "Frame-neurria"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Distribution License"
33153 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "DCCP transport"
33157 #~ msgstr "UDP ataka"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33161 #~ msgstr ""
33162 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
33163 #~ " "
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33167 #~ msgstr "Giltza aldizkapena"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "TS"
33171 #~ msgstr "NTSC"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Save volume on exit"
33175 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid ""
33179 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33180 #~ "the group of pictures"
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi "
33183 #~ "taldearen luzera"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Menu update interval"
33187 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
33192 #~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
33193 #~ msgstr ""
33194 #~ "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
33195 #~ "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
33196 #~ "bat, gogoko idazkia...)."
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "22 kHz tone"
33200 #~ msgstr "22 kHz tonu jarraia"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33204 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Satellite Azimuth"
33208 #~ msgstr "Satelitearen azimuta"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
33212 #~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Satellite Elevation"
33216 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
33220 #~ msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Satellite Longitude"
33224 #~ msgstr "Satelitearen longitudea"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33233 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Circular Right"
33237 #~ msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Satellite Range Code"
33241 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid ""
33245 #~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
33246 #~ msgstr ""
33247 #~ "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
33248 #~ "kodea"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid ""
33252 #~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
33253 #~ "ignored"
33254 #~ msgstr ""
33255 #~ "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, "
33256 #~ "kokapena kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena "
33257 #~ "egin dakioke."
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Rewind"
33261 #~ msgstr "Multimedia birbobinatu"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid ""
33265 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
33266 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
33267 #~ msgstr ""
33268 #~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
33269 #~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
33270 #~ "orrira."
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid ""
33274 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
33275 #~ "the stream."
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
33278 #~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid ""
33282 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
33283 #~ "the stream."
33284 #~ msgstr ""
33285 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
33286 #~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33290 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "General Input"
33294 #~ msgstr "Orokorra"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "CPU features"
33298 #~ msgstr "Eginbideak"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Chroma modules settings"
33302 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33306 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Encoders settings"
33310 #~ msgstr "Editatu ezarpenak"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33314 #~ msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "No help available"
33318 #~ msgstr "Dagoen onena"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33322 #~ msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Quick &Open File..."
33326 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "&Bookmarks"
33330 #~ msgstr "Laster-markak"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Fetch Information"
33334 #~ msgstr "&Kodekaren informazioa"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Sort"
33338 #~ msgstr "Ordenatu honen arabera"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Add to Media Library"
33342 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Advanced Open..."
33346 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Open Play&list..."
33350 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Search Filter"
33354 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Image clone"
33358 #~ msgstr "Irudiaren krominantzia"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Clone the image"
33362 #~ msgstr "Garbitu mezuak"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Magnification"
33366 #~ msgstr "Handitu/Zooma"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Image colors inversion"
33370 #~ msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Force mono audio"
33374 #~ msgstr "Behartu lodia"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33378 #~ msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33382 #~ msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Audio output channels mode"
33386 #~ msgstr "Audio-irteeren kanalak"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Audio visualizations "
33390 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Control SAP flow"
33394 #~ msgstr "Kontrola"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Memory copy module"
33398 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Data search path"
33402 #~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33406 #~ msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33410 #~ msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Leave fullscreen"
33414 #~ msgstr "Irten pantaila osotik"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Increase scale factor."
33418 #~ msgstr "Handitu doitze-faktorea"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Decrease scale factor."
33422 #~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Hide interface"
33426 #~ msgstr "Qt interfazea"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33430 #~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33434 #~ msgstr "Ez bistaratu bideorik"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Select current widget"
33438 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "CPU"
33442 #~ msgstr "TCP"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Aspect-ratio"
33446 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33450 #~ msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33454 #~ msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "GSM Audio"
33458 #~ msgstr "Audioa"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "dc1394 input"
33462 #~ msgstr "Audio-sarrera"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Refresh list"
33466 #~ msgstr "Freskatu zerrenda"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Coffee pot control"
33470 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Coffee pot"
33474 #~ msgstr "Gida-puntuak"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Auto Connection"
33478 #~ msgstr "Konexio automatikoa"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "RTMP stream output"
33482 #~ msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "PVR video device"
33486 #~ msgstr "Bideo-gailua"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "PVR radio device"
33490 #~ msgstr "Irrati-gailua"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Norm"
33494 #~ msgstr "Normala"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33498 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Framerate"
33502 #~ msgstr "Marko-emaria"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "B Frames"
33506 #~ msgstr "marko"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Bitrate peak"
33510 #~ msgstr "Bit-emaria"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Audio bitmask"
33514 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33518 #~ msgstr "Audioaren bolumena"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "PVR"
33522 #~ msgstr "VDR"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "RTMP input"
33526 #~ msgstr "FTP sarrera"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "SFTP user name"
33530 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "SFTP password"
33534 #~ msgstr "FTP pasahitza"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Backlight compensation."
33538 #~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Tuner id"
33542 #~ msgstr "Sintonizadore-txartela"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33546 #~ msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Video4Linux2"
33550 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33554 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33558 #~ msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33562 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33566 #~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33570 #~ msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33574 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Open Sound System"
33578 #~ msgstr "Open Sound System audio-irteera"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "OSS DSP device"
33582 #~ msgstr "DVD gailua"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33586 #~ msgstr "ALSA audio-irteera"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Default Audio Device"
33590 #~ msgstr "Hautatu audio-gailua"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33594 #~ msgstr "WaveOut audio-irteera"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Low resolution decoding"
33598 #~ msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33602 #~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33606 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33610 #~ msgstr ""
33611 #~ "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
33612 #~ "behar da (edo handiagoa)."
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "normal"
33616 #~ msgstr "Normala"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "all"
33620 #~ msgstr "Horma"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33624 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33628 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33632 #~ msgstr ""
33633 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33634 #~ "elementua"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33638 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33642 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33646 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33650 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33654 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33658 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33664 #~ "elementua"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33668 #~ msgstr ""
33669 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33670 #~ "elementua"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago "
33676 #~ "erreproduzitu"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33680 #~ msgstr ""
33681 #~ "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33685 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Force interleaved method."
33689 #~ msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Silent mode"
33693 #~ msgstr "Modu isila"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "CAPMT System ID"
33697 #~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Filename of dump"
33701 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Append"
33705 #~ msgstr "Itxura"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid ""
33709 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33710 #~ "not be overwritten."
33711 #~ msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Dump buffer size"
33715 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33720 #~ msgstr ""
33721 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Image file"
33725 #~ msgstr "Irudi-horma"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Transparency of the image"
33729 #~ msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid ""
33733 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33734 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33735 #~ "opacity)"
33736 #~ msgstr ""
33737 #~ "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
33738 #~ "255 erabateko opakutasuna)."
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33742 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33746 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33751 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33752 #~ "e.g. 6=top-right)."
33753 #~ msgstr ""
33754 #~ "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, "
33755 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
33756 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33760 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Render text or image"
33764 #~ msgstr "Teletestuaren orria"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33768 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Commands"
33772 #~ msgstr "Command+"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33776 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33780 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33784 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Frames per Second:"
33788 #~ msgstr "Marko segundoko"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Subscreen width:"
33792 #~ msgstr "Azpipantailaren zabalera"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Subscreen height:"
33796 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Image width:"
33800 #~ msgstr "Irudiaren zabalera"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Image height:"
33804 #~ msgstr "Irudiaren altuera"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Load subtitles file:"
33808 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "SAP announce"
33812 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "HTML Playlist"
33816 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "General Audio Settings"
33820 #~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "General Video Settings"
33824 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Input & Codecs"
33828 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Input & Codec settings"
33832 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Enable Audio"
33836 #~ msgstr "Gaitu audioa"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "HTTP Proxy"
33840 #~ msgstr "HTTP proxya"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Font Size"
33844 #~ msgstr "Letra-tamaina"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33848 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Force Bold"
33852 #~ msgstr "Behartu lodia"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Enable Video"
33856 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33860 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "  [Incoming]"
33864 #~ msgstr "+-[Sarrerakoa]"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33868 #~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33872 #~ msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33876 #~ msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33880 #~ msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33884 #~ msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33888 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33892 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33896 #~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33900 #~ msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33904 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33908 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33912 #~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "  [Streaming]"
33916 #~ msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33920 #~ msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33924 #~ msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33928 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Show playlist"
33932 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Preamp\n"
33936 #~ msgstr "Aurreanp"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid " dB"
33940 #~ msgstr "dB"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Enable spatializer"
33944 #~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Add to playlist"
33948 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Icon View"
33952 #~ msgstr "Ikusi"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "List View"
33956 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Hotkey for "
33960 #~ msgstr "Laster-tekla"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33964 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Input && Codecs"
33968 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Allow downloading media information"
33972 #~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Save and Continue"
33976 #~ msgstr "Jarraitu"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Compiler: "
33980 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Copyright (C) "
33984 #~ msgstr "Copyright-a"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "&Codec"
33988 #~ msgstr "Kodeka"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "&Convert"
33992 #~ msgstr "Bihurtu"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "&Tools"
33996 #~ msgstr "T&resnak"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34000 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Audio &Channels"
34004 #~ msgstr "Audio-kanalak"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "&Subtitles Track"
34008 #~ msgstr "Azpitituluen pista"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "&Navigation"
34012 #~ msgstr "Nabigazioa"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Advanced options"
34016 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34020 #~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "French TV"
34024 #~ msgstr "Frantsesa"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34028 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34032 #~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34036 #~ msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Username for the database"
34040 #~ msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Password for the database"
34044 #~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Port for the database"
34048 #~ msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34052 #~ msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34056 #~ msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "OSD configuration importer"
34060 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34064 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "SQLite database module"
34068 #~ msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Title format string"
34072 #~ msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34076 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Flip vertical position"
34080 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34084 #~ msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Vertical offset"
34088 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Shadow offset"
34092 #~ msgstr "Itzalaren opakotasuna"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "XOSD interface"
34096 #~ msgstr "Qt interfazea"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Command UDP port"
34100 #~ msgstr "TCP komando-sarrera"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Disable ES id"
34104 #~ msgstr "Desgaitu"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Enable ES id"
34108 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Sizes"
34112 #~ msgstr "Tamaina"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34116 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "GOP size"
34120 #~ msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Quantizer scale"
34129 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34133 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Mute audio"
34137 #~ msgstr "Mututu audioa."
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34141 #~ msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Audio Language"
34145 #~ msgstr "Audio-hizkuntza"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Edge Weightning"
34149 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Darkness Limit"
34153 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34157 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Automatic cropping"
34161 #~ msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34165 #~ msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34169 #~ msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Manual ratio"
34173 #~ msgstr "Saturazioa"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Number of images for change"
34177 #~ msgstr "Audio-kanal kopurua"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Number of lines for change"
34181 #~ msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Number of non black pixels "
34185 #~ msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Luminance threshold "
34189 #~ msgstr "Iragazkiaren atalasea"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Crop video filter"
34193 #~ msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Cropping failed"
34197 #~ msgstr "Konexioak huts egin du"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34206 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Configuration file"
34210 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean "
34216 #~ "ezkerreko botoiaz klik egitean."
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Menu position"
34220 #~ msgstr "Testuaren posizioa"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid ""
34224 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34225 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34226 #~ "eg. 6 = top-right)."
34227 #~ msgstr ""
34228 #~ "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
34229 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
34230 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Menu timeout"
34234 #~ msgstr "Denbora-muga"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid ""
34238 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34239 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34240 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34241 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34242 #~ msgstr ""
34243 #~ "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
34244 #~ "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
34245 #~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
34246 #~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
34247 #~ "balioa)."
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "On Screen Display menu"
34251 #~ msgstr "Pantailako bistaratzea"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34255 #~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Enable desktop mode "
34259 #~ msgstr "Gaitu software modua"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Stream Name"
34263 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Video Codec"
34267 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Audio Codec"
34271 #~ msgstr "Audio-kodeka"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Subtitle Codec"
34275 #~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Video Bit Rate"
34279 #~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34283 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34287 #~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "MUX Options"
34291 #~ msgstr "MUX aukerak"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Output Destination"
34295 #~ msgstr "Irteeraren helburua"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Output File"
34299 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "File Name"
34303 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Rows:"
34307 #~ msgstr "Errenkadak"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "x offset"
34311 #~ msgstr "X desplazamendua"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "width"
34315 #~ msgstr "Zabalera"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Columns:"
34319 #~ msgstr "Zutabeak"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "y offset"
34323 #~ msgstr "X desplazamendua"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "height"
34327 #~ msgstr "Altuera"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Preamp: "
34331 #~ msgstr "Aurreanp:"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Licence"
34335 #~ msgstr "Lizentzia"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Destinations"
34339 #~ msgstr "Helburua"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Group name"
34343 #~ msgstr "Taldekatu paketeak"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34347 #~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Instances"
34351 #~ msgstr "Instalatu"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
34357 #~ "moduan"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Subtitles Language"
34361 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Black slot"
34365 #~ msgstr "Hutsune beltza"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34369 #~ msgstr "Paso baxuko iragazkia"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Composr"
34373 #~ msgstr "Konposatua"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Relaunch required"
34377 #~ msgstr "SDP beharrezkoa"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "Any device is not selected.\n"
34382 #~ "\n"
34383 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34384 #~ "."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
34387 #~ "\n"
34388 #~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Previous/Backward"
34392 #~ msgstr "Aurrekoa / Atzera"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Next/Forward"
34396 #~ msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Display on &Desktop"
34400 #~ msgstr "Bistaratze-bereizmena"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Open a Media"
34404 #~ msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "&Open a Media"
34408 #~ msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Viewer"
34412 #~ msgstr "Ikusi"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Library"
34416 #~ msgstr "Multimedia liburutegia"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Easy Stream"
34420 #~ msgstr "Transmisio jarraitua"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Seek Time"
34424 #~ msgstr "Multimedia denbora"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Video Filters..."
34428 #~ msgstr "Bideo-fitxategiak"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34432 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34436 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid ""
34440 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34441 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34442 #~ "5=left front)"
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Left rear"
34448 #~ msgstr "Ezkerra"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Right rear"
34452 #~ msgstr "Eskuina"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Front speakers"
34456 #~ msgstr "Letra-tipoen propietateak"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Rear speakers"
34460 #~ msgstr "Atzeko erdikoa"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "ALSA device"
34464 #~ msgstr "DVD gailua"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Duration in second"
34468 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Clear Menu"
34472 #~ msgstr "Multimedia menua"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Default Volume"
34476 #~ msgstr "Bolumen osoa"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34480 #~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34484 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34488 #~ msgstr "Begizta / Errepikatu"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "RTSP host address"
34492 #~ msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Session groupname"
34496 #~ msgstr "Saio-izena"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid ""
34500 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34501 #~ "announced if you choose to use SAP."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
34504 #~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
34505 #~ "jakinaraziko da."
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "No"
34509 #~ msgstr "&Ez"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Full Screen"
34513 #~ msgstr "Pantaila osoa"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34517 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Create Stream"
34521 #~ msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Capture Screen"
34525 #~ msgstr "Kapturatze modua"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Close"
34529 #~ msgstr "&Itxi"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Error!"
34533 #~ msgstr "Errorea"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Create Mosaic"
34537 #~ msgstr "Sortu"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34541 #~ msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Remove Stream"
34545 #~ msgstr "Kendu hautatutakoa"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Create New Stream"
34549 #~ msgstr "Sortu profil berria"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Delete All Streams"
34553 #~ msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34557 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Refresh Streams"
34561 #~ msgstr "Freskatze-denbora"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Enqueue"
34565 #~ msgstr "&Jarri ilaran"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid ""
34569 #~ "\n"
34570 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
34571 #~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "\n"
34574 #~ "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-"
34575 #~ "lerroko leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu "
34576 #~ "\"vlc -I qt\"\n"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
34580 #~ msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "key"
34584 #~ msgstr "Laster-tekla"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Title %i"
34588 #~ msgstr "%i%s. titulua"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Telnet Interface"
34592 #~ msgstr "Interfazea"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Web Interface"
34596 #~ msgstr "Interfazea"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid ""
34600 #~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
34601 #~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
34602 #~ "enqueued in the playlist.\n"
34603 #~ "The first item specified will be played first.\n"
34604 #~ "\n"
34605 #~ "Options-styles:\n"
34606 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
34607 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
34608 #~ "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
34609 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
34610 #~ "\n"
34611 #~ "Stream MRL syntax:\n"
34612 #~ "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
34613 #~ "option=value ...]\n"
34614 #~ "\n"
34615 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
34616 #~ "options.\n"
34617 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
34618 #~ "\n"
34619 #~ "URL syntax:\n"
34620 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
34621 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
34622 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
34623 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
34624 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
34625 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
34626 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
34627 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
34628 #~ "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
34629 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
34630 #~ "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
34631 #~ "certain time\n"
34632 #~ "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
34635 #~ "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
34636 #~ "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
34637 #~ "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
34638 #~ "\n"
34639 #~ "Aukera-estiloak:\n"
34640 #~ "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
34641 #~ "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
34642 #~ "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko "
34643 #~ "ezarpenak\n"
34644 #~ "            gainidazten dituen aukera.\n"
34645 #~ "\n"
34646 #~ "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
34647 #~ "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:"
34648 #~ "kapitulua]]]\n"
34649 #~ "  [:aukera=balioa ...]\n"
34650 #~ "\n"
34651 #~ "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
34652 #~ "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
34653 #~ "\n"
34654 #~ "URL syntax:\n"
34655 #~ "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
34656 #~ "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34657 #~ "                                 HTTP URLa\n"
34658 #~ "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34659 #~ "                                 FTP URLa\n"
34660 #~ "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34661 #~ "                                 MMS URLa\n"
34662 #~ "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
34663 #~ "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
34664 #~ "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
34665 #~ "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
34666 #~ "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
34667 #~ "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
34668 #~ "bidalitako\n"
34669 #~ "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
34670 #~ "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
34671 #~ "batez\n"
34672 #~ "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
34673 #~ "\n"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Audio output saved volume"
34677 #~ msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Enable time streching audio"
34681 #~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid ""
34685 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
34686 #~ "audio pitch"
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi "
34689 #~ "dezakezu audio-hariari eragin gabe"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34694 #~ "DISPLAY environment variable."
34695 #~ msgstr ""
34696 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
34697 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid ""
34701 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34702 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34703 #~ msgstr ""
34704 #~ "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n "
34705 #~ "milisegundo igaro ondoren."
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Video output filter module"
34709 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
34713 #~ msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid ""
34717 #~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
34718 #~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
34719 #~ msgstr ""
34720 #~ "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
34721 #~ "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "UDP port"
34725 #~ msgstr "SFTP ataka"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34729 #~ msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34733 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid ""
34737 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34738 #~ "routing table."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
34745 #~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
34746 #~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
34747 #~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
34748 #~ "options."
34749 #~ msgstr ""
34750 #~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
34751 #~ "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
34752 #~ "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak"
34753 #~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
34758 #~ "after the drive letter (eg. D:)"
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez "
34761 #~ "ahaztu bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Force IPv6"
34765 #~ msgstr "Behartu profila"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34769 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Force IPv4"
34773 #~ msgstr "Behartu profila"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34777 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34781 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34785 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34789 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34793 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
34798 #~ "Typical values are sap, hal, ..."
34799 #~ msgstr ""
34800 #~ "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
34801 #~ "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid ""
34805 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34806 #~ "history."
34807 #~ msgstr ""
34808 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34813 #~ "history."
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34819 #~ msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Caching value in ms"
34823 #~ msgstr "Cache-balioa (ms)"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34828 #~ msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Alsa audio capture input"
34832 #~ msgstr "ALSA audio-kaptura"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34838 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid ""
34842 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34845 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Adapter card to tune"
34849 #~ msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34853 #~ msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Inversion mode"
34857 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Budget mode"
34861 #~ msgstr "Modu isila"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Network Identifier"
34865 #~ msgstr "Sareko identifikatzailea"
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "LNB voltage"
34869 #~ msgstr "LNB tentsio handia"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Transponder FEC"
34873 #~ msgstr "Transposizioa"
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34877 #~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Modulation type"
34881 #~ msgstr "Mugimendu-detekzioa"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "ATSC Major Channel"
34885 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "ATSC Minor Channel"
34889 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "ATSC Physical Channel"
34893 #~ msgstr "Kanal fisikoa"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "FEC rate"
34897 #~ msgstr "FEC kode-tasa"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
34901 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34905 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34909 #~ msgstr "Hierarkia modua"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34913 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Circular Left"
34917 #~ msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Network Name"
34921 #~ msgstr "Sarearen izena"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Network Name to Create"
34925 #~ msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
34929 #~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34933 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid ""
34937 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34938 #~ "milliseconds."
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34941 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid ""
34945 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34946 #~ "milliseconds."
34947 #~ msgstr ""
34948 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34949 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid ""
34953 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34954 #~ msgstr ""
34955 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34956 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "HTTP Host address"
34960 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "HTTP user name"
34964 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "HTTP password"
34968 #~ msgstr "FTP pasahitza"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Root CA file"
34972 #~ msgstr "Aukeratu fitxategia"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "CRL file"
34976 #~ msgstr "Erregistratu fitxategian"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
34980 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "HTTP server"
34984 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34988 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Invalid polarization"
34992 #~ msgstr "Konbinazio okerra"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34998 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid ""
35002 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35003 #~ "milliseconds."
35004 #~ msgstr ""
35005 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35006 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid ""
35010 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35011 #~ msgstr ""
35012 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35013 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Duration in ms"
35017 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Fake"
35021 #~ msgstr "TTY faltsua"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Fake video input"
35025 #~ msgstr "Atera bideoaren argazkia"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
35029 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35033 #~ msgstr "Sarearen katxea (ms)"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35037 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Directory input"
35041 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid ""
35045 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35046 #~ msgstr ""
35047 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35048 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid ""
35052 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35053 #~ "milliseconds."
35054 #~ msgstr ""
35055 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35056 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid ""
35060 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35061 #~ msgstr ""
35062 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35063 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "HTTP user agent"
35067 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35071 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Max number of redirection"
35075 #~ msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35082 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35086 #~ msgstr "Memoria-sarrera"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid ""
35090 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35091 #~ msgstr ""
35092 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35093 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35097 #~ msgstr ""
35098 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35099 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid ""
35103 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35104 #~ msgstr ""
35105 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35106 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid ""
35110 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35111 #~ "milliseconds."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35114 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35119 #~ msgstr ""
35120 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35121 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35125 #~ msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35129 #~ msgstr ""
35130 #~ "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid ""
35134 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35135 #~ msgstr ""
35136 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35137 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid ""
35141 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35142 #~ "milliseconds."
35143 #~ msgstr ""
35144 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35145 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid ""
35149 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35150 #~ msgstr ""
35151 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35152 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid ""
35156 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35157 #~ msgstr ""
35158 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35159 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid ""
35163 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35166 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid ""
35170 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35171 #~ msgstr ""
35172 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35173 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid ""
35177 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35180 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid ""
35184 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35185 #~ "device will be used."
35186 #~ msgstr ""
35187 #~ "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten "
35188 #~ "ez baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid ""
35192 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35193 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35194 #~ msgstr ""
35195 #~ "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat "
35196 #~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Audio Channel"
35200 #~ msgstr "Audio-kanalak"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Brightness of the video input."
35204 #~ msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Hue of the video input."
35208 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Color of the video input."
35212 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Contrast of the video input."
35216 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35220 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35224 #~ msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Decimation"
35228 #~ msgstr "Helburua"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Quality of the stream."
35232 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Video4Linux"
35236 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Reset v4l2 controls"
35240 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35244 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35248 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35252 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35256 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35260 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35264 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Auto white balance"
35268 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Do white balance"
35272 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35276 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35280 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35284 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid ""
35288 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35289 #~ "driver)."
35290 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
35294 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35298 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35302 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Horizontal centering"
35306 #~ msgstr "Irauli horizontalki"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Vertical centering"
35310 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid ""
35314 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35315 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35319 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Balance"
35323 #~ msgstr "Urdinen balantzea"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35327 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35331 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35335 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Treble"
35339 #~ msgstr "Altuen maila"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Loudness"
35343 #~ msgstr "Modu ozena"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35347 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid ""
35351 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35352 #~ msgstr ""
35353 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35354 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35358 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Reset controls to default"
35362 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35366 #~ msgstr ""
35367 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35368 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35372 #~ msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "audiobargraph_a"
35376 #~ msgstr "Audiobar grafikoa"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35380 #~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35384 #~ msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35388 #~ msgstr "Jatorrizko audioa"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "default"
35392 #~ msgstr "Lehenetsia"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "ALSA Device Name"
35396 #~ msgstr "Gailuaren izena"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "No Audio Device"
35400 #~ msgstr "Audio-gailua"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35404 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
35408 #~ msgstr ""
35409 #~ "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
35410 #~ "%s."
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Unknown soundcard"
35414 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid ""
35418 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
35419 #~ "restrict the number of channels here."
35420 #~ msgstr ""
35421 #~ "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal "
35422 #~ "kopurua murritz dezakezu hemen."
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35426 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35430 #~ msgstr "OpenSLES audio-irteera"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35434 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
35438 #~ msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Reload image file"
35442 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Background aspect ratio"
35446 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid ""
35450 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35451 #~ msgstr ""
35452 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35456 #~ msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35460 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Sound fonts (required)"
35464 #~ msgstr "Soinuen letra-tipoak"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
35468 #~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Lock function"
35472 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35476 #~ msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35480 #~ msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Memory video decoder"
35484 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35488 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Enable debug"
35492 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid ""
35496 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35497 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35498 #~ "frame appropriately."
35499 #~ msgstr ""
35500 #~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
35501 #~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
35502 #~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
35503 #~ " - bat ere ez: desgaituta\n"
35504 #~ " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
35505 #~ " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid ""
35509 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
35510 #~ "blurs quants."
35511 #~ msgstr ""
35512 #~ "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
35513 #~ "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Quiet mode."
35517 #~ msgstr "Modu isila"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "MouseWheel x-axis Control"
35521 #~ msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Host address"
35525 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid ""
35529 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35530 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35531 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35532 #~ msgstr ""
35533 #~ "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
35534 #~ "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
35535 #~ "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35539 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "HTTP"
35543 #~ msgstr "HTTP(S)"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35547 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "HTTP SSL"
35551 #~ msgstr "HTTP(S)"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid ""
35555 #~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
35556 #~ msgstr ""
35557 #~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
35558 #~ "denbora (ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore "
35559 #~ "eman aurretik."
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "| demux corrupted  :    %5i"
35563 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "| video decoded    :    %5i"
35567 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5<PRIi64>"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "| frames displayed :    %5i"
35571 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5<PRIi64>"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "| frames lost      :    %5i"
35575 #~ msgstr "| galdutako markoak     :    %5<PRIi64>"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "| audio decoded    :    %5i"
35579 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5<PRIi64>"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "| buffers played   :    %5i"
35583 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5<PRIi64>"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "| buffers lost     :    %5i"
35587 #~ msgstr "| galdutako bufferrak     :    %5<PRIi64>"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "| packets sent     :    %5i"
35591 #~ msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35595 #~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "VLM remote control interface"
35599 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35603 #~ msgstr "SMF demultiplexadorea"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35607 #~ msgstr "AIFF demultilplexadorea"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "FFmpeg muxer"
35611 #~ msgstr "FFmpeg"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35615 #~ msgstr "FFmpeg"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
35619 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "AVI Index"
35623 #~ msgstr "Indizea"
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Don't repair"
35627 #~ msgstr "Ez bidali"
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid ""
35631 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35632 #~ "value should be set in millisecond units."
35633 #~ msgstr ""
35634 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35635 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Ordered chapters"
35639 #~ msgstr "Hurrengo kapitulua"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
35643 #~ msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Preload Directory"
35647 #~ msgstr "Sortu direktorioa"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid ""
35651 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35652 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35653 #~ msgstr ""
35654 #~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP "
35655 #~ "(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35659 #~ msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "CSA ck"
35663 #~ msgstr "CSA gakoa"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Compiled by %s"
35667 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Fast Forward"
35671 #~ msgstr "Urrats bat aurrera"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Extended controls"
35675 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "General editing filters"
35679 #~ msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Distortion filters"
35683 #~ msgstr "Helburuko fitxategia:"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Image cropping"
35687 #~ msgstr "Bideo-mozketa"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35691 #~ msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35695 #~ msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Restore Defaults"
35699 #~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Video Filter"
35703 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Audio Filter"
35707 #~ msgstr "Audio-iragazkia"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "About the video filters"
35711 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Controller..."
35715 #~ msgstr "Kontrola"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Equalizer..."
35719 #~ msgstr "Ekualizadorea"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Extended Controls..."
35723 #~ msgstr "Panel hedatua"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Volume: %d%%"
35727 #~ msgstr "Bolumena: %%%ld"
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Stretch video to fill window"
35731 #~ msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35735 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid ""
35739 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35740 #~ "This feature can be disabled here."
35741 #~ msgstr ""
35742 #~ "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. "
35743 #~ "Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "No device connected"
35747 #~ msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "No DVD menus"
35751 #~ msgstr "DVD menuak"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
35755 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Screen Capture Input"
35759 #~ msgstr "Pantailako kaptura"
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35763 #~ msgstr "Ireki direktorioa"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "No items in the playlist"
35767 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35771 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "1 item"
35775 #~ msgstr "%i elementu"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Empty Folder"
35779 #~ msgstr "Ireki karpeta"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Default Server Port"
35783 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35787 #~ msgstr "Interfazearen ezarpenak"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35791 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35795 #~ msgstr "Audio-ezarpenak"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Video Settings not saved"
35799 #~ msgstr "Bideo-ezarpenak"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Input Settings not saved"
35803 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35807 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35811 #~ msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "This allows to stream on a network."
35815 #~ msgstr ""
35816 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
35817 #~ "du UDP bidez."
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid " State    : Paused %s"
35821 #~ msgstr "      %s: %s"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
35825 #~ msgstr " Kokapena : %s/%s"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid " Volume   : %i%%"
35829 #~ msgstr " Bolumena   : %%%3ld"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid " Title    : %d/%d"
35833 #~ msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid " Chapter  : %d/%d"
35837 #~ msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid " Source: <no current item> %s"
35841 #~ msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid " Help "
35845 #~ msgstr "Laguntza"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "     h,H         Show/Hide help box"
35849 #~ msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "     i           Show/Hide info box"
35853 #~ msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "     m           Show/Hide metadata box"
35857 #~ msgstr " M                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "     L           Show/Hide messages box"
35861 #~ msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "     P           Show/Hide playlist box"
35865 #~ msgstr ""
35866 #~ " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren "
35867 #~ "koadroa"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
35871 #~ msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "     x           Show/Hide objects box"
35875 #~ msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "     S           Show/Hide statistics box"
35879 #~ msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
35883 #~ msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "     q, Q, Esc   Quit"
35887 #~ msgstr " q, Q, Esk              Irten"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "     s           Stop"
35891 #~ msgstr " s                      Gelditu"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "     <space>     Pause/Play"
35895 #~ msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "     f           Toggle Fullscreen"
35899 #~ msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
35903 #~ msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "     [, ]        Next/Previous title"
35907 #~ msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
35911 #~ msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "     <right>     Seek +1%%"
35915 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35919 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "     a           Volume Up"
35923 #~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "     z           Volume Down"
35927 #~ msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "     r           Toggle Random playing"
35931 #~ msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
35935 #~ msgstr ""
35936 #~ " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "     R           Toggle Repeat item"
35940 #~ msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "     o           Order Playlist by title"
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
35949 #~ msgstr ""
35950 #~ " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
35951 #~ "tituluaren arabera"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "     g           Go to the current playing item"
35955 #~ msgstr ""
35956 #~ " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "     /           Look for an item"
35960 #~ msgstr " /                      Bilatu elementua"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "     A           Add an entry"
35964 #~ msgstr " A                      Gehitu sarrera"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35968 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "     <backspace> Delete an entry"
35972 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "     e           Eject (if stopped)"
35976 #~ msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-"
35982 #~ "zerrendan"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
35986 #~ msgstr ""
35987 #~ " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
35988 #~ "zerrendan"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "     .           Show/Hide hidden files"
35992 #~ msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
35996 #~ msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
36000 #~ msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
36004 #~ msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36008 #~ msgstr "Askotarikoak"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
36012 #~ msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid " Information "
36016 #~ msgstr "Informazioa"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "No item currently playing"
36020 #~ msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid " Stats "
36024 #~ msgstr "Estatistikak"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36028 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid " Playlist (By category) "
36032 #~ msgstr "Podcast azpikategoria"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
36036 #~ msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid ""
36040 #~ "A positive value means that\n"
36041 #~ "the audio is ahead of the video"
36042 #~ msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid ""
36046 #~ "A positive value means that\n"
36047 #~ "the subtitles are ahead of the video"
36048 #~ msgstr ""
36049 #~ "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "DVB Type:"
36053 #~ msgstr "Mota:"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Input caching:"
36057 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid ""
36061 #~ "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms "
36062 #~ "protocol."
36063 #~ msgstr ""
36064 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
36065 #~ "du mms protokoloaren bidez."
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
36069 #~ msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
36070
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36073 #~ msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Check for updates"
36077 #~ msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Checking for an update..."
36081 #~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid ""
36085 #~ "\n"
36086 #~ "Do you want to download it?\n"
36087 #~ msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid ") is available."
36091 #~ msgstr "Dagoen onena"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "&Extra Metadata"
36095 #~ msgstr "&Gorde metadatuak"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "&Codec Details"
36099 #~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "&Statistics"
36103 #~ msgstr "Estatistikak"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Modules tree"
36107 #~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "C&lear"
36111 #~ msgstr "Garbitu"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Verbosity Level"
36115 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Message filter"
36119 #~ msgstr "Eszena-iragazkia"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "&Update"
36123 #~ msgstr "Eguneratu"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36127 #~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
36131 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36135 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36139 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Mi&nimal View"
36143 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Always &On Top"
36147 #~ msgstr "Beti g&oian"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "DirectX Wallpaper"
36151 #~ msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36155 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Sna&pshot"
36159 #~ msgstr "Argazkia"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36163 #~ msgstr "Sortu laster-marka berria"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Configure podcasts..."
36167 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
36171 #~ msgstr ""
36172 #~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren "
36173 #~ "tituluan."
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Dummy interface function"
36177 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Dummy Interface"
36181 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Dummy demux function"
36185 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Dummy decoder function"
36189 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Dump decoder function"
36193 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Dummy encoder function"
36197 #~ msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Dummy audio output function"
36201 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Dummy video output function"
36205 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Dummy Video output"
36209 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Stats video output"
36213 #~ msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Stats video output function"
36217 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Dummy font renderer function"
36221 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
36225 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Font Effect"
36229 #~ msgstr "Audio-efektuak"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Fat Outline"
36233 #~ msgstr "Ingerada"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36237 #~ msgstr "DWT iterazioen kopurua"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "GnuTLS server"
36241 #~ msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Lua Interface Module"
36245 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36249 #~ msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36253 #~ msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Server"
36257 #~ msgstr "Zerbitzuak"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36261 #~ msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid ""
36265 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36266 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36267 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36268 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36269 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36270 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36271 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36272 #~ msgstr ""
36273 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
36274 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
36275 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
36276 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
36277 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
36278 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
36279 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
36280 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
36281 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
36282 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
36283 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid ""
36287 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
36288 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
36291 #~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
36292 #~ "indargabetu egingo da."
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Simple XML Parser"
36296 #~ msgstr "Hobespen sinpleak"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Use SAP cache"
36300 #~ msgstr "Erabili VLCren emaria"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid ""
36304 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
36305 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
36306 #~ "SDP (Session Descriptor)."
36307 #~ msgstr ""
36308 #~ "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten "
36309 #~ "deskribapen laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-"
36310 #~ "deskriptorean) jakinaraziko da."
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid ""
36314 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
36315 #~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
36319 #~ msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
36323 #~ msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Saturaton threshold"
36327 #~ msgstr "Saturazio-atalasea"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Logo sub filter"
36331 #~ msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
36335 #~ msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Noise video filter"
36339 #~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
36343 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
36347 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
36351 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "VNC portnumber."
36355 #~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid ""
36359 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36360 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36361 #~ msgstr ""
36362 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
36363 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "HD1000 video output"
36367 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36371 #~ msgstr "Framebuffer-aren gailua"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid ""
36380 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36381 #~ "N770/N8xx hardware)."
36382 #~ msgstr ""
36383 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36387 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36391 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "OpenGL Provider"
36395 #~ msgstr "Ireki karpeta"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Snapshot width"
36399 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36403 #~ msgstr "Bideo-argazkien formatua"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Snapshot height"
36407 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid ""
36411 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36412 #~ "\"RV32\")."
36413 #~ msgstr ""
36414 #~ "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
36415 #~ "\"RV32\"."
36416
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "Snapshot output"
36419 #~ msgstr "Argazkia"
36420
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "SVGAlib video output"
36423 #~ msgstr "YUV bideo-irteera"
36424
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "GLX video output (XCB)"
36427 #~ msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
36428
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36431 #~ msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Enable peaks"
36435 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Enable bands"
36439 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Enable base"
36443 #~ msgstr "Gaitu megabass modua"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Font size:"
36447 #~ msgstr "Letra-tamaina"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Text alignment:"
36451 #~ msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36455 #~ msgstr ""
36456 #~ "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
36457 #~ "helbidea."
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Default port (server mode)"
36461 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Activate update notifier"
36465 #~ msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Embed video in interface"
36469 #~ msgstr "Integratu bideoa interfazean"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Effect"
36473 #~ msgstr "Efektuak"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Color fun"
36477 #~ msgstr "Kolorea"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Image modification"
36481 #~ msgstr "Anplifikazioa"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Darknesslimit"
36485 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "Vout/Overlay"
36489 #~ msgstr "Gainjartzea"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "Subpicture filters"
36493 #~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Video filters"
36497 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Vout filters"
36501 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36505 #~ msgstr "&Kontrol aurreratuak"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Motion blue"
36509 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
36513 #~ msgstr "Irabazi automatikoa"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "Zoom playlist"
36517 #~ msgstr "erreproduzitu zerrenda"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36521 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36525 #~ msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36529 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "ftp"
36533 #~ msgstr "f/s"
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "left"
36537 #~ msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "SessionManager"
36541 #~ msgstr "Saio-izena"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "title"
36545 #~ msgstr "Titulua"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Set"
36549 #~ msgstr "Bidaliak"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "SDL video driver name"
36553 #~ msgstr "Bideo-gailuaren izena"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36557 #~ msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Select the port used"
36561 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Other codecs"
36565 #~ msgstr "Kapitulu-kodekak"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36569 #~ msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Advanced open..."
36573 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Show interface with mouse"
36577 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid ""
36581 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36582 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36583 #~ msgstr ""
36584 #~ "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
36585 #~ "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Fullscreen-only"
36589 #~ msgstr "Pantaila osoa"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "CD reading failed"
36593 #~ msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36597 #~ msgstr "Audio-irteerako gailua"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "CDDB"
36601 #~ msgstr "CDDB ataka"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "CDDB server"
36605 #~ msgstr "CDDB zerbitzaria"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "CDDB server timeout"
36609 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Track %i"
36613 #~ msgstr "Pista"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Tarkin decoder"
36617 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36621 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36625 #~ msgstr "Sareko interfazearen MTU"
36626
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36629 #~ msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
36630
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36633 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
36634
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Open Subtitles"
36637 #~ msgstr "Ireki azpitituluak"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Prev Title"
36641 #~ msgstr "Aurreko titulua"
36642
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Next Title"
36645 #~ msgstr "Hurrengo titulua"
36646
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "Go to Title"
36649 #~ msgstr "Joan denbora honetara:"
36650
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Go to Chapter"
36653 #~ msgstr "Kapitulua"
36654
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Speed"
36657 #~ msgstr "Speex"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Select None"
36661 #~ msgstr "Hautatu karpeta"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36665 #~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Stay On Top"
36669 #~ msgstr "Beti g&oian"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Check for Updates"
36673 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36677 #~ msgstr "Lua interfazea"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Port:"
36681 #~ msgstr "Ataka"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Network: "
36685 #~ msgstr "Sarea"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Protocol:"
36689 #~ msgstr "Protokoloa"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Transcode:"
36693 #~ msgstr "Transkodetu"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "enable"
36697 #~ msgstr "Gaitu"
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Video:"
36701 #~ msgstr "Bideoa"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Audio:"
36705 #~ msgstr "Audioa"
36706
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "Channel:"
36709 #~ msgstr "Kanalak:"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Frequency:"
36713 #~ msgstr "Maiztasuna"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "Samplerate:"
36717 #~ msgstr "Lagin-emaria"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "Decimation:"
36721 #~ msgstr "Helburua"
36722
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "mono"
36725 #~ msgstr "Mono duala"
36726
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "Video Codec:"
36729 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36733 #~ msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Deinterlace:"
36737 #~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Access:"
36741 #~ msgstr "Atzipen-irteera"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "SAP Announce:"
36745 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "SLP Announce:"
36749 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Announce Channel:"
36753 #~ msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid " Clear "
36757 #~ msgstr "Garbitu"
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid " Save "
36761 #~ msgstr "Gorde"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid " Cancel "
36765 #~ msgstr "Utzi"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Preference"
36769 #~ msgstr "Hobespenak"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Corrupted"
36773 #~ msgstr "Fitxategia hondatuta"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "Show the current item"
36777 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
36778
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Audio Port"
36781 #~ msgstr "Audioaren ataka"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "Video Port"
36785 #~ msgstr "Bideo-ataka"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "Select play mode"
36789 #~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Alignment:"
36793 #~ msgstr "Datu-lerrokatzea"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Default volume"
36797 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "Disc Devices"
36801 #~ msgstr "Disko-gailua"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Post-Processing quality"
36805 #~ msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid ""
36809 #~ "\n"
36810 #~ "(WinCE interface)\n"
36811 #~ "\n"
36812 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36813
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "Compiled by "
36816 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
36817
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "Choose directory"
36820 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36821
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "WinCE interface"
36824 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36825
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Old playlist export"
36828 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Mac Text renderer"
36832 #~ msgstr "Testu-errendatzailea"
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36836 #~ msgstr "Askotariko aukerak"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36840 #~ msgstr "Shoutcast"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36844 #~ msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "video-filter-event"
36848 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Embedded Windows video"
36852 #~ msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36856 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "DirectX video output"
36860 #~ msgstr "Direct2D bideo-irteera"
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "QT Embedded display"
36864 #~ msgstr "Kapsulatutako bideoa"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36868 #~ msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "XVimage chroma format"
36872 #~ msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "X11 display name"
36876 #~ msgstr "X11 bistaratzea"
36877
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36880 #~ msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
36881
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "XVMC extension video output"
36884 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36888 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36889
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36892 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Spatialization"
36896 #~ msgstr "Bisualizazioa"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Processing"
36900 #~ msgstr "Ondorengo prozesatzea"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36904 #~ msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
36905
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Transrate"
36908 #~ msgstr "Transkripzioa"
36909
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "Video On Demand"
36912 #~ msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
36913
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36916 #~ msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Autodetect"
36920 #~ msgstr "Automatikoki ezabatu"
36921
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36924 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36928 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "textFormat"
36932 #~ msgstr "Formatua"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "General interface settings"
36936 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Other advanced settings"
36940 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Media &Information..."
36944 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
36945
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "&Messages..."
36948 #~ msgstr "Mezuak..."
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "&Extended Settings..."
36952 #~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "&Bookmarks..."
36956 #~ msgstr "Laster-markak..."
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "&About..."
36960 #~ msgstr "&Honi buruz"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36964 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Additional &Sources"
36968 #~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "American English"
36972 #~ msgstr "Ingelesa"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Cancelled"
36976 #~ msgstr "Utzi"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "EyeTV access module"
36980 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
36981
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36984 #~ msgstr "Banda-zabalera"
36985
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "Record directory"
36988 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36989
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "Audio method"
36992 #~ msgstr "Audio modua"
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "spatializer"
36996 #~ msgstr "Espazializadorea"
36997
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37000 #~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37004 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
37005
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Kate comment"
37008 #~ msgstr "Iruzkina"
37009
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "Speex comment"
37012 #~ msgstr "Iruzkina"
37013
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37016 #~ msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
37017
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37020 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37021
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37024 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37025
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "16:9 subtitles"
37028 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37029
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37032 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37033
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "Quick Open File..."
37036 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37037
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "Access Filter"
37040 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
37041
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "Save As:"
37044 #~ msgstr "Gorde"
37045
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "Login"
37048 #~ msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
37049
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "Open playlist file"
37052 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37053
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37056 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
37057
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "&Playlist"
37060 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
37061
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "Show P&laylist"
37064 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "Play&list..."
37068 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37069
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "&Preferences..."
37072 #~ msgstr "Hobespenak..."
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "Card Selection"
37076 #~ msgstr "Disko-hautapena"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "Outputs"
37080 #~ msgstr "Irteera"
37081
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "WinCE interface module"
37084 #~ msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
37085
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "RRD output file"
37088 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
37089
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid ""
37092 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37093 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37094 #~ "built-in default)."
37095 #~ msgstr ""
37096 #~ "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko "
37097 #~ "paketeen jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = "
37098 #~ "erabili sistema eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Image video output"
37102 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
37103
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37106 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37110 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37114 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Number of bands"
37118 #~ msgstr "Hari kopurua"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid ""
37122 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37123 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
37126 #~ "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa "
37127 #~ "distortsionatzea."
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Audio CD - Track "
37131 #~ msgstr "Audio CDa - %02i pista"
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37135 #~ msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
37136
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "Seam Carving"
37139 #~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
37140
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "VLC - Controller"
37143 #~ msgstr "Kontrola"
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "&Update List"
37147 #~ msgstr "Eguneratu"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Choose subtitles file"
37151 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "&Equalizer"
37155 #~ msgstr "Ekualizadorea"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "&Title"
37159 #~ msgstr "Titulua"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "Undock from Interface"
37163 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "Ctrl+U"
37167 #~ msgstr "Ktrl+"
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "Add Interfaces"
37171 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "Subscreen height."
37175 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "Input and Codecs"
37179 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "close"
37183 #~ msgstr "&Itxi"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "Check for updates..."
37187 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "Disk Device"
37191 #~ msgstr "Disko-gailua"
37192
37193 #, fuzzy
37194 #~ msgid "Skip Frames"
37195 #~ msgstr "Saltatu markoak"
37196
37197 #, fuzzy
37198 #~ msgid "Display Device"
37199 #~ msgstr "Bistaratze-gailua"
37200
37201 #, fuzzy
37202 #~ msgid "Enabled"
37203 #~ msgstr "Gaitu"
37204
37205 #, fuzzy
37206 #~ msgid "Color:"
37207 #~ msgstr "Kolorea"
37208
37209 #, fuzzy
37210 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37211 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
37212
37213 #, fuzzy
37214 #~ msgid "Go to time:"
37215 #~ msgstr "Joan ordu honetara:"
37216
37217 #, fuzzy
37218 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37219 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
37220
37221 #, fuzzy
37222 #~ msgid "Advanced information"
37223 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
37224
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid "Save Messages As..."
37227 #~ msgstr "Mezuak..."
37228
37229 #, fuzzy
37230 #~ msgid "Open..."
37231 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "Stream/Save"
37235 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
37236
37237 #, fuzzy
37238 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37239 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
37240
37241 #, fuzzy
37242 #~ msgid "Advanced Settings..."
37243 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
37244
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "File:"
37247 #~ msgstr "Fitxategia"
37248
37249 #, fuzzy
37250 #~ msgid "Title number."
37251 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37252
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "Track number."
37255 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37256
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "&Simple Add File..."
37259 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "&Add URL..."
37263 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37264
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid "&Save Playlist..."
37267 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
37268
37269 #, fuzzy
37270 #~ msgid "&Selection"
37271 #~ msgstr "&Hautatu"
37272
37273 #, fuzzy
37274 #~ msgid "&View items"
37275 #~ msgstr "%i elementu"
37276
37277 #, fuzzy
37278 #~ msgid "Preparse"
37279 #~ msgstr "Prestatzailea"
37280
37281 #, fuzzy
37282 #~ msgid "Playlist is empty"
37283 #~ msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
37284
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid "Ctrl"
37287 #~ msgstr "Ktrl+"
37288
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid "Stream output MRL"
37291 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
37292
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid "Channel name"
37295 #~ msgstr "Kanalaren izena"
37296
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37299 #~ msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
37300
37301 #, fuzzy
37302 #~ msgid "Open file"
37303 #~ msgstr "Ireki fitxategia"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "VLM stream"
37307 #~ msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
37308
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "Unable to find playlist"
37311 #~ msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
37312
37313 #, fuzzy
37314 #~ msgid "Image inversion"
37315 #~ msgstr "Espektroaren ifrentzua"
37316
37317 #, fuzzy
37318 #~ msgid ""
37319 #~ "Preamp\n"
37320 #~ "12.0dB"
37321 #~ msgstr "Aurreanp"
37322
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "More Information"
37325 #~ msgstr "Informazio gehiago..."
37326
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "Stopped"
37329 #~ msgstr "Gelditu"
37330
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "Playing"
37333 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
37334
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37337 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
37338
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37341 #~ msgstr "Ireki &fitxategia..."
37342
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37345 #~ msgstr "Ireki d&irektorioa..."
37346
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37349 #~ msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
37350
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37353 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37354
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37357 #~ msgstr "VideoLAN webgunea..."
37358
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "Embedded playlist"
37361 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37365 #~ msgstr "M3U hedatua"
37366
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37369 #~ msgstr "Laster-markak..."
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37373 #~ msgstr "Hobespenak..."
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37377 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37378
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "Media &Info..."
37381 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
37382
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37385 #~ msgstr "Laster-marka %i"
37386
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Extended GUI"
37389 #~ msgstr "M3U hedatua"
37390
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Distortion"
37393 #~ msgstr "Norabidea"
37394
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37397 #~ msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
37398
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "Video canvas width"
37401 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
37402
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Video canvas height"
37405 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
37406
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37409 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
37410
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "Security options"
37413 #~ msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Video Device"
37417 #~ msgstr "Bideo-gailua"
37418
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "Advanced Information"
37421 #~ msgstr "Multimedia-informazioa"
37422
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "Switch interface"
37425 #~ msgstr "Qt interfazea"
37426
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "France"
37429 #~ msgstr "Trance"
37430
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Visualisation"
37433 #~ msgstr "Bisualizazioa"
37434
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Always display the video"
37437 #~ msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
37438
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37441 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
37442
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37445 #~ msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
37446
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Track number/position in set"
37449 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37450
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "no artist"
37453 #~ msgstr "Artista"
37454
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "Halve sample rate"
37457 #~ msgstr "Lagin-emaria"
37458
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "General interface setttings"
37461 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
37462
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37465 #~ msgstr "Panel hedatua"
37466
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid "CDDB Title"
37469 #~ msgstr "Titulua"
37470
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid "CD-Text Message"
37473 #~ msgstr "Mezuak"
37474
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid "CD-Text Title"
37477 #~ msgstr "Testu-fitxategia"
37478
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37481 #~ msgstr "Argitaratzailea"
37482
37483 #, fuzzy
37484 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37485 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
37486
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
37489 #~ msgstr ""
37490 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
37491
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Extra Audio File"
37494 #~ msgstr "Audio-fitxategiak"
37495
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid ""
37498 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37499 #~ msgstr ""
37500 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
37501 #~ "webm)"
37502
37503 #, fuzzy
37504 #~ msgid "Key"
37505 #~ msgstr "Gakoa: "
37506
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "%.2fx"
37509 #~ msgstr "%.2f dB"
37510
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Random off"
37513 #~ msgstr "Ausaz ez"
37514
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "%.1f kB"
37517 #~ msgstr "%.1f GiB"
37518
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37521 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
37522
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37525 #~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
37526
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "Unknown command!"
37529 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
37530
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "Remove All"
37533 #~ msgstr "Kendu"
37534
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37537 #~ msgstr "Direktorioa"
37538
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Download now"
37541 #~ msgstr "Deskargatu plugina"
37542
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "Autoplay selected file"
37545 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
37546
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "Permissions"
37549 #~ msgstr "Saioa"
37550
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Address:"
37553 #~ msgstr "Helbidea"
37554
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "unicast"
37557 #~ msgstr "Banakako difusioa"
37558
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "multicast"
37561 #~ msgstr "Multidifusioa"
37562
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "mms"
37565 #~ msgstr "ms"
37566
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "Norm:"
37569 #~ msgstr "Normala"
37570
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Size:"
37573 #~ msgstr "Tamaina"
37574
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "Quality:"
37577 #~ msgstr "Kalitatea"
37578
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Tuner:"
37581 #~ msgstr "Sintonizadorea"
37582
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "MJPEG:"
37585 #~ msgstr "MJPEG"
37586
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "pal"
37589 #~ msgstr "Nepalera"
37590
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37593 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37594
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "MPEG1"
37597 #~ msgstr "MPEG 1"
37598
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "MOV"
37601 #~ msgstr "MKV"
37602
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "ASF"
37605 #~ msgstr "ASF/WMV"
37606
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "kbits/s"
37609 #~ msgstr "bit"
37610
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "bits/s"
37613 #~ msgstr "bit"
37614
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid " Apply "
37617 #~ msgstr "Aplikatu"
37618
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37621 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
37622
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37625 #~ msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
37626
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37629 #~ msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
37630
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid "Server default port"
37633 #~ msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
37634
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "Repair AVI files"
37637 #~ msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
37638
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid "Open:"
37641 #~ msgstr "Ireki"
37642
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "Dummy access function"
37645 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
37646
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "HAL devices detection"
37649 #~ msgstr "Gailu-hautapena"
37650
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "Quartz font renderer"
37653 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
37654
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "Shoutcast TV"
37657 #~ msgstr "Shoutcast"