2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # gorkaazk <gorkaazkarate@gmail.com>, 2013
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011
8 # julen <julenx@gmail.com>, 2012-2014
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-27 09:12+0000\n"
15 "Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:927
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
32 "GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
33 "ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
34 "VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC hobespenak"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaze nagusiak"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Kontrol-interfazeak"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Audio-ezarpenak"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 "Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Bistaratzeak"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Audio-bistaratzeak"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Irteera-moduluak"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Askotarikoak"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Bideo-ezarpenak"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 "Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Azpitituluak / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Sarrera / Kodekak"
188 #: include/vlc_config_cat.h:92
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 "Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Atzipen-moduluak"
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
203 "arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
214 "Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
215 "aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
225 "bereizteko erabiltzen dira."
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 msgstr "Bideo-kodekak"
231 #: include/vlc_config_cat.h:110
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
234 "Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
235 "kodetzaileen ezarpenak."
237 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 msgstr "Audio-kodekak"
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Subtitle codecs"
247 msgstr "Azpitituluen kodekak"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
252 "Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
259 #: modules/access/avio.h:50
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
274 "jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
276 "Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
277 "irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
278 "jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
280 "Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
281 "jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:131
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
289 msgstr "Multiplexadoreak"
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
299 "elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
300 "horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
301 "komeni hori egitea, ordea.\n"
302 "Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
304 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Atzipen-irteera"
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
315 "Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
316 "bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
317 "metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
319 "Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
321 #: include/vlc_config_cat.h:148
323 msgstr "Paketatzaileak"
325 #: include/vlc_config_cat.h:150
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
333 "\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
334 "bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
335 "Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
339 msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
341 #: include/vlc_config_cat.h:157
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
348 "eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
349 "dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
350 "modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
352 #: include/vlc_config_cat.h:162
356 #: include/vlc_config_cat.h:163
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
360 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
369 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
371 #: include/vlc_config_cat.h:168
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
377 "eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
378 "moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
380 #: include/vlc_config_cat.h:172
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
384 #: include/vlc_config_cat.h:173
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
388 #: include/vlc_config_cat.h:174
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
394 "elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
396 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
401 #: include/vlc_config_cat.h:179
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:181
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
409 #: include/vlc_input.h:568
411 msgid "Subtitle track added"
412 msgstr "Azpitituluen pista"
414 #: include/vlc_interface.h:140
417 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
418 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421 "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
422 "leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:46
426 msgid "&Open File..."
427 msgstr "&Ireki fitxategia..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:47
430 msgid "&Advanced Open..."
431 msgstr "&Ireki aurreratua..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:48
434 msgid "Open D&irectory..."
435 msgstr "Ireki d&irektorioa..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:49
438 msgid "Open &Folder..."
439 msgstr "Ireki &karpeta..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:50
442 msgid "Select one or more files to open"
443 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Directory"
447 msgstr "Hautatu direktorioa"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Folder"
451 msgstr "Hautatu karpeta"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:55
454 msgid "Media &Information"
455 msgstr "&Multimedia-informazioa"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:56
458 msgid "&Codec Information"
459 msgstr "&Kodekaren informazioa"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:57
465 #: include/vlc_intf_strings.h:58
466 msgid "Jump to Specific &Time"
467 msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:59
470 msgid "Custom &Bookmarks"
471 msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:60
474 msgid "&VLM Configuration"
475 msgstr "&VLM konfigurazioa"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:62
481 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
489 msgstr "Erreproduzitu"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:66
492 msgid "Remove Selected"
493 msgstr "Kendu hautatutakoa"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:67
496 msgid "Information..."
497 msgstr "Informazioa..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:68
500 msgid "Create Directory..."
501 msgstr "Sortu direktorioa..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:69
504 msgid "Create Folder..."
505 msgstr "Sortu karpeta..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:70
509 msgid "Rename Directory..."
510 msgstr "Sortu direktorioa..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:71
514 msgid "Rename Folder..."
515 msgstr "Sortu karpeta..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:72
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:73
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:74
527 msgstr "Transmisio jarraitua..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:75
533 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
536 msgstr "Errepikatu dena"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
541 msgstr "Errepikatu bat"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
550 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
554 #: include/vlc_intf_strings.h:83
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:85
560 msgstr "Gehitu fitxategia..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:86
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Gehitu direktorioa..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:87
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Gehitu karpeta..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:89
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
579 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
584 #: include/vlc_intf_strings.h:100
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
614 "erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
615 "dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
616 "\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
617 "erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
618 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
619 "buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
620 "buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
621 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
622 "erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
623 "bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
624 "jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
625 "erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
627 "p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
628 "videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
629 "nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
630 "\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
631 "aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
632 "html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
633 "eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
634 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
635 "edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
636 "p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
637 "zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
638 "dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
639 "dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
640 "multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
652 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
653 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
658 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
660 msgstr "Espektrometroa"
662 #: src/audio_output/output.c:235
666 #: src/audio_output/output.c:238
670 #: src/audio_output/output.c:241
672 msgstr "Vu neurgailua"
674 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Audio-iragazkiak"
678 #: src/audio_output/output.c:291
680 msgstr "Erreprodukzio-irabazia"
682 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
684 msgid "Stereo audio mode"
685 msgstr "Estereo\taudio modua"
687 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
691 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
713 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
714 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
718 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
721 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
722 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
726 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Estereo alderantzikatua"
730 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
739 #: src/config/file.c:460
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
747 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
749 msgstr "koma mugikorra"
751 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
755 #: src/config/help.c:161
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
759 #: src/config/help.c:165
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
768 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 " -option A single letter version of a global --option.\n"
770 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 " and that overrides previous settings.\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 " [:option=value ...]\n"
777 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
781 " file:///path/file Plain media file\n"
782 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
783 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
784 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
785 " screen:// Screen capture\n"
786 " dvd://[device] DVD device\n"
787 " vcd://[device] VCD device\n"
788 " cdda://[device] Audio CD device\n"
789 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 " UDP stream sent by a streaming server\n"
791 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
792 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
795 "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
796 "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
797 "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
798 "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
801 " --aukera Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
802 " -aukera --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
803 " :aukera Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
804 " gainidazten dituen aukera.\n"
806 "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
807 " [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
808 " [:aukera=balioa ...]\n"
810 " --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
811 " Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
814 " file:///bidea/fitxategia Multimedia-fitxategi soila\n"
815 " http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
817 " ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
819 " mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
821 " screen:// Pantailaren kaptura\n"
822 " dvd://[gailua] DVD gailua\n"
823 " vcd://[gailua] VCD gailua\n"
824 " cdda://[gailua] Audio CD gailua\n"
825 " udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
826 " Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
828 " UDP transmisio-jarraitua\n"
829 " vlc://pause:<segundoak> Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
831 " vlc://quit VLCtik irteteko elementu berezia\n"
834 #: src/config/help.c:435
835 msgid " (default enabled)"
836 msgstr " (lehenetsia gaituta)"
838 #: src/config/help.c:436
839 msgid " (default disabled)"
840 msgstr " (lehenetsia desgaituta)"
842 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
846 #: src/config/help.c:593
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
850 #: src/config/help.c:598
852 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
854 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 "%u modulua ez da bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkalako.\n"
858 "%u moduluak ez dira bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkatelako.\n"
860 #: src/config/help.c:605
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
866 "erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
868 #: src/config/help.c:666
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
873 #: src/config/help.c:667
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
878 #: src/config/help.c:669
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
883 #: src/config/help.c:698
887 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 "Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
892 #: src/config/help.c:713
895 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 "Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
900 #: src/config/keys.c:56
902 msgstr "Atzera-tekla"
904 #: src/config/keys.c:57
905 msgid "Brightness Down"
906 msgstr "Jaitsi distira"
908 #: src/config/keys.c:58
909 msgid "Brightness Up"
912 #: src/config/keys.c:59
914 msgstr "Nabigatzailea atzera"
916 #: src/config/keys.c:60
917 msgid "Browser Favorites"
918 msgstr "Nabigatzaileko laster-markak"
920 #: src/config/keys.c:61
921 msgid "Browser Forward"
922 msgstr "Nabigatzailea aurrerantz"
924 #: src/config/keys.c:62
926 msgstr "Nabigatzaileko hasiera"
928 #: src/config/keys.c:63
929 msgid "Browser Refresh"
930 msgstr "Nabigatzailea freskatu"
932 #: src/config/keys.c:64
933 msgid "Browser Search"
934 msgstr "Nabigatzailearen bilatze lana"
936 #: src/config/keys.c:65
938 msgstr "Nabigatzailea gelditu"
940 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
942 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
947 #: src/config/keys.c:67
951 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
955 #: src/config/keys.c:69
959 #: src/config/keys.c:70
963 #: src/config/keys.c:71
967 #: src/config/keys.c:72
971 #: src/config/keys.c:73
975 #: src/config/keys.c:74
979 #: src/config/keys.c:75
983 #: src/config/keys.c:76
987 #: src/config/keys.c:77
991 #: src/config/keys.c:78
995 #: src/config/keys.c:79
999 #: src/config/keys.c:80
1003 #: src/config/keys.c:81
1007 #: src/config/keys.c:82
1011 #: src/config/keys.c:83
1015 #: src/config/keys.c:84
1019 #: src/config/keys.c:86
1021 msgstr "Multimediaren angelua"
1023 #: src/config/keys.c:87
1024 msgid "Media Audio Track"
1025 msgstr "Multimedia audio-pista"
1027 #: src/config/keys.c:88
1028 msgid "Media Forward"
1029 msgstr "Multimedia aurrerantz"
1031 #: src/config/keys.c:89
1033 msgstr "Multimedia menua"
1035 #: src/config/keys.c:90
1036 msgid "Media Next Frame"
1037 msgstr "Multimedia hurrengo markoa"
1039 #: src/config/keys.c:91
1040 msgid "Media Next Track"
1041 msgstr "Multimediaren hurrengo pista"
1043 #: src/config/keys.c:92
1044 msgid "Media Play Pause"
1045 msgstr "Multimedia erreproduzitu pausatu"
1047 #: src/config/keys.c:93
1048 msgid "Media Prev Frame"
1049 msgstr "Multimedia aurreko markoa"
1051 #: src/config/keys.c:94
1052 msgid "Media Prev Track"
1053 msgstr "Multimedia aurreko pista"
1055 #: src/config/keys.c:95
1056 msgid "Media Record"
1057 msgstr "Multimedia grabazioa"
1059 #: src/config/keys.c:96
1060 msgid "Media Repeat"
1061 msgstr "Multimedia errepikatu"
1063 #: src/config/keys.c:97
1064 msgid "Media Rewind"
1065 msgstr "Multimedia birbobinatu"
1067 #: src/config/keys.c:98
1068 msgid "Media Select"
1069 msgstr "Multimedia hautatu"
1071 #: src/config/keys.c:99
1072 msgid "Media Shuffle"
1073 msgstr "Multimedia nahasketa"
1075 #: src/config/keys.c:100
1077 msgstr "Multimedia gelditu"
1079 #: src/config/keys.c:101
1080 msgid "Media Subtitle"
1081 msgstr "Multimedia azpititulua"
1083 #: src/config/keys.c:102
1085 msgstr "Multimedia denbora"
1087 #: src/config/keys.c:103
1089 msgstr "Multimedia Ikusi"
1091 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1095 #: src/config/keys.c:105
1096 msgid "Mouse Wheel Down"
1097 msgstr "Saguaren gurpila behera"
1099 #: src/config/keys.c:106
1100 msgid "Mouse Wheel Left"
1101 msgstr "Saguaren gurpila ezkerrera"
1103 #: src/config/keys.c:107
1104 msgid "Mouse Wheel Right"
1105 msgstr "Saguaren gurpila eskuinera"
1107 #: src/config/keys.c:108
1108 msgid "Mouse Wheel Up"
1109 msgstr "Saguaren gurpila gora"
1111 #: src/config/keys.c:109
1113 msgstr "Orria behera"
1115 #: src/config/keys.c:110
1119 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1120 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1126 #: src/config/keys.c:112
1130 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1134 #: src/config/keys.c:115
1136 msgstr "Tabuladorea"
1138 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1140 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1142 msgstr "Kendu ezarpena"
1144 #: src/config/keys.c:117
1148 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1150 msgstr "Jaitsi bolumena"
1152 #: src/config/keys.c:119
1154 msgstr "Mututu bolumena"
1156 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1158 msgstr "Igo bolumena"
1160 #: src/config/keys.c:121
1162 msgstr "Gerturatu zooma"
1164 #: src/config/keys.c:122
1166 msgstr "Urrundu zooma"
1168 #: src/config/keys.c:250
1172 #: src/config/keys.c:251
1176 #: src/config/keys.c:252
1180 #: src/config/keys.c:253
1184 #: src/config/keys.c:254
1188 #: src/darwin/error.c:37
1190 msgid "Unknown error"
1191 msgstr "Bideo ezezaguna"
1193 #: src/input/control.c:226
1196 msgstr "Laster-marka %i"
1198 #: src/input/decoder.c:252
1200 msgstr "paketatzailea"
1202 #: src/input/decoder.c:252
1204 msgstr "deskodetzailea"
1206 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1209 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1210 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1211 msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
1213 #: src/input/decoder.c:262
1215 msgid "VLC could not open the %s module."
1216 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1218 #: src/input/decoder.c:454
1219 msgid "VLC could not open the decoder module."
1220 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1222 #: src/input/decoder.c:691
1223 msgid "No description for this codec"
1226 #: src/input/decoder.c:693
1228 msgid "Codec not supported"
1229 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1231 #: src/input/decoder.c:694
1233 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1234 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
1236 #: src/input/decoder.c:698
1238 msgid "Unidentified codec"
1239 msgstr "Bideo-kodeka"
1241 #: src/input/decoder.c:699
1243 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1244 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1246 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1247 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1252 #: src/input/es_out.c:1137
1257 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1258 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1263 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1267 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1271 #: src/input/es_out.c:2012
1273 msgid "Closed captions %u"
1274 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1276 #: src/input/es_out.c:2870
1279 msgstr "Transmisio jarraitua %d"
1281 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1283 msgstr "Azpititulua"
1285 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1286 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1292 #: src/input/es_out.c:2897
1294 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1296 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1304 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1306 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1310 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1314 msgstr "Deskribapena"
1316 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1317 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1321 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1322 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1324 msgstr "Lagin-emaria"
1326 #: src/input/es_out.c:2929
1331 #: src/input/es_out.c:2939
1332 msgid "Bits per sample"
1333 msgstr "Bit lagineko"
1335 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1336 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1343 #: src/input/es_out.c:2944
1348 #: src/input/es_out.c:2956
1349 msgid "Track replay gain"
1350 msgstr "Pistaren erreprodukzio-irabazia"
1352 #: src/input/es_out.c:2958
1353 msgid "Album replay gain"
1354 msgstr "Albumaren erreprodukzio-irabazia"
1356 #: src/input/es_out.c:2959
1361 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1366 #: src/input/es_out.c:2973
1367 msgid "Display resolution"
1368 msgstr "Bistaratze-bereizmena"
1370 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1371 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1372 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1373 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1374 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1377 msgstr "Marko-emaria"
1379 #: src/input/es_out.c:2994
1380 msgid "Decoded format"
1381 msgstr "Deskodetutako formatua"
1383 #: src/input/input.c:2311
1384 msgid "Your input can't be opened"
1385 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1387 #: src/input/input.c:2312
1389 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1390 msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1392 #: src/input/input.c:2425
1393 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1394 msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
1396 #: src/input/input.c:2426
1399 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1401 "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak jakiteko."
1403 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1405 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1413 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1418 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1423 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1425 msgstr "Copyright-a"
1427 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1432 #: src/input/meta.c:60
1433 msgid "Track number"
1434 msgstr "Pista-zenbakia"
1436 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1440 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1444 #: src/input/meta.c:64
1448 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1449 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1453 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1455 msgstr "Erreproduzitzen"
1457 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1460 msgstr "Argitaratzailea"
1462 #: src/input/meta.c:69
1464 msgstr "Honek kodetua:"
1466 #: src/input/meta.c:70
1468 msgstr "Irudien URLa"
1470 #: src/input/meta.c:71
1472 msgstr "Pista-identifikatzailea"
1474 #: src/input/meta.c:72
1476 msgid "Number of Tracks"
1477 msgstr "Errenkada kopurua"
1479 #: src/input/meta.c:73
1483 #: src/input/meta.c:74
1487 #: src/input/meta.c:75
1491 #: src/input/meta.c:76
1494 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
1496 #: src/input/meta.c:77
1501 #: src/input/var.c:158
1503 msgstr "Laster-marka"
1505 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1509 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1511 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1515 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1519 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1522 msgstr "Bideo-pista"
1524 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1527 msgstr "Audio-pista"
1529 #: src/input/var.c:210
1530 msgid "Subtitle Track"
1531 msgstr "Azpitituluen pista"
1533 #: src/input/var.c:273
1535 msgstr "Hurrengo titulua"
1537 #: src/input/var.c:278
1538 msgid "Previous title"
1539 msgstr "Aurreko titulua"
1541 #: src/input/var.c:314
1544 msgstr "%i%s. titulua"
1546 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1549 msgstr "Kapitulua: %i"
1551 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1552 msgid "Next chapter"
1553 msgstr "Hurrengo kapitulua"
1555 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1556 msgid "Previous chapter"
1557 msgstr "Aurreko kapitulua"
1559 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1562 msgstr "Euskarria: %s"
1564 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1566 msgid "Add Interface"
1567 msgstr "Gehitu interfazea"
1569 #: src/interface/interface.c:91
1573 #: src/interface/interface.c:95
1577 #: src/interface/interface.c:98
1581 #: src/interface/interface.c:101
1582 msgid "Debug logging"
1583 msgstr "Arazketa-egunkaria"
1585 #: src/interface/interface.c:104
1586 msgid "Mouse Gestures"
1587 msgstr "Sagu-mugimenduak"
1589 #: src/interface/interface.c:206
1591 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1594 "vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1595 "interfazerik gabe erabiltzeko."
1597 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1602 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1603 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1608 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1610 msgstr "1:4 Laurdena"
1612 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1616 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1617 msgid "1:1 Original"
1618 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1620 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1622 msgstr "2:1 Bikoitza"
1624 #: src/libvlc-module.c:62
1626 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1627 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1630 "Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1631 "ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1632 "ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1634 #: src/libvlc-module.c:66
1635 msgid "Interface module"
1636 msgstr "Interfaze-modulua"
1638 #: src/libvlc-module.c:68
1640 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best module available."
1643 "Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1644 "automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1646 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1647 msgid "Extra interface modules"
1648 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1650 #: src/libvlc-module.c:74
1652 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1653 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1654 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1655 "\", \"gestures\" ...)"
1657 "VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1658 "dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1659 "bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1660 "\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1662 #: src/libvlc-module.c:81
1663 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1664 msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1666 #: src/libvlc-module.c:83
1667 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1668 msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1670 #: src/libvlc-module.c:85
1672 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1673 "1=warnings, 2=debug)."
1675 "Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1678 #: src/libvlc-module.c:88
1680 msgstr "Egon isilik"
1682 #: src/libvlc-module.c:90
1683 msgid "Turn off all warning and information messages."
1684 msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
1686 #: src/libvlc-module.c:92
1687 msgid "Default stream"
1688 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1690 #: src/libvlc-module.c:94
1691 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1692 msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1694 #: src/libvlc-module.c:96
1695 msgid "Color messages"
1696 msgstr "Kolorezko mezuak"
1698 #: src/libvlc-module.c:98
1700 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1701 "needs Linux color support for this to work."
1703 "Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1704 "du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1707 #: src/libvlc-module.c:101
1708 msgid "Show advanced options"
1709 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1711 #: src/libvlc-module.c:103
1713 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1714 "available options, including those that most users should never touch."
1716 "Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1717 "aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1718 "egin beharko ez lituzketenak ere."
1720 #: src/libvlc-module.c:107
1721 msgid "Interface interaction"
1722 msgstr "Interfazearen interakzioa"
1724 #: src/libvlc-module.c:109
1726 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1727 "user input is required."
1729 "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1730 "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1732 #: src/libvlc-module.c:119
1734 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1735 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1736 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1737 "the \"audio filters\" modules section."
1739 "Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1740 "iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1741 "bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1742 "hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1744 #: src/libvlc-module.c:125
1745 msgid "Audio output module"
1746 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1748 #: src/libvlc-module.c:127
1750 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1751 "automatically select the best method available."
1753 "Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1754 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1756 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1757 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1758 msgid "Enable audio"
1759 msgstr "Gaitu audioa"
1761 #: src/libvlc-module.c:133
1763 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1766 "Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1767 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1769 #: src/libvlc-module.c:136
1771 msgstr "Audio irabazia"
1773 #: src/libvlc-module.c:138
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Irabazte lineal hau irteerako audioari aplikatuko zaio."
1777 #: src/libvlc-module.c:140
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1781 #: src/libvlc-module.c:142
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Bolumenaren aldatze-neurria doitu daiteke aukera hau erabiliz."
1785 #: src/libvlc-module.c:145
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Gogoratu audioaren bolumena"
1789 #: src/libvlc-module.c:147
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1793 "Bolumena grabatu eta automatikoki berrezar daiteke VLC erabiltzen den "
1796 #: src/libvlc-module.c:150
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1800 #: src/libvlc-module.c:152
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1805 "Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1806 "da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1807 "dagoela igartzen baduzu."
1809 #: src/libvlc-module.c:155
1810 msgid "Audio resampler"
1811 msgstr "Audio berlagingailua"
1813 #: src/libvlc-module.c:157
1814 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1815 msgstr "Audioa birlagintzeko erabili beharreko plugina hautatzen du."
1817 #: src/libvlc-module.c:160
1819 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1820 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1823 "Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1824 "lehenespenez erabiliko da ahal denean (hau da, hardwareak hori eta "
1825 "erreproduzitzen ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu)."
1827 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1829 msgid "Use S/PDIF when available"
1830 msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
1832 #: src/libvlc-module.c:166
1834 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1835 "audio stream being played."
1837 "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen ari "
1838 "den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
1840 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1841 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1842 msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1844 #: src/libvlc-module.c:171
1846 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1847 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1848 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1849 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1851 "Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1852 "ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1853 "jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1854 "aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1855 "kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1857 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1858 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1862 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1865 msgstr "Automatikoa"
1867 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1872 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1874 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1875 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1877 msgstr "Desaktibatu"
1879 #: src/libvlc-module.c:180
1880 msgid "Stereo audio output mode"
1881 msgstr "Audioaren estereo irteera modua"
1883 #: src/libvlc-module.c:192
1884 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1886 "Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1889 #: src/libvlc-module.c:197
1890 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1892 "Honek bistaratze-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1894 #: src/libvlc-module.c:201
1895 msgid "Replay gain mode"
1896 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua"
1898 #: src/libvlc-module.c:203
1899 msgid "Select the replay gain mode"
1900 msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
1902 #: src/libvlc-module.c:205
1903 msgid "Replay preamp"
1904 msgstr "Erreproduzitu aurreanp"
1906 #: src/libvlc-module.c:207
1908 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1909 "replay gain information"
1911 "Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1912 "erreprodukzio-irabaziaren informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1914 #: src/libvlc-module.c:210
1915 msgid "Default replay gain"
1916 msgstr "Erreprodukzio-irabazi lehenetsia"
1918 #: src/libvlc-module.c:212
1919 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1921 "Erreprodukzio-irabaziari buruzko informaziorik ez duten transmisio "
1922 "jarraituetarako irabazi hau erabiltzen da"
1924 #: src/libvlc-module.c:214
1925 msgid "Peak protection"
1926 msgstr "Gailurren babesa"
1928 #: src/libvlc-module.c:216
1929 msgid "Protect against sound clipping"
1930 msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1932 #: src/libvlc-module.c:219
1933 msgid "Enable time stretching audio"
1934 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1936 #: src/libvlc-module.c:221
1938 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1941 "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1942 "audio-hariari eragin gabe"
1944 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1945 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1946 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1948 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1950 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1952 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1954 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1958 #: src/libvlc-module.c:236
1960 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1961 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1962 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1963 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1966 "Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1967 "Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1968 "irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1969 "\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
1972 #: src/libvlc-module.c:242
1973 msgid "Video output module"
1974 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1976 #: src/libvlc-module.c:244
1978 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1979 "automatically select the best method available."
1981 "Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1982 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1984 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1985 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1986 msgid "Enable video"
1987 msgstr "Gaitu bideoa"
1989 #: src/libvlc-module.c:249
1991 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1992 "not take place, thus saving some processing power."
1994 "Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
1995 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1997 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1999 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2000 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2001 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2003 msgstr "Bideoaren zabalera"
2005 #: src/libvlc-module.c:254
2007 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2010 "Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2011 "ezaugarrietara egokituko da."
2013 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2015 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2016 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2017 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2018 msgid "Video height"
2019 msgstr "Bideoaren altuera"
2021 #: src/libvlc-module.c:259
2023 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2024 "video characteristics."
2026 "Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2027 "ezaugarrietara egokituko da."
2029 #: src/libvlc-module.c:262
2030 msgid "Video X coordinate"
2031 msgstr "Bideoaren X koordenatua"
2033 #: src/libvlc-module.c:264
2035 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2038 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
2041 #: src/libvlc-module.c:267
2042 msgid "Video Y coordinate"
2043 msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
2045 #: src/libvlc-module.c:269
2047 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2050 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2053 #: src/libvlc-module.c:272
2055 msgstr "Bideoaren titulua"
2057 #: src/libvlc-module.c:274
2059 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2062 "Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2065 #: src/libvlc-module.c:277
2066 msgid "Video alignment"
2067 msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2069 #: src/libvlc-module.c:279
2071 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2072 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2073 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2075 "Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2076 "zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2077 "8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2078 "goian eskuinean adierazteko)."
2080 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2086 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2087 #: modules/video_filter/rss.c:173
2091 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2092 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2095 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2096 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2102 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2103 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2106 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2107 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2118 msgstr "Goian ezkerrean"
2120 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2121 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2124 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2125 #: modules/video_filter/rss.c:174
2127 msgstr "Goian eskuinean"
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2136 msgstr "Behean ezkerrean"
2138 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2139 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2142 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2143 #: modules/video_filter/rss.c:174
2144 msgid "Bottom-Right"
2145 msgstr "Behean eskuinean"
2147 #: src/libvlc-module.c:287
2149 msgstr "Egin zoom bideoan"
2151 #: src/libvlc-module.c:289
2152 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2153 msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2155 #: src/libvlc-module.c:291
2156 msgid "Grayscale video output"
2157 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2159 #: src/libvlc-module.c:293
2161 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2162 "save some processing power."
2164 "Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2165 "denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2167 #: src/libvlc-module.c:296
2168 msgid "Embedded video"
2169 msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2171 #: src/libvlc-module.c:298
2172 msgid "Embed the video output in the main interface."
2173 msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2175 #: src/libvlc-module.c:300
2176 msgid "Fullscreen video output"
2177 msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2179 #: src/libvlc-module.c:302
2180 msgid "Start video in fullscreen mode"
2181 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2183 #: src/libvlc-module.c:304
2184 msgid "Overlay video output"
2185 msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
2187 #: src/libvlc-module.c:306
2189 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2190 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2192 "\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
2193 "zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
2196 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2198 msgid "Always on top"
2199 msgstr "Beti gainean"
2201 #: src/libvlc-module.c:311
2202 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2203 msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2205 #: src/libvlc-module.c:313
2206 msgid "Enable wallpaper mode "
2207 msgstr "Gaitu horma-paperaren modua "
2209 #: src/libvlc-module.c:315
2211 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2213 "Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2214 "aukera ematen dizu."
2216 #: src/libvlc-module.c:318
2217 msgid "Show media title on video"
2218 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2220 #: src/libvlc-module.c:320
2221 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2222 msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2224 #: src/libvlc-module.c:322
2225 msgid "Show video title for x milliseconds"
2226 msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2228 #: src/libvlc-module.c:324
2229 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2231 "Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2233 #: src/libvlc-module.c:326
2234 msgid "Position of video title"
2235 msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2237 #: src/libvlc-module.c:328
2238 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2240 "Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2241 "behean erdian da)."
2243 #: src/libvlc-module.c:330
2244 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2246 "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2249 #: src/libvlc-module.c:333
2250 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2252 "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2255 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2256 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2262 msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2264 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2268 msgid "Deinterlace mode"
2269 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2271 #: src/libvlc-module.c:348
2272 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2274 "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2276 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2280 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2285 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 msgstr "Batezbestekoa"
2289 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2290 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2294 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2298 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2302 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2303 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2304 msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2306 #: src/libvlc-module.c:365
2307 msgid "Disable screensaver"
2308 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2310 #: src/libvlc-module.c:366
2311 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2312 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2314 #: src/libvlc-module.c:368
2315 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2317 "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
2319 #: src/libvlc-module.c:369
2321 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2322 "computer being suspended because of inactivity."
2324 "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
2325 "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
2327 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2329 msgid "Window decorations"
2330 msgstr "Leiho-dekorazioak"
2332 #: src/libvlc-module.c:374
2334 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2335 "giving a \"minimal\" window."
2337 "VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2338 "dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2340 #: src/libvlc-module.c:377
2341 msgid "Video splitter module"
2342 msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2344 #: src/libvlc-module.c:379
2345 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2346 msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2348 #: src/libvlc-module.c:381
2349 msgid "Video filter module"
2350 msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2352 #: src/libvlc-module.c:383
2354 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2355 "instance deinterlacing, or distort the video."
2357 "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2358 "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2360 #: src/libvlc-module.c:387
2361 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2362 msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2364 #: src/libvlc-module.c:389
2365 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2366 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2368 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2369 msgid "Video snapshot file prefix"
2370 msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2372 #: src/libvlc-module.c:395
2373 msgid "Video snapshot format"
2374 msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2376 #: src/libvlc-module.c:397
2377 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2378 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2380 #: src/libvlc-module.c:399
2381 msgid "Display video snapshot preview"
2382 msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2384 #: src/libvlc-module.c:401
2385 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2386 msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2388 #: src/libvlc-module.c:403
2389 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2390 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2392 #: src/libvlc-module.c:405
2393 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2395 "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2397 #: src/libvlc-module.c:407
2398 msgid "Video snapshot width"
2399 msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2401 #: src/libvlc-module.c:409
2403 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2404 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2406 "Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2407 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2408 "erlazioa mantentzeko."
2410 #: src/libvlc-module.c:413
2411 msgid "Video snapshot height"
2412 msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2414 #: src/libvlc-module.c:415
2416 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2417 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2420 "Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2421 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2422 "erlazioa mantentzeko."
2424 #: src/libvlc-module.c:419
2425 msgid "Video cropping"
2426 msgstr "Bideo-mozketa"
2428 #: src/libvlc-module.c:421
2430 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2431 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2433 "Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2434 "16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2436 #: src/libvlc-module.c:425
2437 msgid "Source aspect ratio"
2438 msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2440 #: src/libvlc-module.c:427
2442 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2443 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2444 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2445 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2446 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2448 "Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2449 "16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2450 "behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2451 "Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2452 "16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2453 "mugikorreko balioak dira."
2455 #: src/libvlc-module.c:434
2456 msgid "Video Auto Scaling"
2457 msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2459 #: src/libvlc-module.c:436
2460 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2462 "Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2464 #: src/libvlc-module.c:438
2465 msgid "Video scaling factor"
2466 msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2468 #: src/libvlc-module.c:440
2470 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2471 "Default value is 1.0 (original video size)."
2473 "Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2474 "Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2476 #: src/libvlc-module.c:443
2477 msgid "Custom crop ratios list"
2478 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2480 #: src/libvlc-module.c:445
2482 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2485 "Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2486 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2488 #: src/libvlc-module.c:448
2489 msgid "Custom aspect ratios list"
2490 msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2492 #: src/libvlc-module.c:450
2494 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2495 "aspect ratio list."
2497 "Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2498 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2500 #: src/libvlc-module.c:453
2501 msgid "Fix HDTV height"
2502 msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2504 #: src/libvlc-module.c:455
2506 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2507 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2508 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2510 "Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2511 "izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2512 "gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2513 "ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2515 #: src/libvlc-module.c:460
2516 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2517 msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2519 #: src/libvlc-module.c:462
2521 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2522 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2523 "order to keep proportions."
2525 "Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2526 "karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2527 "4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2529 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2531 msgstr "Saltatu markoak"
2533 #: src/libvlc-module.c:468
2535 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2536 "computer is not powerful enough"
2538 "MPEG2 transmisio jarraituetan marko-bazterketa gaitzen du. Marko-bazterketa "
2539 "ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2541 #: src/libvlc-module.c:471
2542 msgid "Drop late frames"
2543 msgstr "Baztertu atzeratutako markoak"
2545 #: src/libvlc-module.c:473
2547 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2548 "intended display date)."
2550 "Honen bidez, atzeratutako markoak baztertu egingo dira (bideo-irteerara "
2551 "bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2553 #: src/libvlc-module.c:476
2554 msgid "Quiet synchro"
2555 msgstr "Sinkronizazio isila"
2557 #: src/libvlc-module.c:478
2559 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2560 "synchronization mechanism."
2562 "Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2563 "egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2565 #: src/libvlc-module.c:481
2566 msgid "Key press events"
2567 msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2569 #: src/libvlc-module.c:483
2570 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2572 "Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2575 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2576 msgid "Mouse events"
2577 msgstr "Saguaren gertaerak"
2579 #: src/libvlc-module.c:487
2580 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2581 msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2583 #: src/libvlc-module.c:495
2585 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2586 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2589 "Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2590 "DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2592 #: src/libvlc-module.c:499
2593 msgid "File caching (ms)"
2594 msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2596 #: src/libvlc-module.c:501
2597 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2598 msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2600 #: src/libvlc-module.c:503
2601 msgid "Live capture caching (ms)"
2602 msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2604 #: src/libvlc-module.c:505
2605 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2606 msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2608 #: src/libvlc-module.c:507
2609 msgid "Disc caching (ms)"
2610 msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2612 #: src/libvlc-module.c:509
2613 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2614 msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2616 #: src/libvlc-module.c:511
2617 msgid "Network caching (ms)"
2618 msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2620 #: src/libvlc-module.c:513
2621 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2622 msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2624 #: src/libvlc-module.c:515
2625 msgid "Clock reference average counter"
2626 msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2628 #: src/libvlc-module.c:517
2630 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2633 "PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2634 "10000 ezarri beharko zenuke."
2636 #: src/libvlc-module.c:520
2637 msgid "Clock synchronisation"
2638 msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2640 #: src/libvlc-module.c:522
2642 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2643 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2645 "Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2646 "iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2647 "ikusten ez badituzu."
2649 #: src/libvlc-module.c:526
2650 msgid "Clock jitter"
2651 msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2653 #: src/libvlc-module.c:528
2655 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2656 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2658 "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2659 "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2661 #: src/libvlc-module.c:531
2662 msgid "Network synchronisation"
2663 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2665 #: src/libvlc-module.c:532
2667 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2668 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2670 "Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2671 "ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2674 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2675 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2680 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2683 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2684 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2688 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2691 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2695 #: src/libvlc-module.c:540
2696 msgid "MTU of the network interface"
2697 msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2699 #: src/libvlc-module.c:542
2701 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2702 "over the network (in bytes)."
2704 "Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2705 "gehienezko tamaina (bytetan)."
2707 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2708 msgid "Hop limit (TTL)"
2709 msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2711 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2713 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2714 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2717 "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2718 "jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2719 "eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2721 #: src/libvlc-module.c:553
2722 msgid "Multicast output interface"
2723 msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2725 #: src/libvlc-module.c:555
2726 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2727 msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2729 #: src/libvlc-module.c:557
2730 msgid "DiffServ Code Point"
2731 msgstr "DiffServ Code Point"
2733 #: src/libvlc-module.c:558
2735 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2736 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2738 "Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2739 "(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2740 "kalitaterako erabiltzen da."
2742 #: src/libvlc-module.c:564
2744 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2745 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2747 "Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2748 "adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2749 "bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2752 #: src/libvlc-module.c:570
2754 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2755 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2756 "(like DVB streams for example)."
2758 "Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2759 "bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2760 "bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2761 "(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2763 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2765 msgstr "Audio-pista"
2767 #: src/libvlc-module.c:578
2768 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2770 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2773 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2774 msgid "Subtitle track"
2775 msgstr "Azpitituluen pista"
2777 #: src/libvlc-module.c:583
2778 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2780 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2783 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2784 msgid "Audio language"
2785 msgstr "Audio-hizkuntza"
2787 #: src/libvlc-module.c:588
2789 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2790 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2793 "Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2794 "letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2795 "batera ez aldatzeko)."
2797 #: src/libvlc-module.c:591
2798 msgid "Subtitle language"
2799 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2801 #: src/libvlc-module.c:593
2803 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2804 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2806 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2807 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2808 "batera aldatzeko)."
2810 #: src/libvlc-module.c:596
2812 msgid "Menu language"
2813 msgstr "Menuen hizkuntza:"
2815 #: src/libvlc-module.c:598
2818 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2819 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2821 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2822 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2823 "batera aldatzeko)."
2825 #: src/libvlc-module.c:602
2826 msgid "Audio track ID"
2827 msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2829 #: src/libvlc-module.c:604
2830 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2832 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2834 #: src/libvlc-module.c:606
2835 msgid "Subtitle track ID"
2836 msgstr "Azpitituluen pistaren IDa"
2838 #: src/libvlc-module.c:608
2839 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2841 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2842 "identifikatzailea."
2844 #: src/libvlc-module.c:610
2845 msgid "Preferred video resolution"
2846 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2848 #: src/libvlc-module.c:612
2850 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2851 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2852 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2853 "higher resolutions."
2855 "Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2856 "gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2857 "Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2858 "zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2860 #: src/libvlc-module.c:618
2861 msgid "Best available"
2862 msgstr "Dagoen onena"
2864 #: src/libvlc-module.c:618
2865 msgid "Full HD (1080p)"
2866 msgstr "Full HD (1080p)"
2868 #: src/libvlc-module.c:618
2872 #: src/libvlc-module.c:619
2873 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2874 msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2876 #: src/libvlc-module.c:620
2877 msgid "Low Definition (360 lines)"
2878 msgstr "Definizio baxua (360 lerro)"
2880 #: src/libvlc-module.c:621
2881 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2882 msgstr "Definizio oso baxua (240 lerro)"
2884 #: src/libvlc-module.c:624
2885 msgid "Input repetitions"
2886 msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2888 #: src/libvlc-module.c:626
2889 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2890 msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2892 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2894 msgstr "Hasiera-denbora"
2896 #: src/libvlc-module.c:630
2897 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2898 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2900 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2902 msgstr "Gelditze-denbora"
2904 #: src/libvlc-module.c:634
2905 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2906 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2908 #: src/libvlc-module.c:636
2910 msgstr "Exekuzio-denbora"
2912 #: src/libvlc-module.c:638
2913 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2914 msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2916 #: src/libvlc-module.c:640
2918 msgstr "Bilaketa azkarra"
2920 #: src/libvlc-module.c:642
2921 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2922 msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2924 #: src/libvlc-module.c:644
2925 msgid "Playback speed"
2926 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2928 #: src/libvlc-module.c:646
2929 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2930 msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2932 #: src/libvlc-module.c:648
2934 msgstr "Sarrera-zerrenda"
2936 #: src/libvlc-module.c:650
2938 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2939 "together after the normal one."
2941 "Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2942 "adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2944 #: src/libvlc-module.c:653
2945 msgid "Input slave (experimental)"
2946 msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2948 #: src/libvlc-module.c:655
2950 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2951 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2954 "Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2955 "hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2956 "ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2958 #: src/libvlc-module.c:659
2959 msgid "Bookmarks list for a stream"
2960 msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2962 #: src/libvlc-module.c:661
2964 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2965 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2968 "Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2969 "dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2970 "bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2972 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2974 msgid "Record directory or filename"
2975 msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
2977 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2978 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2979 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
2981 #: src/libvlc-module.c:669
2982 msgid "Prefer native stream recording"
2983 msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
2985 #: src/libvlc-module.c:671
2987 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2990 "Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
2991 "jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
2993 #: src/libvlc-module.c:674
2994 msgid "Timeshift directory"
2995 msgstr "Timeshift direktorioa"
2997 #: src/libvlc-module.c:676
2998 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3000 "Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Timeshift pikortatzea"
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3011 "Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
3012 "fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3025 "Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren "
3026 "izenburua ezartzea<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
3027 "Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Pista zenb.<br>$p: Orain erreproduzitzen<br>$A: "
3028 "Data<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: "
3029 "Izenburua - Artista) "
3031 #: src/libvlc-module.c:691
3033 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3034 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3035 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3036 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3038 "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
3039 "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
3040 "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
3041 "moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3052 "Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
3053 "gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Pantailako bistaratzea"
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3075 "VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3076 "pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3087 "VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3088 "bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3099 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
3100 "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
3101 "bat, gogoko idazkia...)."
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3112 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi "
3113 "egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi "
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3125 "Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3126 "fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3142 "Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3143 "zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3144 "0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3145 "1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3146 "2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3147 "3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3149 "4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3151 #: src/libvlc-module.c:740
3152 msgid "Subtitle autodetection paths"
3153 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3155 #: src/libvlc-module.c:742
3157 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3158 "found in the current directory."
3160 "Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3161 "azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3163 #: src/libvlc-module.c:745
3164 msgid "Use subtitle file"
3165 msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3167 #: src/libvlc-module.c:747
3169 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3172 "Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3173 "fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3175 #: src/libvlc-module.c:751
3179 #: src/libvlc-module.c:752
3183 #: src/libvlc-module.c:753
3184 msgid "Audio CD device"
3185 msgstr "Audio CD gailua"
3187 #: src/libvlc-module.c:757
3189 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3190 "the drive letter (e.g. D:)"
3192 "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3193 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3195 #: src/libvlc-module.c:760
3197 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3198 "the drive letter (e.g. D:)"
3200 "Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3201 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3203 #: src/libvlc-module.c:763
3205 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3206 "after the drive letter (e.g. D:)"
3208 "Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3209 "puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3211 #: src/libvlc-module.c:770
3212 msgid "This is the default DVD device to use."
3213 msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3215 #: src/libvlc-module.c:772
3216 msgid "This is the default VCD device to use."
3217 msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3219 #: src/libvlc-module.c:774
3220 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3221 msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3223 #: src/libvlc-module.c:791
3224 msgid "TCP connection timeout"
3225 msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3227 #: src/libvlc-module.c:793
3228 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3229 msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
3231 #: src/libvlc-module.c:795
3232 msgid "HTTP server address"
3233 msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3235 #: src/libvlc-module.c:797
3237 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3238 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3239 "them to a specific network interface."
3241 "Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3242 "IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3243 "sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3245 #: src/libvlc-module.c:801
3246 msgid "RTSP server address"
3247 msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3249 #: src/libvlc-module.c:803
3251 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3252 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3253 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3254 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3255 "network interface."
3257 "Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari "
3258 "entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka "
3259 "oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. "
3260 "Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP "
3261 "helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. "
3262 "bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera."
3264 #: src/libvlc-module.c:809
3265 msgid "HTTP server port"
3266 msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3268 #: src/libvlc-module.c:811
3270 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3271 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3272 "by the operating system."
3274 "HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko "
3275 "du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3276 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3278 #: src/libvlc-module.c:816
3279 msgid "HTTPS server port"
3280 msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3282 #: src/libvlc-module.c:818
3284 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3285 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3286 "restricted by the operating system."
3288 "HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko "
3289 "dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3290 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3292 #: src/libvlc-module.c:823
3293 msgid "RTSP server port"
3294 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3296 #: src/libvlc-module.c:825
3298 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3299 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3300 "by the operating system."
3302 "RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control "
3303 "Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala "
3304 "ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi "
3307 #: src/libvlc-module.c:830
3308 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3309 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3311 #: src/libvlc-module.c:832
3314 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3315 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3317 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3320 #: src/libvlc-module.c:835
3321 msgid "HTTP/TLS server private key"
3322 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3324 #: src/libvlc-module.c:837
3325 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3327 "Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3330 #: src/libvlc-module.c:839
3331 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3332 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
3334 #: src/libvlc-module.c:841
3336 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3337 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3339 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
3340 "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
3342 #: src/libvlc-module.c:844
3343 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3344 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
3346 #: src/libvlc-module.c:846
3349 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3350 "revoked certificates in TLS sessions."
3352 "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
3353 "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
3355 #: src/libvlc-module.c:849
3356 msgid "SOCKS server"
3357 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3359 #: src/libvlc-module.c:851
3361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3362 "used for all TCP connections"
3364 "Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3365 "helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3367 #: src/libvlc-module.c:854
3368 msgid "SOCKS user name"
3369 msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3371 #: src/libvlc-module.c:856
3372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3373 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3375 #: src/libvlc-module.c:858
3376 msgid "SOCKS password"
3377 msgstr "SOCKS pasahitza"
3379 #: src/libvlc-module.c:860
3380 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3381 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3383 #: src/libvlc-module.c:862
3384 msgid "Title metadata"
3385 msgstr "Tituluaren metadatuak"
3387 #: src/libvlc-module.c:864
3388 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3390 "Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3392 #: src/libvlc-module.c:866
3393 msgid "Author metadata"
3394 msgstr "Egilearen metadatuak"
3396 #: src/libvlc-module.c:868
3397 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3398 msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3400 #: src/libvlc-module.c:870
3401 msgid "Artist metadata"
3402 msgstr "Artistaren metadatuak"
3404 #: src/libvlc-module.c:872
3405 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3407 "Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3409 #: src/libvlc-module.c:874
3410 msgid "Genre metadata"
3411 msgstr "Generoaren metadatuak"
3413 #: src/libvlc-module.c:876
3414 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3416 "Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3418 #: src/libvlc-module.c:878
3419 msgid "Copyright metadata"
3420 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3422 #: src/libvlc-module.c:880
3423 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3425 "Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3427 #: src/libvlc-module.c:882
3428 msgid "Description metadata"
3429 msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3431 #: src/libvlc-module.c:884
3432 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3434 "Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3436 #: src/libvlc-module.c:886
3437 msgid "Date metadata"
3438 msgstr "Dataren metadatuak"
3440 #: src/libvlc-module.c:888
3441 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3442 msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3444 #: src/libvlc-module.c:890
3445 msgid "URL metadata"
3446 msgstr "URLaren metadatuak"
3448 #: src/libvlc-module.c:892
3449 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3450 msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3452 #: src/libvlc-module.c:896
3454 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3455 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3456 "can break playback of all your streams."
3458 "VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3459 "hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3460 "beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3463 #: src/libvlc-module.c:900
3464 msgid "Preferred decoders list"
3465 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3467 #: src/libvlc-module.c:902
3469 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3470 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3471 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3473 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3474 "ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3475 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3476 "transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3478 #: src/libvlc-module.c:907
3479 msgid "Preferred encoders list"
3480 msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3482 #: src/libvlc-module.c:909
3484 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3486 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3487 "aukera ematen dizu."
3489 #: src/libvlc-module.c:918
3491 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3494 "Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3495 "orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3497 #: src/libvlc-module.c:921
3498 msgid "Default stream output chain"
3499 msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3501 #: src/libvlc-module.c:923
3503 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3504 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3507 "Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3508 "Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3509 "Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3511 #: src/libvlc-module.c:927
3512 msgid "Enable streaming of all ES"
3514 "Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3516 #: src/libvlc-module.c:929
3517 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3519 "Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3520 "audioa eta azpitituluak)"
3522 #: src/libvlc-module.c:931
3523 msgid "Display while streaming"
3524 msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3526 #: src/libvlc-module.c:933
3527 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3529 "Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3532 #: src/libvlc-module.c:935
3533 msgid "Enable video stream output"
3534 msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3536 #: src/libvlc-module.c:937
3538 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3539 "facility when this last one is enabled."
3541 "Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3542 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3544 #: src/libvlc-module.c:940
3545 msgid "Enable audio stream output"
3546 msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3548 #: src/libvlc-module.c:942
3550 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3551 "facility when this last one is enabled."
3553 "Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3554 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3556 #: src/libvlc-module.c:945
3557 msgid "Enable SPU stream output"
3558 msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3560 #: src/libvlc-module.c:947
3562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3563 "facility when this last one is enabled."
3565 "Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3566 "birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3568 #: src/libvlc-module.c:950
3569 msgid "Keep stream output open"
3570 msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3572 #: src/libvlc-module.c:952
3574 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3575 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3578 "Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3579 "eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3580 "baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3582 #: src/libvlc-module.c:956
3583 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3585 "Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3587 #: src/libvlc-module.c:958
3589 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3590 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3592 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3593 "hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3596 #: src/libvlc-module.c:961
3597 msgid "Preferred packetizer list"
3598 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3600 #: src/libvlc-module.c:963
3602 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3604 "Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3607 #: src/libvlc-module.c:966
3609 msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3611 #: src/libvlc-module.c:968
3612 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3614 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3615 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3617 #: src/libvlc-module.c:970
3618 msgid "Access output module"
3619 msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3621 #: src/libvlc-module.c:972
3622 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3624 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3625 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3627 #: src/libvlc-module.c:975
3629 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3630 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3632 "Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3633 "egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3635 #: src/libvlc-module.c:979
3636 msgid "SAP announcement interval"
3637 msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3639 #: src/libvlc-module.c:981
3641 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3642 "between SAP announcements."
3644 "SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3645 "artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3647 #: src/libvlc-module.c:990
3649 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3650 "you really know what you are doing."
3652 "Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3653 "aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3655 #: src/libvlc-module.c:993
3656 msgid "Access module"
3657 msgstr "Atzipen-modulua"
3659 #: src/libvlc-module.c:995
3661 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3662 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3663 "option unless you really know what you are doing."
3665 "Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3666 "automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3667 "ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3668 "zaren ez badakizu."
3670 #: src/libvlc-module.c:999
3671 msgid "Stream filter module"
3672 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3674 #: src/libvlc-module.c:1001
3675 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3677 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3678 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3680 #: src/libvlc-module.c:1003
3681 msgid "Demux module"
3682 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3684 #: src/libvlc-module.c:1005
3686 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3687 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3688 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3689 "you really know what you are doing."
3691 "Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3692 "erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3693 "Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3694 "dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3695 "benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3697 #: src/libvlc-module.c:1010
3698 msgid "VoD server module"
3699 msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3701 #: src/libvlc-module.c:1012
3703 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3704 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3706 "Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3707 "`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3709 #: src/libvlc-module.c:1015
3710 msgid "Allow real-time priority"
3711 msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3713 #: src/libvlc-module.c:1017
3715 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3716 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3717 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3718 "only activate this if you know what you're doing."
3720 "VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3721 "handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3722 "dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3723 "osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3724 "Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3727 #: src/libvlc-module.c:1023
3728 msgid "Adjust VLC priority"
3729 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3731 #: src/libvlc-module.c:1025
3733 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3734 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3737 "Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3738 "lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3739 "VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3741 #: src/libvlc-module.c:1030
3743 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3745 "Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3746 "latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3748 #: src/libvlc-module.c:1033
3749 msgid "VLM configuration file"
3750 msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3752 #: src/libvlc-module.c:1035
3753 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3754 msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3756 #: src/libvlc-module.c:1037
3757 msgid "Use a plugins cache"
3758 msgstr "Erabili pluginen cachea"
3760 #: src/libvlc-module.c:1039
3761 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3763 "Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3766 #: src/libvlc-module.c:1041
3767 msgid "Locally collect statistics"
3768 msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3770 #: src/libvlc-module.c:1043
3771 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3772 msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3774 #: src/libvlc-module.c:1045
3775 msgid "Run as daemon process"
3776 msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3778 #: src/libvlc-module.c:1047
3779 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3780 msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3782 #: src/libvlc-module.c:1049
3783 msgid "Write process id to file"
3784 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3786 #: src/libvlc-module.c:1051
3787 msgid "Writes process id into specified file."
3788 msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3790 #: src/libvlc-module.c:1053
3792 msgstr "Erregistratu fitxategian"
3794 #: src/libvlc-module.c:1055
3795 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3796 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
3798 #: src/libvlc-module.c:1057
3799 msgid "Log to syslog"
3800 msgstr "Erregistratu syslog-en"
3802 #: src/libvlc-module.c:1059
3803 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3804 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
3806 #: src/libvlc-module.c:1061
3807 msgid "Allow only one running instance"
3808 msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3810 #: src/libvlc-module.c:1064
3812 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3813 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3814 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3815 "This option will allow you to play the file with the already running "
3816 "instance or enqueue it."
3818 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3819 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3820 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi "
3821 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3822 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3825 #: src/libvlc-module.c:1071
3827 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3828 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3829 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3830 "This option will allow you to play the file with the already running "
3831 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3832 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3834 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3835 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3836 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko fitxategi "
3837 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3838 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3839 "izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo egotea eskatzen du, "
3840 "bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus kontroleko interfazea "
3843 #: src/libvlc-module.c:1080
3844 msgid "VLC is started from file association"
3845 msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3847 #: src/libvlc-module.c:1082
3848 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3850 "Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3853 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3854 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3857 #: src/libvlc-module.c:1087
3858 msgid "Increase the priority of the process"
3859 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3861 #: src/libvlc-module.c:1089
3863 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3864 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3865 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3866 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3867 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3870 "Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3871 "erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3872 "batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3873 "egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3874 "dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3875 "agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3877 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3878 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3880 "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan"
3882 #: src/libvlc-module.c:1099
3884 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3885 "playing current item."
3887 "Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3888 "erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3891 #: src/libvlc-module.c:1108
3893 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3894 "overridden in the playlist dialog box."
3896 "Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3897 "horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3898 "elkarrizketa-koadroan."
3900 #: src/libvlc-module.c:1111
3901 msgid "Automatically preparse files"
3902 msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
3904 #: src/libvlc-module.c:1113
3906 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3909 "Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
3910 "(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3912 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3913 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3915 msgid "Allow metadata network access"
3918 #: src/libvlc-module.c:1118
3919 msgid "Services discovery modules"
3920 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3922 #: src/libvlc-module.c:1120
3924 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3925 "Typical value is \"sap\"."
3927 "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3928 "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3930 #: src/libvlc-module.c:1123
3931 msgid "Play files randomly forever"
3932 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3934 #: src/libvlc-module.c:1125
3935 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3937 "VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3940 #: src/libvlc-module.c:1127
3942 msgstr "Errepikatu dena"
3944 #: src/libvlc-module.c:1129
3945 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3947 "VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
3949 #: src/libvlc-module.c:1131
3950 msgid "Repeat current item"
3951 msgstr "Errepikatu uneko elementua"
3953 #: src/libvlc-module.c:1133
3954 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3956 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
3958 #: src/libvlc-module.c:1135
3959 msgid "Play and stop"
3960 msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
3962 #: src/libvlc-module.c:1137
3963 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3965 "Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
3968 #: src/libvlc-module.c:1139
3969 msgid "Play and exit"
3970 msgstr "Erreproduzitu eta irten"
3972 #: src/libvlc-module.c:1141
3973 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3974 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
3976 #: src/libvlc-module.c:1143
3977 msgid "Play and pause"
3978 msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
3980 #: src/libvlc-module.c:1145
3981 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3982 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
3984 #: src/libvlc-module.c:1147
3986 msgstr "Hasi automatikoki"
3988 #: src/libvlc-module.c:1148
3989 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3991 "Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
3994 #: src/libvlc-module.c:1151
3995 msgid "Pause on audio communication"
3996 msgstr "Pausatu audio komunikazioan"
3998 #: src/libvlc-module.c:1153
4000 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4003 "Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako "
4004 "erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da."
4006 #: src/libvlc-module.c:1156
4007 msgid "Use media library"
4008 msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4010 #: src/libvlc-module.c:1158
4012 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4015 "Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4016 "VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4018 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4019 msgid "Display playlist tree"
4020 msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4022 #: src/libvlc-module.c:1163
4024 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4027 "Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4028 "kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4030 #: src/libvlc-module.c:1172
4031 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4033 "Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4036 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4038 msgstr "Ez ikusi egin"
4040 #: src/libvlc-module.c:1183
4041 msgid "Volume Control"
4042 msgstr "Bolumenaren kontrola"
4044 #: src/libvlc-module.c:1183
4045 msgid "Position Control"
4046 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4048 #: src/libvlc-module.c:1185
4049 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4050 msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
4052 #: src/libvlc-module.c:1187
4054 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4055 "mousewheel event can be ignored"
4057 "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, kokapena "
4058 "kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena egin dakioke."
4060 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4067 msgstr "Pantaila osoa"
4069 #: src/libvlc-module.c:1190
4070 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4071 msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4073 #: src/libvlc-module.c:1191
4074 msgid "Exit fullscreen"
4075 msgstr "Irten pantaila osotik"
4077 #: src/libvlc-module.c:1192
4078 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4079 msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4081 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4084 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4086 #: src/libvlc-module.c:1194
4087 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4088 msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4090 #: src/libvlc-module.c:1195
4092 msgstr "Pausarazi bakarrik"
4094 #: src/libvlc-module.c:1196
4095 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4096 msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4098 #: src/libvlc-module.c:1197
4100 msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4102 #: src/libvlc-module.c:1198
4103 msgid "Select the hotkey to use to play."
4104 msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4106 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4112 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4113 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4114 msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4116 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4122 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4123 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4124 msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4126 #: src/libvlc-module.c:1203
4128 msgstr "Emari normala"
4130 #: src/libvlc-module.c:1204
4131 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4132 msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4134 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4135 msgid "Faster (fine)"
4136 msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4138 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4139 msgid "Slower (fine)"
4140 msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4142 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4143 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4144 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4154 #: src/libvlc-module.c:1210
4155 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4157 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4159 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4160 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4161 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4168 #: src/libvlc-module.c:1212
4169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4171 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4173 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4181 #: src/libvlc-module.c:1214
4182 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4183 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4185 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4187 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4189 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4194 #: src/libvlc-module.c:1216
4195 msgid "Select the hotkey to display the position."
4196 msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4198 #: src/libvlc-module.c:1218
4199 msgid "Very short backwards jump"
4200 msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4202 #: src/libvlc-module.c:1220
4203 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4204 msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4206 #: src/libvlc-module.c:1221
4207 msgid "Short backwards jump"
4208 msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4210 #: src/libvlc-module.c:1223
4211 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4212 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4214 #: src/libvlc-module.c:1224
4215 msgid "Medium backwards jump"
4216 msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4218 #: src/libvlc-module.c:1226
4219 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4220 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4222 #: src/libvlc-module.c:1227
4223 msgid "Long backwards jump"
4224 msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4226 #: src/libvlc-module.c:1229
4227 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4228 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4230 #: src/libvlc-module.c:1231
4231 msgid "Very short forward jump"
4232 msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4234 #: src/libvlc-module.c:1233
4235 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4236 msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4238 #: src/libvlc-module.c:1234
4239 msgid "Short forward jump"
4240 msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4242 #: src/libvlc-module.c:1236
4243 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4244 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4246 #: src/libvlc-module.c:1237
4247 msgid "Medium forward jump"
4248 msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4250 #: src/libvlc-module.c:1239
4251 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4252 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4254 #: src/libvlc-module.c:1240
4255 msgid "Long forward jump"
4256 msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4258 #: src/libvlc-module.c:1242
4259 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4260 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4262 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4264 msgstr "Hurrengo markoa"
4266 #: src/libvlc-module.c:1245
4267 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4268 msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
4270 #: src/libvlc-module.c:1247
4271 msgid "Very short jump length"
4272 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4274 #: src/libvlc-module.c:1248
4275 msgid "Very short jump length, in seconds."
4276 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4278 #: src/libvlc-module.c:1249
4279 msgid "Short jump length"
4280 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4282 #: src/libvlc-module.c:1250
4283 msgid "Short jump length, in seconds."
4284 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4286 #: src/libvlc-module.c:1251
4287 msgid "Medium jump length"
4288 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4290 #: src/libvlc-module.c:1252
4291 msgid "Medium jump length, in seconds."
4292 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4294 #: src/libvlc-module.c:1253
4295 msgid "Long jump length"
4296 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4298 #: src/libvlc-module.c:1254
4299 msgid "Long jump length, in seconds."
4300 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4302 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4305 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4309 #: src/libvlc-module.c:1257
4310 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4311 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4313 #: src/libvlc-module.c:1258
4317 #: src/libvlc-module.c:1259
4318 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4319 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
4321 #: src/libvlc-module.c:1260
4322 msgid "Navigate down"
4323 msgstr "Joan behera"
4325 #: src/libvlc-module.c:1261
4326 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4327 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
4329 #: src/libvlc-module.c:1262
4330 msgid "Navigate left"
4331 msgstr "Joan ezkerrera"
4333 #: src/libvlc-module.c:1263
4334 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4335 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
4337 #: src/libvlc-module.c:1264
4338 msgid "Navigate right"
4339 msgstr "Joan eskuinera"
4341 #: src/libvlc-module.c:1265
4342 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4343 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
4345 #: src/libvlc-module.c:1266
4349 #: src/libvlc-module.c:1267
4350 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4351 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4353 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4354 msgid "Go to the DVD menu"
4355 msgstr "Joan DVDaren menura"
4357 #: src/libvlc-module.c:1269
4358 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4359 msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4361 #: src/libvlc-module.c:1270
4362 msgid "Select previous DVD title"
4363 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4365 #: src/libvlc-module.c:1271
4366 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4367 msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4369 #: src/libvlc-module.c:1272
4370 msgid "Select next DVD title"
4371 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4373 #: src/libvlc-module.c:1273
4374 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4375 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4377 #: src/libvlc-module.c:1274
4378 msgid "Select prev DVD chapter"
4379 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4381 #: src/libvlc-module.c:1275
4382 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4383 msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4385 #: src/libvlc-module.c:1276
4386 msgid "Select next DVD chapter"
4387 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4389 #: src/libvlc-module.c:1277
4390 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4391 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4393 #: src/libvlc-module.c:1278
4395 msgstr "Igo bolumena"
4397 #: src/libvlc-module.c:1279
4398 msgid "Select the key to increase audio volume."
4399 msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4401 #: src/libvlc-module.c:1280
4403 msgstr "Jaitsi bolumena"
4405 #: src/libvlc-module.c:1281
4406 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4407 msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4409 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4410 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4416 #: src/libvlc-module.c:1283
4417 msgid "Select the key to mute audio."
4418 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4420 #: src/libvlc-module.c:1284
4421 msgid "Subtitle delay up"
4422 msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4424 #: src/libvlc-module.c:1285
4425 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4426 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4428 #: src/libvlc-module.c:1286
4429 msgid "Subtitle delay down"
4430 msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4432 #: src/libvlc-module.c:1287
4433 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4434 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4436 #: src/libvlc-module.c:1288
4437 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4438 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua"
4440 #: src/libvlc-module.c:1289
4441 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4443 "Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak "
4444 "sinkronizatzerakoan."
4446 #: src/libvlc-module.c:1290
4447 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4448 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua"
4450 #: src/libvlc-module.c:1291
4451 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4453 "Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak "
4454 "sinkronizatzerakoan."
4456 #: src/libvlc-module.c:1292
4457 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4459 "Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-"
4462 #: src/libvlc-module.c:1293
4463 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4465 "Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen "
4468 #: src/libvlc-module.c:1294
4469 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4471 "Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa"
4473 #: src/libvlc-module.c:1295
4474 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4476 "Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen "
4479 #: src/libvlc-module.c:1296
4480 msgid "Subtitle position up"
4481 msgstr "Azpitituluak gorago"
4483 #: src/libvlc-module.c:1297
4484 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4485 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4487 #: src/libvlc-module.c:1298
4488 msgid "Subtitle position down"
4489 msgstr "Azpitituluak beherago"
4491 #: src/libvlc-module.c:1299
4492 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4493 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4495 #: src/libvlc-module.c:1300
4496 msgid "Audio delay up"
4497 msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4499 #: src/libvlc-module.c:1301
4500 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4501 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4503 #: src/libvlc-module.c:1302
4504 msgid "Audio delay down"
4505 msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4507 #: src/libvlc-module.c:1303
4508 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4509 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4511 #: src/libvlc-module.c:1310
4512 msgid "Play playlist bookmark 1"
4513 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4515 #: src/libvlc-module.c:1311
4516 msgid "Play playlist bookmark 2"
4517 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4519 #: src/libvlc-module.c:1312
4520 msgid "Play playlist bookmark 3"
4521 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4523 #: src/libvlc-module.c:1313
4524 msgid "Play playlist bookmark 4"
4525 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4527 #: src/libvlc-module.c:1314
4528 msgid "Play playlist bookmark 5"
4529 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4531 #: src/libvlc-module.c:1315
4532 msgid "Play playlist bookmark 6"
4533 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4535 #: src/libvlc-module.c:1316
4536 msgid "Play playlist bookmark 7"
4537 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4539 #: src/libvlc-module.c:1317
4540 msgid "Play playlist bookmark 8"
4541 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4543 #: src/libvlc-module.c:1318
4544 msgid "Play playlist bookmark 9"
4545 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4547 #: src/libvlc-module.c:1319
4548 msgid "Play playlist bookmark 10"
4549 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4551 #: src/libvlc-module.c:1320
4552 msgid "Select the key to play this bookmark."
4553 msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4555 #: src/libvlc-module.c:1321
4556 msgid "Set playlist bookmark 1"
4557 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4559 #: src/libvlc-module.c:1322
4560 msgid "Set playlist bookmark 2"
4561 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4563 #: src/libvlc-module.c:1323
4564 msgid "Set playlist bookmark 3"
4565 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4567 #: src/libvlc-module.c:1324
4568 msgid "Set playlist bookmark 4"
4569 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4571 #: src/libvlc-module.c:1325
4572 msgid "Set playlist bookmark 5"
4573 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4575 #: src/libvlc-module.c:1326
4576 msgid "Set playlist bookmark 6"
4577 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4579 #: src/libvlc-module.c:1327
4580 msgid "Set playlist bookmark 7"
4581 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4583 #: src/libvlc-module.c:1328
4584 msgid "Set playlist bookmark 8"
4585 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4587 #: src/libvlc-module.c:1329
4588 msgid "Set playlist bookmark 9"
4589 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4591 #: src/libvlc-module.c:1330
4592 msgid "Set playlist bookmark 10"
4593 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4595 #: src/libvlc-module.c:1331
4596 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4597 msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4599 #: src/libvlc-module.c:1332
4600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4601 msgid "Clear the playlist"
4602 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4604 #: src/libvlc-module.c:1333
4605 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4606 msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda."
4608 #: src/libvlc-module.c:1335
4609 msgid "Playlist bookmark 1"
4610 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4612 #: src/libvlc-module.c:1336
4613 msgid "Playlist bookmark 2"
4614 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4616 #: src/libvlc-module.c:1337
4617 msgid "Playlist bookmark 3"
4618 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4620 #: src/libvlc-module.c:1338
4621 msgid "Playlist bookmark 4"
4622 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4624 #: src/libvlc-module.c:1339
4625 msgid "Playlist bookmark 5"
4626 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4628 #: src/libvlc-module.c:1340
4629 msgid "Playlist bookmark 6"
4630 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4632 #: src/libvlc-module.c:1341
4633 msgid "Playlist bookmark 7"
4634 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4636 #: src/libvlc-module.c:1342
4637 msgid "Playlist bookmark 8"
4638 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4640 #: src/libvlc-module.c:1343
4641 msgid "Playlist bookmark 9"
4642 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4644 #: src/libvlc-module.c:1344
4645 msgid "Playlist bookmark 10"
4646 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4648 #: src/libvlc-module.c:1346
4649 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4651 "Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4654 #: src/libvlc-module.c:1348
4655 msgid "Cycle audio track"
4656 msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4658 #: src/libvlc-module.c:1349
4659 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4660 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4662 #: src/libvlc-module.c:1350
4663 msgid "Cycle subtitle track"
4664 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4666 #: src/libvlc-module.c:1351
4667 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4668 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4670 #: src/libvlc-module.c:1352
4671 msgid "Cycle next program Service ID"
4672 msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa"
4674 #: src/libvlc-module.c:1353
4675 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4677 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, "
4678 "(Service ID horien), artean."
4680 #: src/libvlc-module.c:1354
4681 msgid "Cycle previous program Service ID"
4682 msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa"
4684 #: src/libvlc-module.c:1355
4685 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4687 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service "
4688 "ID horien), artean."
4690 #: src/libvlc-module.c:1356
4691 msgid "Cycle source aspect ratio"
4692 msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4694 #: src/libvlc-module.c:1357
4695 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4697 "Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4698 "bateko elementuak."
4700 #: src/libvlc-module.c:1358
4701 msgid "Cycle video crop"
4702 msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4704 #: src/libvlc-module.c:1359
4705 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4707 "Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4710 #: src/libvlc-module.c:1360
4711 msgid "Toggle autoscaling"
4712 msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4714 #: src/libvlc-module.c:1361
4715 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4716 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4718 #: src/libvlc-module.c:1362
4719 msgid "Increase scale factor"
4720 msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4722 #: src/libvlc-module.c:1364
4723 msgid "Decrease scale factor"
4724 msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4726 #: src/libvlc-module.c:1366
4727 msgid "Toggle deinterlacing"
4728 msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea"
4730 #: src/libvlc-module.c:1367
4731 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4732 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea."
4734 #: src/libvlc-module.c:1368
4735 msgid "Cycle deinterlace modes"
4736 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4738 #: src/libvlc-module.c:1369
4739 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4740 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak."
4742 #: src/libvlc-module.c:1370
4743 msgid "Show controller in fullscreen"
4744 msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4746 #: src/libvlc-module.c:1371
4750 #: src/libvlc-module.c:1372
4751 msgid "Hide the interface and pause playback."
4752 msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4754 #: src/libvlc-module.c:1373
4755 msgid "Context menu"
4756 msgstr "Testuinguru-menua"
4758 #: src/libvlc-module.c:1374
4759 msgid "Show the contextual popup menu."
4760 msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua."
4762 #: src/libvlc-module.c:1375
4763 msgid "Take video snapshot"
4764 msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4766 #: src/libvlc-module.c:1376
4767 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4768 msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4770 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4773 #: modules/stream_out/record.c:60
4777 #: src/libvlc-module.c:1379
4778 msgid "Record access filter start/stop."
4779 msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4781 #: src/libvlc-module.c:1381
4782 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4783 msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu"
4785 #: src/libvlc-module.c:1382
4786 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4787 msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak"
4789 #: src/libvlc-module.c:1385
4790 msgid "Toggle random playlist playback"
4791 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4793 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4795 msgstr "Kendu zooma"
4797 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4798 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4799 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4801 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4802 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4803 msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4805 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4806 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4807 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4809 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4810 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4811 msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4813 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4814 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4815 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4817 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4818 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4819 msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4821 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4822 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4823 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4825 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4826 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4827 msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4829 #: src/libvlc-module.c:1413
4830 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4831 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4833 #: src/libvlc-module.c:1415
4834 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4835 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4837 #: src/libvlc-module.c:1417
4838 msgid "Cycle through audio devices"
4839 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4841 #: src/libvlc-module.c:1418
4842 msgid "Cycle through available audio devices"
4843 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4845 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4852 #: src/libvlc-module.c:1562
4853 msgid "Window properties"
4854 msgstr "Leihoaren propietateak"
4856 #: src/libvlc-module.c:1620
4858 msgstr "Azpiirudiak"
4860 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4861 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4862 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4868 msgstr "Azpitituluak"
4870 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4872 msgstr "Gainjartzeak"
4874 #: src/libvlc-module.c:1655
4875 msgid "Track settings"
4876 msgstr "Pista-ezarpenak"
4878 #: src/libvlc-module.c:1691
4879 msgid "Playback control"
4880 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
4882 #: src/libvlc-module.c:1719
4883 msgid "Default devices"
4884 msgstr "Gailu lehenetsiak"
4886 #: src/libvlc-module.c:1728
4887 msgid "Network settings"
4888 msgstr "Sareko ezarpenak"
4890 #: src/libvlc-module.c:1753
4892 msgstr "Socks proxya"
4894 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4898 #: src/libvlc-module.c:1862
4900 msgstr "Deskodetzaileak"
4902 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4907 #: src/libvlc-module.c:1905
4911 #: src/libvlc-module.c:1951
4912 msgid "Special modules"
4913 msgstr "Modulu bereziak"
4915 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4919 #: src/libvlc-module.c:1962
4920 msgid "Performance options"
4921 msgstr "Errendimendu-aukerak"
4923 #: src/libvlc-module.c:1983
4924 msgid "Clock source"
4925 msgstr "Erloju iturburua"
4927 #: src/libvlc-module.c:2092
4929 msgstr "Laster-teklak"
4931 #: src/libvlc-module.c:2547
4933 msgstr "Jauzien tamainak"
4935 #: src/libvlc-module.c:2626
4936 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4938 "inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
4941 #: src/libvlc-module.c:2629
4942 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4943 msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
4945 #: src/libvlc-module.c:2631
4947 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4950 "inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4951 "advanced eta --help-verbose)"
4953 #: src/libvlc-module.c:2634
4954 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4955 msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
4957 #: src/libvlc-module.c:2636
4958 msgid "print a list of available modules"
4959 msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
4961 #: src/libvlc-module.c:2638
4962 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4964 "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
4966 #: src/libvlc-module.c:2640
4968 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4969 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4971 "inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4972 "advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
4973 "izenaren aurretik."
4975 #: src/libvlc-module.c:2644
4976 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4978 "ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
4980 #: src/libvlc-module.c:2646
4981 msgid "reset the current config to the default values"
4982 msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
4984 #: src/libvlc-module.c:2648
4985 msgid "use alternate config file"
4986 msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
4988 #: src/libvlc-module.c:2650
4989 msgid "resets the current plugins cache"
4990 msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
4992 #: src/libvlc-module.c:2652
4993 msgid "print version information"
4994 msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
4996 #: src/libvlc-module.c:2690
4998 msgid "core program"
4999 msgstr "programa nagusia"
5001 #: src/misc/update.c:473
5006 #: src/misc/update.c:475
5011 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5017 #: src/misc/update.c:479
5022 #: src/misc/update.c:571
5023 msgid "Saving file failed"
5024 msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5026 #: src/misc/update.c:572
5028 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5029 msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5031 #: src/misc/update.c:585
5035 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5038 "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5040 #: src/misc/update.c:589
5041 msgid "Downloading ..."
5042 msgstr "Deskargatzen..."
5044 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5048 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5052 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5054 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5061 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5062 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5066 #: src/misc/update.c:610
5070 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5073 "Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
5075 #: src/misc/update.c:642
5076 msgid "File could not be verified"
5077 msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5079 #: src/misc/update.c:643
5082 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5083 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5085 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5086 "deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5088 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5089 msgid "Invalid signature"
5090 msgstr "Sinadura baliogabea"
5092 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5095 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5096 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5098 "Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5099 "eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5100 "fitxategia ezabatu egin da."
5102 #: src/misc/update.c:679
5103 msgid "File not verifiable"
5104 msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5106 #: src/misc/update.c:680
5109 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5112 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5115 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5116 msgid "File corrupted"
5117 msgstr "Fitxategia hondatuta"
5119 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5121 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5123 "Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5125 #: src/misc/update.c:715
5126 msgid "Update VLC media player"
5127 msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5129 #: src/misc/update.c:716
5131 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5134 "Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5136 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5140 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5143 msgid "Media Library"
5144 msgstr "Multimedia liburutegia"
5146 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5149 msgstr "Zehaztu gabea"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:40
5155 #: src/text/iso-639_def.h:41
5159 #: src/text/iso-639_def.h:42
5163 #: src/text/iso-639_def.h:43
5167 #: src/text/iso-639_def.h:44
5171 #: src/text/iso-639_def.h:45
5175 #: src/text/iso-639_def.h:46
5179 #: src/text/iso-639_def.h:47
5183 #: src/text/iso-639_def.h:48
5187 #: src/text/iso-639_def.h:49
5191 #: src/text/iso-639_def.h:50
5193 msgstr "Azerbaijanera"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:51
5199 #: src/text/iso-639_def.h:52
5203 #: src/text/iso-639_def.h:53
5205 msgstr "Bielorrusiera"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:54
5211 #: src/text/iso-639_def.h:55
5215 #: src/text/iso-639_def.h:56
5219 #: src/text/iso-639_def.h:57
5223 #: src/text/iso-639_def.h:58
5227 #: src/text/iso-639_def.h:59
5231 #: src/text/iso-639_def.h:60
5235 #: src/text/iso-639_def.h:61
5239 #: src/text/iso-639_def.h:62
5243 #: src/text/iso-639_def.h:63
5245 msgstr "Txetxeniera"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:64
5251 #: src/text/iso-639_def.h:65
5252 msgid "Church Slavic"
5253 msgstr "Elizako eslaviera"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:66
5259 #: src/text/iso-639_def.h:67
5263 #: src/text/iso-639_def.h:68
5267 #: src/text/iso-639_def.h:69
5271 #: src/text/iso-639_def.h:70
5275 #: src/text/iso-639_def.h:71
5277 msgstr "Nederlandera"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:72
5283 #: src/text/iso-639_def.h:73
5287 #: src/text/iso-639_def.h:74
5291 #: src/text/iso-639_def.h:75
5295 #: src/text/iso-639_def.h:76
5299 #: src/text/iso-639_def.h:77
5303 #: src/text/iso-639_def.h:78
5305 msgstr "Finlandiera"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:79
5311 #: src/text/iso-639_def.h:80
5315 #: src/text/iso-639_def.h:81
5319 #: src/text/iso-639_def.h:82
5323 #: src/text/iso-639_def.h:83
5324 msgid "Gaelic (Scots)"
5325 msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:84
5331 #: src/text/iso-639_def.h:85
5335 #: src/text/iso-639_def.h:86
5339 #: src/text/iso-639_def.h:87
5340 msgid "Greek, Modern"
5341 msgstr "Grekoa, Modernoa"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:88
5347 #: src/text/iso-639_def.h:89
5351 #: src/text/iso-639_def.h:90
5355 #: src/text/iso-639_def.h:91
5359 #: src/text/iso-639_def.h:92
5363 #: src/text/iso-639_def.h:93
5367 #: src/text/iso-639_def.h:94
5371 #: src/text/iso-639_def.h:95
5375 #: src/text/iso-639_def.h:96
5379 #: src/text/iso-639_def.h:97
5381 msgstr "Interlingue"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:98
5385 msgstr "Interlingua"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:99
5389 msgstr "Indonesiera"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:100
5395 #: src/text/iso-639_def.h:101
5399 #: src/text/iso-639_def.h:102
5403 #: src/text/iso-639_def.h:103
5407 #: src/text/iso-639_def.h:104
5408 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5409 msgstr "Groenlandiera"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:105
5415 #: src/text/iso-639_def.h:106
5419 #: src/text/iso-639_def.h:107
5423 #: src/text/iso-639_def.h:108
5427 #: src/text/iso-639_def.h:109
5431 #: src/text/iso-639_def.h:110
5433 msgstr "Kinyaruanda"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:111
5439 #: src/text/iso-639_def.h:112
5443 #: src/text/iso-639_def.h:113
5447 #: src/text/iso-639_def.h:114
5451 #: src/text/iso-639_def.h:115
5455 #: src/text/iso-639_def.h:116
5459 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5463 #: src/text/iso-639_def.h:118
5467 #: src/text/iso-639_def.h:119
5471 #: src/text/iso-639_def.h:120
5475 #: src/text/iso-639_def.h:121
5476 msgid "Letzeburgesch"
5477 msgstr "Luxenburgera"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:122
5481 msgstr "Mazedoniera"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:123
5485 msgstr "Marshallera"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:124
5489 msgstr "Malayalamera"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:125
5495 #: src/text/iso-639_def.h:126
5499 #: src/text/iso-639_def.h:127
5503 #: src/text/iso-639_def.h:128
5507 #: src/text/iso-639_def.h:129
5511 #: src/text/iso-639_def.h:130
5515 #: src/text/iso-639_def.h:131
5519 #: src/text/iso-639_def.h:132
5523 #: src/text/iso-639_def.h:133
5527 #: src/text/iso-639_def.h:134
5528 msgid "Ndebele, South"
5529 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:135
5532 msgid "Ndebele, North"
5533 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:136
5539 #: src/text/iso-639_def.h:137
5543 #: src/text/iso-639_def.h:138
5547 #: src/text/iso-639_def.h:139
5548 msgid "Norwegian Nynorsk"
5549 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:140
5552 msgid "Norwegian Bokmaal"
5553 msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:141
5556 msgid "Chichewa; Nyanja"
5557 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:142
5560 msgid "Occitan; Provençal"
5561 msgstr "Okzitaniera; Proventzera"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:143
5567 #: src/text/iso-639_def.h:144
5571 #: src/text/iso-639_def.h:146
5572 msgid "Ossetian; Ossetic"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:147
5579 #: src/text/iso-639_def.h:148
5583 #: src/text/iso-639_def.h:149
5587 #: src/text/iso-639_def.h:150
5591 #: src/text/iso-639_def.h:151
5595 #: src/text/iso-639_def.h:152
5599 #: src/text/iso-639_def.h:153
5603 #: src/text/iso-639_def.h:154
5604 msgid "Original audio"
5605 msgstr "Jatorrizko audioa"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:155
5608 msgid "Raeto-Romance"
5609 msgstr "Erretorromaniera"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:156
5613 msgstr "Errumaniera"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:157
5619 #: src/text/iso-639_def.h:158
5623 #: src/text/iso-639_def.h:159
5627 #: src/text/iso-639_def.h:160
5631 #: src/text/iso-639_def.h:161
5635 #: src/text/iso-639_def.h:162
5639 #: src/text/iso-639_def.h:163
5643 #: src/text/iso-639_def.h:164
5645 msgstr "Eslovakiera"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:165
5649 msgstr "Esloveniera"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:166
5652 msgid "Northern Sami"
5653 msgstr "Iparraldeko suomiera"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:167
5659 #: src/text/iso-639_def.h:168
5663 #: src/text/iso-639_def.h:169
5667 #: src/text/iso-639_def.h:170
5671 #: src/text/iso-639_def.h:171
5672 msgid "Sotho, Southern"
5673 msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:172
5679 #: src/text/iso-639_def.h:173
5683 #: src/text/iso-639_def.h:174
5687 #: src/text/iso-639_def.h:175
5691 #: src/text/iso-639_def.h:176
5695 #: src/text/iso-639_def.h:177
5699 #: src/text/iso-639_def.h:178
5703 #: src/text/iso-639_def.h:179
5707 #: src/text/iso-639_def.h:180
5711 #: src/text/iso-639_def.h:181
5715 #: src/text/iso-639_def.h:182
5719 #: src/text/iso-639_def.h:183
5723 #: src/text/iso-639_def.h:184
5725 msgstr "Thailandiera"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:185
5731 #: src/text/iso-639_def.h:186
5735 #: src/text/iso-639_def.h:187
5736 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5737 msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:188
5743 #: src/text/iso-639_def.h:189
5747 #: src/text/iso-639_def.h:190
5751 #: src/text/iso-639_def.h:191
5753 msgstr "Turkmeniera"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:192
5759 #: src/text/iso-639_def.h:193
5763 #: src/text/iso-639_def.h:194
5767 #: src/text/iso-639_def.h:195
5771 #: src/text/iso-639_def.h:196
5775 #: src/text/iso-639_def.h:197
5779 #: src/text/iso-639_def.h:198
5783 #: src/text/iso-639_def.h:199
5787 #: src/text/iso-639_def.h:200
5791 #: src/text/iso-639_def.h:201
5795 #: src/text/iso-639_def.h:202
5799 #: src/text/iso-639_def.h:203
5803 #: src/text/iso-639_def.h:204
5807 #: src/text/iso-639_def.h:205
5811 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5812 msgid "Autoscale video"
5813 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
5815 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5816 msgid "Scale factor"
5817 msgstr "Doitze-faktorea"
5819 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5821 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5825 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5826 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5827 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5830 msgid "Aspect ratio"
5831 msgstr "Aspektu-erlazioa"
5833 #: modules/access/alsa.c:36
5835 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5836 "open a specific device named SOURCE."
5838 "Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://"
5839 "SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia."
5841 #: modules/access/alsa.c:49
5845 #: modules/access/alsa.c:49
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5853 #: modules/access/alsa.c:50
5857 #: modules/access/alsa.c:50
5861 #: modules/access/alsa.c:50
5865 #: modules/access/alsa.c:51
5869 #: modules/access/alsa.c:51
5873 #: modules/access/alsa.c:51
5877 #: modules/access/alsa.c:51
5881 #: modules/access/alsa.c:52
5885 #: modules/access/alsa.c:52
5889 #: modules/access/alsa.c:52
5893 #: modules/access/alsa.c:56
5897 #: modules/access/alsa.c:57
5898 msgid "ALSA audio capture"
5899 msgstr "ALSA audio-kaptura"
5901 #: modules/access/attachment.c:44
5905 #: modules/access/attachment.c:45
5906 msgid "Attachment input"
5907 msgstr "Eranskinaren sarrera"
5909 #: modules/access/avio.h:33
5913 #: modules/access/avio.h:34
5915 msgid "libavformat AVIO access"
5916 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5918 #: modules/access/avio.h:44
5920 msgid "libavformat AVIO access output"
5921 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5923 #: modules/access/bd/bd.c:54
5927 #: modules/access/bd/bd.c:55
5928 msgid "Blu-ray Disc Input"
5929 msgstr "Blu-ray disko-sarrera"
5931 #: modules/access/bluray.c:67
5932 msgid "Blu-ray menus"
5933 msgstr "Blu-ray menuak"
5935 #: modules/access/bluray.c:68
5936 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5937 msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
5939 #: modules/access/bluray.c:70
5942 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
5944 #: modules/access/bluray.c:71
5946 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5950 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5955 #: modules/access/bluray.c:88
5956 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5957 msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)"
5959 #: modules/access/bluray.c:349
5960 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5963 #: modules/access/bluray.c:361
5965 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5968 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
5969 "sistemak ez dauka."
5971 #: modules/access/bluray.c:367
5972 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5973 msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
5975 #: modules/access/bluray.c:369
5976 msgid "Missing AACS configuration file!"
5977 msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
5979 #: modules/access/bluray.c:371
5980 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5982 "Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
5984 #: modules/access/bluray.c:373
5985 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5987 "Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
5989 #: modules/access/bluray.c:375
5990 msgid "AACS Host certificate revoked."
5991 msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
5993 #: modules/access/bluray.c:377
5994 msgid "AACS MMC failed."
5995 msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
5997 #: modules/access/bluray.c:387
5999 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6002 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6003 "sistemak ez dauka."
6005 #: modules/access/bluray.c:390
6006 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6008 "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6011 #: modules/access/bluray.c:438
6012 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6015 #: modules/access/bluray.c:466
6016 msgid "Blu-ray error"
6017 msgstr "Blu-ray errorea"
6019 #: modules/access/bluray.c:1189
6024 #: modules/access/bluray.c:1191
6027 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
6029 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6034 #: modules/access/cdda.c:63
6035 msgid "Audio CD input"
6036 msgstr "Audio CDaren sarrera"
6038 #: modules/access/cdda.c:69
6039 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6040 msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6042 #: modules/access/cdda.c:78
6044 msgstr "CDDB zerbitzaria"
6046 #: modules/access/cdda.c:79
6047 msgid "Address of the CDDB server to use."
6048 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6050 #: modules/access/cdda.c:80
6054 #: modules/access/cdda.c:81
6055 msgid "CDDB Server port to use."
6056 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6058 #: modules/access/cdda.c:487
6060 msgid "Audio CD - Track %02i"
6061 msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6063 #: modules/access/dc1394.c:51
6067 #: modules/access/dc1394.c:52
6068 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6069 msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera"
6071 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6076 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6078 msgid "Digital Cinema Package module"
6079 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
6081 #: modules/access/decklink.cpp:46
6082 msgid "Input card to use"
6083 msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6085 #: modules/access/decklink.cpp:48
6087 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6090 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6091 "zenbakiak 0tik hasten dira."
6093 #: modules/access/decklink.cpp:51
6095 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6096 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
6098 #: modules/access/decklink.cpp:53
6100 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6101 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6103 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6104 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6106 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6107 msgid "Audio connection"
6108 msgstr "Audio-konexioa"
6110 #: modules/access/decklink.cpp:59
6112 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6113 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6115 "DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6116 "embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6118 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6119 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6120 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6121 msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6123 #: modules/access/decklink.cpp:65
6125 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6127 "Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak "
6128 "audio-sarrera ezgaituko du."
6130 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6131 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6132 msgid "Number of audio channels"
6133 msgstr "Audio-kanal kopurua"
6135 #: modules/access/decklink.cpp:70
6137 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6138 "disables audio input."
6140 "DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo "
6141 "16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du."
6143 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6144 msgid "Video connection"
6145 msgstr "Bideo-konexioa"
6147 #: modules/access/decklink.cpp:75
6149 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6150 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6153 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6154 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6158 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6162 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6164 msgstr "SDI optikoa"
6166 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6170 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6174 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6178 #: modules/access/decklink.cpp:91
6182 #: modules/access/decklink.cpp:91
6186 #: modules/access/decklink.cpp:91
6190 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6191 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6193 "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6195 #: modules/access/decklink.cpp:99
6199 #: modules/access/decklink.cpp:100
6200 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6201 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6203 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6207 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6208 msgid "Closed captions 1"
6209 msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6237 msgid "Video device name"
6238 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6242 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6243 "don't specify anything, the default device will be used."
6245 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6246 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6251 msgid "Audio device name"
6252 msgstr "Audio-gailuaren izena"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6256 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6257 "don't specify anything, the default device will be used. "
6259 "DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6260 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6265 msgstr "Bideoaren tamaina"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6269 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6270 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6271 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6273 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6274 "baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6275 "d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6278 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6279 msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6282 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6284 "Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6288 msgid "Video input chroma format"
6289 msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6293 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6294 "(default), RV24, etc.)"
6296 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6297 "(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6300 msgid "Video input frame rate"
6301 msgstr "Bideo-sarreraren marko-emaria"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6305 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6306 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6308 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak marko-emaria jakin bat erabiltzea "
6309 "(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6312 msgid "Device properties"
6313 msgstr "Gailuaren propietateak"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6317 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6319 "Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6320 "transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6323 msgid "Tuner properties"
6324 msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6327 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6328 msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6331 msgid "Tuner TV Channel"
6332 msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6335 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6337 "Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6340 msgid "Tuner Frequency"
6341 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6344 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6345 msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6350 msgid "Video standard"
6351 msgstr "Bideo-estandarra"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6354 msgid "Tuner country code"
6355 msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6359 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6360 "mapping (0 means default)."
6362 "Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6363 "sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6366 msgid "Tuner input type"
6367 msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6370 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6371 msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6374 msgid "Video input pin"
6375 msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6379 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6380 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6381 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6382 "will not be changed."
6384 "Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6385 "sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6386 "egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6387 "horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6390 msgid "Audio input pin"
6391 msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6394 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6395 msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6398 msgid "Video output pin"
6399 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6402 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6403 msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6406 msgid "Audio output pin"
6407 msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6410 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6411 msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6414 msgid "AM Tuner mode"
6415 msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6419 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6422 "AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6423 "(1),AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6427 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6429 "Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6435 msgid "Audio sample rate"
6436 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6439 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6441 "Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6444 msgid "Audio bits per sample"
6445 msgstr "Audio-bit lagineko"
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6448 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6450 "Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6458 msgid "DirectShow input"
6459 msgstr "DirectShow sarrera"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6463 msgstr "Konfiguratu"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6467 msgid "Capture failed"
6468 msgstr "Kapturak huts egin du"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6471 msgid "No video or audio device selected."
6472 msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6475 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6477 "VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6478 "xehetasunak jakiteko."
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6482 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6484 "Hautatu duzun gailua ezin da erabili, gailu mota hori onartzen ez delako."
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6488 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6489 msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6491 #: modules/access/dtv/access.c:36
6493 msgstr "DVB moldagailua"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:38
6497 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6498 "must be selected. Numbering starts from zero."
6500 "Difusiorako egokigailu bat baino gehiago baldin badago, egokigailu kopurua "
6501 "hautatu beharko da. Zenbakiketa 0tik hasiko da."
6503 #: modules/access/dtv/access.c:41
6507 #: modules/access/dtv/access.c:43
6509 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6510 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6512 "Egokigailuak hainbat sintonizazio gailu independente eskaintzen baditu, "
6513 "gailu kopurua hautatu beharko. Zenbaketa zerotik hasten da."
6515 #: modules/access/dtv/access.c:45
6516 msgid "Do not demultiplex"
6517 msgstr "Ez demultiplexatu"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:47
6521 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6522 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6525 #: modules/access/dtv/access.c:50
6526 msgid "Network name"
6527 msgstr "Sarearen izena"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:51
6530 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6531 msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:53
6534 msgid "Network name to create"
6535 msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:54
6538 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6539 msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:56
6542 msgid "Frequency (Hz)"
6543 msgstr "Maiztasuna (Hz)"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:58
6547 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6548 "frequency. This is required to tune the receiver."
6551 #: modules/access/dtv/access.c:61
6552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6553 msgid "Modulation / Constellation"
6554 msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:62
6557 msgid "Layer A modulation"
6558 msgstr "A geruzaren modulazioa"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:63
6561 msgid "Layer B modulation"
6562 msgstr "B geruzaren modulazioa"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:64
6565 msgid "Layer C modulation"
6566 msgstr "C geruzaren modulazioa"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:66
6570 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6571 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6572 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6575 #: modules/access/dtv/access.c:81
6576 msgid "Symbol rate (bauds)"
6577 msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:83
6581 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6585 #: modules/access/dtv/access.c:86
6586 msgid "Spectrum inversion"
6587 msgstr "Espektroaren ifrentzua"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:88
6591 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6592 "be configured manually."
6595 #: modules/access/dtv/access.c:94
6596 msgid "FEC code rate"
6597 msgstr "FEC kode-tasa"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:95
6600 msgid "High-priority code rate"
6601 msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:96
6604 msgid "Low-priority code rate"
6605 msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:97
6608 msgid "Layer A code rate"
6609 msgstr "A geruzaren kode-tasa"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:98
6612 msgid "Layer B code rate"
6613 msgstr "B geruzaren kode-tasa"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:99
6616 msgid "Layer C code rate"
6617 msgstr "C geruzaren kode-tasa"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:101
6620 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6621 msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
6623 #: modules/access/dtv/access.c:111
6624 msgid "Transmission mode"
6625 msgstr "Transmititzeko modua"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:119
6628 msgid "Bandwidth (MHz)"
6629 msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:124
6635 #: modules/access/dtv/access.c:124
6639 #: modules/access/dtv/access.c:124
6643 #: modules/access/dtv/access.c:124
6647 #: modules/access/dtv/access.c:125
6651 #: modules/access/dtv/access.c:125
6655 #: modules/access/dtv/access.c:128
6656 msgid "Guard interval"
6657 msgstr "Zaintza aldia"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:136
6660 msgid "Hierarchy mode"
6661 msgstr "Hierarkia modua"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:144
6664 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6666 "Bideo-difusio digital lurrekoa, bigarren belaunaldikoa, PLP, Physical Layer "
6669 #: modules/access/dtv/access.c:146
6670 msgid "Layer A segments count"
6671 msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:147
6674 msgid "Layer B segments count"
6675 msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:148
6678 msgid "Layer C segments count"
6679 msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:150
6682 msgid "Layer A time interleaving"
6683 msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:151
6686 msgid "Layer B time interleaving"
6687 msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:152
6690 msgid "Layer C time interleaving"
6691 msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:154
6697 #: modules/access/dtv/access.c:156
6698 msgid "Roll-off factor"
6699 msgstr "<i>Roll-off factor</i>; kosinu altxatuaren iragazkia"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:161
6702 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6703 msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:161
6709 #: modules/access/dtv/access.c:161
6713 #: modules/access/dtv/access.c:164
6714 msgid "Transport stream ID"
6715 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:166
6718 msgid "Polarization (Voltage)"
6719 msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:168
6723 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6724 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6727 #: modules/access/dtv/access.c:171
6728 msgid "Unspecified (0V)"
6729 msgstr "Zehaztugabea (0V)"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:172
6732 msgid "Vertical (13V)"
6733 msgstr "Bertikala (13V)"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:172
6736 msgid "Horizontal (18V)"
6737 msgstr "Horizontala (18V)"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:173
6740 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6741 msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:173
6744 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6745 msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:175
6748 msgid "High LNB voltage"
6749 msgstr "LNB tentsio handia"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:177
6753 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6754 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6755 "Not all receivers support this."
6758 #: modules/access/dtv/access.c:181
6759 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6760 msgstr "Tokiko osziladoreak maiztasun baxua (kHz)"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:182
6763 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6764 msgstr "Frekuentzia altuko osziladore lokala (kHz)"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:184
6768 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6769 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6770 "RF cable is the result."
6773 #: modules/access/dtv/access.c:187
6774 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6776 "Universal LNB seinalearen, universal low-noise block seinalearen, kommutatze "
6779 #: modules/access/dtv/access.c:189
6781 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6782 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6783 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6786 #: modules/access/dtv/access.c:192
6787 msgid "Continuous 22kHz tone"
6788 msgstr "22 kHz tonu jarraia"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:194
6792 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6793 "the higher frequency band from a universal LNB."
6796 #: modules/access/dtv/access.c:197
6797 msgid "DiSEqC LNB number"
6798 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:199
6802 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6803 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6804 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6807 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6810 msgstr "Zehaztu gabea"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:209
6813 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:211
6818 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6819 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6820 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6821 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6825 #: modules/access/dtv/access.c:218
6826 msgid "Network identifier"
6827 msgstr "Sareko identifikatzailea"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:219
6830 msgid "Satellite azimuth"
6831 msgstr "Satelitearen azimuta"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:220
6834 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6835 msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:221
6838 msgid "Satellite elevation"
6839 msgstr "Satelitearen igoera"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:222
6842 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6843 msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:223
6846 msgid "Satellite longitude"
6847 msgstr "Satelitearen longitudea"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:225
6850 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6851 msgstr "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
6853 #: modules/access/dtv/access.c:227
6854 msgid "Satellite range code"
6855 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:228
6858 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6860 "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
6863 #: modules/access/dtv/access.c:232
6864 msgid "Major channel"
6865 msgstr "Kanal nagusia"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:233
6868 msgid "ATSC minor channel"
6869 msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:234
6872 msgid "Physical channel"
6873 msgstr "Kanal fisikoa"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:240
6879 #: modules/access/dtv/access.c:241
6880 msgid "Digital Television and Radio"
6881 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:279
6884 msgid "Terrestrial reception parameters"
6885 msgstr "Lurreko seinaleko hartze parametroak"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:291
6888 msgid "DVB-T reception parameters"
6890 "DVB-T 'Digital Video Broadcasting — Terrestrial' seinalearen hartze "
6893 #: modules/access/dtv/access.c:307
6894 msgid "ISDB-T reception parameters"
6896 "ISDB-T 'Integrated Services Digital Broadcasting - Terrestial' seinalearen "
6897 "hartze parametroak"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:348
6900 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6901 msgstr "Kable eta satelite seinalearen hartze parametroak"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:360
6904 msgid "DVB-S2 parameters"
6905 msgstr "DVB-S2 parametroak"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:368
6908 msgid "ISDB-S parameters"
6909 msgstr "ISDB-S parametroak"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:373
6912 msgid "Satellite equipment control"
6913 msgstr "Satelitearen tresneriaren kontrola"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:415
6916 msgid "ATSC reception parameters"
6918 "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' seinalearen hartze parametroak"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:471
6921 msgid "Digital broadcasting"
6922 msgstr "Seinale-difusio digitala"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:472
6926 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6927 "Please check the preferences."
6930 #: modules/access/dv.c:55
6931 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6932 msgstr "Bideo digitalaren (Firewire/ieee1394) sarrera"
6934 #: modules/access/dv.c:56
6938 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6940 msgstr "DVD angelua"
6942 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6943 msgid "Default DVD angle."
6944 msgstr "DVD angelu lehenetsia."
6946 #: modules/access/dvdnav.c:74
6947 msgid "Start directly in menu"
6948 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
6950 #: modules/access/dvdnav.c:76
6952 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6953 "useless warning introductions."
6955 "Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
6956 "saltatzen ahaleginduko da."
6958 #: modules/access/dvdnav.c:85
6959 msgid "DVD with menus"
6960 msgstr "DVDa menuekin"
6962 #: modules/access/dvdnav.c:86
6963 msgid "DVDnav Input"
6964 msgstr "DVDnav sarrera"
6966 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6967 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6968 msgid "Playback failure"
6969 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
6971 #: modules/access/dvdnav.c:332
6973 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6975 "VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
6978 #: modules/access/dvdread.c:75
6979 msgid "DVD without menus"
6980 msgstr "DVDa menurik gabe"
6982 #: modules/access/dvdread.c:76
6983 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6984 msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
6986 #: modules/access/dvdread.c:201
6988 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6989 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
6991 #: modules/access/dvdread.c:463
6993 msgid "DVDRead could not read block %d."
6994 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
6996 #: modules/access/dvdread.c:531
6998 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6999 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
7001 #: modules/access/eyetv.m:56
7002 msgid "Channel number"
7003 msgstr "Kanal-zenbakia"
7005 #: modules/access/eyetv.m:58
7007 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7008 "for Composite input"
7010 "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
7011 "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
7013 #: modules/access/eyetv.m:63
7015 msgstr "EyeTV sarrera"
7017 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7018 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7019 #: modules/access/vdr.c:535
7020 msgid "File reading failed"
7021 msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
7023 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7025 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7026 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
7028 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7030 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7031 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri (%m)."
7033 #: modules/access/fs.c:33
7034 msgid "Subdirectory behavior"
7035 msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
7037 #: modules/access/fs.c:35
7039 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7040 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7041 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7042 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7044 "Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
7045 "bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
7046 "tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
7048 "hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
7050 #: modules/access/fs.c:42
7054 #: modules/access/fs.c:42
7058 #: modules/access/fs.c:44
7059 msgid "Ignored extensions"
7060 msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
7062 #: modules/access/fs.c:46
7064 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7066 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7067 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7069 "Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
7070 "gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
7071 "Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
7072 "direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
7075 #: modules/access/fs.c:53
7077 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7078 msgstr "Ordenatu alfabetikoki uneko hizkuntzaren ordenatze-arauen arabera."
7080 #: modules/access/fs.c:54
7082 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7083 "does not take the current language's collation rules into account."
7086 #: modules/access/fs.c:55
7087 msgid "Do not sort the items."
7088 msgstr "Ez ordenatu elementuak."
7090 #: modules/access/fs.c:57
7091 msgid "Directory sort order"
7092 msgstr "Direktorioaren ordena"
7094 #: modules/access/fs.c:59
7095 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7097 "Definitu elementuak direktorio batetik gehitzean erabiliko den ordenatze-"
7100 #: modules/access/fs.c:62
7102 msgstr "Fitxategi-sarrera"
7104 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7105 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7107 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7109 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7110 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7111 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7112 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7116 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7118 msgstr "Direktorioa"
7120 #: modules/access/ftp.c:65
7121 msgid "FTP user name"
7122 msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
7124 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7125 msgid "User name that will be used for the connection."
7126 msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
7128 #: modules/access/ftp.c:68
7129 msgid "FTP password"
7130 msgstr "FTP pasahitza"
7132 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7133 msgid "Password that will be used for the connection."
7134 msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
7136 #: modules/access/ftp.c:71
7140 #: modules/access/ftp.c:72
7141 msgid "Account that will be used for the connection."
7142 msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7144 #: modules/access/ftp.c:77
7146 msgstr "FTP sarrera"
7148 #: modules/access/ftp.c:93
7149 msgid "FTP upload output"
7150 msgstr "FTP kargatze-irteera"
7152 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7153 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7154 msgid "Network interaction failed"
7155 msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7157 #: modules/access/ftp.c:321
7158 msgid "VLC could not connect with the given server."
7159 msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7161 #: modules/access/ftp.c:337
7162 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7163 msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7165 #: modules/access/ftp.c:461
7166 msgid "Your account was rejected."
7167 msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7169 #: modules/access/ftp.c:470
7170 msgid "Your password was rejected."
7171 msgstr "Zure pasahitza baztertu egin da."
7173 #: modules/access/ftp.c:477
7174 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7175 msgstr "Zerbitzariarekin konektatzeko ahalegina baztertu egin da."
7177 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7178 msgid "GnomeVFS input"
7179 msgstr "GnomeVFS sarrera"
7181 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7183 msgstr "HTTP proxya"
7185 #: modules/access/http.c:66
7187 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7188 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7190 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7191 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
7192 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7194 #: modules/access/http.c:70
7195 msgid "HTTP proxy password"
7196 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
7198 #: modules/access/http.c:72
7199 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7200 msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
7202 #: modules/access/http.c:74
7203 msgid "Auto re-connect"
7204 msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7206 #: modules/access/http.c:76
7208 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7210 "Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7211 "batean deskonektatzen bada."
7213 #: modules/access/http.c:79
7214 msgid "Continuous stream"
7215 msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7217 #: modules/access/http.c:80
7219 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7220 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7221 "other types of HTTP streams."
7223 "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari bateko "
7224 "JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu beharko, "
7225 "beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo dituelako."
7227 #: modules/access/http.c:85
7228 msgid "Forward Cookies"
7229 msgstr "Birbidali cookie-ak"
7231 #: modules/access/http.c:86
7232 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7233 msgstr "Birbidali cookie-ak http birbideratzeetara."
7235 #: modules/access/http.c:88
7236 msgid "HTTP referer value"
7237 msgstr "HTTP igorlearen balioa"
7239 #: modules/access/http.c:89
7240 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7241 msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
7243 #: modules/access/http.c:91
7245 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7247 #: modules/access/http.c:92
7249 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7250 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7251 "can only be specified per input item, not globally."
7254 #: modules/access/http.c:98
7256 msgstr "HTTP sarrera"
7258 #: modules/access/http.c:100
7262 #: modules/access/http.c:458
7263 msgid "HTTP authentication"
7264 msgstr "HTTP autentifikazioa"
7266 #: modules/access/http.c:459
7268 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7269 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7271 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7272 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7273 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7274 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7278 #: modules/access/idummy.c:43
7280 msgstr "Probako sarrera"
7282 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7283 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7287 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7288 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7289 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7291 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7295 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7296 msgid "Set the group of the elementary stream"
7297 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7299 #: modules/access/imem.c:57
7303 #: modules/access/imem.c:59
7304 msgid "Set the category of the elementary stream"
7305 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7307 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7308 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7312 #: modules/access/imem.c:64
7316 #: modules/access/imem.c:69
7317 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7318 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7320 #: modules/access/imem.c:73
7321 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7322 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7324 #: modules/access/imem.c:77
7325 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7326 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7328 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7329 msgid "Channels count"
7330 msgstr "Kanal kopurua"
7332 #: modules/access/imem.c:81
7333 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7334 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7336 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7337 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7340 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7346 #: modules/access/imem.c:84
7347 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7348 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7350 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7351 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7352 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7353 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7358 #: modules/access/imem.c:87
7359 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7360 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7362 #: modules/access/imem.c:89
7363 msgid "Display aspect ratio"
7364 msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7366 #: modules/access/imem.c:91
7367 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7369 "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7371 #: modules/access/imem.c:95
7372 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7373 msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten marko-emaria"
7375 #: modules/access/imem.c:97
7376 msgid "Callback cookie string"
7377 msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7379 #: modules/access/imem.c:99
7380 msgid "Text identifier for the callback functions"
7381 msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7383 #: modules/access/imem.c:101
7384 msgid "Callback data"
7385 msgstr "Atzeradeien datuak"
7387 #: modules/access/imem.c:103
7388 msgid "Data for the get and release functions"
7389 msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7391 #: modules/access/imem.c:105
7392 msgid "Get function"
7393 msgstr "Eskuratu funtzioa"
7395 #: modules/access/imem.c:107
7396 msgid "Address of the get callback function"
7397 msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7399 #: modules/access/imem.c:109
7400 msgid "Release function"
7401 msgstr "Askatu funtzioa"
7403 #: modules/access/imem.c:111
7404 msgid "Address of the release callback function"
7405 msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7407 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7412 #: modules/access/imem.c:115
7413 msgid "Size of stream in bytes"
7414 msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7416 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7417 msgid "Memory input"
7418 msgstr "Memoria-sarrera"
7420 #: modules/access/jack.c:59
7424 #: modules/access/jack.c:61
7425 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7427 "Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7428 "irakurri beharrean."
7430 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7431 msgid "Auto connection"
7432 msgstr "Konexio automatikoa"
7434 #: modules/access/jack.c:64
7435 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7437 "Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7440 #: modules/access/jack.c:67
7441 msgid "JACK audio input"
7442 msgstr "JACK audio-sarrera"
7444 #: modules/access/jack.c:69
7446 msgstr "JACK sarrera"
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7456 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7459 "Ahalbidetzen dizu taulako nahi duzun esteka kapturatzeko prestatzea (0tik "
7462 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7463 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7465 msgstr "Bideoaren IDa"
7467 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7469 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7474 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7475 msgstr "Baimentzen dizu bideoaren itxura ratioa behartzen"
7477 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7478 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7479 msgid "Audio configuration"
7480 msgstr "Audio-konfigurazioa"
7482 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7484 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7486 "Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7490 msgid "HD-SDI Input"
7491 msgstr "HD-SDI sarrera"
7493 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7498 msgid "Teletext configuration"
7499 msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
7501 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7503 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7505 "Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
7508 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7509 msgid "Teletext language"
7510 msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7513 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7515 "Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7519 msgstr "SDI sarrera"
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7523 msgstr "SDI demultiplexadorea"
7525 #: modules/access/live555.cpp:78
7526 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7527 msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
7529 #: modules/access/live555.cpp:79
7531 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7532 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7535 "Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
7536 "dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
7537 "RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
7539 #: modules/access/live555.cpp:83
7540 msgid "WMServer RTSP dialect"
7541 msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
7543 #: modules/access/live555.cpp:84
7545 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7546 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7549 #: modules/access/live555.cpp:88
7550 msgid "RTSP user name"
7551 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
7553 #: modules/access/live555.cpp:89
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7558 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7559 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7561 #: modules/access/live555.cpp:91
7562 msgid "RTSP password"
7563 msgstr "RTSP pasahitza"
7565 #: modules/access/live555.cpp:92
7567 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7570 "Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
7571 "ezarrita ez badago."
7573 #: modules/access/live555.cpp:94
7574 msgid "RTSP frame buffer size"
7575 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
7577 #: modules/access/live555.cpp:95
7579 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7580 "broken pictures due to too small buffer."
7582 "Real Time Streaming Protocol-aren, RTSPren, bideo-pistaren hasierako "
7583 "fotograma buffer tamaina, handitu egin daiteke irudi hautsiak baldin badaude "
7584 "buffer txikiegiaren ondorioz."
7586 #: modules/access/live555.cpp:101
7587 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7588 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
7590 #: modules/access/live555.cpp:110
7591 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7592 msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
7594 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7596 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7597 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
7599 #: modules/access/live555.cpp:119
7601 msgstr "Bezeroaren ataka"
7603 #: modules/access/live555.cpp:120
7604 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7605 msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
7607 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7608 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7609 msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
7611 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7612 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7613 msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
7615 #: modules/access/live555.cpp:130
7616 msgid "HTTP tunnel port"
7617 msgstr "HTTP tunelaren ataka"
7619 #: modules/access/live555.cpp:131
7620 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7621 msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
7623 #: modules/access/live555.cpp:630
7624 msgid "RTSP authentication"
7625 msgstr "RTSP autentifikazioa"
7627 #: modules/access/live555.cpp:631
7628 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7629 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
7631 #: modules/access/live555.cpp:655
7632 msgid "RTSP connection failed"
7633 msgstr "RTSP konexioak huts egin du"
7635 #: modules/access/live555.cpp:656
7636 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7637 msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioak ukatu du jariorako sarbidea."
7639 #: modules/access/mms/mms.c:49
7640 msgid "Force selection of all streams"
7641 msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
7643 #: modules/access/mms/mms.c:51
7645 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7646 "You can choose to select all of them."
7648 "MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
7649 "jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
7651 #: modules/access/mms/mms.c:54
7652 msgid "Maximum bitrate"
7653 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
7655 #: modules/access/mms/mms.c:56
7656 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7658 "Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
7661 #: modules/access/mms/mms.c:60
7663 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7664 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7667 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7668 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; hutsik "
7669 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7671 #: modules/access/mms/mms.c:64
7672 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7673 msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
7675 #: modules/access/mms/mms.c:65
7677 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7678 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7680 "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
7681 "(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
7683 #: modules/access/mms/mms.c:69
7684 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7685 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
7687 #: modules/access/mtp.c:57
7689 msgstr "MTP sarrera"
7691 #: modules/access/mtp.c:58
7695 #: modules/access/mtp.c:196
7697 msgid "VLC could not read the file: %s"
7698 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri."
7700 #: modules/access/mtp.c:287
7702 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7703 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
7705 #: modules/access/oss.c:66
7706 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7707 msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
7709 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7712 msgstr "Lagin-emaria"
7714 #: modules/access/oss.c:69
7716 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7719 "Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
7720 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7722 #: modules/access/oss.c:76
7726 #: modules/access/oss.c:77
7728 msgstr "OSS sarrera"
7730 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7731 msgid "Dummy stream output"
7732 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
7734 #: modules/access_output/file.c:68
7735 msgid "Overwrite existing file"
7736 msgstr "Gainidatzi dagoen fitxategia"
7738 #: modules/access_output/file.c:70
7739 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7740 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, gainidatzi egingo da."
7742 #: modules/access_output/file.c:71
7743 msgid "Append to file"
7744 msgstr "Erantsi fitxategiari"
7746 #: modules/access_output/file.c:72
7747 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7748 msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
7750 #: modules/access_output/file.c:74
7751 msgid "Format time and date"
7752 msgstr "Orduaren eta dataren formatua"
7754 #: modules/access_output/file.c:75
7755 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7756 msgstr "Egin ISO C ordua eta eguna formateatzea fitxategiranzko bidean"
7758 #: modules/access_output/file.c:77
7759 msgid "Synchronous writing"
7760 msgstr "Idazketa sinkronoa"
7762 #: modules/access_output/file.c:78
7763 msgid "Open the file with synchronous writing."
7764 msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
7766 #: modules/access_output/file.c:81
7767 msgid "File stream output"
7768 msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
7770 #: modules/access_output/file.c:206
7772 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7773 "overridden and its content will be lost."
7776 #: modules/access_output/file.c:209
7777 msgid "Keep existing file"
7778 msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
7780 #: modules/access_output/file.c:210
7784 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7787 msgstr "Erabiltzaile-izena"
7789 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7790 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7791 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
7793 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7796 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7797 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7798 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7802 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7803 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7804 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
7806 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7807 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7811 #: modules/access_output/http.c:59
7812 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7813 msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
7815 #: modules/access_output/http.c:61
7820 #: modules/access_output/http.c:62
7822 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7825 #: modules/access_output/http.c:67
7826 msgid "HTTP stream output"
7827 msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7830 msgid "Segment length"
7831 msgstr "Segmentuaren luzera"
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7834 msgid "Length of TS stream segments"
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7838 msgid "Split segments anywhere"
7839 msgstr "Bereizi segmentuak edonon"
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7843 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7847 msgid "Number of segments"
7848 msgstr "Segmentu kopurua"
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7851 msgid "Number of segments to include in index"
7852 msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7856 msgstr "Baimendu cachea"
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7859 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7864 msgstr "Indize-fitxategia"
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7867 msgid "Path to the index file to create"
7868 msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7871 msgid "Full URL to put in index file"
7872 msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7875 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7877 "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
7878 "zenbakia errepresentatzeko"
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7881 msgid "Delete segments"
7882 msgstr "Ezabatu segmentuak"
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7885 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7886 msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7889 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7890 msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7893 msgid "AES key URI to place in playlist"
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7897 msgid "AES key file"
7898 msgstr "AES gako-fitxategia"
7900 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7901 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7902 msgstr "16 byteko zifratze-gakoa duen fitxategia"
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7905 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7910 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7911 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7916 msgid "Use randomized IV for encryption"
7917 msgstr "Erabili ausazko IV zifratzeko"
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7920 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7925 msgid "Number of first segment"
7926 msgstr "Segmentu kopurua"
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7930 msgid "The number of the first segment generated"
7931 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7934 msgid "HTTP Live streaming output"
7935 msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7941 #: modules/access_output/shout.c:64
7942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7945 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
7947 #: modules/access_output/shout.c:65
7948 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7950 "Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
7953 #: modules/access_output/shout.c:68
7954 msgid "Stream description"
7955 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
7957 #: modules/access_output/shout.c:69
7958 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7960 "Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
7963 #: modules/access_output/shout.c:72
7965 msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
7967 #: modules/access_output/shout.c:73
7969 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7970 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7971 "shoutcast/icecast server."
7973 "Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
7974 "Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
7975 "MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
7978 #: modules/access_output/shout.c:82
7979 msgid "Genre description"
7980 msgstr "Generoaren deskribapena"
7982 #: modules/access_output/shout.c:83
7983 msgid "Genre of the content. "
7984 msgstr "Edukiaren generoa. "
7986 #: modules/access_output/shout.c:85
7987 msgid "URL description"
7988 msgstr "URLaren deskribapena"
7990 #: modules/access_output/shout.c:86
7991 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7992 msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa. "
7994 #: modules/access_output/shout.c:93
7995 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7997 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
7999 #: modules/access_output/shout.c:96
8000 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8002 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
8004 #: modules/access_output/shout.c:98
8005 msgid "Number of channels"
8006 msgstr "Kanal kopurua"
8008 #: modules/access_output/shout.c:99
8009 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8010 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
8012 #: modules/access_output/shout.c:101
8013 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8014 msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
8016 #: modules/access_output/shout.c:102
8017 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8019 "Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
8021 #: modules/access_output/shout.c:104
8022 msgid "Stream public"
8023 msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
8025 #: modules/access_output/shout.c:105
8027 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8028 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8029 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8031 "Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
8032 "jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
8033 "informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
8034 "eskatzen du icecast-erako."
8036 #: modules/access_output/shout.c:111
8037 msgid "IceCAST output"
8038 msgstr "IceCAST irteera"
8040 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8041 msgid "Caching value (ms)"
8042 msgstr "Cache-balioa (ms)"
8044 #: modules/access_output/udp.c:64
8046 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8049 "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
8050 "milisegundotan zehaztu behar da."
8052 #: modules/access_output/udp.c:67
8053 msgid "Group packets"
8054 msgstr "Taldekatu paketeak"
8056 #: modules/access_output/udp.c:68
8058 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8059 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8060 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8062 "Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
8063 "Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
8064 "sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
8066 #: modules/access_output/udp.c:75
8067 msgid "UDP stream output"
8068 msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
8070 #: modules/access/pulse.c:35
8072 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8073 "open a specific source named SOURCE."
8076 #: modules/access/pulse.c:42
8080 #: modules/access/pulse.c:43
8081 msgid "PulseAudio input"
8082 msgstr "PulseAudio sarrera"
8084 #: modules/access/qtcapture.m:45
8085 msgid "Video Capture width"
8086 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera"
8088 #: modules/access/qtcapture.m:46
8089 msgid "Video Capture width in pixel"
8090 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera pixeletan"
8092 #: modules/access/qtcapture.m:47
8093 msgid "Video Capture height"
8094 msgstr "Bideo-kapturaren altuera"
8096 #: modules/access/qtcapture.m:48
8097 msgid "Video Capture height in pixel"
8098 msgstr "Bideo-kapturaren altuera pixeletan"
8100 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8101 msgid "Quicktime Capture"
8102 msgstr "Quicktime kaptura"
8104 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8105 msgid "No Input device found"
8106 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
8108 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8109 #: modules/access/avcapture.m:318
8111 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8112 "check your connectors and drivers."
8114 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
8115 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
8117 #: modules/access/rdp.c:65
8118 msgid "RDP auth username"
8119 msgstr "RDP autentifikaziorako erabiltzaile-izena"
8121 #: modules/access/rdp.c:66
8122 msgid "RDP auth password"
8123 msgstr "RDP autentifikaziorako pasahitza"
8125 #: modules/access/rdp.c:67
8126 msgid "RDP Password"
8127 msgstr "RDP pasahitza"
8129 #: modules/access/rdp.c:68
8130 msgid "Encrypted connexion"
8131 msgstr "Zifratutako konexioa"
8133 #: modules/access/rdp.c:70
8134 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8135 msgstr "Eskuratze ratioa (zenbat fotograma segundoko)"
8137 #: modules/access/rdp.c:81
8141 #: modules/access/rdp.c:85
8142 msgid "RDP Remote Desktop"
8143 msgstr "RDP urruneko mahaigaina"
8145 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8146 msgid "RTCP (local) port"
8147 msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8149 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8151 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8152 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8154 "RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8155 "multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8157 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8158 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8159 msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8163 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8164 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8167 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8168 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8169 msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8171 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8173 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8174 "character-long hexadecimal string."
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8178 msgid "Maximum RTP sources"
8179 msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8182 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8183 msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8186 msgid "RTP source timeout (sec)"
8187 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8190 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8192 "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8195 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8196 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8200 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8201 "future) by this many packets from the last received packet."
8203 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8204 "pakete aurrerago badoaz."
8206 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8207 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8208 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8210 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8212 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8213 "by this many packets from the last received packet."
8215 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8216 "pakete atzerago badoaz."
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8219 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8224 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8225 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8228 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8232 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8233 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8234 msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8236 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8237 msgid "SDP required"
8238 msgstr "SDP beharrezkoa"
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8243 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8244 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8247 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8249 msgstr "RTSP erreala"
8251 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8252 msgid "Connection failed"
8253 msgstr "Konexioak huts egin du"
8255 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8257 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8258 msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8260 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8261 msgid "Session failed"
8262 msgstr "Saioak huts egin du"
8264 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8265 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8266 msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8268 #: modules/access/screen/screen.c:44
8269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8270 msgid "Desired frame rate for the capture."
8271 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
8273 #: modules/access/screen/screen.c:47
8274 msgid "Capture fragment size"
8275 msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8277 #: modules/access/screen/screen.c:49
8279 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8280 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8282 "Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8283 "zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8286 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8287 msgid "Subscreen top left corner"
8288 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko ertza"
8290 #: modules/access/screen/screen.c:56
8291 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8292 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren goiko koordenatua."
8294 #: modules/access/screen/screen.c:60
8295 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8296 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren ezkerreko koordenatua."
8298 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8299 msgid "Subscreen width"
8300 msgstr "Azpipantailaren zabalera"
8302 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8303 msgid "Subscreen height"
8304 msgstr "Azpipantailaren altuera"
8306 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8308 msgid "Follow the mouse"
8309 msgstr "Jarraitu saguari"
8311 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8312 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8313 msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8315 #: modules/access/screen/screen.c:72
8316 msgid "Mouse pointer image"
8317 msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8319 #: modules/access/screen/screen.c:74
8321 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8323 "Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8325 #: modules/access/screen/screen.c:79
8327 msgstr "Pantailaren IDa"
8329 #: modules/access/screen/screen.c:81
8330 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8332 "Pantailaren IDa. Ez bada zehazten, pantaila nagusiaren IDa erabiliko da."
8334 #: modules/access/screen/screen.c:82
8335 msgid "Screen index"
8336 msgstr "Pantailaren indizea"
8338 #: modules/access/screen/screen.c:84
8339 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8340 msgstr "Pantailaren indizea (1, 2, 3...). Pantailaren IDaren alternatiba."
8342 #: modules/access/screen/screen.c:97
8343 msgid "Screen Input"
8344 msgstr "Pantaila-sarrera"
8346 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8348 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8349 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8353 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8354 #: modules/access/vnc.c:60
8355 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8356 msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8358 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8359 msgid "Region left column"
8360 msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8362 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8363 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8364 msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8366 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8367 msgid "Region top row"
8368 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8370 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8371 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8372 msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8375 msgid "Capture region width"
8376 msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8379 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8380 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8382 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8383 msgid "Capture region height"
8384 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8386 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8387 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8388 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8390 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8391 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8392 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8394 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8398 #: modules/access/sdp.c:34
8399 msgid "Session Description Protocol"
8400 msgstr "Saioaren deskripzio protokoloa"
8402 #: modules/access/sftp.c:51
8406 #: modules/access/sftp.c:52
8407 msgid "SFTP port number to use on the server"
8408 msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8410 #: modules/access/sftp.c:53
8412 msgstr "Irakurketaren tamaina"
8414 #: modules/access/sftp.c:54
8415 msgid "Size of the request for reading access"
8416 msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
8418 #: modules/access/sftp.c:58
8420 msgstr "SFTP sarrera"
8422 #: modules/access/sftp.c:131
8423 msgid "SFTP authentication"
8424 msgstr "SFTP autentifikazioa"
8426 #: modules/access/sftp.c:132
8428 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8430 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8433 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8434 msgid "Frame buffer depth"
8435 msgstr "Framebufferraren sakonera"
8437 #: modules/access/shm.c:48
8438 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8441 #: modules/access/shm.c:50
8442 msgid "Frame buffer width"
8443 msgstr "Framebufferraren zabalera"
8445 #: modules/access/shm.c:52
8446 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8449 #: modules/access/shm.c:54
8450 msgid "Frame buffer height"
8451 msgstr "Framebufferraren altuera"
8453 #: modules/access/shm.c:56
8454 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8457 #: modules/access/shm.c:58
8458 msgid "Frame buffer segment ID"
8459 msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8461 #: modules/access/shm.c:60
8463 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8464 "shm-file is specified)."
8466 "System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ezikusi "
8467 "egingo da --shm-file zehazten bada)."
8469 #: modules/access/shm.c:63
8470 msgid "Frame buffer file"
8471 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8473 #: modules/access/shm.c:65
8474 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8475 msgstr "Framebufferraren memoria mapeatuko fitxategiaren bidea"
8477 #: modules/access/shm.c:75
8478 msgid "XWD file (autodetect)"
8479 msgstr "XWD fitxategia (detekzio automatikoa)"
8481 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8485 #: modules/access/shm.c:76
8489 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8493 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8497 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8501 #: modules/access/shm.c:83
8502 msgid "Framebuffer input"
8503 msgstr "Framebufferraren sarrera"
8505 #: modules/access/shm.c:84
8506 msgid "Shared memory framebuffer"
8507 msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8509 #: modules/access/smb.c:56
8510 msgid "SMB user name"
8511 msgstr "SMB erabiltzaile-izena"
8513 #: modules/access/smb.c:59
8514 msgid "SMB password"
8515 msgstr "SMB pasahitza"
8517 #: modules/access/smb.c:62
8519 msgstr "SMB domeinua"
8521 #: modules/access/smb.c:63
8522 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8523 msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8525 #: modules/access/smb.c:66
8526 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8527 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8529 #: modules/access/smb.c:69
8531 msgstr "SMB sarrera"
8533 #: modules/access/tcp.c:45
8537 #: modules/access/tcp.c:46
8539 msgstr "TCP sarrera"
8541 #: modules/access/timecode.c:43
8543 msgstr "Denbora kodea"
8545 #: modules/access/timecode.c:44
8546 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8549 #: modules/access/udp.c:54
8550 msgid "Receive buffer"
8553 #: modules/access/udp.c:55
8555 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8556 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
8558 #: modules/access/udp.c:58
8562 #: modules/access/udp.c:59
8564 msgstr "UDP sarrera"
8566 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8567 msgid "Reset defaults"
8568 msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8571 msgid "Video capture device"
8572 msgstr "Bideo-kapturako gailua"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8575 msgid "Video capture device node."
8576 msgstr "Bideo-kapturako gailuaren nodoa."
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8579 msgid "VBI capture device"
8580 msgstr "VBI kapturako gailua"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8583 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8591 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8592 msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8596 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8597 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8598 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8599 "I420, I411, I410, MJPG)"
8601 "Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
8602 "(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
8603 "sarreratarako) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8604 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8607 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8608 msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8612 msgstr "Audio-sarrera"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8615 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8616 msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8620 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8621 "strictly positive)."
8623 "Zehaztutako pixel bereizmena behartua da (baldin zabaleran eta altueran, "
8624 "bietan, erabat positiboak badira)."
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8627 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8631 msgid "Radio device"
8632 msgstr "Irrati-gailua"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8635 msgid "Radio tuner device node."
8636 msgstr "Irrati sintonizadorearen nodoa."
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8644 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8645 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8649 msgstr "Audio modua"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8652 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8653 msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8656 msgid "Reset controls"
8657 msgstr "Berrezarri kontrolak"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8660 msgid "Reset controls to defaults."
8661 msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8670 msgid "Picture brightness or black level."
8671 msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8674 msgid "Automatic brightness"
8675 msgstr "Distira automatikoa"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8678 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8679 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8687 msgid "Picture contrast or luma gain."
8688 msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8698 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8699 msgstr "Irudiaren saturazioa edo krominantzia-irabazia."
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8707 msgid "Hue or color balance."
8708 msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8711 msgid "Automatic hue"
8712 msgstr "Ñabardura automatikoa"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8715 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8716 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8719 msgid "White balance temperature (K)"
8720 msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8724 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8725 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8729 msgid "Automatic white balance"
8730 msgstr "Zurien balantze automatikoa"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8733 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8734 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8738 msgstr "Gorrien balantzea"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8741 msgid "Red chroma balance."
8742 msgstr "Krominantzia gorriaren balantzea."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8745 msgid "Blue balance"
8746 msgstr "Urdinen balantzea"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8749 msgid "Blue chroma balance."
8750 msgstr "Krominantzia urdinaren balantzea."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8758 msgid "Gamma adjust."
8759 msgstr "Gamaren doiketa."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8762 msgid "Automatic gain"
8763 msgstr "Irabazi automatikoa"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8766 msgid "Automatically set the video gain."
8767 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8774 msgid "Picture gain."
8775 msgstr "Irudi-irabazia."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8779 msgstr "Garbitasuna"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8782 msgid "Sharpness filter adjust."
8783 msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8787 msgstr "Krominantzia-irabazia"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8790 msgid "Chroma gain control."
8791 msgstr "Krominantzia-irabaziaren kontrola."
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8794 msgid "Automatic chroma gain"
8795 msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8798 msgid "Automatically control the chroma gain."
8799 msgstr "Kontrolatu automatikoki krominantzia-irabazia."
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8802 msgid "Power line frequency"
8803 msgstr "Piztu lineako maiztasuna"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8806 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8807 msgstr "Piztu anti-flicker iragazkiaren lineako maiztasuna"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8819 msgid "Backlight compensation"
8820 msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8823 msgid "Band-stop filter"
8824 msgstr "Banda gelditzeko iragazkia"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8827 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8829 "Moztu argi koloreko banda bat argi fluoreszente batek eragindakoa "
8830 "(dokumentatu gabeko unitatea)."
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8833 msgid "Horizontal flip"
8834 msgstr "Irauli horizontalki"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8837 msgid "Flip the picture horizontally."
8838 msgstr "Irauli irudia horizontalki."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8841 msgid "Vertical flip"
8842 msgstr "Irauli bertikalki"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8845 msgid "Flip the picture vertically."
8846 msgstr "Irauli irudia bertikalki."
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8849 msgid "Rotate (degrees)"
8850 msgstr "Biratu (graduak)"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8853 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8854 msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8857 msgid "Color killer"
8858 msgstr "Kolore-hiltzailea"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8862 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8865 "Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8869 msgid "Color effect"
8870 msgstr "Koloreen efektua"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8873 msgid "Select a color effect."
8874 msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8877 msgid "Black & white"
8878 msgstr "Zuri-beltza"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8881 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8899 msgstr "Zeru urdina"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8903 msgstr "Belar berdea"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8907 msgstr "Azal zuritua"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8914 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8915 msgid "Audio volume"
8916 msgstr "Audioaren bolumena"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8919 msgid "Volume of the audio input."
8920 msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8923 msgid "Audio balance"
8924 msgstr "Audioaren balantzea"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8927 msgid "Balance of the audio input."
8928 msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8932 msgstr "Baxuen maila"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8935 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8936 msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8939 msgid "Treble level"
8940 msgstr "Altuen maila"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8943 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8944 msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8947 msgid "Mute the audio."
8948 msgstr "Mututu audioa."
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8951 msgid "Loudness mode"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8955 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8956 msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8959 msgid "v4l2 driver controls"
8960 msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8964 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8965 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8966 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8967 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8969 "Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
8970 "komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
8971 "kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
8972 "audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
8973 "handitu xehetasun-maila (-vvv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8976 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8977 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8985 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8986 msgstr "Kanal anitzeko telebista soinua (MTS)"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8989 msgid "525 lines / 60 Hz"
8990 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8993 msgid "625 lines / 50 Hz"
8994 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8997 msgid "PAL N Argentina"
8998 msgstr "PAL N Argentina"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9001 msgid "NTSC M Japan"
9002 msgstr "NTSC M Japon"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9005 msgid "NTSC M South Korea"
9006 msgstr "NTSC M Hego Korea"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9013 msgid "Primary language"
9014 msgstr "Hizkuntza nagusia"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9017 msgid "Secondary language or program"
9018 msgstr "Bigarren hizkuntza edo programa"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9029 msgid "Video4Linux input"
9030 msgstr "Video4Linux sarrera"
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9034 msgstr "Bideo-sarrera"
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9038 msgstr "Sintonizadorea"
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9045 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9046 msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9049 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9050 msgstr "Bideo4Linux Audio/Bideo sarrera konprimitua"
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9053 msgid "Video4Linux radio tuner"
9054 msgstr "Bideo4Linux irrati sintonizadorea"
9056 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9060 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9062 msgstr "VCD sarrera"
9064 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9065 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9066 msgstr "[vcd:][gailua][#[titulua][,[kapitulua]]]"
9068 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9069 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9074 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9078 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9079 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9083 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9087 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9088 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9092 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9094 msgstr "VCD formatua"
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9102 msgstr "Prestatzailea"
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9110 msgstr "Geh. bol. zk."
9112 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9114 msgstr "Ezarri bolumena"
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9117 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9118 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9122 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9124 msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
9126 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9130 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9135 msgid "Audio Channels"
9136 msgstr "Audio-kanalak"
9138 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9139 msgid "First Entry Point"
9140 msgstr "Lehen sarrera-puntua"
9142 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9143 msgid "Last Entry Point"
9144 msgstr "Azken sarrera-puntua"
9146 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9147 msgid "Track size (in sectors)"
9148 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9161 msgstr "erreproduzitu zerrenda"
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9164 msgid "extended selection list"
9165 msgstr "hautapen-zerrenda hedatua"
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9168 msgid "selection list"
9169 msgstr "hautapen-zerrenda"
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9172 msgid "unknown type"
9173 msgstr "mota ezezaguna"
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9177 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
9179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9180 msgid "(Super) Video CD"
9181 msgstr "(Super) Video CD"
9183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9184 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9185 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
9187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9188 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9189 msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
9191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9192 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9193 msgstr "Zero ez bada, arazketako informazio osagarria emango du."
9195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9196 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9197 msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
9199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9200 msgid "Use playback control?"
9201 msgstr "Erreprodukzio-kontrola erabili?"
9203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9205 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9208 "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
9209 "pisten arabera erreproduzituko da."
9211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9212 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9213 msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
9215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9217 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9220 "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera baten "
9221 "luzera izan beharrean."
9223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9224 msgid "Show extended VCD info?"
9225 msgstr "VCDaren informazio hedatua erakutsi?"
9227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9229 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9230 "for example playback control navigation."
9232 "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
9233 "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
9234 "nabigazioa erakusten du."
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9237 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9238 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
9240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9241 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9242 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
9244 #: modules/access/vdr.c:72
9245 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9246 msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9248 #: modules/access/vdr.c:74
9249 msgid "Chapter offset in ms"
9250 msgstr "Kapituluaren desplazamendua ms-etan"
9252 #: modules/access/vdr.c:76
9253 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9254 msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
9256 #: modules/access/vdr.c:80
9257 msgid "Default frame rate for chapter import."
9258 msgstr "Lehenetsitako fotograma ratioa kapituluak inportatzeko."
9260 #: modules/access/vdr.c:84
9264 #: modules/access/vdr.c:87
9265 msgid "VDR recordings"
9266 msgstr "VDR grabazioak"
9268 #: modules/access/vdr.c:809
9269 msgid "VDR Cut Marks"
9270 msgstr "VDR -Voice Digitization Rate- mozketa markak"
9272 #: modules/access/vdr.c:872
9276 #: modules/access/vnc.c:48
9277 msgid "X.509 Certificate Authority"
9278 msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea"
9280 #: modules/access/vnc.c:49
9281 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9282 msgstr "Agintarien ziurtagiria zerbitzarien egiaztapenetarako"
9284 #: modules/access/vnc.c:50
9285 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9286 msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9288 #: modules/access/vnc.c:51
9289 msgid "List of revoked servers certificates"
9292 #: modules/access/vnc.c:52
9293 msgid "X.509 Client certificate"
9294 msgstr "X.509 bezero-ziurtagiria"
9296 #: modules/access/vnc.c:53
9297 msgid "Certificate for client authentification"
9298 msgstr "Bezeroak egiaztatzeko ziurtagiria"
9300 #: modules/access/vnc.c:54
9301 msgid "X.509 Client private key"
9302 msgstr "X.509 bezeroaren gako pribatua"
9304 #: modules/access/vnc.c:55
9305 msgid "Private key for authentification by certificate"
9306 msgstr "Giltza pribatua ziurtagiriaren bidez egiaztatzeko"
9308 #: modules/access/vnc.c:58
9309 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9310 msgstr "RGB krominantzia (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9312 #: modules/access/vnc.c:61
9313 msgid "Compression level"
9314 msgstr "Konpresio-maila"
9316 #: modules/access/vnc.c:62
9317 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9320 #: modules/access/vnc.c:63
9321 msgid "Image quality"
9322 msgstr "Irudiaren kalitatea"
9324 #: modules/access/vnc.c:64
9325 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9326 msgstr "Irudiaren kalitatea 1etik 9ra (max)"
9328 #: modules/access/vnc.c:78
9332 #: modules/access/vnc.c:82
9333 msgid "VNC client access"
9334 msgstr "VNC bezeroaren sarbidea"
9336 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9337 msgid "Media in Zip"
9338 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
9340 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9341 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9342 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
9344 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9345 msgid "Zip files filter"
9346 msgstr "Zip fitxategien iragazkia"
9348 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9350 msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
9352 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9353 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9354 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9356 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9357 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9360 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9361 msgid "ARM NEON audio volume"
9362 msgstr "ARM NEON audioaren bolumena"
9364 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9365 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9366 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia YUV->RGBA"
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9369 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9370 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9374 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9375 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9377 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9378 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9381 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9382 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko"
9384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9386 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9387 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9389 "Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9390 "du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9394 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9395 msgstr "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9397 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9399 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9400 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9402 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9403 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9406 msgid "Time window to use in ms"
9409 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9411 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9412 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9413 "alarm is sent (default 5000)."
9415 "Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9416 "detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9417 "alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9420 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9421 msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila"
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9425 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9426 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9428 "Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9429 "azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9431 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9432 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9433 msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan"
9435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9437 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9438 "saturation (default 2000)."
9440 "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9441 "saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9443 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9444 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9445 msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9448 msgid "Audiobar Graph"
9449 msgstr "Audiobar grafikoa"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9452 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9454 "Deskodetzaile soila Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9457 msgid "Dolby Surround decoder"
9458 msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9462 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9463 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9464 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9465 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9466 "It works with any source format from mono to 7.1."
9468 "Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9469 "sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9470 "horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9471 "entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9472 "Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9475 msgid "Characteristic dimension"
9476 msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9479 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9481 "Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9484 msgid "Compensate delay"
9485 msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9489 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9490 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9491 "case, turn this on to compensate."
9493 "Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9494 "ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9495 "gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9498 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9499 msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9503 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9504 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9506 "Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9507 "iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9511 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9512 msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9515 msgid "Headphone effect"
9516 msgstr "Aurikularraren efektua"
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9519 msgid "Use downmix algorithm"
9520 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9524 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9525 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9528 "Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
9529 "bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
9530 "betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9533 msgid "Select channel to keep"
9534 msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9537 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9539 "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9544 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9549 msgstr "Atzeko eskuinekoa"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9553 msgid "Low-frequency effects"
9554 msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9559 msgstr "Alboko ezkerrekoa"
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9564 msgstr "Alboko eskuinekoa"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9569 msgstr "Atzeko erdikoa"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9573 msgid "Stereo to mono downmixer"
9574 msgstr "Estereo\taudio modua"
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9577 msgid "Audio channel remapper"
9580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9581 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9582 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9585 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9586 msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
9588 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9590 msgstr "Soinu-atzerapena"
9592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9593 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9594 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9599 msgid "Add a delay effect to the sound"
9600 msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
9602 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9603 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9605 msgstr "Atzerapen-denbora"
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9608 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9610 "Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
9611 "batez bestekoa dela"
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9615 msgstr "Ekortze-sakonera"
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9619 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9620 "be delay-time +/- sweep-depth."
9622 "Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
9623 "barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9627 msgstr "Ekortze-emaria"
9629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9630 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9632 "Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9636 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9637 msgid "Feedback gain"
9638 msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9641 msgid "Gain on Feedback loop"
9642 msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
9644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9646 msgstr "Nahasketa bustia"
9648 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9649 msgid "Level of delayed signal"
9650 msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9654 msgstr "Nahasketa lehorra"
9656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9657 msgid "Level of input signal"
9658 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
9660 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9665 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9666 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9669 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9671 msgstr "Erreakzio denbora"
9673 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9674 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9675 msgstr "Ezarri erreakzio denbora milisegundoetan (1.5 ... 400)."
9677 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9678 msgid "Release time"
9679 msgstr "Askatze denbora"
9681 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9682 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9683 msgstr "Ezarri askatze denbora milisegundoetan (2 ... 800)."
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9686 msgid "Threshold level"
9687 msgstr "Atalase-maila"
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9690 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9691 msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan (-30 ... 0)."
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9698 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9699 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9700 msgstr "Ezarri erlazioa (n:1) (1 ... 20)."
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9704 msgstr "Knee erradioa"
9706 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9707 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9708 msgstr "Ezarri knee erradioa dB-tan (1 ... 10)."
9710 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9712 msgstr "Dezibelioen hazkundea"
9714 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9715 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9716 msgstr "Ezarri dezibelioen hazkundea, dB (0 ... 24)."
9718 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9721 msgstr "Konprimatzailea"
9723 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9724 msgid "Dynamic range compressor"
9725 msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
9727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9728 msgid "A/52 dynamic range compression"
9729 msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
9731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9732 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9734 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9735 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9736 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9737 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9739 "Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
9740 "eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
9741 "jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
9742 "konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
9743 "bati edo entzuteko gela bati."
9745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9746 msgid "Enable internal upmixing"
9747 msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
9749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9750 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9751 msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
9753 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9754 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9755 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
9757 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9758 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9759 msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9761 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9762 msgid "DTS dynamic range compression"
9763 msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
9765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9766 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9767 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
9769 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9770 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9771 msgstr "DTS->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9773 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9774 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9775 msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
9777 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9778 msgid "MPEG audio decoder"
9779 msgstr "MPEG audio-deskodetzailea"
9781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9782 msgid "Equalizer preset"
9783 msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
9785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9786 msgid "Preset to use for the equalizer."
9787 msgstr "Ekualizadorerako erabili beharko aurrezarpena."
9789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9791 msgstr "Banden irabazia"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9795 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9796 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9799 "Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
9800 "bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
9801 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9804 msgid "Use VLC frequency bands"
9805 msgstr "Erabili VLC maiztasun bandak"
9807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9809 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9811 "Erabili VLC maiztasun bandak. Bestela, erabili ISO estandar maiztasun bandak."
9813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9818 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9819 msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
9821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9823 msgstr "Irabazi globala"
9825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9826 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9827 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
9829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9830 msgid "Equalizer with 10 bands"
9831 msgstr "10 bandako ekualizadorea"
9833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9834 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9836 msgstr "Ekualizadorea"
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9862 msgid "Full bass and treble"
9863 msgstr "Baxuak eta altuak"
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9871 msgstr "Aurikularrak"
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9875 msgstr "Areto handia"
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9918 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9919 msgid "Gain multiplier"
9920 msgstr "Irabaziaren biderkatzailea"
9922 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9923 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9924 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu dezibelioen hazkundea (lehenetsita 1,0)"
9926 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9927 msgid "Gain control filter"
9928 msgstr "Dezibelioen hazkundea kontrolatzeko iragazkia"
9930 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9931 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9935 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9936 msgid "Simple Karaoke filter"
9937 msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
9939 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9940 msgid "Number of audio buffers"
9941 msgstr "Audio-bufferren kopurua"
9943 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9945 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9946 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9947 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9949 "Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
9950 "Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
9951 "erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
9953 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9954 msgid "Maximal volume level"
9955 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
9957 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9959 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9960 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9961 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9963 "Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
9964 "bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
9965 "positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
9967 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9968 msgid "Volume normalizer"
9969 msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9972 msgid "Parametric Equalizer"
9973 msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9976 msgid "Low freq (Hz)"
9977 msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
9979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9980 msgid "Low freq gain (dB)"
9981 msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
9983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9984 msgid "High freq (Hz)"
9985 msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
9987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9988 msgid "High freq gain (dB)"
9989 msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9993 msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9996 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9997 msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
9999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10004 msgid "Freq 2 (Hz)"
10005 msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10008 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10009 msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10016 msgid "Freq 3 (Hz)"
10017 msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10020 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10021 msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10027 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10028 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10029 msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10031 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10032 msgid "Resampling quality"
10033 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10035 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10036 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10038 "Birlaginketa kalitatea (0 = okerrena eta azkarrena, 10 = onena eta motelena)."
10040 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10041 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10042 msgid "Speex resampler"
10045 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10046 msgid "Sample rate converter type"
10049 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10051 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10052 "the fast one exhibits low quality."
10055 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10056 msgid "Sinc function (best quality)"
10057 msgstr "Sinc funtzioa (kalitaterik onena)"
10059 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10060 msgid "Sinc function (medium quality)"
10061 msgstr "Sinc funtzioa (kalitate ertaina)"
10063 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10064 msgid "Sinc function (fast)"
10065 msgstr "Sinc funtzioa (azkarra)"
10067 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10068 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10071 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10072 msgid "Linear (fastest)"
10073 msgstr "Lineala (azkarrena)"
10075 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10076 msgid "SRC resampler"
10079 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10080 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10083 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10084 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10088 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10089 msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10091 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10093 msgstr "Tempo-eskala"
10095 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10096 msgid "Stride Length"
10097 msgstr "Urratsaren luzera"
10099 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10100 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10101 msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10103 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10104 msgid "Overlap Length"
10105 msgstr "Teilakatu luzera"
10107 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10108 msgid "Percentage of stride to overlap"
10109 msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10111 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10112 msgid "Search Length"
10113 msgstr "Bilaketa-luzera"
10115 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10116 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10117 msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10119 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10121 msgstr "Gelaren tamaina"
10123 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10124 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10125 msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10127 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10129 msgstr "Gelaren zabalera"
10131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10132 msgid "Width of the virtual room"
10133 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10141 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10153 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10154 msgid "Audio Spatializer"
10155 msgstr "Audio-espazializadorea"
10157 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10159 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10160 msgid "Spatializer"
10161 msgstr "Espazializadorea"
10163 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10165 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10166 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10167 "thereby widening the stereo effect."
10170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10171 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10174 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10176 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10177 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10181 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10185 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10187 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10188 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10192 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10194 msgstr "Nahasketa lehorra"
10196 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10197 msgid "Level of input signal of original channel."
10200 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10201 msgid "Stereo Enhancer"
10202 msgstr "Areagotzaile estereoa"
10204 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10205 msgid "Simple stereo widening effect"
10206 msgstr "Zabaltze efektuko estereo sinplea"
10208 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10209 msgid "Single precision audio volume"
10212 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10213 msgid "Integer audio volume"
10216 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10217 msgid "Dummy audio output"
10218 msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10221 msgid "Audio output device"
10222 msgstr "Audio-irteerako gailua"
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10225 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10226 msgstr "Audio-irteerako gailua (ALSA sintaxia erabiliz)."
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10229 msgid "Audio output channels"
10230 msgstr "Audio-irteeren kanalak"
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10234 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10235 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10236 "through is active."
10239 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10240 msgid "Surround 4.0"
10241 msgstr "Surround 4.0"
10243 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10244 msgid "Surround 4.1"
10245 msgstr "Surround 4.1"
10247 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10248 msgid "Surround 5.0"
10249 msgstr "Surround 5.0"
10251 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10252 msgid "Surround 5.1"
10253 msgstr "Surround 5.1"
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10256 msgid "Surround 7.1"
10257 msgstr "Surround 7.1"
10259 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10260 msgid "ALSA audio output"
10261 msgstr "ALSA audio-irteera"
10263 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10264 msgid "Audio output failed"
10265 msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10270 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10273 "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10276 #: modules/audio_output/amem.c:34
10277 msgid "Audio memory"
10278 msgstr "Audio-memoria"
10280 #: modules/audio_output/amem.c:35
10281 msgid "Audio memory output"
10282 msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10284 #: modules/audio_output/amem.c:42
10285 msgid "Sample format"
10286 msgstr "Laginaren formatua"
10288 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10289 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10290 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-irteera"
10292 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10293 msgid "Android AudioTrack audio output"
10294 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
10296 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10297 msgid "AudioUnit output for iOS"
10300 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10301 msgid "Last audio device"
10302 msgstr "Azken audioko gailuak"
10304 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10305 msgid "HAL AudioUnit output"
10306 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10308 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10310 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10312 "Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10313 "esklusiboan erabiltzen."
10315 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10316 msgid "Audio device is not configured"
10317 msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
10319 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10321 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10322 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10325 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10326 msgid "System Sound Output Device"
10329 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10331 msgid "%s (Encoded Output)"
10332 msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10334 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10335 msgid "Output device"
10336 msgstr "Irteera-gailua"
10338 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10339 msgid "Select your audio output device"
10340 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10342 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10343 msgid "Speaker configuration"
10344 msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10346 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10348 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10349 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10351 "Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10352 "nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10353 "bihurketarik, adibidez."
10355 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10356 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10359 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10360 msgid "DirectX audio output"
10361 msgstr "DirectX audio-irteera"
10363 #: modules/audio_output/file.c:83
10364 msgid "Output format"
10365 msgstr "Irteera-formatua"
10367 #: modules/audio_output/file.c:85
10368 msgid "Number of output channels"
10369 msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10371 #: modules/audio_output/file.c:86
10373 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10374 "restrict the number of channels here."
10376 "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10377 "murritz dezakezu hemen."
10379 #: modules/audio_output/file.c:89
10380 msgid "Add WAVE header"
10381 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10383 #: modules/audio_output/file.c:90
10384 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10386 "Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10389 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10390 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10391 msgid "Output file"
10392 msgstr "Irteera-fitxategia"
10394 #: modules/audio_output/file.c:109
10395 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10397 "Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren. (\"-\" erabili stdout "
10400 #: modules/audio_output/file.c:112
10401 msgid "File audio output"
10402 msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
10404 #: modules/audio_output/jack.c:81
10405 msgid "Automatically connect to writable clients"
10406 msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10408 #: modules/audio_output/jack.c:83
10410 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10411 "writable JACK clients found."
10413 "Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10414 "aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10416 #: modules/audio_output/jack.c:87
10417 msgid "Connect to clients matching"
10418 msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10420 #: modules/audio_output/jack.c:89
10422 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10423 "regular expression will be considered for connection."
10425 "Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10426 "JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10428 #: modules/audio_output/jack.c:97
10429 msgid "JACK audio output"
10430 msgstr "JACK audio-irteera"
10432 #: modules/audio_output/kai.c:93
10436 #: modules/audio_output/kai.c:95
10437 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10440 #: modules/audio_output/kai.c:98
10441 msgid "Open audio in exclusive mode."
10442 msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10444 #: modules/audio_output/kai.c:100
10446 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10450 #: modules/audio_output/kai.c:110
10451 msgid "K Audio Interface audio output"
10454 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10455 msgid "OpenSLES audio output"
10456 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10458 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10462 #: modules/audio_output/oss.c:69
10463 msgid "OSS device node path."
10466 #: modules/audio_output/oss.c:73
10467 msgid "Open Sound System audio output"
10468 msgstr "Open Sound System audio-irteera"
10470 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10471 msgid "Pulseaudio audio output"
10472 msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
10474 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10475 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10476 msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
10478 #: modules/audio_output/volume.h:30
10479 msgid "Software gain"
10480 msgstr "Software-irabazia"
10482 #: modules/audio_output/volume.h:31
10483 msgid "This linear gain will be applied in software."
10486 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10488 msgid "Windows Audio Session API output"
10489 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
10491 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10492 msgid "Select Audio Device"
10493 msgstr "Hautatu audio-gailua"
10495 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10497 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10498 "VLC restart to apply."
10500 "Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
10501 "Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
10503 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10504 msgid "WaveOut audio output"
10505 msgstr "WaveOut audio-irteera"
10507 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10508 msgid "Microsoft Soundmapper"
10509 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10511 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10512 msgid "Use float32 output"
10513 msgstr "Erabili float32 irteera"
10515 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10517 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10518 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10520 "Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
10521 "edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
10523 #: modules/codec/a52.c:51
10524 msgid "A/52 parser"
10525 msgstr "A/52 analizatzailea"
10527 #: modules/codec/a52.c:58
10528 msgid "A/52 audio packetizer"
10529 msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
10531 #: modules/codec/adpcm.c:47
10532 msgid "ADPCM audio decoder"
10533 msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
10535 #: modules/codec/aes3.c:47
10536 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10537 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
10539 #: modules/codec/aes3.c:52
10540 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10541 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
10543 #: modules/codec/araw.c:51
10544 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10545 msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
10547 #: modules/codec/araw.c:60
10548 msgid "Raw audio encoder"
10549 msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10553 msgstr "Erref gabe"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10561 msgstr "Gakorik ez"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10577 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10578 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10579 "MJPEG and other codecs"
10581 "FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
10582 "kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10583 "AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10586 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10587 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10590 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10592 msgstr "Deskodeketa"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10595 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10596 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10601 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10602 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10605 msgid "Direct rendering"
10606 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10609 msgid "Error resilience"
10610 msgstr "Errore-erresilientzia"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10614 "libavcodec can do error resilience.\n"
10615 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10616 "can produce a lot of errors.\n"
10617 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10619 "libavcodec-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
10620 "Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
10621 "kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
10622 "Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
10623 "guztia desgaitzen du)."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10626 msgid "Workaround bugs"
10627 msgstr "Konpondu erroreak"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10631 "Try to fix some bugs:\n"
10634 "4 xvid interlaced\n"
10638 "64 Qpel chroma.\n"
10639 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10640 "\"ump4\", enter 40."
10642 "Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
10643 "1 detekzio automatikoa\n"
10644 "2 msmpeg4 zaharra\n"
10645 "4 xvid gurutzelarkatua\n"
10647 "16 betegarririk ez\n"
10649 "64 Qpel-eko krominantzia.\n"
10650 "Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
10651 "konpontzeko, adierazi 40."
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10654 #: modules/demux/rawdv.c:42
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10660 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10661 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10663 "Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake markoak behar adina "
10664 "denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, baina "
10665 "irudi distortsionatuak sor ditzake."
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10668 msgid "Allow speed tricks"
10669 msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10673 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10675 "Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
10676 "baina erroreak sor ditzake."
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10679 msgid "Skip frame (default=0)"
10680 msgstr "Saltatu markoa (lehenetsia=0)"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10684 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10685 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10687 "Behartu markoak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10688 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10691 msgid "Skip idct (default=0)"
10692 msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10696 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10697 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10699 "Behartu idct saltatzea marko motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10700 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10704 msgstr "Arazketa-maskara"
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10707 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10708 msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10712 msgstr "Kodekaren izena"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10715 msgid "Internal libavcodec codec name"
10716 msgstr "Barneko libavcodec kodek izena"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10719 msgid "Visualize motion vectors"
10720 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10724 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10725 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10726 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10727 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10728 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10729 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10731 "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
10732 "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
10733 "hauetan oinarrituta dago:\n"
10734 "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10735 "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10736 "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
10737 "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10740 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10741 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10745 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10746 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10748 "Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
10749 "okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
10750 "bizkortzen du abiadura."
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10753 msgid "Hardware decoding"
10754 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10757 msgid "This allows hardware decoding when available."
10758 msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10761 msgid "VDA output pixel format"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10765 msgid "The pixel format for output image buffers."
10766 msgstr "Irteera irudi bufferrentzako pixel formatua."
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10773 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10774 msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10777 msgid "Ratio of key frames"
10778 msgstr "Gako-markoen erlazioa"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10781 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10782 msgstr "Gako-marko baterako kodetuko diren markoen kopurua."
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10785 msgid "Ratio of B frames"
10786 msgstr "B markoen erlazioa"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10789 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10790 msgstr "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10793 msgid "Video bitrate tolerance"
10794 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10797 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10798 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10801 msgid "Interlaced encoding"
10802 msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10805 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10806 msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako markoetarako."
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10809 msgid "Interlaced motion estimation"
10810 msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10813 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10815 "Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
10816 "gehiago behar da."
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10819 msgid "Pre-motion estimation"
10820 msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10823 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10824 msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10827 msgid "Rate control buffer size"
10828 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10832 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10833 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10835 "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
10836 "emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
10837 "atzerapena sortzen dute."
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10840 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10841 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10844 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10845 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10848 msgid "I quantization factor"
10849 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10853 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10854 "same qscale for I and P frames)."
10856 "I markoren kuantizazio-faktorea, P markorekin alderatuta (adibidez, 1.0 => "
10857 "qscale bera I eta P markoetarako)."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10860 #: modules/demux/mod.c:79
10861 msgid "Noise reduction"
10862 msgstr "Zarata-murrizketa"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10866 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10867 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10869 "Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
10870 "emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko markoak edukitzearen truke."
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10873 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10874 msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10878 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10879 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10880 "standard MPEG2 decoders."
10882 "Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
10883 "duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
10884 "izaten jarraitzen du."
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10887 msgid "Quality level"
10888 msgstr "Kalitate-maila"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10892 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10893 "encoding very much)."
10895 "Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10900 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10901 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10902 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10903 "to ease the encoder's task."
10905 "Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
10906 "kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
10907 "bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
10908 "handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10911 msgid "Minimum video quantizer scale"
10912 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10915 msgid "Minimum video quantizer scale."
10916 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10919 msgid "Maximum video quantizer scale"
10920 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10923 msgid "Maximum video quantizer scale."
10924 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10927 msgid "Trellis quantization"
10928 msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10931 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10932 msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10935 msgid "Fixed quantizer scale"
10936 msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10940 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10943 "Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
10944 "0.01 eta 255.0 bitartean)."
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10947 msgid "Strict standard compliance"
10948 msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10952 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10956 msgid "Luminance masking"
10957 msgstr "Distira-maskaratzea"
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10960 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10962 "Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10965 msgid "Darkness masking"
10966 msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10969 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10970 msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10973 msgid "Motion masking"
10974 msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10978 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10981 "Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
10982 "makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10985 msgid "Border masking"
10986 msgstr "Ertz-maskaratzea"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10990 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10993 "Igo kuantizatzailea markoaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10996 msgid "Luminance elimination"
10997 msgstr "Distira ezabatzea"
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11001 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11002 "The H264 specification recommends -4."
11004 "Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11005 "0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11008 msgid "Chrominance elimination"
11009 msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11013 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11014 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11016 "Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11017 "(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11020 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11021 msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11025 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11026 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11027 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11028 "enabled libavcodec"
11031 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11032 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11033 msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0"
11035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11037 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11038 msgstr "\"%s\" ez da bideo-kodetzailea."
11040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11042 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11043 msgstr "\"%s\" ez da audio-kodetzailea."
11045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11048 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11051 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11053 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11054 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11056 "Zure Libav/FFmpeg (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela "
11059 "Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11061 "Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11062 "Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11081 msgstr "Azpiirudiak"
11083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11085 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11086 msgstr "VLCk ezin izan du kodetzailea ireki."
11088 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11090 msgid "Dummy video decoder"
11091 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11093 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11095 msgid "VA-API video decoder via X11"
11096 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11098 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11100 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11101 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11103 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11104 msgid "420YpCbCr8Planar"
11105 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11107 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11109 msgstr "422YpCbCr8"
11111 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11112 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11115 #: modules/codec/cc.c:55
11117 msgstr "CC 608/708"
11119 #: modules/codec/cc.c:56
11120 msgid "Closed Captions decoder"
11121 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
11123 #: modules/codec/cdg.c:87
11124 msgid "CDG video decoder"
11125 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11127 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11128 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11129 msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11131 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11132 msgid "CVD subtitle decoder"
11133 msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11135 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11136 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11137 msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11139 #: modules/codec/ddummy.c:36
11140 msgid "Save raw codec data"
11141 msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11143 #: modules/codec/ddummy.c:38
11145 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11148 "Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11149 "hautatu edo behartu baduzu."
11151 #: modules/codec/ddummy.c:47
11152 msgid "Dummy decoder"
11153 msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11155 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11156 msgid "Dump decoder"
11157 msgstr "Irauli deskodetzailea"
11159 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11160 msgid "DirectMedia Object decoder"
11161 msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11163 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11164 msgid "DirectMedia Object encoder"
11165 msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11167 #: modules/codec/dts.c:53
11169 msgstr "DTS analizatzailea"
11171 #: modules/codec/dts.c:58
11172 msgid "DTS audio packetizer"
11173 msgstr "DTS audio-paketatzailea"
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11176 msgid "Decoding X coordinate"
11177 msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11180 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11181 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11184 msgid "Decoding Y coordinate"
11185 msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11187 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11188 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11189 msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11191 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11192 msgid "Subpicture position"
11193 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11195 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11197 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11201 "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11202 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11203 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11206 msgid "Encoding X coordinate"
11207 msgstr "X koordenatua kodetzea"
11209 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11210 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11211 msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11214 msgid "Encoding Y coordinate"
11215 msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11218 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11219 msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11221 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11222 msgid "DVB subtitles decoder"
11223 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11225 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11226 msgid "DVB subtitles"
11227 msgstr "DVB azpitituluak"
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11230 msgid "DVB subtitles encoder"
11231 msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11233 #: modules/codec/edummy.c:40
11234 msgid "Dummy encoder"
11235 msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11237 #: modules/codec/faad.c:52
11238 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11239 msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11241 #: modules/codec/faad.c:431
11242 msgid "AAC extension"
11243 msgstr "AAC gehigarria"
11245 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11246 msgid "Encoder Profile"
11247 msgstr "Kodetzailearen profila"
11249 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11250 msgid "Encoder Algorithm to use"
11251 msgstr "Erabili beharreko kodetze-algoritmoa"
11253 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11254 msgid "Enable spectral band replication"
11257 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11258 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11261 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11262 msgid "VBR Quality"
11263 msgstr "VBR kalitatea"
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11266 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11270 msgid "Enable afterburner library"
11271 msgstr "Gaitu erre-ondorengo liburutegia"
11273 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11275 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11276 "CPU usage (default is enabled)"
11279 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11280 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11283 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11285 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11289 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11293 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11297 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11301 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11305 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11309 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11313 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11314 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11315 msgstr "FDK-AAC audio-kodetzailea"
11317 #: modules/codec/flac.c:112
11318 msgid "Flac audio decoder"
11319 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11321 #: modules/codec/flac.c:119
11322 msgid "Flac audio encoder"
11323 msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11325 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11326 msgid "Sound fonts"
11327 msgstr "Soinuen letra-tipoak"
11329 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11330 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11331 msgstr "Soinuen letra-tipoen fitxategia behar da software-sintesirako."
11333 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11337 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11338 msgid "Synthesis gain"
11341 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11343 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11344 "when many notes are played at a time."
11347 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11351 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11353 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11354 "require more processing power."
11357 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11361 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11362 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11363 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
11365 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11367 msgstr "FluidSynth"
11369 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11370 msgid "MIDI synthesis not set up"
11371 msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
11373 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11375 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11376 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11377 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11380 #: modules/codec/g711.c:45
11381 msgid "G.711 decoder"
11382 msgstr "G.711 deskodetzailea"
11384 #: modules/codec/g711.c:53
11385 msgid "G.711 encoder"
11386 msgstr "G.711 kodetzailea"
11388 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11389 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11392 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11394 msgid "Use DecodeBin"
11395 msgstr "Deskodeketa"
11397 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11399 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11400 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11401 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11402 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11405 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11407 msgid "GStreamer Based Decoder"
11408 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
11410 #: modules/codec/jpeg.c:50
11412 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11415 #: modules/codec/jpeg.c:109
11417 msgid "JPEG image decoder"
11418 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11420 #: modules/codec/jpeg.c:118
11422 msgid "JPEG image encoder"
11423 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11425 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11426 msgid "Formatted Subtitles"
11427 msgstr "Azpititulu formatudunak"
11429 #: modules/codec/kate.c:195
11431 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11432 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11433 "rendering via Tiger is enabled."
11435 "Kate transmisio jarraituek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
11436 "inplementatzen du hau, baina formatu guztia desgaitzea hauta dezakezu. "
11437 "Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez errendatzea gaituta "
11440 #: modules/codec/kate.c:202
11444 #: modules/codec/kate.c:202
11448 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11449 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11454 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11456 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11460 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11462 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11466 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11467 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11468 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11469 #: modules/video_filter/rss.c:72
11473 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11475 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11479 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11481 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11482 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11483 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11487 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11488 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11489 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11490 #: modules/video_filter/rss.c:73
11494 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11496 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11497 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11498 #: modules/video_filter/rss.c:73
11502 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11503 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11504 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11508 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11510 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11511 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11512 #: modules/video_filter/rss.c:73
11516 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11517 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11518 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11520 msgstr "Urdin berdexka"
11522 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11523 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11524 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11525 #: modules/video_filter/rss.c:74
11529 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11531 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11535 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11536 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11537 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11539 msgstr "Urdin iluna"
11541 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11543 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11544 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11545 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11549 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11550 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11551 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11552 #: modules/video_filter/rss.c:75
11554 msgstr "Berde-urdina"
11556 #: modules/codec/kate.c:214
11557 msgid "Use Tiger for rendering"
11558 msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
11560 #: modules/codec/kate.c:215
11562 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11563 "only render static text and bitmap based streams."
11565 "Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
11566 "Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
11567 "transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
11569 #: modules/codec/kate.c:219
11570 msgid "Rendering quality"
11571 msgstr "Errendatzearen kalitatea"
11573 #: modules/codec/kate.c:220
11575 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11578 "Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
11581 #: modules/codec/kate.c:224
11582 msgid "Default font effect"
11583 msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
11585 #: modules/codec/kate.c:225
11587 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11590 "Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
11591 "irakurri ahal izateko."
11593 #: modules/codec/kate.c:229
11594 msgid "Default font effect strength"
11595 msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
11597 #: modules/codec/kate.c:230
11598 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11600 "Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
11603 #: modules/codec/kate.c:234
11604 msgid "Default font description"
11605 msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
11607 #: modules/codec/kate.c:235
11609 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11610 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11611 "font parameters where appropriate."
11613 "Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
11614 "Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
11615 "badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
11618 #: modules/codec/kate.c:240
11619 msgid "Default font color"
11620 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
11622 #: modules/codec/kate.c:241
11624 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11625 "font color to use."
11627 "Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
11628 "jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11630 #: modules/codec/kate.c:245
11631 msgid "Default font alpha"
11632 msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
11634 #: modules/codec/kate.c:246
11636 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11637 "particular font color to use."
11639 "Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
11640 "ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11642 #: modules/codec/kate.c:250
11643 msgid "Default background color"
11644 msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
11646 #: modules/codec/kate.c:251
11648 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11651 "Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
11652 "erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
11654 #: modules/codec/kate.c:255
11655 msgid "Default background alpha"
11656 msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
11658 #: modules/codec/kate.c:256
11660 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11661 "specify a particular background color to use."
11663 "Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
11664 "jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
11667 #: modules/codec/kate.c:262
11669 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11670 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11671 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11673 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11674 "played. This will hopefully be fixed soon."
11676 "Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
11677 "Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
11678 "konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
11679 "oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
11680 "Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
11681 "jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
11684 #: modules/codec/kate.c:271
11688 #: modules/codec/kate.c:272
11689 msgid "Kate overlay decoder"
11690 msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
11692 #: modules/codec/kate.c:291
11693 msgid "Tiger rendering defaults"
11694 msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
11696 #: modules/codec/kate.c:326
11697 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11698 msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
11700 #: modules/codec/libass.c:56
11701 msgid "Subtitles (advanced)"
11702 msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
11704 #: modules/codec/libass.c:57
11705 msgid "Subtitle renderers using libass"
11706 msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
11708 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11709 msgid "Building font cache"
11710 msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
11712 #: modules/codec/libass.c:226
11714 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11715 "This should take less than a minute."
11717 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
11718 "Minutu bat baino gutxiago beharko da."
11720 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11721 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11722 msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
11724 #: modules/codec/lpcm.c:60
11725 msgid "Linear PCM audio decoder"
11726 msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
11728 #: modules/codec/lpcm.c:65
11729 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11730 msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
11732 #: modules/codec/lpcm.c:71
11733 msgid "Linear PCM audio encoder"
11734 msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
11736 #: modules/codec/mft.c:56
11737 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11740 #: modules/codec/mmal.c:50
11741 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11744 #: modules/codec/mmal.c:51
11746 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11747 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11750 #: modules/codec/mmal.c:57
11752 msgid "MMAL decoder"
11753 msgstr "deskodetzailea"
11755 #: modules/codec/mmal.c:58
11756 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11760 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11761 msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
11763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11765 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
11767 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11769 msgid "Android direct rendering"
11770 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
11772 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11773 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11776 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11777 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11778 msgstr "Bideo dekodetzea Android MediaCodec erabiliz"
11780 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11781 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11782 msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11784 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11785 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11786 msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11788 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11789 msgid "OpenMAX IL video output"
11790 msgstr "OpenMAX IL bideo-irteera"
11792 #: modules/codec/opus.c:66
11793 msgid "Opus audio decoder"
11794 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11796 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11800 #: modules/codec/opus.c:73
11802 msgid "Opus audio encoder"
11803 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11805 #: modules/codec/png.c:91
11806 msgid "PNG video decoder"
11807 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11809 #: modules/codec/png.c:100
11811 msgid "PNG video encoder"
11812 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11814 #: modules/codec/qsv.c:56
11815 msgid "Enable software mode"
11816 msgstr "Gaitu software modua"
11818 #: modules/codec/qsv.c:57
11820 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11821 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11824 #: modules/codec/qsv.c:61
11825 msgid "Codec Profile"
11826 msgstr "Kodekaren profila"
11828 #: modules/codec/qsv.c:63
11830 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11831 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11835 #: modules/codec/qsv.c:67
11836 msgid "Codec Level"
11837 msgstr "Kodekaren maila"
11839 #: modules/codec/qsv.c:69
11841 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11842 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11843 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11846 #: modules/codec/qsv.c:73
11847 msgid "Group of Picture size"
11850 #: modules/codec/qsv.c:75
11852 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11853 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11857 #: modules/codec/qsv.c:79
11859 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11860 msgstr "Uneko instantziaren izena"
11862 #: modules/codec/qsv.c:81
11864 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11865 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11868 #: modules/codec/qsv.c:85
11869 msgid "Target Usage"
11872 #: modules/codec/qsv.c:86
11874 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11875 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11878 #: modules/codec/qsv.c:90
11880 msgid "IDR interval"
11881 msgstr "Zaintza aldia"
11883 #: modules/codec/qsv.c:92
11885 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11886 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11887 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11888 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11889 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11890 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11893 #: modules/codec/qsv.c:100
11895 msgid "Rate Control Method"
11896 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
11898 #: modules/codec/qsv.c:102
11900 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11901 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11904 #: modules/codec/qsv.c:105
11906 msgid "Quantization parameter"
11907 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
11909 #: modules/codec/qsv.c:106
11911 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11912 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11913 "only if rc_method is 'qp'."
11916 #: modules/codec/qsv.c:110
11917 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11920 #: modules/codec/qsv.c:111
11922 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11923 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11926 #: modules/codec/qsv.c:114
11927 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11930 #: modules/codec/qsv.c:115
11932 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11933 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11936 #: modules/codec/qsv.c:118
11937 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11940 #: modules/codec/qsv.c:119
11942 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11943 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11946 #: modules/codec/qsv.c:122
11947 msgid "Maximum Bitrate"
11948 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
11950 #: modules/codec/qsv.c:123
11952 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11953 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11954 "bitrate, profile, level, etc."
11957 #: modules/codec/qsv.c:127
11958 msgid "Accuracy of RateControl"
11961 #: modules/codec/qsv.c:128
11963 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11964 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11965 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11966 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11969 #: modules/codec/qsv.c:134
11970 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11973 #: modules/codec/qsv.c:135
11975 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11976 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11979 #: modules/codec/qsv.c:139
11980 msgid "Number of slices per frame"
11981 msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
11983 #: modules/codec/qsv.c:140
11985 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11986 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11987 "partitioning allowed by the codec standard."
11990 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11991 msgid "Number of reference frames"
11992 msgstr "Erreferentzia-markoen kopurua"
11994 #: modules/codec/qsv.c:148
11995 msgid "Number of parallel operations"
11996 msgstr "Eragiketa paraleloen kopurua"
11998 #: modules/codec/qsv.c:149
12000 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12001 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12002 "needs at least 1 here."
12005 #: modules/codec/qsv.c:193
12006 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12009 #: modules/codec/quicktime.c:66
12010 msgid "QuickTime library decoder"
12011 msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
12013 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12014 msgid "Pseudo raw video decoder"
12015 msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12017 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12018 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12019 msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12022 msgid "Chroma format"
12023 msgstr "Krominantzia-formatua"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12027 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12029 "Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12045 msgid "Rate control method"
12046 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12049 msgid "Method used to encode the video sequence"
12050 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12053 msgid "Constant noise threshold mode"
12054 msgstr "Etengabeko zarataren muga modua"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12057 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12061 msgid "Low Delay mode"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12065 msgid "Lossless mode"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12069 msgid "Constant lambda mode"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12073 msgid "Constant error mode"
12074 msgstr "Etengabeko errore modua"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12077 msgid "Constant quality mode"
12078 msgstr "Etengabeko kalitatezko modua"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12081 msgid "GOP structure"
12082 msgstr "GOP egitura"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12085 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12086 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12090 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12091 "previous or future pictures."
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12095 msgid "I-frame only sequence"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12099 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12103 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12107 msgid "Constant quality factor"
12108 msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12111 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12115 msgid "Noise Threshold"
12116 msgstr "Zarataren muga"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12119 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12120 msgstr "Zarata-muga konstante moduan erabiltzeko zarata-muga"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12123 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12124 msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12127 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12128 msgstr "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12131 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12132 msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12135 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12137 "Bit-tasa maximoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12140 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12141 msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12144 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12146 "Bit-tasa minimoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12150 msgstr "GOP luzera"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12154 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12155 "group of pictures"
12157 "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi taldearen "
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12162 msgstr "Aurreiragazkia"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12165 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12166 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12169 msgid "No pre-filtering"
12170 msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12173 msgid "Centre Weighted Median"
12174 msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12177 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12178 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazkia"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12182 msgstr "Gehitu zarata"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12185 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12186 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazki moldagarria"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12189 msgid "Low Pass Filter"
12190 msgstr "Paso baxuko iragazkia"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12193 msgid "Amount of prefiltering"
12194 msgstr "Aurreiragazte kopurua"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12197 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12198 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12201 msgid "Picture coding mode"
12202 msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12206 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12207 "pseudo-progressive frame"
12209 "Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, marko "
12210 "sasiprogresiboetan ez bezala"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12213 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12215 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12218 msgid "force coding frame as single picture"
12219 msgstr "behartu kodeketa-markoa irudi soil gisa"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12222 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12223 msgstr "behartu markoa bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12226 msgid "Size of motion compensation blocks"
12227 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12231 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12233 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12236 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12237 msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12240 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12241 msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12244 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12245 msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12248 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12249 msgstr "Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartzea"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12252 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12253 msgstr "ezer ez - Blokeen mugitze-orekatzea gainjartzerik gabe"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12256 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12257 msgstr "partziala - Zatikako blokeen mugitze-orekatze gainjartzea"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12260 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12261 msgstr "osoa - Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartze osoa"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12264 msgid "Motion Vector precision"
12265 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12268 msgid "Motion Vector precision in pels"
12269 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12272 msgid "Three component motion estimation"
12273 msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12276 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12277 msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12280 msgid "Intra picture DWT filter"
12281 msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12284 msgid "Inter picture DWT filter"
12285 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12288 msgid "Number of DWT iterations"
12289 msgstr "DWT iterazioen kopurua"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12292 msgid "Also known as DWT levels"
12293 msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12296 msgid "Enable multiple quantizers"
12297 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12300 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12301 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12304 msgid "Disable arithmetic coding"
12305 msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12308 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12310 "Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
12311 "emaria handietarako"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12314 msgid "perceptual weighting method"
12315 msgstr "Pisatzeko pertzepzio metodoa"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12318 msgid "perceptual distance"
12319 msgstr "pertzepzio distantzia"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12322 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12323 msgstr "pertzepzio distantiza pertzepzio pisua kalkulatzeko"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12326 msgid "Horizontal slices per frame"
12327 msgstr "Atal horizontalak fotograma bakoitzeko "
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12330 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12332 "Atal horizontalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12335 msgid "Vertical slices per frame"
12336 msgstr "Atal bertikalak fotograma bakoitzeko"
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12339 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12340 msgstr "Atal bertikalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12343 msgid "Size of code blocks in each subband"
12344 msgstr "Kode blokeen tamaina azpi-banda bakoitzean"
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12347 msgid "small - use small code blocks"
12348 msgstr "txiki - erabili kode bloke txikiak"
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12351 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12352 msgstr "ertain - erabili kode bloke ertainak"
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12355 msgid "large - use large code blocks"
12356 msgstr "handi - erabili kode bloke handiak"
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12359 msgid "full - One code block per subband"
12360 msgstr "osorik - Kode bloke bat azpi-banda bakoitzeko"
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12363 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12364 msgstr "Gaitu hierarkiazko 'Mugimendu estimazioa' "
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12367 msgid "Number of levels of downsampling"
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12371 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12375 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12379 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12383 msgid "Enable Scene Change Detection"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12387 msgid "Force Profile"
12388 msgstr "Behartu profila"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12391 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12395 msgid "VC2 Simple Profile"
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12399 msgid "VC2 Main Profile"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12403 msgid "Main Profile"
12404 msgstr "Profil nagusia"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12407 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12411 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12414 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12415 msgid "SDL Image decoder"
12416 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
12418 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12419 msgid "SDL_image video decoder"
12420 msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
12422 #: modules/codec/shine.c:64
12423 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12424 msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
12426 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12427 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12433 #: modules/codec/speex.c:61
12434 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12435 msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
12437 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12438 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12439 msgid "Encoding quality"
12440 msgstr "Kodeketaren kalitatea"
12442 #: modules/codec/speex.c:65
12443 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12444 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
12446 #: modules/codec/speex.c:67
12447 msgid "Encoding complexity"
12448 msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
12450 #: modules/codec/speex.c:69
12451 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12452 msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
12454 #: modules/codec/speex.c:71
12455 msgid "Maximal bitrate"
12456 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12458 #: modules/codec/speex.c:73
12459 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12460 msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
12462 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12463 msgid "CBR encoding"
12464 msgstr "CBR kodeketa"
12466 #: modules/codec/speex.c:77
12468 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12469 "bitrate encoding (VBR)."
12471 "Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
12472 "lehenetsiaren ordez (VBR)."
12474 #: modules/codec/speex.c:80
12475 msgid "Voice activity detection"
12476 msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
12478 #: modules/codec/speex.c:82
12480 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12483 "Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
12486 #: modules/codec/speex.c:85
12487 msgid "Discontinuous Transmission"
12488 msgstr "Transmisio etena"
12490 #: modules/codec/speex.c:87
12491 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12492 msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
12494 #: modules/codec/speex.c:91
12495 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12496 msgstr "Banda estua (8kHz)"
12498 #: modules/codec/speex.c:91
12499 msgid "Wide-band (16kHz)"
12500 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
12502 #: modules/codec/speex.c:91
12503 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12504 msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
12506 #: modules/codec/speex.c:98
12507 msgid "Speex audio decoder"
12508 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12510 #: modules/codec/speex.c:100
12514 #: modules/codec/speex.c:104
12515 msgid "Speex audio packetizer"
12516 msgstr "Speex audio-paketatzailea"
12518 #: modules/codec/speex.c:110
12519 msgid "Speex audio encoder"
12520 msgstr "Speex audio-kodetzailea"
12522 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12523 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12524 msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
12526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12527 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12529 "DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
12531 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12532 msgid "DVD subtitles decoder"
12533 msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
12535 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12536 msgid "DVD subtitles"
12537 msgstr "DVD azpitituluak"
12539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12540 msgid "DVD subtitles packetizer"
12541 msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
12543 #: modules/codec/stl.c:45
12544 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12545 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
12548 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12549 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12550 #. languages using the Latin alphabet.
12551 #: modules/codec/subsdec.c:98
12552 msgid "Default (Windows-1252)"
12553 msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
12555 #: modules/codec/subsdec.c:99
12556 msgid "System codeset"
12557 msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:100
12560 msgid "Universal (UTF-8)"
12561 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
12563 #: modules/codec/subsdec.c:101
12564 msgid "Universal (UTF-16)"
12565 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
12567 #: modules/codec/subsdec.c:102
12568 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12569 msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
12571 #: modules/codec/subsdec.c:103
12572 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12573 msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
12575 #: modules/codec/subsdec.c:104
12576 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12577 msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
12579 #: modules/codec/subsdec.c:108
12580 msgid "Western European (Latin-9)"
12581 msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
12583 #: modules/codec/subsdec.c:109
12584 msgid "Western European (Windows-1252)"
12585 msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
12587 #: modules/codec/subsdec.c:110
12588 msgid "Western European (IBM 00850)"
12589 msgstr "Europako mendebaldekoa (IBM 00850)"
12591 #: modules/codec/subsdec.c:112
12592 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12593 msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
12595 #: modules/codec/subsdec.c:113
12596 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12597 msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
12599 #: modules/codec/subsdec.c:115
12600 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12601 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12603 #: modules/codec/subsdec.c:117
12604 msgid "Nordic (Latin-6)"
12605 msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
12607 #: modules/codec/subsdec.c:119
12608 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12609 msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
12611 #: modules/codec/subsdec.c:120
12612 msgid "Russian (KOI8-R)"
12613 msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
12615 #: modules/codec/subsdec.c:121
12616 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12617 msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
12619 #: modules/codec/subsdec.c:123
12620 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12621 msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
12623 #: modules/codec/subsdec.c:124
12624 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12625 msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
12627 #: modules/codec/subsdec.c:126
12628 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12629 msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
12631 #: modules/codec/subsdec.c:127
12632 msgid "Greek (Windows-1253)"
12633 msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
12635 #: modules/codec/subsdec.c:129
12636 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12637 msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
12639 #: modules/codec/subsdec.c:130
12640 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12641 msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
12643 #: modules/codec/subsdec.c:132
12644 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12645 msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
12647 #: modules/codec/subsdec.c:133
12648 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12649 msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
12651 #: modules/codec/subsdec.c:136
12652 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12653 msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12655 #: modules/codec/subsdec.c:137
12656 msgid "Thai (Windows-874)"
12657 msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
12659 #: modules/codec/subsdec.c:139
12660 msgid "Baltic (Latin-7)"
12661 msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
12663 #: modules/codec/subsdec.c:140
12664 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12665 msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
12667 #: modules/codec/subsdec.c:143
12668 msgid "Celtic (Latin-8)"
12669 msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
12671 #: modules/codec/subsdec.c:146
12672 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12673 msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
12675 #: modules/codec/subsdec.c:148
12676 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12677 msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
12679 #: modules/codec/subsdec.c:149
12680 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12681 msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
12683 #: modules/codec/subsdec.c:150
12684 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12685 msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:151
12688 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12689 msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
12691 #: modules/codec/subsdec.c:152
12692 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12693 msgstr "Japoniarra (Maius JIS)"
12695 #: modules/codec/subsdec.c:153
12696 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12697 msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
12699 #: modules/codec/subsdec.c:154
12700 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12701 msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
12703 #: modules/codec/subsdec.c:155
12704 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12705 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
12707 #: modules/codec/subsdec.c:156
12708 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12709 msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
12711 #: modules/codec/subsdec.c:157
12712 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12713 msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
12715 #: modules/codec/subsdec.c:159
12716 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12717 msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
12719 #: modules/codec/subsdec.c:160
12720 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12721 msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
12723 #: modules/codec/subsdec.c:167
12724 msgid "Subtitle text encoding"
12725 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
12727 #: modules/codec/subsdec.c:168
12728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12729 msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
12731 #: modules/codec/subsdec.c:169
12732 msgid "Subtitle justification"
12733 msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
12735 #: modules/codec/subsdec.c:170
12736 msgid "Set the justification of subtitles"
12737 msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
12739 #: modules/codec/subsdec.c:171
12740 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12741 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
12743 #: modules/codec/subsdec.c:172
12745 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12747 "Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
12750 #: modules/codec/subsdec.c:175
12752 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12753 "but you can choose to disable all formatting."
12755 "Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
12756 "inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
12758 #: modules/codec/subsdec.c:183
12759 msgid "Text subtitle decoder"
12760 msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
12763 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12764 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12765 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12766 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12767 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12768 #. Other scripts use other code pages.
12770 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12771 #. the VideoLAN translators mailing list.
12772 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12777 #: modules/codec/subsusf.c:46
12781 #: modules/codec/subsusf.c:47
12782 msgid "USF subtitles decoder"
12783 msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
12785 #: modules/codec/substx3g.c:40
12787 msgid "tx3g subtitles decoder"
12788 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
12790 #: modules/codec/substx3g.c:41
12792 msgid "tx3g subtitles"
12793 msgstr "DVB azpitituluak"
12795 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12796 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12797 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
12799 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12800 msgid "SVCD subtitles"
12801 msgstr "SVCD azpitituluak"
12803 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12804 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12805 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
12807 #: modules/codec/t140.c:35
12808 msgid "T.140 text encoder"
12809 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
12811 #: modules/codec/telx.c:54
12812 msgid "Override page"
12813 msgstr "Gainidatzi orria"
12815 #: modules/codec/telx.c:55
12817 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12818 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12819 "usually 888 or 889)."
12821 "Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
12822 "(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
12823 "teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
12825 #: modules/codec/telx.c:60
12826 msgid "Ignore subtitle flag"
12827 msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
12829 #: modules/codec/telx.c:61
12830 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12832 "Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
12835 #: modules/codec/telx.c:64
12836 msgid "Workaround for France"
12837 msgstr "Frantziarako konponbidea"
12839 #: modules/codec/telx.c:65
12841 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12842 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12843 "your subtitles don't appear."
12845 "Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
12846 "interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
12847 "erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
12849 #: modules/codec/telx.c:71
12850 msgid "Teletext subtitles decoder"
12851 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
12853 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12855 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12856 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12858 "Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
12859 "zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
12861 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12862 msgid "Post processing quality"
12863 msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
12865 #: modules/codec/theora.c:114
12866 msgid "Theora video decoder"
12867 msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
12869 #: modules/codec/theora.c:122
12870 msgid "Theora video packetizer"
12871 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
12873 #: modules/codec/theora.c:129
12874 msgid "Theora video encoder"
12875 msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
12877 #: modules/codec/twolame.c:56
12879 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12880 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12882 "Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
12883 "emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
12886 #: modules/codec/twolame.c:59
12887 msgid "Stereo mode"
12888 msgstr "Estereo modua"
12890 #: modules/codec/twolame.c:60
12891 msgid "Handling mode for stereo streams"
12892 msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
12894 #: modules/codec/twolame.c:61
12898 #: modules/codec/twolame.c:63
12899 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12901 "Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
12904 #: modules/codec/twolame.c:64
12905 msgid "Psycho-acoustic model"
12906 msgstr "Eredu psikoakustikoa"
12908 #: modules/codec/twolame.c:66
12909 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12910 msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
12912 #: modules/codec/twolame.c:70
12913 msgid "Joint stereo"
12914 msgstr "Estereo bateratua"
12916 #: modules/codec/twolame.c:75
12917 msgid "Libtwolame audio encoder"
12918 msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
12920 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12921 msgid "Ulead DV audio decoder"
12922 msgstr "Ulead DV audio-deskodetzailea"
12924 #: modules/codec/vorbis.c:175
12925 msgid "Maximum encoding bitrate"
12926 msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
12928 #: modules/codec/vorbis.c:177
12929 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12931 "Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
12932 "aplikazioetarako."
12934 #: modules/codec/vorbis.c:178
12935 msgid "Minimum encoding bitrate"
12936 msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
12938 #: modules/codec/vorbis.c:180
12940 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12943 "Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
12946 #: modules/codec/vorbis.c:183
12947 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12948 msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
12950 #: modules/codec/vorbis.c:187
12951 msgid "Vorbis audio decoder"
12952 msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
12954 #: modules/codec/vorbis.c:198
12955 msgid "Vorbis audio packetizer"
12956 msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
12958 #: modules/codec/vorbis.c:205
12959 msgid "Vorbis audio encoder"
12960 msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
12962 #: modules/codec/vpx.c:49
12964 msgid "WebM video decoder"
12965 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
12967 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12968 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12969 msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
12971 #: modules/codec/x264.c:70
12972 msgid "Maximum GOP size"
12973 msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
12975 #: modules/codec/x264.c:71
12977 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12978 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12981 "IDR markoen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek bitak "
12982 "aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emari jakin baten kalitatea hobetu egiten "
12983 "dute, bilaketa-zehaztasunaren truke. Erabili -1 infiniturako."
12985 #: modules/codec/x264.c:75
12986 msgid "Minimum GOP size"
12987 msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
12989 #: modules/codec/x264.c:76
12991 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12992 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12993 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12994 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12995 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12996 "the IDR-frame. \n"
12997 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12998 "frames, but do not start a new GOP."
13000 "IDR markoen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I markoek ez "
13001 "zaizkie nahitaez itxitako GOP bati lotzen, P markoek aurreragoko hainbat "
13002 "markotatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko markotik "
13003 "bakarrik (ikus erreferentzia-markoaren aukera ere). Beraz, I markoak ez dira "
13004 "nahitaez bilagarriak. IDR markoek eragotzi egiten dute ondorengo P markoek "
13005 "IDR markoaren aurreko edozein markori erreferentzia egitea. \n"
13006 "Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l marko gisa kodetuta "
13007 "daude, baina ez dute GOP berria hasten."
13009 #: modules/codec/x264.c:85
13010 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13013 #: modules/codec/x264.c:87
13015 "none: use closed GOPs only\n"
13016 "normal: use standard open GOPs\n"
13017 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13020 #: modules/codec/x264.c:91
13021 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13024 #: modules/codec/x264.c:94
13025 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13028 #: modules/codec/x264.c:95
13030 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13031 "ray compatibility\n"
13032 "e.g. resolution, framerate, level"
13035 #: modules/codec/x264.c:98
13036 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13037 msgstr "I marko gehigarrien oldarkortasuna"
13039 #: modules/codec/x264.c:99
13041 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13042 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13043 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13044 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13045 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13046 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13049 "Eszena-mozketen detekzioa. I marko gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
13050 "txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
13051 "kodekak sarri I marko bat behartu behar du keyint gaindituko badu. Eszena-"
13052 "mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l markoarentzat. Balio "
13053 "handiek behar baino l marko gehiago erabil ditzakete eta, ondorioz, bitak "
13054 "alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-mozketen detekzioa desgaitzen du "
13055 "eta, beraz, I markoak bi keyint markoz behin bakarrik txertatzen dira; "
13056 "horrek ziurrenik kodetze-efektu itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik "
13059 #: modules/codec/x264.c:110
13060 msgid "B-frames between I and P"
13061 msgstr "I eta P arteko B markoak"
13063 #: modules/codec/x264.c:111
13064 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13066 "I eta P marko arteko elkarren segidako B markoen kopurua. Barrutia:1etik "
13069 #: modules/codec/x264.c:114
13070 msgid "Adaptive B-frame decision"
13071 msgstr "B marko moldagarrien erabakia"
13073 #: modules/codec/x264.c:115
13075 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13076 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13078 "Behartu erabili beharreko elkarren segidako B markoen zehaztutako kopurua, I "
13079 "markoen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13081 #: modules/codec/x264.c:119
13082 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13083 msgstr "Eragin (bias) B markoen erabilerari"
13085 #: modules/codec/x264.c:120
13087 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13088 "negative values cause less B-frames."
13090 "Eragin (bias) B markoak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B marko "
13091 "gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B marko gutxiago."
13093 #: modules/codec/x264.c:124
13094 msgid "Keep some B-frames as references"
13095 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
13097 #: modules/codec/x264.c:125
13099 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13100 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13102 " - none: Disabled\n"
13103 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13104 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13106 "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
13107 "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia gisa "
13108 "hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
13109 " - bat ere ez: desgaituta\n"
13110 " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13111 " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13113 #: modules/codec/x264.c:133
13114 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13117 #: modules/codec/x264.c:134
13119 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13120 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13123 #: modules/codec/x264.c:137
13127 #: modules/codec/x264.c:138
13129 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13130 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13132 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13133 "pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13136 #: modules/codec/x264.c:143
13138 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13139 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13140 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13142 "Aurresateko erabili diren aurreko markoen kopurua. Hau eraginkorra da Anime-"
13143 "n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen iturburu-"
13144 "materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio handiak "
13145 "kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13147 #: modules/codec/x264.c:148
13148 msgid "Skip loop filter"
13149 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13151 #: modules/codec/x264.c:149
13152 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13153 msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13155 #: modules/codec/x264.c:151
13156 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13157 msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13159 #: modules/codec/x264.c:152
13161 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13162 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13164 "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13165 "alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13166 "6 balioak sendoa."
13168 #: modules/codec/x264.c:156
13169 msgid "H.264 level"
13170 msgstr "H.264 maila"
13172 #: modules/codec/x264.c:157
13174 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13175 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13176 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13177 "for letting x264 set level."
13180 #: modules/codec/x264.c:162
13181 msgid "H.264 profile"
13182 msgstr "H.264 profila"
13184 #: modules/codec/x264.c:163
13185 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13188 #: modules/codec/x264.c:169
13189 msgid "Interlaced mode"
13190 msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13192 #: modules/codec/x264.c:170
13193 msgid "Pure-interlaced mode."
13194 msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13196 #: modules/codec/x264.c:172
13197 msgid "Frame packing"
13200 #: modules/codec/x264.c:173
13202 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13203 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13204 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13205 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13206 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13207 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13208 " 5: frame alternation - one view per frame"
13211 #: modules/codec/x264.c:181
13212 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13213 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
13215 #: modules/codec/x264.c:182
13216 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13217 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR markoen ordez"
13219 #: modules/codec/x264.c:184
13220 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13221 msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
13223 #: modules/codec/x264.c:185
13224 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13226 "Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
13228 #: modules/codec/x264.c:187
13229 msgid "Force number of slices per frame"
13230 msgstr "Behartu marko bakoitzeko zatien kopurua"
13232 #: modules/codec/x264.c:188
13233 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13236 #: modules/codec/x264.c:190
13237 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13238 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
13240 #: modules/codec/x264.c:191
13241 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13243 "Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
13245 #: modules/codec/x264.c:193
13246 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13247 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
13249 #: modules/codec/x264.c:194
13250 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13251 msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
13253 #: modules/codec/x264.c:197
13257 #: modules/codec/x264.c:198
13259 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13260 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13262 "Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
13263 "fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
13264 "lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
13266 #: modules/codec/x264.c:202
13267 msgid "Quality-based VBR"
13268 msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
13270 #: modules/codec/x264.c:203
13271 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13272 msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
13274 #: modules/codec/x264.c:205
13278 #: modules/codec/x264.c:206
13279 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13281 "Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
13284 #: modules/codec/x264.c:209
13288 #: modules/codec/x264.c:210
13289 msgid "Maximum quantizer parameter."
13290 msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
13292 #: modules/codec/x264.c:212
13293 msgid "Max QP step"
13294 msgstr "Geh KP urratsa"
13296 #: modules/codec/x264.c:213
13297 msgid "Max QP step between frames."
13298 msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
13300 #: modules/codec/x264.c:215
13301 msgid "Average bitrate tolerance"
13302 msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
13304 #: modules/codec/x264.c:216
13305 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13306 msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
13308 #: modules/codec/x264.c:219
13309 msgid "Max local bitrate"
13310 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
13312 #: modules/codec/x264.c:220
13313 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13314 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
13316 #: modules/codec/x264.c:222
13318 msgstr "VBV bufferra"
13320 #: modules/codec/x264.c:223
13321 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13322 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
13324 #: modules/codec/x264.c:226
13325 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13326 msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
13328 #: modules/codec/x264.c:227
13330 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13333 "Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
13334 "Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
13336 #: modules/codec/x264.c:230
13337 msgid "How AQ distributes bits"
13338 msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
13340 #: modules/codec/x264.c:231
13342 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13344 " - 1: Current x264 default mode\n"
13345 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13348 "AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
13349 " - 0: desgaituta\n"
13350 " - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
13351 " - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta marko "
13352 "bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
13354 #: modules/codec/x264.c:236
13355 msgid "Strength of AQ"
13356 msgstr "AQ-ren indarra"
13358 #: modules/codec/x264.c:237
13360 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13361 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13362 " - 0.5: weak AQ\n"
13363 " - 1.5: strong AQ"
13366 #: modules/codec/x264.c:243
13367 msgid "QP factor between I and P"
13368 msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
13370 #: modules/codec/x264.c:244
13371 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13372 msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13374 #: modules/codec/x264.c:247
13375 msgid "QP factor between P and B"
13376 msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
13378 #: modules/codec/x264.c:248
13379 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13380 msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13382 #: modules/codec/x264.c:250
13383 msgid "QP difference between chroma and luma"
13384 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
13386 #: modules/codec/x264.c:251
13387 msgid "QP difference between chroma and luma."
13388 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
13390 #: modules/codec/x264.c:253
13391 msgid "Multipass ratecontrol"
13392 msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
13394 #: modules/codec/x264.c:254
13396 "Multipass ratecontrol:\n"
13397 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13398 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13399 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13401 "Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
13402 " - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
13403 " - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
13404 " - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
13406 #: modules/codec/x264.c:259
13407 msgid "QP curve compression"
13408 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
13410 #: modules/codec/x264.c:260
13411 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13412 msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
13414 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13415 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13416 msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
13418 #: modules/codec/x264.c:263
13420 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13421 "blurs complexity."
13423 "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
13424 "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
13426 #: modules/codec/x264.c:267
13428 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13432 #: modules/codec/x264.c:272
13433 msgid "Partitions to consider"
13434 msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
13436 #: modules/codec/x264.c:273
13438 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13441 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13442 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13443 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13444 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13446 "Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
13447 " - bat ere ez: \n"
13448 " - bizkorra : i4x4\n"
13449 " - normala : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13450 " - mantsoa : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13451 " - dena : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13452 "(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
13454 #: modules/codec/x264.c:281
13455 msgid "Direct MV prediction mode"
13456 msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
13458 #: modules/codec/x264.c:284
13459 msgid "Direct prediction size"
13460 msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
13462 #: modules/codec/x264.c:285
13464 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13466 " - -1: smallest possible according to level\n"
13468 "Zuzeneko iragarpenaren tamaina: - 0: 4x4\n"
13470 " - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
13472 #: modules/codec/x264.c:290
13473 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13474 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua"
13476 #: modules/codec/x264.c:291
13477 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13478 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua."
13480 #: modules/codec/x264.c:293
13481 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13482 msgstr "P markoetarako iragarpen haztatua"
13484 #: modules/codec/x264.c:294
13486 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13487 " - 1: Blind offset\n"
13488 " - 2: Smart analysis\n"
13490 " P markoetarako iragarpen haztatua: - 0: Desgaituta\n"
13491 " - 1: Desplazamendu itsua\n"
13492 " - 2: Analisi adimentsua\n"
13494 #: modules/codec/x264.c:299
13495 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13496 msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
13498 #: modules/codec/x264.c:300
13500 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13502 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13503 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13504 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13505 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13507 "Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du: - dia: diamante-bilaketa, "
13508 "1 erradioa (bizkorra)\n"
13509 " - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
13510 " - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
13511 " - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13512 " - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13514 #: modules/codec/x264.c:307
13515 msgid "Maximum motion vector search range"
13516 msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
13518 #: modules/codec/x264.c:308
13520 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13521 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13522 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13524 "Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako "
13525 "kokaleku(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje "
13526 "gehienetarako; mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke "
13527 "24 eta 32 arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
13529 #: modules/codec/x264.c:313
13530 msgid "Maximum motion vector length"
13531 msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
13533 #: modules/codec/x264.c:314
13535 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13537 "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
13540 #: modules/codec/x264.c:317
13541 msgid "Minimum buffer space between threads"
13542 msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
13544 #: modules/codec/x264.c:318
13546 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13549 "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
13552 #: modules/codec/x264.c:321
13553 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13554 msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
13556 #: modules/codec/x264.c:322
13558 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13559 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13563 #: modules/codec/x264.c:326
13564 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13565 msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
13567 #: modules/codec/x264.c:328
13569 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13570 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13571 "quality). Range 1 to 9."
13573 "Parametro honek kalitatearen eta emariaren arteko erlazioa kontrolatzen du "
13574 "mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
13575 "handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
13577 #: modules/codec/x264.c:332
13578 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13580 "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
13581 "behar da (edo handiagoa)."
13583 #: modules/codec/x264.c:335
13584 msgid "Decide references on a per partition basis"
13585 msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
13587 #: modules/codec/x264.c:336
13589 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13590 "as opposed to only one ref per macroblock."
13592 "8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-marko bat "
13593 "hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
13594 "hautatu beharrean."
13596 #: modules/codec/x264.c:340
13597 msgid "Chroma in motion estimation"
13598 msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
13600 #: modules/codec/x264.c:341
13601 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13603 "Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
13606 #: modules/codec/x264.c:344
13607 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13608 msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
13610 #: modules/codec/x264.c:346
13611 msgid "Adaptive spatial transform size"
13612 msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
13614 #: modules/codec/x264.c:348
13615 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13617 "SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
13620 #: modules/codec/x264.c:350
13621 msgid "Trellis RD quantization"
13622 msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
13624 #: modules/codec/x264.c:351
13626 "Trellis RD quantization: \n"
13628 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13629 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13630 "This requires CABAC."
13632 "Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
13633 " - 0: desgaituta\n"
13634 " - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
13635 " - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
13636 "Horretarako CABAC behar da."
13638 #: modules/codec/x264.c:357
13639 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13640 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan"
13642 #: modules/codec/x264.c:358
13643 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13644 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan."
13646 #: modules/codec/x264.c:360
13647 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13648 msgstr "Koefiziente-atalasea P markoetan"
13650 #: modules/codec/x264.c:361
13652 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13653 "small single coefficient."
13655 "Koefiziente-atalasea P markoetan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra bakarrik "
13656 "daukaten dct blokeak."
13658 #: modules/codec/x264.c:364
13659 msgid "Use Psy-optimizations"
13660 msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
13662 #: modules/codec/x264.c:365
13663 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13664 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
13666 #: modules/codec/x264.c:369
13668 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13671 "Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
13672 "artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
13674 #: modules/codec/x264.c:372
13675 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13676 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13678 #: modules/codec/x264.c:373
13679 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13681 "Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
13683 #: modules/codec/x264.c:376
13684 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13685 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13687 #: modules/codec/x264.c:377
13688 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13690 "Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
13693 #: modules/codec/x264.c:382
13694 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13695 msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
13697 #: modules/codec/x264.c:383
13698 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13700 "SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
13702 #: modules/codec/x264.c:386
13703 msgid "CPU optimizations"
13704 msgstr "PUZ optimizazioak"
13706 #: modules/codec/x264.c:387
13707 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13708 msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
13710 #: modules/codec/x264.c:389
13711 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13712 msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
13714 #: modules/codec/x264.c:390
13715 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13717 "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
13720 #: modules/codec/x264.c:392
13721 msgid "PSNR computation"
13722 msgstr "PSNR kalkulatzea"
13724 #: modules/codec/x264.c:393
13726 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13729 "Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13730 "kodeketa-kalitatean."
13732 #: modules/codec/x264.c:396
13733 msgid "SSIM computation"
13734 msgstr "SSIM kalkulatzea"
13736 #: modules/codec/x264.c:397
13738 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13741 "Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13742 "kodeketa-kalitatean."
13744 #: modules/codec/x264.c:400
13746 msgstr "Modu isila"
13748 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13751 msgstr "Estatistikak"
13753 #: modules/codec/x264.c:403
13754 msgid "Print stats for each frame."
13755 msgstr "Inprimatu marko bakoitzaren estatistikak."
13757 #: modules/codec/x264.c:405
13758 msgid "SPS and PPS id numbers"
13759 msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
13761 #: modules/codec/x264.c:406
13763 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13766 "Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
13767 "transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
13769 #: modules/codec/x264.c:409
13770 msgid "Access unit delimiters"
13771 msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
13773 #: modules/codec/x264.c:410
13774 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13775 msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
13777 #: modules/codec/x264.c:412
13778 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13779 msgstr "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa"
13781 #: modules/codec/x264.c:413
13783 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13784 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13787 #: modules/codec/x264.c:416
13788 msgid "HRD-timing information"
13789 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
13791 #: modules/codec/x264.c:417
13792 msgid "Default tune setting used"
13795 #: modules/codec/x264.c:418
13796 msgid "Default preset setting used"
13799 #: modules/codec/x264.c:420
13800 msgid "x264 advanced options."
13801 msgstr "x264 aukera aurreratuak."
13803 #: modules/codec/x264.c:421
13804 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13807 #: modules/codec/x264.c:426
13811 #: modules/codec/x264.c:426
13815 #: modules/codec/x264.c:426
13819 #: modules/codec/x264.c:426
13823 #: modules/codec/x264.c:426
13827 #: modules/codec/x264.c:437
13831 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13834 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13835 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13836 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13840 #: modules/codec/x264.c:437
13844 #: modules/codec/x264.c:442
13848 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13852 #: modules/codec/x264.c:447
13853 msgid "checkerboard"
13854 msgstr "xake-taula"
13856 #: modules/codec/x264.c:447
13857 msgid "column alternation"
13860 #: modules/codec/x264.c:447
13861 msgid "row alternation"
13864 #: modules/codec/x264.c:447
13865 msgid "side by side"
13866 msgstr "alboz albo"
13868 #: modules/codec/x264.c:447
13872 #: modules/codec/x264.c:447
13873 msgid "frame alternation"
13876 #: modules/codec/x264.c:451
13877 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13880 #: modules/codec/x264.c:455
13881 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13884 #: modules/codec/x264.c:459
13885 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13888 #: modules/codec/x265.c:45
13889 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13892 #: modules/codec/xwd.c:36
13893 msgid "XWD image decoder"
13894 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
13896 #: modules/codec/zvbi.c:61
13897 msgid "Teletext page"
13898 msgstr "Teletestuaren orria"
13900 #: modules/codec/zvbi.c:62
13901 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13902 msgstr "Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da"
13904 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13905 msgid "Teletext transparency"
13906 msgstr "Teletestuaren transparentzia"
13908 #: modules/codec/zvbi.c:66
13911 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13914 "vbi-opaque balioan faltsua ezartzen baduzu, koadro barruko testua gardena "
13917 #: modules/codec/zvbi.c:69
13918 msgid "Teletext alignment"
13919 msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
13921 #: modules/codec/zvbi.c:71
13923 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13927 "Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
13928 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
13929 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
13931 #: modules/codec/zvbi.c:75
13932 msgid "Teletext text subtitles"
13933 msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
13935 #: modules/codec/zvbi.c:76
13936 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13937 msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez GBUA gisa"
13939 #: modules/codec/zvbi.c:85
13940 msgid "VBI and Teletext decoder"
13941 msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
13943 #: modules/codec/zvbi.c:86
13944 msgid "VBI & Teletext"
13945 msgstr "VBI eta teletestua"
13947 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13951 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13952 msgid "D-Bus control interface"
13953 msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
13955 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13966 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13967 msgid "VLC media player"
13968 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
13970 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13971 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13972 msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
13974 #: modules/control/dummy.c:39
13976 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13977 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13978 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13980 "Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
13981 "abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
13982 "nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
13983 "leihorik irekitzen ez denean."
13985 #: modules/control/dummy.c:49
13986 msgid "Dummy interface"
13987 msgstr "Adibiderako interfazea"
13989 #: modules/control/gestures.c:71
13990 msgid "Motion threshold (10-100)"
13991 msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
13993 #: modules/control/gestures.c:73
13994 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13995 msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
13997 #: modules/control/gestures.c:75
13998 msgid "Trigger button"
13999 msgstr "Botoi abiarazlea"
14001 #: modules/control/gestures.c:77
14002 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14003 msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
14005 #: modules/control/gestures.c:83
14009 #: modules/control/gestures.c:86
14011 msgstr "Mugimenduak"
14013 #: modules/control/gestures.c:94
14014 msgid "Mouse gestures control interface"
14015 msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
14017 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14018 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14020 msgid "Global Hotkeys"
14021 msgstr "Laster-tekla orokorrak"
14023 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14024 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14025 msgid "Global Hotkeys interface"
14026 msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
14028 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14032 msgstr "Laster-teklak"
14034 #: modules/control/hotkeys.c:89
14035 msgid "Hotkeys management interface"
14036 msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14038 #: modules/control/hotkeys.c:188
14042 #: modules/control/hotkeys.c:195
14045 msgstr "Begizta: %s"
14047 #: modules/control/hotkeys.c:202
14052 #: modules/control/hotkeys.c:331
14054 msgid "Audio Device: %s"
14055 msgstr "Audio-gailua: %s"
14057 #: modules/control/hotkeys.c:394
14061 #: modules/control/hotkeys.c:394
14062 msgid "Recording done"
14065 #: modules/control/hotkeys.c:409
14066 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14069 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14070 msgid "No active subtitle"
14073 #: modules/control/hotkeys.c:430
14074 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14077 #: modules/control/hotkeys.c:450
14078 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14081 #: modules/control/hotkeys.c:459
14083 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14086 #: modules/control/hotkeys.c:472
14087 msgid "Sub sync: delay reset"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:501
14092 msgid "Subtitle delay %i ms"
14093 msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14095 #: modules/control/hotkeys.c:517
14097 msgid "Audio delay %i ms"
14098 msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14100 #: modules/control/hotkeys.c:553
14102 msgid "Audio track: %s"
14103 msgstr "Audio-pista: %s"
14105 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14107 msgid "Subtitle track: %s"
14108 msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14110 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14114 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14116 msgid "Program Service ID: %s"
14119 #: modules/control/hotkeys.c:773
14121 msgid "Aspect ratio: %s"
14122 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14124 #: modules/control/hotkeys.c:803
14129 #: modules/control/hotkeys.c:851
14130 msgid "Zooming reset"
14131 msgstr "Berrezarri zooma"
14133 #: modules/control/hotkeys.c:858
14134 msgid "Scaled to screen"
14135 msgstr "Doitu pantailari"
14137 #: modules/control/hotkeys.c:860
14138 msgid "Original Size"
14139 msgstr "Jatorrizko tamaina"
14141 #: modules/control/hotkeys.c:929
14143 msgid "Zoom mode: %s"
14144 msgstr "Zoom modua: %s"
14146 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14147 msgid "Deinterlace off"
14148 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14150 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14151 msgid "Deinterlace on"
14152 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14154 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14155 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14158 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14160 msgid "Subtitle position %d px"
14161 msgstr "Azpitituluen kokalekua: %d px"
14163 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14165 msgid "Volume %ld%%"
14166 msgstr "Bolumena: %%%ld"
14168 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14170 msgid "Speed: %.2fx"
14171 msgstr "Abiadura: %.2fx"
14173 #: modules/control/lirc.c:46
14174 msgid "Change the lirc configuration file"
14175 msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
14177 #: modules/control/lirc.c:48
14179 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14180 "users home directory."
14182 "Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
14183 "erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
14185 #: modules/control/lirc.c:58
14187 msgstr "Infragorria"
14189 #: modules/control/lirc.c:61
14190 msgid "Infrared remote control interface"
14191 msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
14193 #: modules/control/motion.c:65
14195 msgstr "mugimendua"
14197 #: modules/control/motion.c:68
14198 msgid "motion control interface"
14199 msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
14201 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14203 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14205 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
14208 #: modules/control/netsync.c:55
14209 msgid "Network master clock"
14210 msgstr "Sareko erloju maisua"
14212 #: modules/control/netsync.c:56
14214 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14215 "for clients listening"
14218 #: modules/control/netsync.c:60
14219 msgid "Master server ip address"
14220 msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
14222 #: modules/control/netsync.c:61
14224 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14227 #: modules/control/netsync.c:64
14228 msgid "UDP timeout (in ms)"
14229 msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
14231 #: modules/control/netsync.c:65
14232 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14235 #: modules/control/netsync.c:69
14236 msgid "Network Sync"
14237 msgstr "Sare-sinkronizazioa"
14239 #: modules/control/netsync.c:70
14240 msgid "Network synchronization"
14241 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
14243 #: modules/control/ntservice.c:44
14244 msgid "Install Windows Service"
14245 msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
14247 #: modules/control/ntservice.c:46
14248 msgid "Install the Service and exit."
14249 msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
14251 #: modules/control/ntservice.c:47
14252 msgid "Uninstall Windows Service"
14253 msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
14255 #: modules/control/ntservice.c:49
14256 msgid "Uninstall the Service and exit."
14257 msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
14259 #: modules/control/ntservice.c:50
14260 msgid "Display name of the Service"
14261 msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
14263 #: modules/control/ntservice.c:52
14264 msgid "Change the display name of the Service."
14265 msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
14267 #: modules/control/ntservice.c:53
14268 msgid "Configuration options"
14269 msgstr "Konfigurazioko aukerak"
14271 #: modules/control/ntservice.c:55
14273 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14274 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14277 "Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
14278 "foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
14279 "bezala konfiguratu ahal izateko."
14281 #: modules/control/ntservice.c:60
14283 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14284 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14285 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14287 "Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
14288 "beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
14289 "interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
14290 "balioak: logger, sap, rc, http)"
14292 #: modules/control/ntservice.c:66
14294 msgstr "NT zerbitzua"
14296 #: modules/control/ntservice.c:67
14297 msgid "Windows Service interface"
14298 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
14300 #: modules/control/rc.c:68
14301 msgid "Initializing"
14302 msgstr "Hasieratzen"
14304 #: modules/control/rc.c:69
14308 #: modules/control/rc.c:73
14312 #: modules/control/rc.c:159
14313 msgid "Show stream position"
14314 msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
14316 #: modules/control/rc.c:160
14318 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14320 "Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
14323 #: modules/control/rc.c:163
14325 msgstr "TTY faltsua"
14327 #: modules/control/rc.c:164
14328 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14329 msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
14331 #: modules/control/rc.c:166
14332 msgid "UNIX socket command input"
14333 msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
14335 #: modules/control/rc.c:167
14336 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14337 msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
14339 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14340 msgid "TCP command input"
14341 msgstr "TCP komando-sarrera"
14343 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14345 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14346 "port the interface will bind to."
14348 "Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
14349 "atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
14351 #: modules/control/rc.c:177
14353 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14357 "Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
14358 "du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
14359 "gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
14360 "irekitzen ez denean."
14362 #: modules/control/rc.c:184
14366 #: modules/control/rc.c:187
14367 msgid "Remote control interface"
14368 msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
14370 #: modules/control/rc.c:352
14371 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14373 "Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
14376 #: modules/control/rc.c:764
14378 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14379 msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
14381 #: modules/control/rc.c:782
14382 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14383 msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
14385 #: modules/control/rc.c:784
14386 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14387 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
14389 #: modules/control/rc.c:785
14390 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14392 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
14394 #: modules/control/rc.c:786
14395 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14397 "| playlist . . . . . erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
14400 #: modules/control/rc.c:787
14401 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14403 "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
14405 #: modules/control/rc.c:788
14406 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14408 "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
14410 #: modules/control/rc.c:789
14411 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14413 "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
14416 #: modules/control/rc.c:790
14417 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14419 "| prev . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
14421 #: modules/control/rc.c:791
14422 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14423 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . joan indizeko elementura"
14425 #: modules/control/rc.c:792
14426 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14428 "| repeat [on|off] . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
14431 #: modules/control/rc.c:793
14432 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14434 "| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
14437 #: modules/control/rc.c:794
14438 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14439 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . txandakatu ausazko jauziak"
14441 #: modules/control/rc.c:795
14442 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14443 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
14445 #: modules/control/rc.c:796
14446 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14447 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
14449 #: modules/control/rc.c:797
14450 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14451 msgstr "| title [X] . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
14453 #: modules/control/rc.c:798
14454 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14455 msgstr "| title_n . . . . . . . . uneko elementuko hurrengo titulua"
14457 #: modules/control/rc.c:799
14458 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14459 msgstr "| title_p . . . . . . uneko elementuko aurreko titulua"
14461 #: modules/control/rc.c:800
14462 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14463 msgstr "| chapter [X] . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
14465 #: modules/control/rc.c:801
14466 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14467 msgstr "| chapter_n . . . . . . uneko elementuko hurrengo kapitulua"
14469 #: modules/control/rc.c:802
14470 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14471 msgstr "| chapter_p . . . . uneko elementuko aurreko kapitulua"
14473 #: modules/control/rc.c:804
14474 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14475 msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
14477 #: modules/control/rc.c:805
14478 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14479 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . txandakatu pausaraztea"
14481 #: modules/control/rc.c:806
14482 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14483 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ezarri gehienezko emaria"
14485 #: modules/control/rc.c:807
14486 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14487 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
14489 #: modules/control/rc.c:808
14490 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14492 "| faster . . . . . . . . . . transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
14494 #: modules/control/rc.c:809
14495 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14497 "| slower . . . . . . . . . . transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
14499 #: modules/control/rc.c:810
14500 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14502 "| normal . . . . . . . . . . transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
14504 #: modules/control/rc.c:811
14505 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14506 msgstr "| frame. . . . . . . . . . erreproduzitu markoz marko"
14508 #: modules/control/rc.c:812
14509 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14510 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
14512 #: modules/control/rc.c:813
14513 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14514 msgstr "| info . . . . . uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
14516 #: modules/control/rc.c:814
14517 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14518 msgstr "| stats . . . . . . . . erakutsi estatistiken informazioa"
14520 #: modules/control/rc.c:815
14521 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14522 msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
14524 #: modules/control/rc.c:816
14525 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14527 "| is_playing . . . . 1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
14530 #: modules/control/rc.c:817
14531 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14532 msgstr "| get_title . . . . . uneko transmisio jarraituaren titulua"
14534 #: modules/control/rc.c:818
14535 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14536 msgstr "| get_length . . . . uneko transmisio jarraituaren luzera"
14538 #: modules/control/rc.c:820
14539 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14540 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-bolumena"
14542 #: modules/control/rc.c:821
14543 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14544 msgstr "| volup [X] . . . . . . . igo audioaren bolumena X urratsez"
14546 #: modules/control/rc.c:822
14547 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14548 msgstr "| voldown [X] . . . . . . jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
14550 #: modules/control/rc.c:823
14551 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14552 msgstr "| adev [gailua] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-gailua"
14554 #: modules/control/rc.c:824
14555 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14556 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-kanalak"
14558 #: modules/control/rc.c:825
14559 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14560 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
14562 #: modules/control/rc.c:826
14563 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14564 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
14566 #: modules/control/rc.c:827
14567 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14568 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
14570 #: modules/control/rc.c:828
14571 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14572 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
14574 #: modules/control/rc.c:829
14575 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14576 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-zooma"
14578 #: modules/control/rc.c:830
14579 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14580 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
14582 #: modules/control/rc.c:831
14583 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14584 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
14586 #: modules/control/rc.c:832
14587 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14589 "| key [laster-teklaren izena] . . . . . . simulatu laster-tekla sakatzea"
14591 #: modules/control/rc.c:834
14592 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14593 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
14595 #: modules/control/rc.c:835
14596 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14597 msgstr "| logout . . . . . . . irten (socket konexioan badago)"
14599 #: modules/control/rc.c:836
14600 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14601 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . itxi vlc"
14603 #: modules/control/rc.c:838
14604 msgid "+----[ end of help ]"
14605 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
14607 #: modules/control/rc.c:965
14609 msgid "Press pause to continue."
14610 msgstr "Sakatu menu-hautapena edo pausarazi aurrera jarraitzeko."
14612 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14613 #: modules/control/rc.c:1490
14615 msgid "Type 'pause' to continue."
14616 msgstr "Idatzi 'menu-hautapena' edo 'pausarazi' aurrera jarraitzeko."
14618 #: modules/control/rc.c:1283
14619 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14620 msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
14622 #: modules/control/rc.c:1294
14624 msgid "Playlist has only %u element"
14625 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14626 msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak elementu bakarra dauka"
14627 msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %u elementu bakarrik dauzka"
14629 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14630 msgid "+-[Incoming]"
14631 msgstr "+-[Sarrerakoa]"
14633 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14635 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14636 msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
14638 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14640 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14641 msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s"
14643 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14645 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14646 msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
14648 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14650 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14651 msgstr "| demux bit-emaria : %6.0f kb/s"
14653 #: modules/control/rc.c:1755
14655 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14658 #: modules/control/rc.c:1757
14660 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14663 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14664 msgid "+-[Video Decoding]"
14665 msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
14667 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14669 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14670 msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
14672 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14674 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14675 msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>"
14677 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14679 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14680 msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>"
14682 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14683 msgid "+-[Audio Decoding]"
14684 msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
14686 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14688 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14689 msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>"
14691 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14693 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14694 msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>"
14696 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14698 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14699 msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>"
14701 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14702 msgid "+-[Streaming]"
14703 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
14705 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14707 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14708 msgstr "| bidalitako paketeak : %5<PRIi64>"
14710 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14712 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14713 msgstr "| bidalitako byteak : %8.0f KiB"
14715 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14717 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14718 msgstr "| bidaltzeko bit-emaria : %6.0f kb/s"
14720 #: modules/demux/aiff.c:49
14721 msgid "AIFF demuxer"
14722 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14724 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14725 msgid "ASF/WMV demuxer"
14726 msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
14728 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14729 msgid "Could not demux ASF stream"
14730 msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
14732 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14733 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14734 msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
14736 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14737 msgid "DRM protected streams are not supported."
14740 #: modules/demux/au.c:50
14742 msgstr "AU demultiplexadorea"
14744 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14745 msgid "Avformat demuxer"
14746 msgstr "Avformat demultiplexadorea"
14748 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14752 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14755 msgstr "Demuxerrak"
14757 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14758 msgid "Avformat muxer"
14759 msgstr "Avformat multiplexadorea"
14761 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14763 msgstr "Multiplexadorea"
14765 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14766 msgid "Avformat mux"
14769 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14770 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14771 msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
14773 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14774 msgid "Format name"
14777 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14778 msgid "Internal libavcodec format name"
14781 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14782 msgid "Force interleaved method"
14783 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
14785 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14786 msgid "Force index creation"
14787 msgstr "Behartu indize-sorrera"
14789 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14791 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14792 "incomplete (not seekable)."
14794 "Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
14795 "edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
14797 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14798 msgid "Ask for action"
14799 msgstr "Galdetu zer egin behar den"
14801 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14803 msgstr "Beti konpondu"
14805 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14807 msgstr "Inoiz ez konpondu"
14809 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14810 msgid "Fix when necessary"
14811 msgstr "Beharrezkoa denean konpondu"
14813 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14814 msgid "AVI demuxer"
14815 msgstr "AVI demultiplexadorea"
14817 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14818 msgid "Broken or missing AVI Index"
14821 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14823 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14825 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14826 "index in memory.\n"
14827 "This step might take a long time on a large file.\n"
14828 "What do you want to do?"
14831 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14832 msgid "Build index then play"
14833 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
14835 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14837 msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14840 msgid "Do not play"
14841 msgstr "Ez erreproduzitu"
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14844 msgid "Fixing AVI Index..."
14845 msgstr "AVI indizea konpontzen..."
14847 #: modules/demux/caf.c:53
14849 msgid "CAF demuxer"
14850 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14852 #: modules/demux/cdg.c:43
14853 msgid "CDG demuxer"
14854 msgstr "CDG demultiplexadorea"
14856 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14857 msgid "Dump module"
14858 msgstr "Iraultzeko modulua"
14860 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14861 msgid "Dump filename"
14862 msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
14864 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14865 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14866 msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
14868 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14869 msgid "Append to existing file"
14870 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
14872 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14873 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14874 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
14876 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14877 msgid "File dumper"
14878 msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
14880 #: modules/demux/dirac.c:41
14881 msgid "Value to adjust dts by"
14882 msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
14884 #: modules/demux/dirac.c:54
14885 msgid "Dirac video demuxer"
14886 msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
14888 #: modules/demux/flac.c:50
14889 msgid "FLAC demuxer"
14890 msgstr "FLAC demultiplexadorea"
14892 #: modules/demux/image.c:44
14896 #: modules/demux/image.c:52
14900 #: modules/demux/image.c:54
14901 msgid "Decode at the demuxer stage"
14902 msgstr "Deskodetu demultiplexadorearen urratsean"
14904 #: modules/demux/image.c:56
14905 msgid "Forced chroma"
14906 msgstr "Behartutako krominantzia"
14908 #: modules/demux/image.c:58
14910 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14911 "specified chroma."
14913 "Ez bada hutsa eta irudia deskodetzea ezarrita badago, zehaztutako "
14914 "krominantziara bihurtuko da irudia."
14916 #: modules/demux/image.c:61
14917 msgid "Duration in seconds"
14918 msgstr "Iraupena segundotan"
14920 #: modules/demux/image.c:63
14922 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14923 "an unlimited play time."
14926 #: modules/demux/image.c:68
14927 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14930 #: modules/demux/image.c:70
14932 msgstr "Denbora erreala"
14934 #: modules/demux/image.c:72
14936 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14940 #: modules/demux/image.c:76
14941 msgid "Image demuxer"
14944 #: modules/demux/image.c:77
14948 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14949 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14950 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14951 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14952 msgid "Frames per Second"
14953 msgstr "Marko segundoko"
14955 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14957 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14958 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14960 "Hau da marko-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
14961 "Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
14962 "(kamera batetik)."
14964 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14965 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14966 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
14968 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14969 msgid "--- DVD Menu"
14970 msgstr "--- DVD menua"
14972 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14973 msgid "First Played"
14974 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
14976 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14977 msgid "Video Manager"
14978 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
14980 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14981 msgid "----- Title"
14982 msgstr "----- Titulua"
14984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14985 msgid "Matroska stream demuxer"
14986 msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
14988 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14989 msgid "Respect ordered chapters"
14992 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14993 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14997 msgid "Chapter codecs"
14998 msgstr "Kapitulu-kodekak"
15000 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15001 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15002 msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
15004 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15006 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15009 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15011 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15012 "good for broken files)."
15015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15016 msgid "Seek based on percent not time"
15017 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
15019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15020 msgid "Seek based on percent not time."
15021 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
15023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15024 msgid "Dummy Elements"
15025 msgstr "Elementuen adibideak"
15027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15028 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15030 "Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15031 "fitxategietarako)."
15033 #: modules/demux/mod.c:55
15034 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15035 msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15037 #: modules/demux/mod.c:56
15038 msgid "Enable reverberation"
15039 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15041 #: modules/demux/mod.c:57
15042 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15043 msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15045 #: modules/demux/mod.c:59
15046 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15048 "Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15051 #: modules/demux/mod.c:61
15052 msgid "Enable megabass mode"
15053 msgstr "Gaitu megabass modua"
15055 #: modules/demux/mod.c:62
15056 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15057 msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15059 #: modules/demux/mod.c:64
15061 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15062 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15064 "Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15065 "zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15067 #: modules/demux/mod.c:67
15068 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15069 msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15071 #: modules/demux/mod.c:69
15072 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15073 msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
15075 #: modules/demux/mod.c:74
15076 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15077 msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
15079 #: modules/demux/mod.c:85
15080 msgid "Reverberation level"
15081 msgstr "Oihartzun-maila"
15083 #: modules/demux/mod.c:87
15084 msgid "Reverberation delay"
15085 msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
15087 #: modules/demux/mod.c:89
15091 #: modules/demux/mod.c:92
15092 msgid "Mega bass level"
15093 msgstr "Mega bass maila"
15095 #: modules/demux/mod.c:94
15096 msgid "Mega bass cutoff"
15097 msgstr "Mega bass-en muga"
15099 #: modules/demux/mod.c:96
15103 #: modules/demux/mod.c:99
15104 msgid "Surround level"
15105 msgstr "Surround maila"
15107 #: modules/demux/mod.c:101
15108 msgid "Surround delay (ms)"
15109 msgstr "Surround atzerapena (ms)"
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15116 msgid "Classic Rock"
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15125 msgstr "Disko-musika"
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15153 msgstr "Aspaldikoak"
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15157 msgstr "Bestelakoa"
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15169 msgstr "Industriala"
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15172 msgid "Alternative"
15173 msgstr "Alternatiboa"
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15176 msgid "Death Metal"
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15185 msgstr "Soinu-banda"
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15188 msgid "Euro-Techno"
15189 msgstr "Euro teknoa"
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15193 msgstr "Giro-musika"
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15197 msgstr "Trip-Hop-a"
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15201 msgstr "Ahots-musika"
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15205 msgstr "Jazza+Funka"
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15216 msgid "Instrumental"
15217 msgstr "Instrumentala"
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15244 msgid "Alternative Rock"
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15261 msgstr "Meditatiboa"
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15264 msgid "Instrumental Pop"
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15268 msgid "Instrumental Rock"
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15284 msgid "Techno-Industrial"
15285 msgstr "Tekno industriala"
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15289 msgstr "Elektronikoa"
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15293 msgstr "Pop-Folk-a"
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15304 msgid "Southern Rock"
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15324 msgid "Christian Rap"
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15336 msgid "Native American"
15337 msgstr "Ameriketako indioena"
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15348 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15350 msgid "Psychedelic"
15351 msgstr "Psikodelikoa"
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15394 msgid "Rock & Roll"
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15410 msgid "National Folk"
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15418 msgid "Fast Fusion"
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15442 msgid "Gothic Rock"
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15446 msgid "Progressive Rock"
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15450 msgid "Psychedelic Rock"
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15454 msgid "Symphonic Rock"
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15466 msgid "Easy Listening"
15469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15490 msgid "Chamber Music"
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15510 msgid "Porn Groove"
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15538 msgid "Power Ballad"
15541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15542 msgid "Rhythmic Soul"
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15578 msgid "Drum & Bass"
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15582 msgid "Club - House"
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15614 msgid "Christian Gangsta Rap"
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15618 msgid "Heavy Metal"
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15622 msgid "Black Metal"
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15630 msgid "Contemporary Christian"
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15634 msgid "Christian Rock"
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15646 msgid "Thrash Metal"
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15662 msgid "MP4 stream demuxer"
15663 msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
15665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15684 msgid "Information"
15685 msgstr "Informazioa"
15687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15692 msgid "Requirements"
15693 msgstr "Betebeharrak"
15695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15696 msgid "Original Format"
15697 msgstr "Jatorrizko formatua"
15699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15700 msgid "Display Source As"
15701 msgstr "Bistaratu iturburua honela"
15703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15704 msgid "Host Computer"
15707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15712 msgid "Original Performer"
15713 msgstr "Jatorrizko artista"
15715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15716 msgid "Providers Source Content"
15719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15728 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15733 msgid "Record Company"
15736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15746 msgstr "Taldekatzea"
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15757 msgid "Art Director"
15760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15761 msgid "Copyright Acknowledgement"
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15769 msgid "Song Description"
15770 msgstr "Abestiaren azalpena"
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15773 msgid "Liner Notes"
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15777 msgid "Phonogram Rights"
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15781 msgid "Sound Engineer"
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15790 msgstr "Eskerrik asko"
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15793 msgid "Executive Producer"
15796 #: modules/demux/mpc.c:62
15797 msgid "MusePack demuxer"
15798 msgstr "MusePack demultiplexadorea"
15800 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15802 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15805 "Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
15806 "gisa erabiltzen den marko-emaria da."
15808 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15809 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15810 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
15812 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15816 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15817 msgid "MPEG-4 video"
15818 msgstr "MPEG-4 bideoa"
15820 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15821 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15822 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15824 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15825 msgid "H264 video demuxer"
15826 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15828 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15830 msgid "Desired frame rate for the stream."
15831 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15833 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15835 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15836 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15838 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15839 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15840 msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
15842 #: modules/demux/nsc.c:47
15843 msgid "Windows Media NSC metademux"
15844 msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
15846 #: modules/demux/nsv.c:49
15847 msgid "NullSoft demuxer"
15848 msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
15850 #: modules/demux/nuv.c:49
15851 msgid "Nuv demuxer"
15852 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
15854 #: modules/demux/ogg.c:56
15855 msgid "OGG demuxer"
15856 msgstr "OGG demultiplexadorea"
15858 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15859 msgid "Google Video"
15860 msgstr "Google Video"
15862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15863 msgid "Show shoutcast adult content"
15864 msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
15866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15867 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15869 "Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
15870 "erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
15872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15874 msgstr "Saltatu iragarkiak"
15876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15878 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15879 "prevent adding them to the playlist."
15881 "Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
15882 "aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
15885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15886 msgid "M3U playlist import"
15887 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15890 msgid "RAM playlist import"
15891 msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15894 msgid "PLS playlist import"
15895 msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15898 msgid "B4S playlist import"
15899 msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15902 msgid "DVB playlist import"
15903 msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15906 msgid "Podcast parser"
15907 msgstr "Podcast analizatzailea"
15909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15910 msgid "XSPF playlist import"
15911 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15914 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15915 msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
15917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15918 msgid "ASX playlist import"
15919 msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15922 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15923 msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
15925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15926 msgid "QuickTime Media Link importer"
15927 msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
15929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15930 msgid "Google Video Playlist importer"
15931 msgstr "Google Video erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15934 msgid "Dummy IFO demux"
15937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15938 msgid "iTunes Music Library importer"
15939 msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
15941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15942 msgid "WPL playlist import"
15943 msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15946 msgid "ZPL playlist import"
15947 msgstr "ZPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15951 msgid "Podcast Info"
15952 msgstr "Podcast informazioa"
15954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15955 msgid "Podcast Link"
15956 msgstr "Podcast esteka"
15958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15959 msgid "Podcast Copyright"
15960 msgstr "Podcast copyright-a"
15962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15963 msgid "Podcast Category"
15964 msgstr "Podcast kategoria"
15966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15967 msgid "Podcast Keywords"
15968 msgstr "Podcast gako-hitzak"
15970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15971 msgid "Podcast Subtitle"
15972 msgstr "Podcast azpititulua"
15974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15975 msgid "Podcast Summary"
15976 msgstr "Podcast laburpena"
15978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15979 msgid "Podcast Publication Date"
15980 msgstr "Podcast argitalpen-data"
15982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15983 msgid "Podcast Author"
15984 msgstr "Podcast egilea"
15986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15987 msgid "Podcast Subcategory"
15988 msgstr "Podcast azpikategoria"
15990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15991 msgid "Podcast Duration"
15992 msgstr "Podcast iraupena"
15994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15995 msgid "Podcast Type"
15996 msgstr "Podcast mota"
15998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15999 msgid "Podcast Size"
16000 msgstr "Podcast tamaina"
16002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16007 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16011 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16015 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16019 #: modules/demux/ps.c:43
16020 msgid "Trust MPEG timestamps"
16021 msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
16023 #: modules/demux/ps.c:44
16025 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16026 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16027 "calculate from the bitrate instead."
16029 "Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
16030 "kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
16031 "erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
16034 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16035 msgid "MPEG-PS demuxer"
16036 msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
16038 #: modules/demux/ps.c:57
16042 #: modules/demux/pva.c:43
16043 msgid "PVA demuxer"
16044 msgstr "PVA demultiplexadorea"
16046 #: modules/demux/rawaud.c:44
16047 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16048 msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
16050 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16052 msgid "Audio channels"
16053 msgstr "Audio-kanalak"
16055 #: modules/demux/rawaud.c:47
16056 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16058 "Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
16059 "Lehenespena 2 da."
16061 #: modules/demux/rawaud.c:49
16062 msgid "FOURCC code of raw input format"
16063 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16065 #: modules/demux/rawaud.c:51
16066 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16067 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16069 #: modules/demux/rawaud.c:53
16070 msgid "Forces the audio language"
16071 msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16073 #: modules/demux/rawaud.c:54
16075 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16076 "Default is 'eng'. "
16078 "Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16079 "ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da. "
16081 #: modules/demux/rawaud.c:64
16082 msgid "Raw audio demuxer"
16083 msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16085 #: modules/demux/rawdv.c:43
16087 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16089 "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16092 #: modules/demux/rawdv.c:51
16093 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16094 msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16096 #: modules/demux/rawvid.c:45
16098 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16099 "30000/1001 or 29.97"
16102 #: modules/demux/rawvid.c:49
16103 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16105 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16108 #: modules/demux/rawvid.c:53
16109 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16111 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16114 #: modules/demux/rawvid.c:56
16115 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16116 msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16118 #: modules/demux/rawvid.c:57
16119 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16120 msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16122 #: modules/demux/rawvid.c:65
16123 msgid "Raw video demuxer"
16124 msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16126 #: modules/demux/real.c:70
16127 msgid "Real demuxer"
16128 msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16130 #: modules/demux/sid.cpp:56
16131 msgid "C64 sid demuxer"
16132 msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16134 #: modules/demux/smf.c:41
16135 msgid "SMF demuxer"
16136 msgstr "SMF demultiplexadorea"
16138 #: modules/demux/stl.c:43
16139 msgid "EBU STL subtitles parser"
16140 msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16142 #: modules/demux/subtitle.c:51
16143 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16145 "Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16148 #: modules/demux/subtitle.c:53
16150 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16151 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16153 "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP (SRT) "
16154 "azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16156 #: modules/demux/subtitle.c:56
16158 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16162 #: modules/demux/subtitle.c:58
16163 msgid "Override the default track description."
16164 msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16166 #: modules/demux/subtitle.c:70
16167 msgid "Text subtitle parser"
16170 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16171 msgid "Subtitle delay"
16174 #: modules/demux/subtitle.c:80
16175 msgid "Subtitle format"
16178 #: modules/demux/subtitle.c:83
16179 msgid "Subtitle description"
16182 #: modules/demux/ts.c:92
16184 msgstr "PMT gehigarria"
16186 #: modules/demux/ts.c:94
16187 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16189 "Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
16190 "stream_type[,...])."
16192 #: modules/demux/ts.c:96
16193 msgid "Set id of ES to PID"
16194 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
16196 #: modules/demux/ts.c:97
16198 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16199 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16200 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16202 "Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
16203 "transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
16204 "etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
16205 "select=\"es=<pid>\"}'."
16207 #: modules/demux/ts.c:102
16208 msgid "Fast udp streaming"
16209 msgstr "udp transmisio jarraitu bizkorra"
16211 #: modules/demux/ts.c:104
16212 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16214 "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
16215 "jakitea komeni da)."
16217 #: modules/demux/ts.c:106
16218 msgid "MTU for out mode"
16219 msgstr "MTU irteera modurako"
16221 #: modules/demux/ts.c:107
16222 msgid "MTU for out mode."
16223 msgstr "MTU irteera modurako."
16225 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16229 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16231 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16233 "CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16236 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16237 msgid "Second CSA Key"
16238 msgstr "Bigarren CSA gakoa"
16240 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16242 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16245 "CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16248 #: modules/demux/ts.c:118
16249 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16250 msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
16252 #: modules/demux/ts.c:119
16254 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16255 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16257 "Zehaztu desenkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Desenkriptatze-"
16258 "errutinek TS goiburua kentzen diote balioari desenkriptatu aurretik. "
16260 #: modules/demux/ts.c:123
16261 msgid "Separate sub-streams"
16262 msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
16264 #: modules/demux/ts.c:125
16266 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16267 "off this option when using stream output."
16269 "Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
16270 "aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
16272 #: modules/demux/ts.c:130
16274 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16275 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16278 #: modules/demux/ts.c:133
16280 msgid "Trust in-stream PCR"
16281 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
16283 #: modules/demux/ts.c:134
16285 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16286 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
16288 #: modules/demux/ts.c:137
16289 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16290 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
16292 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16295 msgstr "Teletestua"
16297 #: modules/demux/ts.c:172
16298 msgid "Teletext subtitles"
16299 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
16301 #: modules/demux/ts.c:173
16302 msgid "Teletext: additional information"
16303 msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
16305 #: modules/demux/ts.c:174
16306 msgid "Teletext: program schedule"
16307 msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
16309 #: modules/demux/ts.c:175
16310 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16311 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16313 #: modules/demux/ts.c:3632
16314 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16315 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16317 #: modules/demux/ts.c:3910
16318 msgid "clean effects"
16319 msgstr "garbitu efektuak"
16321 #: modules/demux/ts.c:3911
16322 msgid "hearing impaired"
16323 msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16325 #: modules/demux/ts.c:3912
16326 msgid "visual impaired commentary"
16327 msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
16329 #: modules/demux/tta.c:45
16330 msgid "TTA demuxer"
16331 msgstr "TTA demultiplexadorea"
16333 #: modules/demux/ty.c:59
16337 #: modules/demux/ty.c:60
16338 msgid "TY Stream audio/video demux"
16339 msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16341 #: modules/demux/ty.c:777
16342 msgid "Closed captions 2"
16343 msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16345 #: modules/demux/ty.c:778
16346 msgid "Closed captions 3"
16347 msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16349 #: modules/demux/ty.c:779
16350 msgid "Closed captions 4"
16351 msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16353 #: modules/demux/vc1.c:44
16354 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16355 msgstr "VC-1 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
16357 #: modules/demux/vc1.c:50
16358 msgid "VC1 video demuxer"
16359 msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16361 #: modules/demux/vobsub.c:49
16362 msgid "Vobsub subtitles parser"
16363 msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16365 #: modules/demux/voc.c:43
16366 msgid "VOC demuxer"
16367 msgstr "VOC demultiplexadorea"
16369 #: modules/demux/wav.c:47
16370 msgid "WAV demuxer"
16371 msgstr "WAV demultiplexadorea"
16373 #: modules/demux/xa.c:43
16375 msgstr "XA demultiplexadorea"
16377 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16378 msgid "Closed captions"
16379 msgstr "Itxitako epigrafeak"
16381 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16382 msgid "Textual audio descriptions"
16383 msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16385 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16386 msgid "Ticker text"
16387 msgstr "Testu-animazioa"
16389 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16390 msgid "Active regions"
16391 msgstr "Eskualde aktiboak"
16393 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16394 msgid "Semantic annotations"
16395 msgstr "Oharpen semantikoak"
16397 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16399 msgstr "Transkripzioa"
16401 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16402 msgid "Linguistic markup"
16403 msgstr "Marka linguistikoak"
16405 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16407 msgstr "Gida-puntuak"
16409 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16410 msgid "Subtitles (images)"
16411 msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16413 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16414 msgid "Slides (text)"
16415 msgstr "Diapositibak (testua)"
16417 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16418 msgid "Slides (images)"
16419 msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16421 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16422 msgid "Unknown category"
16423 msgstr "Kategoria ezezaguna"
16425 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16426 msgid "About VLC media player"
16427 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16429 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16433 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16438 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16442 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16444 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16447 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16448 msgid "Compiled by %s with %@"
16451 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16453 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16454 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16455 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16456 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16457 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16458 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16459 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16460 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16463 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16464 msgid "VLC media player Help"
16465 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
16467 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16472 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16474 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16476 msgid "Playlist parsers"
16477 msgstr "Podcast analizatzailea"
16479 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16481 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16483 msgid "Service Discovery"
16484 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
16486 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16489 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16491 msgstr "Gehigarriak"
16493 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16495 msgid "Show Installed Only"
16496 msgstr "Interfazea"
16498 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16500 msgid "Find more addons online"
16503 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16506 msgid "Addons Manager"
16507 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
16509 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16516 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16518 #: modules/mux/avi.c:53
16522 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16529 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16534 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16537 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16547 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16551 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16552 msgid "Enable dynamic range compressor"
16553 msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16560 msgstr "Berrezarri"
16562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16578 msgid "Enable Spatializer"
16579 msgstr "Gaitu espazializadorea"
16581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16582 msgid "Headphone virtualization"
16583 msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
16585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16586 msgid "Volume normalization"
16587 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
16589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16590 msgid "Maximum level"
16591 msgstr "Gehienezko maila"
16593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16600 msgid "Audio Effects"
16601 msgstr "Audio-efektuak"
16603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16604 msgid "Duplicate current profile..."
16607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16609 msgid "Organize Profiles..."
16612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16613 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16619 msgid "Enter a name for the new profile:"
16622 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16628 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16635 msgid "Remove a preset"
16638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16640 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16650 msgid "Add new Preset..."
16653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16654 msgid "Organize Presets..."
16657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16658 msgid "Save current selection as new preset"
16661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16662 msgid "Enter a name for the new preset:"
16665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16666 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16670 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16675 msgstr "Laster-markak"
16677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16678 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16694 #: modules/video_filter/extract.c:75
16698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16711 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16725 msgstr "Titulurik gabea"
16727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16729 msgstr "Sarrerarik ez"
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16733 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16735 "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
16736 "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
16738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16739 msgid "Input has changed"
16740 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16744 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16745 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16747 "Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
16748 "laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
16749 "bera mantenduko dela ziurtatzeko."
16751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16752 msgid "Invalid selection"
16753 msgstr "Hautapen baliogabea"
16755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16756 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16757 msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
16759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16760 msgid "No input found"
16761 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
16763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16764 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16766 "Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du laster-"
16767 "markek funtziona dezaten."
16769 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16771 msgid "Show Details"
16772 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
16774 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16776 msgid "Hide Details"
16777 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
16779 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16783 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16785 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16786 "crash report to %@?"
16789 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16794 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16795 msgid "Problem details and system configuration"
16798 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16799 msgid "Problem Report for %@"
16802 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16803 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16806 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16807 msgid "No personal information will be sent with this report."
16810 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16813 msgid "Jump to Time"
16814 msgstr "Jauzi denborara"
16816 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16821 msgid "Click to play or pause the current media."
16824 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16828 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16830 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16834 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16836 msgstr "Aurrerantz"
16838 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16840 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16844 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16846 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16847 "to change current playback position."
16850 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16851 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16852 msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
16854 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16855 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16858 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16859 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16862 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16863 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16867 msgid "Click to stop playback."
16870 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16871 msgid "Show/Hide Playlist"
16872 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
16874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16876 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16877 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16881 #: share/lua/http/index.html:241
16883 msgstr "Errepikatu"
16885 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16887 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16891 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16895 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16896 msgid "Click to enable or disable random playback."
16899 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16901 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16902 "to change the volume."
16905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16906 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16909 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16910 msgid "Full Volume"
16911 msgstr "Bolumen osoa"
16913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16914 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16919 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16923 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16924 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16927 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16928 msgid "Click to go to the next playlist item."
16931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16932 msgid "Convert & Stream"
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16940 msgid "Drop media here"
16941 msgstr "Jaregin multimedia hemen"
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16944 msgid "Open media..."
16945 msgstr "Ireki multimedia..."
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16948 msgid "Choose Profile"
16949 msgstr "Aukeratu profila"
16951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16952 msgid "Customize..."
16953 msgstr "Pertsonalizatu..."
16955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16956 msgid "Choose Destination"
16959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16960 msgid "Choose an output location"
16963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16974 msgstr "Arakatu..."
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16977 msgid "Setup Streaming..."
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16981 msgid "Save as File"
16982 msgstr "Gorde fitxategi gisa"
16984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16988 msgstr "Transmisio jarraitua"
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16996 msgid "Save as new Profile..."
16997 msgstr "Gorde profil berri gisa..."
16999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17000 msgid "Encapsulation"
17001 msgstr "Kapsulatzea"
17003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17006 msgid "Video codec"
17007 msgstr "Bideo-kodeka"
17009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17012 msgid "Audio codec"
17013 msgstr "Audio-kodeka"
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17016 msgid "Keep original video track"
17017 msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
17019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17024 "Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
17025 "erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17033 msgid "Keep original audio track"
17034 msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
17036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17037 msgid "Overlay subtitles on the video"
17038 msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
17040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17041 msgid "Stream Destination"
17044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17045 msgid "Stream Announcement"
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17049 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17069 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17070 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17074 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17077 msgid "SAP Announcement"
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17081 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17082 msgid "HTTP Announcement"
17085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17086 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17087 msgid "RTSP Announcement"
17090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17091 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17092 msgid "Export SDP as file"
17093 msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17096 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17101 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17102 "technical reasons."
17105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17106 msgid "Save as new profile"
17107 msgstr "Gorde profil berri gisa"
17109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17110 msgid "Remove a profile"
17111 msgstr "Kendu profila"
17113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17114 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17118 msgid "%@ stream to %@:%@"
17121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17122 msgid "No Address given"
17123 msgstr "Ez da helbiderik eman"
17125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17126 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17130 msgid "No Channel Name given"
17133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17135 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17139 msgid "No SDP URL given"
17142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17143 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17151 msgstr "Pertsonalizatua"
17153 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17156 msgstr "Erabiltzaile-izena"
17158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17159 msgid "Errors and Warnings"
17160 msgstr "Erroreak eta abisuak"
17162 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17166 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17168 msgstr "Ausaz aktibatuta"
17170 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17172 msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
17174 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17175 msgid "Hide no user action dialogs"
17177 "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
17179 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17181 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17184 "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak "
17187 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17188 msgid "(no item is being played)"
17189 msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
17191 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17192 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17196 msgid "VLC media playback"
17199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17200 msgid "Remove old preferences?"
17201 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17204 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17205 msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17208 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17209 msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17212 msgid "Video device"
17213 msgstr "Bideo-gailua"
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17217 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17218 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17221 "Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
17222 "pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
17223 "hautatzeko menuan begiratu daiteke."
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17227 msgstr "Opakutasuna"
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17231 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17232 "is fully transparent."
17234 "Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17238 msgid "Black screens in fullscreen"
17239 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17242 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17244 "Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
17245 "beltzez bistaratu"
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17248 msgid "Show Fullscreen controller"
17249 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17252 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17254 "Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17257 msgid "Auto-playback of new items"
17258 msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17261 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17262 msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17265 msgid "Keep Recent Items"
17266 msgstr "Gogoratu azken elementuak"
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17270 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17273 "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
17274 "hori hemen desgaitu daiteke."
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17277 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17278 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17281 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17283 "Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17287 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17288 msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17292 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17293 "you can choose to control the global system volume instead."
17296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17297 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17299 "Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko "
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17304 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17305 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17309 msgid "Control playback with media keys"
17310 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17314 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17317 "Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
17318 "kontrola daiteke."
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17321 msgid "Run VLC with dark interface style"
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17326 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17327 "the grey interface style is used."
17330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17331 msgid "Use the native fullscreen mode"
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17336 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17337 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17343 msgid "Resize interface to the native video size"
17344 msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
17346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17348 "You have two choices:\n"
17349 " - The interface will resize to the native video size\n"
17350 " - The video will fit to the interface size\n"
17351 " By default, interface resize to the native video size."
17353 "Bi aukera dituzu:\n"
17354 " - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
17355 " - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
17356 " Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17361 msgid "Pause the video playback when minimized"
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17366 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17367 "minimizing the window."
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17371 msgid "Allow automatic icon changes"
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17376 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17380 msgid "Lock Aspect Ratio"
17381 msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17384 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17385 msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak"
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17388 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17390 "Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17393 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17394 msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak"
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17397 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17398 msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17401 msgid "Show Audio Effects Button"
17402 msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia"
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17405 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17406 msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian."
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17409 msgid "Show Sidebar"
17410 msgstr "Erakutsi alboko barra"
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17413 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17415 "Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho "
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17420 msgid "Control external music players"
17421 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
17423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17424 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17428 msgid "Use large text for list views"
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17433 msgstr "Ez egin ezer"
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17437 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17438 msgstr "Pausatu iTunes"
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17442 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17443 msgstr "Pausatu eta berrekin iTunes"
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17446 msgid "Continue playback where you left off"
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17451 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17452 "open one of those, playback will continue."
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17468 msgid "Maximum Volume displayed"
17469 msgstr "Gehienez erakutsitako bolumena"
17471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17472 msgid "Mac OS X interface"
17473 msgstr "Mac OS X interfazea"
17475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17484 msgid "Apple Remote and media keys"
17487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17488 msgid "Video output"
17489 msgstr "Bideo-irteera"
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17492 msgid "Track Number"
17493 msgstr "Pista-zenbakia"
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17509 msgstr "Tamaina bikoitza"
17511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17512 msgid "Check for Update..."
17513 msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17516 msgid "Preferences..."
17517 msgstr "Hobespenak..."
17519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17521 msgstr "Zerbitzuak"
17523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17525 msgstr "Ezkutatu VLC"
17527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17528 msgid "Hide Others"
17529 msgstr "Ezkutatu besteak"
17531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17533 msgstr "Erakutsi dena"
17535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17541 msgstr "1:Fitxategia"
17543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17544 msgid "Advanced Open File..."
17545 msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17548 msgid "Open File..."
17549 msgstr "Ireki fitxategia..."
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17552 msgid "Open Disc..."
17553 msgstr "Ireki diskoa..."
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17556 msgid "Open Network..."
17557 msgstr "Ireki sarea..."
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17560 msgid "Open Capture Device..."
17561 msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17564 msgid "Open Recent"
17565 msgstr "Ireki azkena"
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17568 msgid "Close Window"
17569 msgstr "Itxi leihoa"
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17572 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17573 msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17576 msgid "Convert / Stream..."
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17580 msgid "Save Playlist..."
17581 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17597 msgstr "Hautatu dena"
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17604 msgid "Playlist Table Columns"
17607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17609 msgstr "Erreproduzitu"
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17612 msgid "Playback Speed"
17613 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17616 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17617 msgid "Track Synchronization"
17618 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17622 msgstr "A→B begizta"
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17625 msgid "Quit after Playback"
17626 msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17629 msgid "Step Forward"
17630 msgstr "Urrats bat aurrera"
17632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17633 msgid "Step Backward"
17634 msgstr "Urrats bat atzera"
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17637 msgid "Increase Volume"
17638 msgstr "Igo bolumena"
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17641 msgid "Decrease Volume"
17642 msgstr "Jaitsi bolumena"
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17645 msgid "Audio Device"
17646 msgstr "Audio-gailua"
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17650 msgstr "Tamainaren erdia"
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17654 msgid "Normal Size"
17655 msgstr "Tamaina normala"
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17658 msgid "Double Size"
17659 msgstr "Tamaina bikoitza"
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17662 msgid "Fit to Screen"
17663 msgstr "Doitu pantailari"
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17667 msgid "Float on Top"
17668 msgstr "Flotatu goian"
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17672 msgid "Fullscreen Video Device"
17673 msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17676 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17677 msgid "Post processing"
17678 msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17681 msgid "Add Subtitle File..."
17682 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
17684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17685 msgid "Subtitles Track"
17686 msgstr "Azpitituluen pista"
17688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17690 msgstr "Testuaren tamaina"
17692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17694 msgstr "Testuaren kolorea"
17696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17697 msgid "Outline Thickness"
17700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17701 msgid "Background Opacity"
17702 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17705 msgid "Background Color"
17706 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17709 msgid "Transparent"
17712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17719 msgstr "Ikonotu leihoa"
17721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17723 msgstr "Erreproduzigailua..."
17725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17726 msgid "Main Window..."
17727 msgstr "Leiho nagusia..."
17729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17730 msgid "Audio Effects..."
17731 msgstr "Audio-efektuak..."
17733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17734 msgid "Video Effects..."
17735 msgstr "Bideo-efektuak..."
17737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17738 msgid "Bookmarks..."
17739 msgstr "Laster-markak..."
17741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17742 msgid "Playlist..."
17743 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17746 msgid "Media Information..."
17747 msgstr "Multimedia-informazioa..."
17749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17750 msgid "Messages..."
17753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17754 msgid "Errors and Warnings..."
17755 msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17758 msgid "Bring All to Front"
17759 msgstr "Ekarri dena aurrera"
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17767 msgid "VLC media player Help..."
17768 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17771 msgid "ReadMe / FAQ..."
17772 msgstr "IrakHau / FAQ..."
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17775 msgid "Online Documentation..."
17776 msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17779 msgid "VideoLAN Website..."
17780 msgstr "VideoLAN webgunea..."
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17783 msgid "Make a donation..."
17784 msgstr "Egin donazioa..."
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17787 msgid "Online Forum..."
17788 msgstr "Lineako foroa..."
17790 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17792 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17795 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17797 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17798 "drop files here to play."
17801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17808 msgid "Unsubscribe"
17809 msgstr "Eten harpidetza"
17811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17813 msgid "Subscribe to a podcast"
17814 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17818 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17819 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17821 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17822 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17826 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17829 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17831 msgstr "LIBURUTEGIA"
17833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17834 msgid "MY COMPUTER"
17835 msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
17837 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17841 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17842 msgid "LOCAL NETWORK"
17843 msgstr "SARE LOKALA"
17845 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17850 msgid "Check for album art and metadata?"
17853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17855 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17856 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
17858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17861 msgstr "Eskerrik asko"
17863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17865 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17866 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17867 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17868 "trusted services in an anonymized form."
17871 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17876 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17880 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17884 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17888 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17892 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17893 msgid "No device is selected"
17894 msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
17896 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17898 "No device is selected.\n"
17900 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17902 "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
17904 "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17907 msgid "Open Source"
17908 msgstr "Ireki iturburua"
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17911 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17912 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17915 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17923 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17924 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17925 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17926 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17940 msgid "Choose a file"
17941 msgstr "Aukeratu fitxategia"
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17944 msgid "Click to select a file for playback"
17945 msgstr "Egin klik erreproduzitzeko fitxategi bat hautatzeko"
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17948 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17949 msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17952 msgid "Play another media synchronously"
17953 msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17959 msgstr "Aukeratu..."
17961 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17963 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17967 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17968 msgid "Custom playback"
17969 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17973 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17974 msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17977 msgid "Insert Disc"
17978 msgstr "Sartu diskoa"
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17981 msgid "Disable DVD menus"
17982 msgstr "Desgaitu DVD menuak"
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17985 msgid "Enable DVD menus"
17986 msgstr "Gaitu DVD menuak"
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17990 msgstr "IP helbidea"
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17994 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17995 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17996 "press the button below."
17998 "Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17999 "etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
18000 "ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18004 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18005 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18006 "IP automatically.\n"
18008 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18011 "Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
18012 "jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
18013 "VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
18015 "Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
18016 "Utzi, orri hau ixteko."
18018 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18020 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18021 "click on the respective button below."
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18025 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18026 msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18029 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18030 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18032 msgstr "Protokoloa"
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18037 msgstr "Banakako difusioa"
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18042 msgstr "Multidifusioa"
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18046 msgid "Input Devices"
18047 msgstr "Sarrerako gailuak"
18049 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18051 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18056 msgid "Subscreen left"
18057 msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
18059 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18060 msgid "Subscreen top"
18061 msgstr "Goiko azpipantaila"
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18064 msgid "Capture Audio"
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18068 msgid "Current channel:"
18069 msgstr "Uneko kanala:"
18071 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18072 msgid "Previous Channel"
18073 msgstr "Aurreko kanala"
18075 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18076 msgid "Next Channel"
18077 msgstr "Hurrengo kanala"
18079 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18080 msgid "Retrieving Channel Info..."
18081 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
18083 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18084 msgid "EyeTV is not launched"
18085 msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
18087 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18089 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18090 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18092 "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
18093 "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
18095 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18096 msgid "Launch EyeTV now"
18097 msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
18099 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18100 msgid "Download Plugin"
18101 msgstr "Deskargatu plugina"
18103 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18104 #: modules/codec/svg.c:50
18105 msgid "Image width"
18106 msgstr "Irudiaren zabalera"
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18109 #: modules/codec/svg.c:52
18110 msgid "Image height"
18111 msgstr "Irudiaren altuera"
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18114 msgid "Add Subtitle File:"
18115 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:"
18117 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18118 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18119 msgstr "Egin klik azpitituluen erreprodukzioa xehetasun osoz konfiguratzeko."
18121 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18122 msgid "Click to select a subtitle file."
18123 msgstr "Egin klik azpitituluen fitxategi bat hautatzeko."
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18126 msgid "Override parameters"
18129 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18134 msgid "Subtitle encoding"
18135 msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18140 msgstr "Letra-tamaina"
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18143 msgid "Subtitle alignment"
18144 msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18147 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18151 msgid "Font Properties"
18152 msgstr "Letra-tipoen propietateak"
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18155 msgid "Subtitle File"
18156 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18159 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18161 msgstr "Ireki fitxategia"
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18169 msgid "Composite input"
18170 msgstr "Sarrera konposatua"
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18173 msgid "S-Video input"
18174 msgstr "S-Video sarrera"
18176 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18177 msgid "Streaming/Saving:"
18178 msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
18180 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18181 msgid "Settings..."
18182 msgstr "Ezarpenak..."
18184 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18185 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18186 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
18188 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18189 msgid "Display the stream locally"
18190 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
18192 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18193 msgid "Dump raw input"
18194 msgstr "Irauli sarrera gordina"
18196 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18197 msgid "Encapsulation Method"
18198 msgstr "Kapsulatze-metodoa"
18200 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18201 msgid "Transcoding options"
18202 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18206 msgid "Bitrate (kb/s)"
18207 msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
18209 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18210 msgid "Stream Announcing"
18211 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
18213 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18214 msgid "Channel Name"
18215 msgstr "Kanalaren izena"
18217 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18221 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18224 msgstr "Gorde fitxategia"
18226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18227 msgid "Expand Node"
18228 msgstr "Hedatu nodoa"
18230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18231 msgid "Download Cover Art"
18232 msgstr "Deskargatu karatula"
18234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18235 msgid "Fetch Meta Data"
18236 msgstr "Eskuratu metadatuak"
18238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18239 msgid "Reveal in Finder"
18240 msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
18242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18243 msgid "Sort Node by Name"
18244 msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
18246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18247 msgid "Sort Node by Author"
18248 msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
18250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18251 msgid "Search in Playlist"
18252 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
18254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18255 msgid "File Format:"
18256 msgstr "Fitxategi-formatua:"
18258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18259 msgid "Extended M3U"
18260 msgstr "M3U hedatua"
18262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18263 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18264 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18267 msgid "HTML playlist"
18268 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
18270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18271 msgid "Save Playlist"
18272 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
18274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18275 msgid "Meta-information"
18276 msgstr "Metainformazioa"
18278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18280 msgid "Continue playback?"
18281 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18290 msgid "Restart playback"
18291 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18295 msgid "Always continue"
18296 msgstr "Beti gainean"
18298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18299 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18304 msgid "Media Information"
18305 msgstr "Multimedia-informazioa"
18307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18312 msgid "Save Metadata"
18313 msgstr "Gorde metadatuak"
18315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18316 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18321 msgid "Codec Details"
18322 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18325 msgid "Read at media"
18326 msgstr "Euskarritik irakurria"
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18330 msgid "Input bitrate"
18331 msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18335 msgstr "Demultiplexatuta"
18337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18338 msgid "Stream bitrate"
18339 msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18342 msgid "Decoded blocks"
18343 msgstr "Deskodetutako blokeak"
18345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18346 msgid "Displayed frames"
18347 msgstr "Bistaratutako markoak"
18349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18350 msgid "Lost frames"
18351 msgstr "Galdutako markoak"
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18356 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
18358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18359 msgid "Sent packets"
18360 msgstr "Bidalitako paketeak"
18362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18364 msgstr "Bidalitako byteak"
18366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18368 msgstr "Bidaltze-emaria"
18370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18371 msgid "Played buffers"
18372 msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18375 msgid "Lost buffers"
18376 msgstr "Galdutako bufferrak"
18378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18379 msgid "Error while saving meta"
18380 msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18383 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18384 msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18388 msgid "Preferences"
18389 msgstr "Hobespenak"
18391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18393 msgstr "Berrezarri guztia"
18395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18397 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
18399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18400 msgid "Select a directory"
18401 msgstr "Hautatu direktorio bat"
18403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18404 msgid "Select a file"
18405 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
18407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18415 msgid "Interface Settings"
18416 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18421 msgid "Audio Settings"
18422 msgstr "Audio-ezarpenak"
18424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18427 msgid "Video Settings"
18428 msgstr "Bideo-ezarpenak"
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18433 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18434 msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18437 msgid "Input & Codec Settings"
18438 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18441 msgid "General Audio"
18442 msgstr "Audio orokorra"
18444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18445 msgid "Preferred Audio language"
18446 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18449 msgid "Enable Last.fm submissions"
18450 msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18453 msgid "Visualization"
18454 msgstr "Bisualizazioa"
18456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18457 msgid "Keep audio level between sessions"
18458 msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18461 msgid "Always reset audio start level to:"
18462 msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18469 msgid "Change Hotkey"
18470 msgstr "Aldatu laster-tekla"
18472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18473 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18474 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18483 msgstr "Lasterbidea"
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18486 msgid "Repair AVI Files"
18487 msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18490 msgid "Default Caching Level"
18491 msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18499 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18502 "Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18503 "pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18506 msgid "Codecs / Muxers"
18507 msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18510 msgid "Hardware Acceleration"
18511 msgstr "Hardware-azelerazioa"
18513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18514 msgid "Post-Processing Quality"
18515 msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18518 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18522 msgid "Open network streams using the following protocols"
18525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18526 msgid "Note that these are system-wide settings."
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18530 msgid "Interface style"
18531 msgstr "Interfazearen estiloa"
18533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18542 msgid "Show video within the main window"
18543 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18546 msgid "Show Fullscreen Controller"
18547 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18551 msgid "Privacy / Network Interaction"
18552 msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18555 msgid "Automatically check for updates"
18556 msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18559 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18561 "Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18564 #: modules/lua/vlc.c:101
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18570 msgid "Continue playback"
18571 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18574 msgid "Default Encoding"
18575 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18578 msgid "Display Settings"
18579 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18584 msgstr "Letra-kolorea"
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18587 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18588 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18591 msgstr "Letra-tipoa"
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18594 msgid "Subtitle languages"
18595 msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18599 msgid "Preferred subtitle language"
18600 msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18607 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18609 msgstr "Opakutasuna"
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18613 msgstr "Behartu lodia"
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18617 msgid "Outline color"
18618 msgstr "Ingeradaren kolorea"
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18622 msgid "Outline thickness"
18625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18626 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18627 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18635 msgid "Video snapshots"
18636 msgstr "Bideoaren argazkiak"
18638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18651 msgid "Sequential numbering"
18652 msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18655 msgid "Last check on: %@"
18656 msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18659 msgid "No check was performed yet."
18660 msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18664 msgid "Lowest latency"
18665 msgstr "Latentzia txikiena"
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18669 msgid "Low latency"
18670 msgstr "Latentzia txikia"
18672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18674 msgid "High latency"
18675 msgstr "Latentzia handia"
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18679 msgid "Higher latency"
18680 msgstr "Latentzia handiagoa"
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18684 msgid "Reset Preferences"
18685 msgstr "Berrezarri hobespenak"
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18689 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18691 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18692 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18693 "stop immediately.\n"
18695 "The Media Library will not be affected.\n"
18697 "Are you sure you want to continue?"
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18702 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18706 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18707 msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18715 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18716 msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18720 "Press new keys for\n"
18723 "Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18727 msgid "Invalid combination"
18728 msgstr "Konbinazio okerra"
18730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18731 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18732 msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18736 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18737 msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18739 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18741 msgstr "Ezarri gabe"
18743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18745 msgid "Audio/Video"
18746 msgstr "Audioa/Bideoa"
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18750 msgid "Audio track synchronization:"
18751 msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:"
18753 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18759 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18760 msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18764 msgid "Subtitles/Video"
18765 msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18769 msgid "Subtitle track synchronization:"
18770 msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:"
18772 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18773 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18774 msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18776 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18778 msgid "Subtitle speed:"
18779 msgstr "Azpitituluen abiadura:"
18781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18787 msgid "Subtitle duration factor:"
18788 msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:"
18790 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18793 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18794 "Set 0 to disable."
18797 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18800 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18801 "Set 0 to disable."
18804 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18807 "Recalculate subtitle duration according\n"
18808 "to their content and this value.\n"
18809 "Set 0 to disable."
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18814 msgid "Video Effects"
18815 msgstr "Bideo-efektuak"
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18819 msgstr "Oinarrizkoa"
18821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18828 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18829 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18836 msgid "Image Adjust"
18837 msgstr "Doitu irudia"
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18841 msgid "Brightness Threshold"
18842 msgstr "Distiraren atalasea"
18844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18857 msgid "Banding removal"
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18868 msgstr "Filma pikortsua"
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18877 msgid "Synchronize top and bottom"
18878 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18882 msgid "Synchronize left and right"
18883 msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
18885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18891 msgid "Rotate by 90 degrees"
18892 msgstr "Biratu 90 graduz"
18894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18895 msgid "Rotate by 180 degrees"
18896 msgstr "Biratu 180 graduz"
18898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18899 msgid "Rotate by 270 degrees"
18900 msgstr "Biratu 270 graduz"
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18903 msgid "Flip horizontally"
18904 msgstr "Irauli horizontalki"
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18907 msgid "Flip vertically"
18908 msgstr "Irauli bertikalki"
18910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18911 msgid "Magnification/Zoom"
18912 msgstr "Handitu/Zooma"
18914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18916 msgid "Puzzle game"
18917 msgstr "Puzzle-jokoa"
18919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18924 msgstr "Errenkadak"
18926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18927 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18940 msgid "Number of clones"
18941 msgstr "Klon kopurua"
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18950 msgid "Color threshold"
18951 msgstr "Kolorearen atalasea"
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18956 msgstr "Antzekotasuna"
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18961 msgstr "Intentsitatea"
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18964 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18967 msgstr "Gradientea"
18969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18980 msgstr "Marrazki biziduna"
18982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18984 msgid "Color extraction"
18985 msgstr "Kolore-erauzketa"
18987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18988 msgid "Invert colors"
18989 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
18991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18994 msgstr "Posterizatu"
18996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18997 msgid "Posterize level"
18998 msgstr "Posterizatu mailak"
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19002 msgid "Motion blur"
19003 msgstr "Mugimendu-lausotzea"
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19012 msgid "Motion Detect"
19013 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
19015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19017 msgid "Water effect"
19018 msgstr "Ur-efektua"
19020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19027 msgstr "Gehitu testua"
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19030 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19037 msgstr "Gehitu logotipoa"
19039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19047 msgid "Transparency"
19048 msgstr "Gardentasuna"
19050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19051 msgid "Organize profiles..."
19052 msgstr "Antolatu profilak..."
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19055 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19057 "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19061 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19063 "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19068 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19071 "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19072 "MP4, OGG eta RAW)"
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19075 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19077 "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19080 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19082 "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19086 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19088 "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19093 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19096 "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
19097 "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19100 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19101 msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19104 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19106 "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19110 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19112 "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19117 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19120 "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
19121 "MPEG1, ASF eta OGG)"
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19124 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19126 "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG TS "
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19130 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19132 "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19137 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19138 "ASF, OGG and RAW)"
19140 "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG "
19141 "TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19145 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19147 "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19151 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19152 msgstr "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19156 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19158 "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19162 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19163 msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19166 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19168 "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19171 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19173 "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19177 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19178 msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19181 msgid "MPEG Program Stream"
19182 msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19185 msgid "MPEG Transport Stream"
19186 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
19188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19189 msgid "MPEG 1 Format"
19190 msgstr "MPEG 1 formatua"
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19194 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19195 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19196 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19197 "at http://yourip:8080 by default."
19199 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19200 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19201 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19202 "jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19206 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19207 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19208 "generally the most compatible"
19210 "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. Metodo "
19211 "hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat aldiz "
19212 "bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19216 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19217 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19218 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19219 "at mms://yourip:8080 by default."
19221 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19222 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19223 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19224 "jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
19226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19229 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19230 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19231 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19234 "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara modu "
19235 "jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa erabiltzen "
19236 "dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS protokoloaren zati txiki "
19237 "bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta HTTPn)."
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19240 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19242 "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19246 msgid "Use this to stream to a single computer."
19247 msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19251 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19252 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19253 "address beginning with 239.255."
19255 "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar den "
19256 "modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea izan behar "
19257 "du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin hasten den helbide "
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19262 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19263 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19264 "but it won't work over the Internet."
19266 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19267 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19268 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19269 "du funtzionatzen Internetetik."
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19273 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19276 "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
19277 "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19281 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19282 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19283 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19285 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19286 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19287 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19288 "du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio transmisio "
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19297 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19298 msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19301 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19308 msgstr "Informazio gehiago"
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19312 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19313 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19314 "access to more features."
19316 "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo txiki "
19317 "baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta 'Gorde/"
19318 "Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago atzitu "
19319 "ahal izango dituzu."
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19323 msgid "Stream to network"
19324 msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19327 msgid "Transcode/Save to file"
19328 msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19331 msgid "Choose input"
19332 msgstr "Aukeratu sarrera"
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19335 msgid "Choose here your input stream."
19336 msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19340 msgid "Select a stream"
19341 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19344 msgid "Existing playlist item"
19345 msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19348 msgid "Partial Extract"
19349 msgstr "Erauzketa partziala"
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19353 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19354 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19355 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19357 "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
19358 "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du (adibidez, "
19359 "fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio jarraitu bat). "
19360 "Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19368 msgstr "Noiz arte:"
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19371 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19376 msgid "Destination"
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19380 msgid "Streaming method"
19381 msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19384 msgid "Address of the computer to stream to."
19385 msgstr "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19388 msgid "UDP Unicast"
19389 msgstr "UDP banakako difusioa"
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19392 msgid "UDP Multicast"
19393 msgstr "UDP multidifusioa"
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19398 msgstr "Transkodetu"
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19402 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19403 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19405 "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
19406 "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrira."
19408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19409 msgid "Transcode audio"
19410 msgstr "Transkodetu audioa"
19412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19413 msgid "Transcode video"
19414 msgstr "Transkodetu bideoa"
19416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19418 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19421 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
19422 "pista bat audio-korrontean baldin badago."
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19426 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19429 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
19430 "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19433 msgid "Encapsulation format"
19434 msgstr "Kapsulatze-formatua"
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19438 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19439 "previously chosen settings all formats won't be available."
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19443 msgid "Additional streaming options"
19444 msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19447 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19449 "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19452 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19453 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19457 msgid "Local playback"
19458 msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19461 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19462 msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19465 msgid "Additional transcode options"
19466 msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19469 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19470 msgstr "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19473 msgid "Select the file to save to"
19474 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
19476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19478 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19479 "the receiving user as they become part of the image."
19481 "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
19482 "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
19483 "bihurtzen baitira."
19485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19487 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19490 "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
19491 "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
19493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19498 msgid "Encap. format"
19499 msgstr "Formatu kapsulatua"
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19502 msgid "Input stream"
19503 msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19506 msgid "Save file to"
19507 msgstr "Gorde fitxategia hemen"
19509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19510 msgid "Include subtitles"
19511 msgstr "Sartu azpitituluak ere"
19513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19514 msgid "No input selected"
19515 msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
19517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19519 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19521 "Choose one before going to the next page."
19523 "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
19524 "baliozko elementurik hautatu \n"
19525 "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
19527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19528 msgid "No valid destination"
19529 msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
19531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19533 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19536 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19537 "and the help texts in this window."
19539 "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
19540 "multidifusioko IP bat.\n"
19542 "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio jarraituen "
19543 "NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19547 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19548 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19550 "Correct your selection and try again."
19552 "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
19553 "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
19555 "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19558 msgid "Select the directory to save to"
19559 msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19562 msgid "No folder selected"
19563 msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19566 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19567 msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
19569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19571 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19574 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
19577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19578 msgid "No file selected"
19579 msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19582 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19583 msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19587 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19589 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19599 msgstr "%i elementu"
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19613 msgid "yes: from %@ to %@"
19614 msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
19616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19617 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19618 msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19621 msgid "This allows streaming on a network."
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19626 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19627 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19628 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19629 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19633 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19635 "Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19638 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19640 "Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19644 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19645 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19646 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19647 "this setting to 1."
19650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19652 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19653 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19654 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19655 "extra interface.\n"
19656 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19657 "name will be used."
19659 "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
19660 "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
19661 "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
19662 "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
19664 "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; bestela, "
19665 "izen lehenetsi bat erabiliko da."
19667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19669 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19672 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19675 "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
19676 "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
19678 "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
19679 "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
19681 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19682 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19683 msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
19685 #: modules/gui/ncurses.c:70
19686 msgid "Filebrowser starting point"
19687 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
19689 #: modules/gui/ncurses.c:72
19691 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19692 "show you initially."
19694 "Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
19695 "direktorioa zehaztu dezakezu."
19697 #: modules/gui/ncurses.c:77
19698 msgid "Ncurses interface"
19699 msgstr "Ncurses interfazea"
19701 #: modules/gui/ncurses.c:775
19706 #: modules/gui/ncurses.c:779
19711 #: modules/gui/ncurses.c:873
19713 msgstr "[Bistaratu]"
19715 #: modules/gui/ncurses.c:875
19716 msgid " h,H Show/Hide help box"
19717 msgstr " h,H Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
19719 #: modules/gui/ncurses.c:876
19720 msgid " i Show/Hide info box"
19721 msgstr " i Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
19723 #: modules/gui/ncurses.c:877
19724 msgid " M Show/Hide metadata box"
19725 msgstr " M Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
19727 #: modules/gui/ncurses.c:878
19728 msgid " L Show/Hide messages box"
19729 msgstr " L Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
19731 #: modules/gui/ncurses.c:879
19732 msgid " P Show/Hide playlist box"
19734 " P Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
19736 #: modules/gui/ncurses.c:880
19737 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19738 msgstr " B Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
19740 #: modules/gui/ncurses.c:881
19741 msgid " x Show/Hide objects box"
19742 msgstr " x Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
19744 #: modules/gui/ncurses.c:882
19745 msgid " S Show/Hide statistics box"
19746 msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19748 #: modules/gui/ncurses.c:883
19749 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19750 msgstr " Esk Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
19752 #: modules/gui/ncurses.c:884
19753 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19754 msgstr " Ctrl-l Berritu pantaila"
19756 #: modules/gui/ncurses.c:888
19758 msgstr "[Orokorra]"
19760 #: modules/gui/ncurses.c:890
19761 msgid " q, Q, Esc Quit"
19762 msgstr " q, Q, Esk Irten"
19764 #: modules/gui/ncurses.c:891
19766 msgstr " s Gelditu"
19768 #: modules/gui/ncurses.c:892
19769 msgid " <space> Pause/Play"
19770 msgstr " <zuriunea> Pausatu/Erreproduzitu"
19772 #: modules/gui/ncurses.c:893
19773 msgid " f Toggle Fullscreen"
19774 msgstr " f Txandakatu pantaila osoaren egoera"
19776 #: modules/gui/ncurses.c:894
19778 msgid " c Cycle through audio tracks"
19779 msgstr " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19781 #: modules/gui/ncurses.c:895
19783 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19784 msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua"
19786 #: modules/gui/ncurses.c:896
19788 msgid " b Cycle through video tracks"
19789 msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19791 #: modules/gui/ncurses.c:897
19792 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19793 msgstr " n, p Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
19795 #: modules/gui/ncurses.c:898
19796 msgid " [, ] Next/Previous title"
19797 msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua"
19799 #: modules/gui/ncurses.c:899
19800 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19801 msgstr " <, > Aurreko/hurrengo kapitulua"
19803 #. xgettext: You can use ← and → characters
19804 #: modules/gui/ncurses.c:901
19806 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19807 msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1"
19809 #: modules/gui/ncurses.c:902
19810 msgid " a, z Volume Up/Down"
19811 msgstr " a, z Bolumena gora/behera"
19813 #: modules/gui/ncurses.c:903
19817 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19818 #: modules/gui/ncurses.c:905
19819 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19820 msgstr " <gora>,<behera> Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19822 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19823 #: modules/gui/ncurses.c:907
19824 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19825 msgstr " <orria gora>,<orria behera> Nabigatu koadroan orriz orri"
19827 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19828 #: modules/gui/ncurses.c:909
19829 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19830 msgstr " <hasi>,<bukatu> Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19832 #: modules/gui/ncurses.c:913
19834 msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19836 #: modules/gui/ncurses.c:915
19837 msgid " r Toggle Random playing"
19838 msgstr " r Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19840 #: modules/gui/ncurses.c:916
19841 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19842 msgstr " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19844 #: modules/gui/ncurses.c:917
19845 msgid " R Toggle Repeat item"
19846 msgstr " R Txandakatu elementua errepikatzea"
19848 #: modules/gui/ncurses.c:918
19849 msgid " o Order Playlist by title"
19851 " o Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19853 #: modules/gui/ncurses.c:919
19854 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19856 " O Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19857 "tituluaren arabera"
19859 #: modules/gui/ncurses.c:920
19860 msgid " g Go to the current playing item"
19861 msgstr " g Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19863 #: modules/gui/ncurses.c:921
19864 msgid " / Look for an item"
19865 msgstr " / Bilatu elementua"
19867 #: modules/gui/ncurses.c:922
19868 msgid " ; Look for the next item"
19869 msgstr " ; Bilatu hurrengo elementua"
19871 #: modules/gui/ncurses.c:923
19872 msgid " A Add an entry"
19873 msgstr " A Gehitu sarrera"
19875 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19876 #: modules/gui/ncurses.c:925
19877 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19878 msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera"
19880 #: modules/gui/ncurses.c:926
19881 msgid " e Eject (if stopped)"
19882 msgstr " e Egotzi (geldituta badago)"
19884 #: modules/gui/ncurses.c:930
19885 msgid "[Filebrowser]"
19886 msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19888 #: modules/gui/ncurses.c:932
19889 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19891 " <sartu> Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19893 #: modules/gui/ncurses.c:933
19894 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19896 " <zuriunea> Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19899 #: modules/gui/ncurses.c:934
19900 msgid " . Show/Hide hidden files"
19901 msgstr " . Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19903 #: modules/gui/ncurses.c:938
19905 msgstr "[Erreproduzigailua]"
19907 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19908 #: modules/gui/ncurses.c:941
19910 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19911 msgstr " <gora>,<behera> Saltatu +/-%%5"
19913 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19915 msgstr "[Errepikatu] "
19917 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19921 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19925 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19927 msgid " Source : %s"
19928 msgstr " Iturburua: %s"
19930 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19932 msgid " Position : %s/%s"
19933 msgstr " Kokapena : %s/%s"
19935 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19936 msgid " Volume : Mute"
19937 msgstr " Bolumena : Mutututa"
19939 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19941 msgid " Volume : %3ld%%"
19942 msgstr " Bolumena : %%%3ld"
19944 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19945 msgid " Volume : ----"
19946 msgstr " Bolumena : ----"
19948 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19950 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19951 msgstr " Titulua : %<PRId64>/%d"
19953 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19955 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19956 msgstr " Kapitulua : %<PRId64>/%d"
19958 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19959 msgid " Source: <no current item> "
19960 msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19962 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19963 msgid " [ h for help ]"
19964 msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19966 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19971 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19974 msgstr "Bilatu: %s"
19976 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19980 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19981 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19982 msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19985 msgid "Previous Chapter/Title"
19986 msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19988 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19989 msgid "Next Chapter/Title"
19990 msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19993 msgid "Teletext Activation"
19994 msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19997 msgid "Toggle Transparency "
19998 msgstr "Txandakatu gardentasuna"
20000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20003 "If the playlist is empty, open a medium"
20006 "Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
20008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20009 msgid "Previous / Backward"
20010 msgstr "Aurrekoa / Atzera"
20012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20013 msgid "Next / Forward"
20014 msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
20016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20017 msgid "De-Fullscreen"
20018 msgstr "Irten pantaila osotik"
20020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20021 msgid "Extended panel"
20022 msgstr "Panel hedatua"
20024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20026 msgstr "A->B begizta"
20028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20029 msgid "Frame By Frame"
20030 msgstr "Markoz marko"
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20033 msgid "Trickplay Reverse"
20034 msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20038 msgid "Step backward"
20039 msgstr "Urrats bat atzera"
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20043 msgid "Step forward"
20044 msgstr "Urrats bat aurrera"
20046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20047 msgid "Loop / Repeat"
20048 msgstr "Begizta / Errepikatu"
20050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20051 msgid "Open subtitles"
20052 msgstr "Ireki azpitituluak"
20054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20055 msgid "Dock fullscreen controller"
20056 msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
20058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20059 msgid "Stop playback"
20060 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20063 msgid "Open a medium"
20064 msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
20066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20067 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20069 "Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
20072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20073 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20075 "Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
20078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20079 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20080 msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20083 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20084 msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20087 msgid "Show extended settings"
20088 msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20091 msgid "Toggle playlist"
20092 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda"
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20095 msgid "Take a snapshot"
20096 msgstr "Atera argazkia"
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20099 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20100 msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20103 msgid "Frame by frame"
20104 msgstr "Markoz marko"
20106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20108 msgstr "Alderantzikatu"
20110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20111 msgid "Change the loop and repeat modes"
20112 msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
20114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20115 msgid "Previous media in the playlist"
20116 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
20118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20119 msgid "Next media in the playlist"
20120 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
20122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20124 msgid "Open subtitle file"
20125 msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
20127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20128 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20130 "Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
20133 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20134 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20136 msgstr "Aktibatu soinua"
20138 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20139 msgctxt "Tooltip|Mute"
20143 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20144 msgid "Pause the playback"
20145 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
20147 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20149 "Loop from point A to point B continuously\n"
20150 "Click to set point A"
20152 "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
20153 "Egin klik A puntua ezartzeko"
20155 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20156 msgid "Click to set point B"
20157 msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
20159 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20160 msgid "Stop the A to B loop"
20161 msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
20163 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20164 msgid "Aspect Ratio"
20165 msgstr "Aspektu-erlazioa"
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20168 #: modules/video_filter/logo.c:48
20169 msgid "Logo filenames"
20170 msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
20172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20173 #: modules/video_filter/erase.c:55
20175 msgstr "Irudi-maskara"
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20179 "No v4l2 instance found.\n"
20180 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20182 "Controls will automatically appear here."
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20303 msgstr "(Bizkortuta)"
20305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20307 msgstr "(Atzeratuta)"
20309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20310 msgid "Force update of this dialog's values"
20311 msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
20313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20314 msgid "&Fingerprint"
20315 msgstr "&Hatz-marka"
20317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20318 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20322 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20324 "Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
20327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20329 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20330 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20332 "Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
20333 "duen informazioa.\n"
20334 "Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
20336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20337 msgid "Current media / stream statistics"
20338 msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
20340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20342 msgstr "Sarrera/Irakurria"
20344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20345 msgid "Output/Written/Sent"
20346 msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
20348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20349 msgid "Media data size"
20350 msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
20352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20353 msgid "Demuxed data size"
20354 msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
20356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20357 msgid "Content bitrate"
20358 msgstr "Edukiaren bit-emaria"
20360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20361 msgid "Discarded (corrupted)"
20362 msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
20364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20365 msgid "Dropped (discontinued)"
20366 msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
20368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20371 msgstr "Deskodetuak"
20373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20380 msgstr "Bistaratuak"
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20402 msgid "Upstream rate"
20403 msgstr "Goranzko emaria"
20405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20407 msgstr "Erreproduzituak"
20409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20415 msgid "Last 60 seconds"
20416 msgstr "Azken 60 segundoak"
20418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20423 msgid "Current visualization"
20424 msgstr "Uneko bisualizazioa"
20426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20428 "Current playback speed: %1\n"
20431 "Uneko erreprodukzio-emaria: %1\n"
20432 "Egin klik doitzeko"
20434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20435 msgid "Revert to normal play speed"
20436 msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-emaria normalera"
20438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20439 msgid "Download cover art"
20440 msgstr "Deskargatu karatula"
20442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20443 msgid "Add cover art from file"
20444 msgstr "Gehitu azalaren irudia fitxategitik"
20446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20447 msgid "Choose Cover Art"
20448 msgstr "Aukeratu azalaren irudia"
20450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20451 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20452 msgstr "Irudi-fitxategiak (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20456 msgid "Elapsed time"
20457 msgstr "Igarotako denbora"
20459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20461 msgid "Total/Remaining time"
20462 msgstr "Osoa/falta den denbora"
20464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20465 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20466 msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
20468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20469 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20470 msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
20472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20473 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20474 msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
20476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20477 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20478 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
20480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20481 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20482 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
20484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20486 msgid "Select one or multiple files"
20487 msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
20489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20490 msgid "File names:"
20491 msgstr "Fitxategi-izenak:"
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20496 msgstr "Iragazkia:"
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20499 msgid "Eject the disc"
20500 msgstr "Egotzi diskoa"
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20507 msgid "Selected ports:"
20508 msgstr "Hautatutako atakak:"
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20515 msgid "Use VLC pace"
20516 msgstr "Erabili VLCren emaria"
20518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20519 msgid "TV - digital"
20520 msgstr "TB - digitala"
20522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20524 msgstr "Sintonizadore-txartela"
20526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20527 msgid "Delivery system"
20528 msgstr "Banaketa-sistema"
20530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20531 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20532 msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
20534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20535 msgid "Transponder symbol rate"
20536 msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
20538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20540 msgstr "Banda-zabalera"
20542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20543 msgid "TV - analog"
20544 msgstr "TB - analogikoa"
20546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20547 msgid "Device name"
20548 msgstr "Gailuaren izena"
20550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20551 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20553 "Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
20556 #. xgettext: frames per second
20557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20562 msgid "Advanced Options"
20563 msgstr "Aukera aurreratuak"
20565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20566 msgid "Double click to get media information"
20567 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20570 msgid "Change playlistview"
20571 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
20573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20574 msgid "Search the playlist"
20575 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
20577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20578 msgid "My Computer"
20579 msgstr "Ordenagailua"
20581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20586 msgid "Local Network"
20587 msgstr "Sare lokala"
20589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20594 msgid "Remove this podcast subscription"
20595 msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
20597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20598 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20599 msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20604 msgstr "Gainjartzea"
20606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20607 msgid "Create Directory"
20608 msgstr "Sortu direktorioa"
20610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20611 msgid "Create Folder"
20612 msgstr "Sortu karpeta"
20614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20615 msgid "Enter name for new directory:"
20616 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20619 msgid "Enter name for new folder:"
20620 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20624 msgid "Rename Directory"
20625 msgstr "Sortu direktorioa"
20627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20629 msgid "Rename Folder"
20630 msgstr "Sortu karpeta"
20632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20634 msgid "Enter a new name for the directory:"
20635 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20639 msgid "Enter a new name for the folder:"
20640 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20644 msgstr "Ordenatu honen arabera"
20646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20655 msgid "Display size"
20656 msgstr "Pantailaren tamaina"
20658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20660 msgstr "Handiagotu"
20662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20664 msgstr "Gutxiagotu"
20666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20667 msgid "Playlist View Mode"
20668 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ikuspegiaren modua"
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20672 "Playlist is currently empty.\n"
20673 "Drop a file here or select a media source from the left."
20676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20681 msgid "Detailed List"
20682 msgstr "Zerrenda xehetua"
20684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20689 msgid "PictureFlow"
20692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20693 msgid "Select File"
20694 msgstr "Hautatu fitxategia"
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20698 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20699 "key to remove hotkeys"
20702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20708 msgstr "Edozein eremu"
20710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20716 msgstr "Laster-tekla"
20718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20719 msgid "Application level hotkey"
20722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20728 msgid "Desktop level hotkey"
20731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20734 "Double click to change.\n"
20735 "Delete key to remove."
20738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20739 msgid "Hotkey change"
20742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20743 msgid "Press the new key or combination for "
20746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20751 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20755 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20759 msgid "Key or combination: "
20760 msgstr "Tekla edo konbinazioa:"
20762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20768 msgid "Input & Codecs Settings"
20769 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
20771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20773 msgid "Configure Hotkeys"
20774 msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
20776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20782 "If this property is blank, different values\n"
20783 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20784 "You can define a unique one or configure them \n"
20785 "individually in the advanced preferences."
20787 "Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20788 "balio desberdinak ezarri dira.\n"
20789 "Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20790 "banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20793 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20795 "VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20799 msgid "VLC skins website"
20800 msgstr "VLCren azalen webgunea"
20802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20803 msgid "System's default"
20804 msgstr "Sistemaren lehenespena"
20806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20807 msgid "File associations"
20808 msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20812 msgid "Audio Files"
20813 msgstr "Audio-fitxategiak"
20815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20817 msgid "Video Files"
20818 msgstr "Bideo-fitxategiak"
20820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20822 msgid "Playlist Files"
20823 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20843 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20844 msgid "Edit selected profile"
20845 msgstr "Editatu hautatutako profila"
20847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20848 msgid "Delete selected profile"
20849 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20851 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20852 msgid "Create a new profile"
20853 msgstr "Sortu profil berria"
20855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20861 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20865 msgid " Profile Name Missing"
20866 msgstr " Profilaren izena falta da"
20868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20869 msgid "You must set a name for the profile."
20870 msgstr "]Profilaren izena adierazi behar duzu."
20872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20873 msgid "File/Directory"
20874 msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20877 msgid "File/Folder"
20878 msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20887 msgstr "Iturburua:"
20889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20894 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20896 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20901 msgstr "Fitxategi-izena"
20903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20905 msgid "Save file..."
20906 msgstr "Gorde fitxategia..."
20908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20910 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20912 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20916 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20918 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20924 msgstr "Bide-izena"
20926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20928 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20930 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20931 "mms protokoloaren bidez."
20933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20934 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20936 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20940 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20942 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20946 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20948 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20953 msgstr "Oinarrizko ataka"
20955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20956 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20958 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20962 msgid "Mount Point"
20963 msgstr "Muntatzeko puntua"
20965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20967 msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20970 msgid "Edit Bookmarks"
20971 msgstr "Editatu laster-markak"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20974 msgid "Create a new bookmark"
20975 msgstr "Sortu laster-marka berria"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20978 msgid "Delete the selected item"
20979 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20982 msgid "Delete all the bookmarks"
20983 msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21010 msgid "Destination file:"
21011 msgstr "Helburuko fitxategia:"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21022 msgid "Display the output"
21023 msgstr "Bistaratu irteera"
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21026 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21028 "Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21038 msgstr "Edukiontziak (*"
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21049 msgid "Hide future errors"
21050 msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21053 msgid "Adjustments and Effects"
21054 msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21057 msgid "Synchronization"
21058 msgstr "Sinkronizazioa"
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21061 msgid "v4l2 controls"
21062 msgstr "v4l2 kontrolak"
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21065 msgid "&Write changes to config"
21066 msgstr "&Idatzi aldaketak konfiguraziora"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21070 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21071 msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21076 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21077 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21079 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21080 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21081 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21082 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21083 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21084 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21087 "<p>Zeure pribatutasuna babesteko, <i>VLC media player</i> honek <b>ez</b> "
21088 "dizu inoiz datu pertsonalik eskatuko, ezta modu anonimoan eman daitezkeenak "
21090 "<p>Dena den, <i>VLC</i> VLC gai da modu automatikoan informazioa eskuratzeko "
21091 "zure erreprodukzio-zerrendatik sarean oinarrituriko hirugarrenen "
21092 "zerbitzuengandik. Honek guztiak bere baitan sartzen ditu isilpeko arteak, "
21093 "pista izenak, egiletzak eta beste metadatu batzuk. </p>\n"
21094 "Horrek ere, berarekin dakar zure media-fitxategi batzuk identifikatzea "
21095 "hirugarren erakundeen aurrean. Hortaz <i>VLC</i>ko garatzaileok eskatzen "
21096 "dizugu zure berariazko baimena <i>media player</i> honek internetera modu "
21097 "automatikoa sartzen uzteko .</p>\n"
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21100 msgid "Network Access Policy"
21101 msgstr "Sareko sarbidearen politika"
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21104 msgid "Regularly check for VLC updates"
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21109 msgstr "Joan denbora honetara:"
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21117 msgstr "Joan ordu honetara:"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21123 msgstr "Honi buruz"
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21126 msgid "&Recheck version"
21127 msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21138 msgid "VLC media player updates"
21139 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21142 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21146 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21147 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21150 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21151 msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21154 msgid "Current Media Information"
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21163 msgstr "&Metadatuak"
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21170 msgid "S&tatistics"
21171 msgstr "E&statistikak"
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21174 msgid "&Save Metadata"
21175 msgstr "&Gorde metadatuak"
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21179 msgstr "Kokalekua:"
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21182 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21183 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21184 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21189 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21190 msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21193 msgid "Save log file as..."
21194 msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21197 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21198 msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21202 "Cannot write to file %1:\n"
21205 "Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21209 msgid "Update the tree"
21210 msgstr "Eguneratu zuhaitza"
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21213 msgid "Clear the messages"
21214 msgstr "Garbitu mezuak"
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21218 msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21222 msgstr "&Fitxategia"
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21233 msgid "Capture &Device"
21234 msgstr "&Kapturatu gailua"
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21243 msgstr "&Jarri ilaran"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21248 msgstr "&Erreproduzitu"
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21252 msgstr "&Transmisio jarraitua"
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21259 msgid "C&onvert / Save"
21260 msgstr "B&ihurtu / Gorde"
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21264 msgstr "Ireki URLa"
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21267 msgid "Enter URL here..."
21268 msgstr "Sartu URLa hemen..."
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21271 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21273 "Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21278 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21279 "or the path to a file on your computer,\n"
21280 "it will be automatically selected."
21282 "Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
21285 "automatikoki hautatuko da."
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21288 msgid "Plugins and extensions"
21289 msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21293 msgid "Active Extensions"
21294 msgstr "Eskualde aktiboak"
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21302 msgstr "Puntuazioa"
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21310 msgid "More information..."
21311 msgstr "Informazio gehiago..."
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21314 msgid "Reload extensions"
21315 msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21319 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21325 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21331 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21332 "video websites, ..."
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21337 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21341 msgid "Only installed"
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21346 msgid "Retrieving addons..."
21347 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21351 msgid "No addons found"
21352 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21355 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21364 msgid "%1 downloads"
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21390 msgstr "Fitxategiak"
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21393 msgid "Deletes the selected item"
21394 msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21397 msgid "Show settings"
21398 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21405 msgid "Switch to simple preferences view"
21406 msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21409 msgid "Switch to full preferences view"
21410 msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21417 msgid "Save and close the dialog"
21418 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21421 msgid "&Reset Preferences"
21422 msgstr "&Berrezarri hobespenak"
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21425 msgid "Only show current"
21426 msgstr "Erakutsi unekoa bakarrik"
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21429 msgid "Only show modules related to current playback"
21430 msgstr "Erakutsi uneko erreprodukzioarekin erlazionatutako moduluak bakarrik"
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21433 msgid "Advanced Preferences"
21434 msgstr "Hobespen aurreratuak"
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21437 msgid "Simple Preferences"
21438 msgstr "Hobespen sinpleak"
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21441 msgid "Cannot save Configuration"
21442 msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21445 msgid "Preferences file could not be saved"
21446 msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21449 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21451 "Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21455 msgid "Open Directory"
21456 msgstr "Ireki direktorioa"
21458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21459 msgid "Open Folder"
21460 msgstr "Ireki karpeta"
21462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21463 msgid "Open playlist..."
21464 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
21466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21467 msgid "XSPF playlist"
21468 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
21470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21471 msgid "M3U playlist"
21472 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21475 msgid "M3U8 playlist"
21476 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21479 msgid "Save playlist as..."
21480 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21483 msgid "Open subtitles..."
21484 msgstr "Ireki azpitituluak..."
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21487 msgid "Media Files"
21488 msgstr "Multimedia-fitxategiak"
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21491 msgid "Subtitle Files"
21492 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21496 msgstr "Fitxategi guztiak"
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21499 msgid "Stream Output"
21500 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21504 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21505 "on your private network, or on the Internet.\n"
21506 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21507 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21509 "Morroi honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare pribatuan edo "
21510 "Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu ditzakezu.\n"
21511 "Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
21512 "datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21517 "Stream output string.\n"
21518 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21519 "but you can change it manually."
21521 "Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
21522 "Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
21523 "baina eskuz ere alda dezakezu."
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21526 msgid "Toolbars Editor"
21527 msgstr "Tresna-barren editorea"
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21530 msgid "Toolbar Elements"
21531 msgstr "Tresna-barrako elementuak"
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21534 msgid "Flat Button"
21535 msgstr "Botoi laua"
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21539 msgid "Next widget style"
21540 msgstr "Hurrengo trepetaren estiloa:"
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21544 msgstr "Botoi handia"
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21547 msgid "Native Slider"
21548 msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21551 msgid "Main Toolbar"
21552 msgstr "Tresna-barra nagusia"
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21555 msgid "Above the Video"
21556 msgstr "Bideoaren gainean"
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21559 msgid "Toolbar position:"
21560 msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21564 msgstr "1. lerroa:"
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21568 msgstr "2. lerroa:"
21570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21571 msgid "Time Toolbar"
21572 msgstr "Denboraren tresna-barra"
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21576 msgid "Advanced Widget"
21577 msgstr "Trepeten tresna-barra aurreratua:"
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21580 msgid "Fullscreen Controller"
21581 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21584 msgid "New profile"
21585 msgstr "Profil berria"
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21588 msgid "Delete the current profile"
21589 msgstr "Ezabatu uneko profila"
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21592 msgid "Select profile:"
21593 msgstr "Hautatu profila:"
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21605 msgid "Profile Name"
21606 msgstr "Profilaren izena"
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21609 msgid "Please enter the new profile name."
21610 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21617 msgid "Expanding Spacer"
21618 msgstr "Zuriune hedagarria"
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21622 msgstr "Zatitzailea"
21624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21625 msgid "Time Slider"
21626 msgstr "Denbora-graduatzailea"
21628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21629 msgid "Small Volume"
21630 msgstr "Bolumen txikia"
21632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21634 msgstr "DVD menuak"
21636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21637 msgid "Advanced Buttons"
21638 msgstr "Botoi aurreratuak"
21640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21641 msgid "Playback Buttons"
21642 msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21645 msgid "Aspect ratio selector"
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21649 msgid "Speed selector"
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21658 msgstr "Programazioa"
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21661 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21662 msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21665 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21666 msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21669 msgid "Day / Month / Year:"
21670 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21674 msgstr "Errepikatu:"
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21677 msgid "Repeat delay:"
21678 msgstr "Errepikatu atzerapena:"
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21687 msgstr "I&nportatu"
21689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21691 msgstr "E&sportatu"
21693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21694 msgid "Save VLM configuration as..."
21695 msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
21697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21698 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21699 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
21701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21702 msgid "Open VLM configuration..."
21703 msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
21705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21706 msgid "Broadcast: "
21707 msgstr "Difusioa: "
21709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21711 msgstr "Programazioa: "
21713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21717 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21718 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21722 msgid "Control menu for the player"
21723 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
21725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21727 msgstr "Pausarazita"
21729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21731 msgstr "&Multimedia"
21733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21735 msgstr "&Erreproduzitu"
21737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21747 msgstr "Azpi&titulua"
21749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21755 msgstr "&Ikuspegia"
21757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21762 msgid "Open &File..."
21763 msgstr "Ireki &fitxategia..."
21765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21766 msgid "&Open Multiple Files..."
21767 msgstr "&Ireki hainbat fitxategi..."
21769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21770 msgid "Open &Disc..."
21771 msgstr "Ireki &diskoa..."
21773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21774 msgid "Open &Network Stream..."
21775 msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21778 msgid "Open &Capture Device..."
21779 msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21782 msgid "Open &Location from clipboard"
21783 msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21786 msgid "Open &Recent Media"
21787 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21790 msgid "Conve&rt / Save..."
21791 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21795 msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21798 msgid "Quit at the end of playlist"
21799 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21802 msgid "Close to systray"
21803 msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21810 msgid "&Effects and Filters"
21811 msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21814 msgid "&Track Synchronization"
21815 msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21818 msgid "Program Guide"
21819 msgstr "Programa-gida"
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21822 msgid "Plu&gins and extensions"
21823 msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21826 msgid "Customi&ze Interface..."
21827 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21830 msgid "&Preferences"
21831 msgstr "&Hobespenak"
21833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21839 msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21846 msgid "Docked Playlist"
21847 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21850 msgid "Mi&nimal Interface"
21851 msgstr "Interfaze mi&nimala"
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21858 msgid "&Fullscreen Interface"
21859 msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21862 msgid "&Advanced Controls"
21863 msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21867 msgstr "Egoera-barra"
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21870 msgid "Visualizations selector"
21871 msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21874 msgid "&Increase Volume"
21875 msgstr "&Igo bolumena"
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21878 msgid "&Decrease Volume"
21879 msgstr "&Jaitsi bolumena"
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21886 msgid "Audio &Track"
21887 msgstr "&Audio-pista"
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21890 msgid "Audio &Device"
21891 msgstr "&Audio-gailua"
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21894 msgid "&Stereo Mode"
21895 msgstr "E&stereo modua"
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21898 msgid "&Visualizations"
21899 msgstr "&Bisualizazioak"
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21902 msgid "Add &Subtitle File..."
21903 msgstr "Gehitu &azpitituluen fitxategia..."
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21907 msgstr "Azpi &Pista"
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21910 msgid "Video &Track"
21911 msgstr "&Bideo-pista"
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21914 msgid "&Fullscreen"
21915 msgstr "&Pantaila osoa"
21917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21918 msgid "Always Fit &Window"
21919 msgstr "Doitu lei&hora beti"
21921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21922 msgid "Always &on Top"
21923 msgstr "Beti g&oian"
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21926 msgid "Set as Wall&paper"
21927 msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21934 msgid "&Aspect Ratio"
21935 msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21942 msgid "&Deinterlace"
21943 msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21946 msgid "&Deinterlace mode"
21947 msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21950 msgid "&Post processing"
21951 msgstr "&Ondorengo prozesatzea"
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21954 msgid "Take &Snapshot"
21955 msgstr "Atera &argazkia"
21957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21963 msgstr "&Kapitulua"
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21974 msgid "Check for &Updates..."
21975 msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21987 msgstr "&Hurrengoa"
21989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21995 msgstr "&Bizkorrago"
21997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21998 msgid "N&ormal Speed"
21999 msgstr "&Abiadura normala"
22001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22003 msgstr "&Mantsoago"
22005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22006 msgid "&Jump Forward"
22007 msgstr "&Jauzi aurrera"
22009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22010 msgid "Jump Bac&kward"
22011 msgstr "J&auzi atzera"
22013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22018 msgid "Open &Network..."
22019 msgstr "&Ireki sarea..."
22021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22022 msgid "Leave Fullscreen"
22023 msgstr "Irten pantaila osotik"
22025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22027 msgstr "&Erreproduzitu"
22029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22030 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22031 msgstr "E&zkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
22033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22034 msgid "Sho&w VLC media player"
22035 msgstr "Erakut&si VLC multimedia-erreproduzigailua"
22037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22038 msgid "&Open Media"
22039 msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
22041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22047 msgid "&Save To Playlist"
22048 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22051 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22052 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak soilak baino lehen"
22054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22056 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22057 "preferences dialog."
22059 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta soilak ez diren hobespenak hobespenen "
22060 "elkarrizketa-koadroa irekitzean."
22062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22063 msgid "Systray icon"
22064 msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
22066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22068 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22071 "Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
22072 "oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
22074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22075 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22076 msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
22078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22079 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22080 msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
22082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22083 msgid "Show playing item name in window title"
22084 msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
22086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22087 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22089 "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
22091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22092 msgid "Show notification popup on track change"
22093 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22097 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22098 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22100 "Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
22101 "gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
22102 "ikonotzean edo ezkutatzean."
22104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22105 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22106 msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22110 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22111 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22114 "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
22115 "erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
22116 "konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
22118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22119 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22120 msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22124 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22125 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22126 "with composite extensions."
22128 "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
22129 "interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
22130 "Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
22131 "bakarrik funtzionatzen du."
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22134 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22136 "Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
22138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22139 msgid "Activate the updates availability notification"
22140 msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
22142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22144 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22145 "once every two weeks."
22147 "Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
22148 "behin exekutatzen da."
22150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22151 msgid "Number of days between two update checks"
22152 msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
22154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22155 msgid "Ask for network policy at start"
22156 msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
22158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22159 msgid "Save the recently played items in the menu"
22160 msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
22162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22163 msgid "List of words separated by | to filter"
22164 msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
22166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22167 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22169 "Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
22170 "den adierazpen erregularra"
22172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22173 msgid "Define the colors of the volume slider "
22174 msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
22176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22178 "Define the colors of the volume slider\n"
22179 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22180 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22181 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22183 "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
22184 "Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
22185 "Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22186 "Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22189 msgid "Selection of the starting mode and look "
22190 msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
22192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22194 "Start VLC with:\n"
22196 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22197 " - minimal mode with limited controls"
22199 "Abiarazi VLC horrela:\n"
22200 " - modu normalean\n"
22201 " - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
22202 " - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
22204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22205 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22206 msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
22208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22209 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22210 msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
22212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22213 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22214 msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
22216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22217 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22221 msgid "Load extensions on startup"
22222 msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
22224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22225 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22226 msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan"
22228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22229 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22230 msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
22232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22233 msgid "Display background cone or art"
22236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22238 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22239 "disabled to prevent burning screen."
22242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22243 msgid "Expanding background cone or art."
22246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22247 msgid "Background art fits window's size"
22250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22251 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22256 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22257 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22258 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22259 "and change the system volume when VLC is not selected."
22262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22264 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22265 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
22267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22268 msgid "When minimized"
22271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22272 msgid "Qt interface"
22273 msgstr "Qt interfazea"
22275 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22277 msgid "Recently Played"
22278 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
22280 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22284 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22288 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22293 msgid "Open a skin file"
22294 msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
22296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22297 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22298 msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22301 msgid "Open playlist"
22302 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
22304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22305 msgid "Playlist Files|"
22306 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak|"
22308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22309 msgid "Save playlist"
22310 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22313 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22315 "XSPF erreprodukzio-zerrenda|*.xspf|M3U fitxategia|*.m3u|HTML erreprodukzio-"
22318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22319 msgid "Skin to use"
22320 msgstr "Erabili beharreko azala"
22322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22323 msgid "Path to the skin to use."
22324 msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
22326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22327 msgid "Config of last used skin"
22328 msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
22330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22332 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22333 "automatically, do not touch it."
22335 "Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
22336 "eguneratzen da, ez ukitu."
22338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22339 msgid "Show a systray icon for VLC"
22340 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
22342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22344 msgid "Show VLC on the taskbar"
22345 msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
22347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22348 msgid "Enable transparency effects"
22349 msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
22351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22353 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22354 "when moving windows does not behave correctly."
22356 "Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
22357 "da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
22359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22361 msgid "Use a skinned playlist"
22362 msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
22364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22365 msgid "Display video in a skinned window if any"
22366 msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
22368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22370 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22371 "play back video even though no video tag is implemented"
22373 "'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
22374 "bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
22376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22377 msgid "Skinnable Interface"
22378 msgstr "Interfaze azalduna"
22380 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22381 msgid "Select skin"
22382 msgstr "Hautatu azala"
22384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22385 msgid "Open skin ..."
22386 msgstr "Ireki azala..."
22388 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22390 msgid "VDPAU adjust video filter"
22391 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
22393 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22395 msgid "VDPAU video decoder"
22396 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
22398 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22399 msgid "Temporal-spatial"
22402 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22406 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22407 msgid "VDPAU surface conversions"
22410 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22412 msgid "Deinterlacing algorithm"
22413 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
22415 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22417 msgid "Inverse telecine"
22418 msgstr "Hautapen baliogabea"
22420 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22422 msgid "Deinterlace chroma skip"
22423 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
22425 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22426 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22429 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22431 msgid "Noise reduction level"
22432 msgstr "Zarata-murrizketa"
22434 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22436 msgid "Scaling quality"
22437 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
22439 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22441 msgid "High quality scaling level"
22442 msgstr "Kalitate handiko audioaren birlaginketa"
22444 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22446 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22447 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
22449 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22451 msgid "VDPAU output"
22452 msgstr "YUV irteera"
22454 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22456 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22457 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
22459 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22461 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22462 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22463 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22466 #: modules/lua/vlc.c:46
22467 msgid "Lua interface"
22468 msgstr "Lua interfazea"
22470 #: modules/lua/vlc.c:47
22471 msgid "Lua interface module to load"
22472 msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
22474 #: modules/lua/vlc.c:49
22475 msgid "Lua interface configuration"
22476 msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
22478 #: modules/lua/vlc.c:50
22480 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22481 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22483 "Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
22484 "'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
22486 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22487 msgid "A single password restricts access to this interface."
22490 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22491 msgid "Source directory"
22492 msgstr "Iturburu-direktorioa"
22494 #: modules/lua/vlc.c:56
22495 msgid "Directory index"
22496 msgstr "Direktorio-indizea"
22498 #: modules/lua/vlc.c:57
22499 msgid "Allow to build directory index"
22500 msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
22502 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22503 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22504 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22508 #: modules/lua/vlc.c:60
22510 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22511 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22512 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22514 "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
22515 "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
22516 "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
22518 #: modules/lua/vlc.c:65
22520 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22522 msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
22524 #: modules/lua/vlc.c:73
22528 #: modules/lua/vlc.c:74
22530 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22531 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22532 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22535 #: modules/lua/vlc.c:82
22539 #: modules/lua/vlc.c:83
22540 msgid "Lua interpreter"
22541 msgstr "Lua interpretatzailea"
22543 #: modules/lua/vlc.c:104
22547 #: modules/lua/vlc.c:108
22548 msgid "Command-line interface"
22551 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22553 msgstr "Lua Telnet"
22555 #: modules/lua/vlc.c:132
22556 msgid "Lua Meta Fetcher"
22557 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
22559 #: modules/lua/vlc.c:133
22560 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22561 msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22563 #: modules/lua/vlc.c:138
22564 msgid "Lua Meta Reader"
22565 msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22567 #: modules/lua/vlc.c:139
22568 msgid "Read meta data using lua scripts"
22569 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
22571 #: modules/lua/vlc.c:145
22572 msgid "Lua Playlist"
22573 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
22575 #: modules/lua/vlc.c:146
22576 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22577 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
22579 #: modules/lua/vlc.c:151
22583 #: modules/lua/vlc.c:152
22584 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22585 msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
22587 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22588 msgid "Lua Extension"
22589 msgstr "Lua gehigarria"
22591 #: modules/lua/vlc.c:164
22592 msgid "Lua SD Module"
22593 msgstr "Lua SD modulua"
22595 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22596 msgid "Folder meta data"
22597 msgstr "Karpetaren metadatuak"
22599 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22600 msgid "Album art filename"
22601 msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
22603 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22604 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22606 "Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
22608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22609 msgid "The username of your last.fm account"
22610 msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
22612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22613 msgid "The password of your last.fm account"
22614 msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
22616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22617 msgid "Scrobbler URL"
22618 msgstr "Scrobbler URLa"
22620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22621 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22622 msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
22624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22625 msgid "Audioscrobbler"
22626 msgstr "Audio-scrobbler-a"
22628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22629 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22630 msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
22632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22633 msgid "last.fm: Authentication failed"
22634 msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
22636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22638 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22641 "last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
22642 "berrabiarazi VLC."
22644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22645 msgid "Last.fm username not set"
22646 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
22648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22650 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22652 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22654 "Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
22655 "berrabiarazi VLC.\n"
22656 "Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
22658 #: modules/misc/gnutls.c:51
22659 msgid "TLS cipher priorities"
22662 #: modules/misc/gnutls.c:52
22664 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22665 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22668 #: modules/misc/gnutls.c:63
22669 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22672 #: modules/misc/gnutls.c:65
22673 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22676 #: modules/misc/gnutls.c:66
22677 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22680 #: modules/misc/gnutls.c:67
22681 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22684 #: modules/misc/gnutls.c:72
22685 msgid "GNU TLS transport layer security"
22688 #: modules/misc/gnutls.c:79
22689 msgid "GNU TLS server"
22690 msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
22692 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22695 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22696 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22697 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22698 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22700 "If in doubt, abort now.\n"
22703 #: modules/misc/gnutls.c:279
22706 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22707 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22708 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22709 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22711 "If in doubt, abort now.\n"
22714 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22715 #: modules/misc/securetransport.c:334
22716 msgid "Insecure site"
22717 msgstr "Gune ez-segurua"
22719 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22720 #: modules/misc/securetransport.c:335
22724 #: modules/misc/gnutls.c:295
22725 msgid "View certificate"
22726 msgstr "Ikusi ziurtagiria"
22728 #: modules/misc/gnutls.c:312
22731 "This is the certificate presented by %s:\n"
22734 "If in doubt, abort now.\n"
22737 #: modules/misc/gnutls.c:314
22738 msgid "Accept 24 hours"
22739 msgstr "Onartu 24 orduz"
22741 #: modules/misc/gnutls.c:315
22742 msgid "Accept permanently"
22743 msgstr "Onartu betirako"
22745 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22746 msgid "Playing some media."
22747 msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
22749 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22753 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22754 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22757 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22758 msgid "XDG-screensaver"
22759 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22761 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22762 msgid "XDG screen saver inhibition"
22763 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22765 #: modules/misc/logger.c:118
22767 msgstr "Egunkari-formatua"
22769 #: modules/misc/logger.c:119
22770 msgid "Specify the logging format."
22773 #: modules/misc/logger.c:122
22774 msgid "Syslog ident"
22777 #: modules/misc/logger.c:123
22778 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22781 #: modules/misc/logger.c:126
22782 msgid "Syslog facility"
22783 msgstr "Syslog zerbitzua"
22785 #: modules/misc/logger.c:127
22786 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22789 #: modules/misc/logger.c:154
22791 msgstr "Xehetasun-maila"
22793 #: modules/misc/logger.c:155
22795 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22798 "Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo hautatu -1 "
22799 "balioa --verbose-k emandako xehetasun-maila bera erabiltzeko."
22801 #: modules/misc/logger.c:159
22805 #: modules/misc/logger.c:160
22806 msgid "File logging"
22807 msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22809 #: modules/misc/logger.c:166
22810 msgid "Log filename"
22811 msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
22813 #: modules/misc/logger.c:166
22814 msgid "Specify the log filename."
22815 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22817 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22818 msgid "M3U playlist export"
22819 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22821 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22822 msgid "M3U8 playlist export"
22823 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22825 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22826 msgid "XSPF playlist export"
22827 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22829 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22830 msgid "HTML playlist export"
22831 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22833 #: modules/misc/rtsp.c:61
22834 msgid "Maximum number of connections"
22835 msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
22837 #: modules/misc/rtsp.c:62
22839 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22840 "0 means no limit."
22842 "Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
22843 "0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
22845 #: modules/misc/rtsp.c:65
22846 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22847 msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
22849 #: modules/misc/rtsp.c:67
22850 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22851 msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
22853 #: modules/misc/rtsp.c:69
22855 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22856 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22857 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22858 "The default is 5."
22860 "RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
22861 "behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
22862 "aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
22863 "(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
22864 "Lehenespena 5 da."
22866 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22870 #: modules/misc/rtsp.c:76
22872 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22873 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
22875 #: modules/misc/securetransport.c:53
22876 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22879 #: modules/misc/securetransport.c:66
22881 msgid "TLS server support for OS X"
22882 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
22884 #: modules/misc/securetransport.c:335
22885 msgid "Accept certificate temporarily"
22888 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22890 msgstr "Estatistikak"
22892 #: modules/misc/stats.c:213
22893 msgid "Stats encoder function"
22894 msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
22896 #: modules/misc/stats.c:219
22897 msgid "Stats decoder"
22898 msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
22900 #: modules/misc/stats.c:220
22901 msgid "Stats decoder function"
22902 msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
22904 #: modules/misc/stats.c:225
22905 msgid "Stats demux"
22906 msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
22908 #: modules/misc/stats.c:226
22909 msgid "Stats demux function"
22910 msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
22912 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22913 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22914 msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
22916 #: modules/mux/asf.c:57
22917 msgid "Title to put in ASF comments."
22918 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
22920 #: modules/mux/asf.c:59
22921 msgid "Author to put in ASF comments."
22922 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
22924 #: modules/mux/asf.c:61
22925 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22926 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
22928 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22932 #: modules/mux/asf.c:63
22933 msgid "Comment to put in ASF comments."
22934 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
22936 #: modules/mux/asf.c:65
22937 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22938 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
22940 #: modules/mux/asf.c:66
22941 msgid "Packet Size"
22942 msgstr "Paketearen tamaina"
22944 #: modules/mux/asf.c:67
22945 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22946 msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
22948 #: modules/mux/asf.c:68
22949 msgid "Bitrate override"
22950 msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
22952 #: modules/mux/asf.c:69
22954 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22955 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22958 "Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
22959 "ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
22960 "dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
22962 #: modules/mux/asf.c:73
22964 msgstr "ASF multiplexadorea"
22966 #: modules/mux/asf.c:563
22967 msgid "Unknown Video"
22968 msgstr "Bideo ezezaguna"
22970 #: modules/mux/avi.c:54
22973 msgstr " Objektuak"
22975 #: modules/mux/avi.c:55
22978 msgstr "deskodetzailea"
22980 #: modules/mux/avi.c:56
22983 msgstr "Podcast gako-hitzak"
22985 #: modules/mux/avi.c:59
22987 msgstr "AVI multiplexadorea"
22989 #: modules/mux/dummy.c:45
22990 msgid "Dummy/Raw muxer"
22991 msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
22993 #: modules/mux/mp4.c:48
22994 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22995 msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
22997 #: modules/mux/mp4.c:50
22999 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23000 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23003 "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
23004 "deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
23005 "erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
23007 #: modules/mux/mp4.c:60
23008 msgid "MP4/MOV muxer"
23009 msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
23011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23012 msgid "DTS delay (ms)"
23013 msgstr "DTS atzerapena (ms)"
23015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23017 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23018 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23019 "inside the client decoder."
23021 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23022 "(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23023 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23026 msgid "PES maximum size"
23027 msgstr "PESen gehienezko tamaina"
23029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23030 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23032 "Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
23035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23037 msgstr "PS multiplexadorea"
23039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23041 msgstr "Bideoaren PID"
23043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23045 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23048 "Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
23051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23053 msgstr "Audioaren PID"
23055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23056 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23057 msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
23059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23061 msgstr "SPUaren PID"
23063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23064 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23065 msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
23067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23069 msgstr "PMTaren PID"
23071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23072 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23073 msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
23075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23077 msgstr "TSaren identifikatzailea"
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23080 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23081 msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
23083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23085 msgstr "Sareko identifikatzailea"
23087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23088 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23089 msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
23091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23092 msgid "PMT Program numbers"
23093 msgstr "PMT programa-zenbakiak"
23095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23097 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23100 "Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23101 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23104 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23105 msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23109 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23112 "Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23113 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23116 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23117 msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23121 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23124 "SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23125 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23128 msgid "Set PID to ID of ES"
23129 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23133 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23134 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23138 msgid "Data alignment"
23139 msgstr "Datu-lerrokatzea"
23141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23143 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23144 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23146 "PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
23147 "desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
23148 "bateraezintasunak sor daitezke."
23150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23151 msgid "Shaping delay (ms)"
23152 msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
23154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23156 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23157 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23158 "especially for reference frames."
23160 "Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
23161 "bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
23162 "erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako markoetan."
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23165 msgid "Use keyframes"
23166 msgstr "Erabili marko-gakoak"
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23170 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23171 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23172 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23173 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23174 "the biggest frames in the stream."
23176 "Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
23177 "I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
23178 "shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
23179 "markorik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
23180 "eraginkortasuna hobetzen du, I markoak transmisio jarraituko markorik "
23181 "handienak izaten baitira."
23183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23184 msgid "PCR interval (ms)"
23185 msgstr "PCR tartea (ms)"
23187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23189 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23190 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23192 "Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
23193 "(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
23194 "(lehenespena 70 ms da)."
23196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23197 msgid "Minimum B (deprecated)"
23198 msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
23200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23201 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23202 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
23204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23205 msgid "Maximum B (deprecated)"
23206 msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
23208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23210 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23211 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23212 "inside the client decoder."
23214 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23215 "(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23216 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23219 msgid "Crypt audio"
23220 msgstr "Enkriptatu audioa"
23222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23223 msgid "Crypt audio using CSA"
23224 msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
23226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23227 msgid "Crypt video"
23228 msgstr "Enkriptatu bideoa"
23230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23231 msgid "Crypt video using CSA"
23232 msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
23234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23235 msgid "CSA Key in use"
23236 msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
23238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23240 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23243 "Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
23244 "bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
23246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23247 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23248 msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
23250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23252 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23253 "header from the value before encrypting."
23255 "Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
23256 "goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
23258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23259 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23260 msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
23262 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23263 msgid "Multipart JPEG muxer"
23264 msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
23266 #: modules/mux/ogg.c:47
23268 msgid "Index interval"
23269 msgstr "Zaintza aldia"
23271 #: modules/mux/ogg.c:48
23273 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23276 #: modules/mux/ogg.c:50
23278 msgid "Index size ratio"
23279 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
23281 #: modules/mux/ogg.c:52
23282 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23285 #: modules/mux/ogg.c:60
23286 msgid "Ogg/OGM muxer"
23287 msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
23289 #: modules/mux/wav.c:46
23291 msgstr "WAV multiplexadorea"
23293 #: modules/notify/growl.m:104
23294 msgid "Growl Notification Plugin"
23295 msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
23297 #: modules/notify/growl.m:282
23298 msgid "New input playing"
23299 msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
23301 #: modules/notify/growl.m:305
23302 msgid "Now playing"
23303 msgstr "Orain erreproduzitzen"
23305 #: modules/notify/notify.c:53
23306 msgid "Timeout (ms)"
23307 msgstr "Denbora-muga (ms)"
23309 #: modules/notify/notify.c:54
23310 msgid "How long the notification will be displayed "
23311 msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den "
23313 #: modules/notify/notify.c:59
23315 msgstr "Jakinarazi"
23317 #: modules/notify/notify.c:60
23318 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23319 msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
23321 #: modules/packetizer/copy.c:48
23322 msgid "Copy packetizer"
23323 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23325 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23326 msgid "Dirac packetizer"
23327 msgstr "Dirac paketatzailea"
23329 #: modules/packetizer/flac.c:50
23330 msgid "Flac audio packetizer"
23331 msgstr "Flac audio-paketatzailea"
23333 #: modules/packetizer/h264.c:55
23334 msgid "H.264 video packetizer"
23335 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23337 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23339 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23340 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23342 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23343 msgid "MLP/TrueHD parser"
23344 msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
23346 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23347 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23348 msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
23350 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23351 msgid "MPEG4 video packetizer"
23352 msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
23354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23355 msgid "Sync on Intra Frame"
23356 msgstr "Sinkronizatu barruko markoan"
23358 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23360 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23361 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23363 "Normalean, paketatzaileak hurrengo marko osoan sinkronizatzen du. Marka "
23364 "hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko markoan sinkronizatzeko "
23365 "adierazten diote."
23367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23368 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23369 msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
23371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23373 msgstr "MPEG bideoa"
23375 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23376 msgid "VC-1 packetizer"
23377 msgstr "VC-1 paketatzailea"
23379 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23380 msgid "Bonjour services"
23381 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23384 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23388 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23389 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23393 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23397 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23398 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23399 msgid "My Pictures"
23402 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23403 msgid "MTP devices"
23404 msgstr "MTP gailuak"
23406 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23408 msgstr "MTP gailua"
23410 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23411 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23412 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23413 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23414 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23415 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23419 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23420 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23421 msgid "Local drives"
23422 msgstr "Unitate lokalak"
23424 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23425 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23426 msgid "Podcast URLs list"
23427 msgstr "Podcast URLen zerrenda"
23429 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23430 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23432 "Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
23433 "'|' (kanalizazioa)."
23435 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23437 msgstr "Podcast-ak"
23439 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23440 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23441 msgid "Audio capture"
23442 msgstr "Audio-kaptura"
23444 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23445 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23446 msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
23448 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23452 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23453 msgid "SAP multicast address"
23454 msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
23456 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23458 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23459 "However, you can specify a specific address."
23461 "SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
23462 "helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
23464 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23465 msgid "SAP timeout (seconds)"
23466 msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
23468 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23470 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23472 "SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
23473 "berririk jasotzen ez bada."
23475 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23476 msgid "Try to parse the announce"
23477 msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
23479 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23481 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23482 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23484 "Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
23485 "jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
23487 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23488 msgid "SAP Strict mode"
23489 msgstr "SAP modu zorrotza"
23491 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23493 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23496 "Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
23497 "baztertu egingo ditu."
23499 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23503 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23504 msgid "Network streams (SAP)"
23505 msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
23507 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23508 msgid "SDP Descriptions parser"
23509 msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
23511 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23515 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23519 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23521 msgstr "Erabiltzailea"
23523 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23524 msgid "Video capture"
23525 msgstr "Bideo-kaptura"
23527 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23528 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23529 msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
23531 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23532 msgid "Audio capture (ALSA)"
23533 msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
23535 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23539 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23543 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23547 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23548 msgid "Unknown type"
23549 msgstr "Mota ezezaguna"
23551 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23552 msgid "Universal Plug'n'Play"
23553 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
23555 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23558 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23559 msgid "Screen capture"
23560 msgstr "Pantailako kaptura"
23562 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23563 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23564 msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
23566 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23567 msgid "Applications"
23568 msgstr "Aplikazioak"
23570 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23571 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23573 msgstr "Mahaigaina"
23575 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23576 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23577 msgid "Preferred Width"
23580 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23581 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23582 msgid "Preferred Height"
23585 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23586 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23589 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23590 msgid "Buffer size in seconds"
23593 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23597 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23598 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23601 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23602 msgid "LZMA decompression"
23605 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23606 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23609 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23610 msgid "gzip decompression"
23613 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23614 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23617 #: modules/stream_filter/record.c:49
23618 msgid "Internal stream record"
23619 msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
23621 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23622 msgid "Smooth Streaming"
23625 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23627 msgstr "Automatikoki ezabatu"
23629 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23630 msgid "Automatically add/delete input streams"
23631 msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
23633 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23635 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23636 "this stream later."
23638 "Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
23639 "honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
23641 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23642 msgid "Destination bridge-in name"
23643 msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
23645 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23647 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23648 "in at a time, you can discard this option."
23650 "Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
23651 "baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23653 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23655 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23656 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23657 "need to raise caching values."
23659 "Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
23660 "honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
23661 "handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
23663 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23665 msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
23667 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23670 "IDs bridge_in will register."
23672 "Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
23673 "gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
23674 "transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
23676 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23677 msgid "Name of current instance"
23678 msgstr "Uneko instantziaren izena"
23680 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23682 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23683 "at a time, you can discard this option."
23685 "Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
23686 "behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23688 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23689 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23691 "Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
23693 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23695 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23696 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23697 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23698 "placeholder streams should have the same format. "
23700 "Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
23701 "guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
23702 "baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
23703 "daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
23704 "ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute. "
23706 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23707 msgid "Placeholder delay"
23708 msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
23710 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23711 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23712 msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
23714 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23715 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23718 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23720 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23721 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23722 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23723 "frames in the streams."
23725 "Gaituta badago, I markoetan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
23726 "transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
23727 "akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
23728 "transmisio jarraituetako I markoen maiztasunaren arabera."
23730 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23734 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23735 msgid "Bridge stream output"
23736 msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23738 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23740 msgstr "Irteerako zubia"
23742 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23744 msgstr "Sarrerako zubia"
23746 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23747 #: modules/stream_out/setid.c:41
23748 msgid "Elementary Stream ID"
23749 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
23751 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23752 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23755 #: modules/stream_out/delay.c:43
23756 msgid "Delay of the ES (ms)"
23759 #: modules/stream_out/delay.c:45
23761 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23762 "negative means advance."
23765 #: modules/stream_out/delay.c:55
23766 msgid "Delay a stream"
23767 msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
23769 #: modules/stream_out/description.c:54
23770 msgid "Description stream output"
23771 msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
23773 #: modules/stream_out/display.c:41
23774 msgid "Enable/disable audio rendering."
23775 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
23777 #: modules/stream_out/display.c:43
23778 msgid "Enable/disable video rendering."
23779 msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
23781 #: modules/stream_out/display.c:44
23783 msgstr "Atzerapena (ms)"
23785 #: modules/stream_out/display.c:45
23786 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23787 msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
23789 #: modules/stream_out/display.c:54
23790 msgid "Display stream output"
23791 msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
23793 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23794 msgid "Duplicate stream output"
23795 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
23797 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23798 msgid "Output access method"
23799 msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
23801 #: modules/stream_out/es.c:43
23802 msgid "This is the default output access method that will be used."
23803 msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
23805 #: modules/stream_out/es.c:45
23806 msgid "Audio output access method"
23807 msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
23809 #: modules/stream_out/es.c:47
23810 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23811 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23813 #: modules/stream_out/es.c:48
23814 msgid "Video output access method"
23815 msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
23817 #: modules/stream_out/es.c:50
23818 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23819 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23821 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23822 msgid "Output muxer"
23823 msgstr "Irteerako multliplexadorea"
23825 #: modules/stream_out/es.c:54
23826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23827 msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
23829 #: modules/stream_out/es.c:55
23830 msgid "Audio output muxer"
23831 msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
23833 #: modules/stream_out/es.c:57
23834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23835 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
23837 #: modules/stream_out/es.c:58
23838 msgid "Video output muxer"
23839 msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
23841 #: modules/stream_out/es.c:60
23842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23843 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
23845 #: modules/stream_out/es.c:62
23847 msgstr "Irteeraren URLa"
23849 #: modules/stream_out/es.c:64
23850 msgid "This is the default output URI."
23851 msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
23853 #: modules/stream_out/es.c:65
23854 msgid "Audio output URL"
23855 msgstr "Audio-irteeraren URLa"
23857 #: modules/stream_out/es.c:67
23858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23859 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
23861 #: modules/stream_out/es.c:68
23862 msgid "Video output URL"
23863 msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
23865 #: modules/stream_out/es.c:70
23866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23867 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
23869 #: modules/stream_out/es.c:79
23870 msgid "Elementary stream output"
23871 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
23873 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23875 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23877 "Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
23880 #: modules/stream_out/gather.c:44
23881 msgid "Gathering stream output"
23882 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
23884 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23885 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23888 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23892 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23893 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23896 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23900 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23901 msgid "Specify the page containing the language"
23904 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23908 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23909 msgid "Specify the row containing the language"
23912 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23913 msgid "Lang From Telx"
23916 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23917 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23921 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23922 msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
23924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23926 msgid "Output video width."
23927 msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
23929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23931 msgid "Output video height."
23932 msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
23934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23935 msgid "Sample aspect ratio"
23936 msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
23938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23939 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23940 msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
23942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23944 msgid "Video filter"
23945 msgstr "Bideo-iragazkia"
23947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23948 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23949 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
23951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23952 msgid "Image chroma"
23953 msgstr "Irudiaren krominantzia"
23955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23957 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23958 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23960 "Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
23961 "iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
23963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23964 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23965 msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
23967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23968 #: modules/video_filter/rss.c:142
23969 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23971 msgstr "X desplazamendua"
23973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23974 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23975 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
23977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23978 #: modules/video_filter/rss.c:144
23979 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23981 msgstr "Y desplazamendua"
23983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23984 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23985 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
23987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23988 msgid "Mosaic bridge"
23989 msgstr "Mosaikoaren zubia"
23991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23992 msgid "Mosaic bridge stream output"
23993 msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23995 #: modules/stream_out/raop.c:148
23996 msgid "Hostname or IP address of target device"
23997 msgstr "Helburuko gailuaren ostalari-izena edo IP helbidea"
23999 #: modules/stream_out/raop.c:151
24001 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24004 "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
24005 "erabateko isiltasunetik oso altura."
24007 #: modules/stream_out/raop.c:155
24008 msgid "Password for target device."
24009 msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
24011 #: modules/stream_out/raop.c:157
24012 msgid "Password file"
24013 msgstr "Pasahitzaren fitxategia"
24015 #: modules/stream_out/raop.c:158
24016 msgid "Read password for target device from file."
24017 msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
24019 #: modules/stream_out/raop.c:161
24023 #: modules/stream_out/raop.c:162
24024 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24026 "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
24028 #: modules/stream_out/record.c:50
24029 msgid "Destination prefix"
24030 msgstr "Helburuko aurrizkia"
24032 #: modules/stream_out/record.c:52
24033 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24034 msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
24036 #: modules/stream_out/record.c:57
24037 msgid "Record stream output"
24038 msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
24040 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24041 msgid "This is the output URL that will be used."
24042 msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
24044 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24046 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24047 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24048 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24049 "SDP to be announced via SAP."
24052 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24053 msgid "SAP announcing"
24054 msgstr "SAP jakinarazpena"
24056 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24057 msgid "Announce this session with SAP."
24058 msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
24060 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24062 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24063 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24065 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
24066 "multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
24067 "ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
24069 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24070 msgid "Session name"
24071 msgstr "Saio-izena"
24073 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24075 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24077 msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
24079 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24080 msgid "Session category"
24081 msgstr "Saioaren kategoria"
24083 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24085 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24086 "announced if you choose to use SAP."
24089 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24090 msgid "Session description"
24091 msgstr "Saioaren deskribapena"
24093 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24095 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24096 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24098 "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
24099 "laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24102 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24103 msgid "Session URL"
24104 msgstr "Saioaren URLa"
24106 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24108 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24109 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24110 "(Session Descriptor)."
24113 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24114 msgid "Session email"
24115 msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
24117 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24119 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24120 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24122 "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
24123 "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24126 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24127 msgid "Session phone number"
24128 msgstr "Saioaren telefono-zenbakia"
24130 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24132 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24133 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24135 "Honen bidez, transmisio jarraiturako telefono-zenbaki bat adieraz dezakezu, "
24136 "harremanetan jartzeko; zenbaki hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko "
24139 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24140 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24142 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
24144 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24146 msgstr "Audioaren ataka"
24148 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24150 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24152 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
24155 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24157 msgstr "Bideo-ataka"
24159 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24161 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24163 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
24166 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24167 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24168 msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
24170 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24172 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24175 "Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
24178 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24180 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24183 "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
24184 "milisegundotan zehaztu behar da."
24186 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24187 msgid "Transport protocol"
24188 msgstr "Garraio-protokoloa"
24190 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24191 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24192 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
24194 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24196 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24197 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24201 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24205 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24206 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24208 "Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
24211 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24212 msgid "RTSP session timeout (s)"
24213 msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
24215 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24217 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24218 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24219 "is 60 (one minute)."
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24223 msgid "RTP stream output"
24224 msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24227 msgid "RTSP VoD server"
24228 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
24230 #: modules/stream_out/setid.c:45
24234 #: modules/stream_out/setid.c:47
24235 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24238 #: modules/stream_out/setid.c:51
24239 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24242 #: modules/stream_out/setid.c:61
24244 msgstr "Ezarri IDa"
24246 #: modules/stream_out/setid.c:62
24250 #: modules/stream_out/setid.c:63
24251 msgid "Change the id of an elementary stream"
24254 #: modules/stream_out/setid.c:74
24255 msgid "Set ES Lang"
24258 #: modules/stream_out/setid.c:75
24262 #: modules/stream_out/setid.c:76
24263 msgid "Change the language of an elementary stream"
24266 #: modules/stream_out/smem.c:61
24267 msgid "Video prerender callback"
24268 msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24270 #: modules/stream_out/smem.c:62
24272 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24273 "buffer where render will be done."
24276 #: modules/stream_out/smem.c:65
24277 msgid "Audio prerender callback"
24278 msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24280 #: modules/stream_out/smem.c:66
24282 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24283 "buffer where render will be done."
24286 #: modules/stream_out/smem.c:69
24287 msgid "Video postrender callback"
24288 msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24290 #: modules/stream_out/smem.c:70
24292 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24293 "called when the render is into the buffer."
24296 #: modules/stream_out/smem.c:73
24297 msgid "Audio postrender callback"
24298 msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24300 #: modules/stream_out/smem.c:74
24302 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24303 "called when the render is into the buffer."
24306 #: modules/stream_out/smem.c:77
24307 msgid "Video Callback data"
24308 msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
24310 #: modules/stream_out/smem.c:78
24311 msgid "Data for the video callback function."
24312 msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24314 #: modules/stream_out/smem.c:80
24315 msgid "Audio callback data"
24316 msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
24318 #: modules/stream_out/smem.c:81
24319 msgid "Data for the audio callback function."
24320 msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24322 #: modules/stream_out/smem.c:83
24323 msgid "Time Synchronized output"
24324 msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
24326 #: modules/stream_out/smem.c:84
24328 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24329 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24331 "Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
24332 "jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
24335 #: modules/stream_out/smem.c:96
24339 #: modules/stream_out/smem.c:97
24340 msgid "Stream output to memory buffer"
24341 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
24343 #: modules/stream_out/stats.c:42
24345 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24346 msgstr "Erabili biraketa-bideoaren iragazkia eraldaketaren ordez"
24348 #: modules/stream_out/stats.c:43
24349 msgid "Prefix to show on output line"
24352 #: modules/stream_out/stats.c:52
24353 msgid "Writes statistic info about stream"
24356 #: modules/stream_out/standard.c:43
24357 msgid "Output method to use for the stream."
24358 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
24360 #: modules/stream_out/standard.c:46
24361 msgid "Muxer to use for the stream."
24362 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
24364 #: modules/stream_out/standard.c:47
24365 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24367 msgid "Output destination"
24368 msgstr "Irteeraren helburua"
24370 #: modules/stream_out/standard.c:49
24372 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24374 "Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
24375 "parametroak gainidazten ditu"
24377 #: modules/stream_out/standard.c:50
24378 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24379 msgstr "zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24381 #: modules/stream_out/standard.c:52
24383 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24384 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24386 "vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
24387 "ataka, laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. dst-"
24388 "parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24390 #: modules/stream_out/standard.c:54
24391 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24393 "transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24395 #: modules/stream_out/standard.c:56
24397 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24400 "Transmisio jarraituaren laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-"
24401 "izena, dst-parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24403 #: modules/stream_out/standard.c:91
24404 msgid "Standard stream output"
24405 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
24407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24408 msgid "Video encoder"
24409 msgstr "Bideo-kodetzailea"
24411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24413 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24416 "Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24420 msgid "Destination video codec"
24421 msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
24423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24424 msgid "This is the video codec that will be used."
24425 msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
24427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24428 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24429 msgid "Video bitrate"
24430 msgstr "Bideoaren bit-emaria"
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24433 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24434 msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24437 msgid "Video scaling"
24438 msgstr "Bideo-eskala"
24440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24441 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24442 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24445 msgid "Video frame-rate"
24446 msgstr "Bideoaren marko-emaria"
24448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24449 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24450 msgstr "Bideo-transmisio jarraiturako helburuko irteerako marko-emaria."
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24453 msgid "Deinterlace video"
24454 msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24457 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24458 msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24461 msgid "Deinterlace module"
24462 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
24464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24465 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24466 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
24468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24469 msgid "Maximum video width"
24470 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
24472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24473 msgid "Maximum output video width."
24474 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
24476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24477 msgid "Maximum video height"
24478 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
24480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24481 msgid "Maximum output video height."
24482 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
24484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24486 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24487 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24489 "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
24490 "(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24493 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24494 msgid "Audio encoder"
24495 msgstr "Audio-kodetzailea"
24497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24499 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24502 "Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24506 msgid "Destination audio codec"
24507 msgstr "Helburuko audio-kodeka"
24509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24510 msgid "This is the audio codec that will be used."
24511 msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24515 msgid "Audio bitrate"
24516 msgstr "Audioaren bit-emaria"
24518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24519 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24520 msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24524 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24526 "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
24527 "44100 edo 48000)."
24529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24530 msgid "This is the language of the audio stream."
24531 msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
24533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24534 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24535 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24538 msgid "Audio filter"
24539 msgstr "Audio-iragazkia"
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24543 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24544 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24546 "Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
24547 "iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24551 msgid "Subtitle encoder"
24552 msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
24554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24556 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24559 "Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
24560 "aukerak ere bai)."
24562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24563 msgid "Destination subtitle codec"
24564 msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24567 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24568 msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24572 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24573 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24574 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24575 "subpicture modules"
24577 "Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
24578 "\"azpiirudiak\") gehitu ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
24579 "gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
24580 "zerrenda bat adieraz dezakezu"
24582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24588 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24590 "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu azpiirudi-"
24591 "modulua erabiliz)."
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24594 msgid "Number of threads"
24595 msgstr "Hari kopurua"
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24598 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24599 msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24602 msgid "High priority"
24603 msgstr "Lehentasun handia"
24605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24607 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24609 "Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
24610 "exekutatu beharrean."
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24613 msgid "Transcode stream output"
24614 msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24617 msgid "Overlays/Subtitles"
24618 msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
24620 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24621 msgid "Monospace Font"
24622 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
24624 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24625 msgid "Font family for the font you want to use"
24626 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
24628 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24629 msgid "Font file for the font you want to use"
24630 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
24632 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24633 msgid "Font size in pixels"
24634 msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
24636 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24638 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24639 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24642 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
24643 "beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
24644 "indargabetuko du."
24646 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24647 msgid "Text opacity"
24648 msgstr "Testuaren opakutasuna"
24650 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24652 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24653 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24655 "Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
24656 "= gardena, 255 = guztiz opakua. "
24658 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24659 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24660 msgid "Text default color"
24661 msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
24663 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24664 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24666 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24667 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24668 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24669 "(red + green), #FFFFFF = white"
24671 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
24672 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
24673 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
24674 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
24676 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24677 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24678 msgid "Relative font size"
24679 msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
24681 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24682 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24684 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24685 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24687 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
24688 "Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
24691 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24692 msgid "Background opacity"
24693 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
24695 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24696 msgid "Background color"
24697 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
24699 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24700 msgid "Outline opacity"
24703 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24704 msgid "Shadow opacity"
24705 msgstr "Itzalaren opakotasuna"
24707 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24708 msgid "Shadow color"
24709 msgstr "Itzalaren kolorea"
24711 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24712 msgid "Shadow angle"
24715 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24716 msgid "Shadow distance"
24717 msgstr "Itzalaren distantzia"
24719 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24720 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24724 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24729 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24734 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24735 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24739 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24740 msgid "Use YUVP renderer"
24741 msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
24743 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24745 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24746 "you want to encode into DVB subtitles"
24748 "Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
24749 "azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
24751 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24755 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24759 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24760 msgid "Text renderer"
24761 msgstr "Testu-errendatzailea"
24763 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24764 msgid "Freetype2 font renderer"
24765 msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
24767 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24768 msgid "Name for the font you want to use"
24769 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren izena"
24771 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24772 msgid "Text renderer for Mac"
24773 msgstr "Mac-erako testu-errendatzailea"
24775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24776 msgid "CoreText font renderer"
24777 msgstr "CoreText letra-tipoen errendatzailea"
24779 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24780 msgid "SVG template file"
24781 msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
24783 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24785 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24787 "Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
24790 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24791 msgid "Dummy font renderer"
24792 msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
24794 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24795 msgid "Filename for the font you want to use"
24796 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
24798 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24799 msgid "Win32 font renderer"
24800 msgstr "Win32 letra-tipoen errendatzailea"
24802 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24803 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24804 msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
24806 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24807 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24808 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24809 msgid "Conversions from "
24810 msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
24812 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24813 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24814 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24816 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24817 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24818 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24820 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24821 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24822 msgstr "I420,IYUV,YV12tik GBU2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24824 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24825 msgid "MMX conversions from "
24826 msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
24828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24829 msgid "SSE2 conversions from "
24830 msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
24832 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24833 msgid "AltiVec conversions from "
24834 msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
24836 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24837 msgid "OpenMAX DL image processing"
24838 msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
24840 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24841 msgid "RV32 conversion filter"
24842 msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
24844 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24845 msgid "Scaling mode"
24846 msgstr "Eskala doitzeko modua"
24848 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24849 msgid "Scaling mode to use."
24850 msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
24852 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24853 msgid "Fast bilinear"
24854 msgstr "Bilineal bizkorra"
24856 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24860 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24861 msgid "Bicubic (good quality)"
24862 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
24864 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24865 msgid "Experimental"
24866 msgstr "Esperimentala"
24868 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24869 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24870 msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
24872 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24877 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24878 msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
24880 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24884 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24888 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24892 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24893 msgid "Bicubic spline"
24894 msgstr "Spline bikubikoa"
24896 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24897 msgid "Video scaling filter"
24898 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
24900 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24904 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24905 msgid "Brightness threshold"
24906 msgstr "Distiraren atalasea"
24908 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24910 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24911 "threshold value will be the brightness defined below."
24914 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24915 msgid "Image contrast (0-2)"
24916 msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
24918 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24919 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24920 msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24922 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24923 msgid "Image hue (0-360)"
24924 msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
24926 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24927 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24928 msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
24930 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24931 msgid "Image saturation (0-3)"
24932 msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
24934 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24936 msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
24938 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24939 msgid "Image brightness (0-2)"
24940 msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
24942 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24943 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24944 msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24946 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24947 msgid "Image gamma (0-10)"
24948 msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
24950 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24951 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24952 msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
24954 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24955 msgid "Image properties filter"
24956 msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
24958 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24959 msgid "Image adjust"
24960 msgstr "Doitu irudia"
24962 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24963 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24964 msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
24966 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24967 msgid "Transparency mask"
24968 msgstr "Gardentasun-maskara"
24970 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24971 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24972 msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
24974 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24975 msgid "Alpha mask video filter"
24976 msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
24978 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24980 msgstr "Alfa maskara"
24982 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24983 msgid "Color scheme"
24984 msgstr "Kolore-eskema"
24986 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24987 msgid "Define the glasses' color scheme"
24990 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24991 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24994 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24995 msgid "Window size"
24996 msgstr "Leihoaren tamaina"
24998 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24999 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25002 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25003 msgid "Softening value"
25006 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25007 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25010 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25011 msgid "antiflicker video filter"
25014 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25015 msgid "antiflicker"
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25020 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25022 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25023 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25025 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25026 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25028 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25029 "where to get the required parts.\n"
25030 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25035 msgid "Device type"
25036 msgstr "Gailu mota"
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25040 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25041 "delegate processing to the external process - with more options"
25043 "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin softwarea "
25044 "prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25047 msgid "AtmoWin Software"
25048 msgstr "AtmoWin softwarea"
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25051 msgid "Classic AtmoLight"
25052 msgstr "AtmoLight klasikoa"
25054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25055 msgid "Quattro AtmoLight"
25056 msgstr "Quattro AtmoLight"
25058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25068 msgstr "fnordlicht"
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25071 msgid "Count of AtmoLight channels"
25072 msgstr "AtmoLight kanalen kopurua"
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25075 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25076 msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
25078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25079 msgid "DMX address for each channel"
25080 msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
25082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25084 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25087 "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
25088 "balioak bereizteko"
25090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25091 msgid "Count of channels"
25092 msgstr "Kanal kopurua"
25094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25095 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25096 msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25099 msgid "Count of fnordlicht's"
25100 msgstr "fnordlicht kopurua"
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25104 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25108 msgid "Save Debug Frames"
25109 msgstr "Gorde arazketa-markoak"
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25112 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25113 msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
25115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25116 msgid "Debug Frame Folder"
25117 msgstr "Arazketa-markoen karpeta"
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25120 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25121 msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25124 msgid "Extracted Image Width"
25125 msgstr "Erauzitako irudiaren zabalera"
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25128 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25130 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25133 msgid "Extracted Image Height"
25134 msgstr "Erauzitako irudiaren altuera"
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25137 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25139 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25142 msgid "Mark analyzed pixels"
25143 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
25145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25146 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25147 msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
25149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25150 msgid "Color when paused"
25151 msgstr "Kolore bidez adierazi pausarazita dagoenean"
25153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25155 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25158 "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
25159 "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
25161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25163 msgstr "Pausarazita - Gorria"
25165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25166 msgid "Red component of the pause color"
25167 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai gorria"
25169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25170 msgid "Pause-Green"
25171 msgstr "Pausarazi - Berdea"
25173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25174 msgid "Green component of the pause color"
25175 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai berdea"
25177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25179 msgstr "Pausarazi - Urdina"
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25182 msgid "Blue component of the pause color"
25183 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
25185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25186 msgid "Pause-Fadesteps"
25187 msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
25189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25191 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25193 "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
25194 "bakoitzak 40 ms irauten du)"
25196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25198 msgstr "Amaitu - Gorria"
25200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25201 msgid "Red component of the shutdown color"
25202 msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
25204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25206 msgstr "Amaitu - Berdea"
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25209 msgid "Green component of the shutdown color"
25210 msgstr "Ixte-kolorearen osagai berdea"
25212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25214 msgstr "Amaitu - Urdina"
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25217 msgid "Blue component of the shutdown color"
25218 msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25221 msgid "End-Fadesteps"
25222 msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25226 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25227 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25229 "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
25230 "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25233 msgid "Number of zones on top"
25234 msgstr "Goiko zona kopurua"
25236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25237 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25238 msgstr "Pantailaren goiko aldeko zona kopurua"
25240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25241 msgid "Number of zones on bottom"
25242 msgstr "Beheko zona kopurua"
25244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25245 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25246 msgstr "Pantailaren beheko aldeko zona kopurua"
25248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25249 msgid "Zones on left / right side"
25250 msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
25252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25253 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25257 msgid "Calculate a average zone"
25258 msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
25260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25262 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25263 "single channel AtmoLight)"
25265 "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
25266 "erako bakarrik balio du)"
25268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25269 msgid "Use Software White adjust"
25270 msgstr "Erabili softwarea zuriak doitzeko"
25272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25274 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25276 "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
25279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25281 msgstr "Zuriaren gorria"
25283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25284 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25285 msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
25287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25288 msgid "White Green"
25289 msgstr "Zuriaren berdea"
25291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25292 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25293 msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
25295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25297 msgstr "Zuriaren urdina"
25299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25300 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25301 msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25304 msgid "Serial Port/Device"
25305 msgstr "Serieko ataka/gailua"
25307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25309 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25310 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25312 "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
25313 "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25317 msgid "Edge weightning"
25318 msgstr "Ertzen garrantzia"
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25322 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25325 "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25329 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25330 msgstr "LED marren distira orokorra"
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25334 msgid "Darkness limit"
25335 msgstr "Iluntasunaren muga"
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25339 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25340 "than one for letterboxed videos."
25342 "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat baino "
25343 "handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25346 msgid "Hue windowing"
25347 msgstr "Ñabarduraren leihoa"
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25351 msgid "Used for statistics."
25352 msgstr "Estatistiketarako erabiltzen da."
25354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25355 msgid "Sat windowing"
25356 msgstr "Saturazioaren leihoa"
25358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25360 msgid "Filter length (ms)"
25361 msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25365 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25367 "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek keinukatzea "
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25371 msgid "Filter threshold"
25372 msgstr "Iragazkiaren atalasea"
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25375 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25377 "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25382 msgid "Filter smoothness (%)"
25383 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25386 msgid "Filter Smoothness"
25387 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25390 msgid "Output Color filter mode"
25391 msgstr "Irteera-kolorearen iragazki-modua"
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25395 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25397 "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25401 msgid "No Filtering"
25402 msgstr "Iragazkirik ez"
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25406 msgstr "Konbinatua"
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25413 msgid "Frame delay (ms)"
25414 msgstr "Marko-atzerapena (ms)"
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25418 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25419 "20ms should do the trick."
25421 "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
25422 "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25425 msgid "Channel 0: summary"
25426 msgstr "0 kanala: laburpena"
25428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25429 msgid "Channel 1: left"
25430 msgstr "1 kanala: ezkerrean"
25432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25433 msgid "Channel 2: right"
25434 msgstr "2 kanala: eskuinean"
25436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25437 msgid "Channel 3: top"
25438 msgstr "3 kanala: goian"
25440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25441 msgid "Channel 4: bottom"
25442 msgstr "4 kanala: behean"
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25445 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25447 "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
25450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25452 msgstr "desgaituta"
25454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25455 msgid "Zone 4:summary"
25456 msgstr "4. zona: laburpena"
25458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25459 msgid "Zone 3:left"
25460 msgstr "3. zona: ezkerrean"
25462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25463 msgid "Zone 1:right"
25464 msgstr "1. zona: eskuinean"
25466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25468 msgstr "0. zona: goian"
25470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25471 msgid "Zone 2:bottom"
25472 msgstr "2. zona: behean"
25474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25475 msgid "Channel / Zone Assignment"
25476 msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25480 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25481 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25482 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25483 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25484 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25485 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25487 "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen kanal "
25488 "bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi balioak , edo ; "
25489 "batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight klasikorako, "
25490 "4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen du. Goian bi "
25491 "zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta laburpen-zonarik ez "
25492 "badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 izango da"
25494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25495 msgid "Zone 0: Top gradient"
25496 msgstr "0. zona: goian gradientea"
25498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25499 msgid "Zone 1: Right gradient"
25500 msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25503 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25504 msgstr "2. zona: behean gradientea"
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25507 msgid "Zone 3: Left gradient"
25508 msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
25510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25511 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25512 msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
25514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25516 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25518 "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren gradientea "
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25522 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25523 msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25527 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25528 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25530 "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu zone_0."
25531 "bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri karpetaren izena "
25534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25535 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25536 msgstr "AtmoWin*.exe-ren fitxategi-izena"
25538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25540 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25541 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25543 "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
25544 "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
25546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25547 msgid "AtmoLight Filter"
25548 msgstr "AtmoLight iragazkia"
25550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25557 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25558 msgstr "Aukeratu gailu mota eta konexioa"
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25561 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25562 msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25565 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25566 msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
25568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25569 msgid "DMX options"
25570 msgstr "DMX aukerak"
25572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25573 msgid "MoMoLight options"
25574 msgstr "MoMoLight aukerak"
25576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25577 msgid "fnordlicht options"
25578 msgstr "fnordlicht aukerak"
25580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25581 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25582 msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25585 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25587 "Barneratutako zuzeneko bideo-prozesadorearentzat soilik diren ezarpenak"
25589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25590 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25591 msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
25593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25594 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25595 msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
25597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25598 msgid "Change gradients"
25599 msgstr "Aldatu gradienteak"
25601 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25602 #: modules/video_filter/logo.c:58
25603 msgid "X coordinate"
25604 msgstr "X koordenatua"
25606 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25607 msgid "X coordinate of the bargraph."
25608 msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
25610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25611 #: modules/video_filter/logo.c:61
25612 msgid "Y coordinate"
25613 msgstr "Y koordenatua"
25615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25616 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25617 msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
25619 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25620 msgid "Transparency of the bargraph"
25621 msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
25623 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25625 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25628 "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
25629 "255 erabateko opakutasuna)."
25631 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25632 msgid "Bargraph position"
25633 msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
25635 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25637 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25638 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25641 "Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
25642 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
25643 "ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
25645 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25646 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25647 msgstr "Barraren zabalera pixeletan (lehenespena : 10)"
25649 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25651 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25653 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
25654 "(lehenespena : 10)."
25656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25658 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25661 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25662 msgid "Audio Bar Graph Video"
25663 msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
25665 #: modules/video_filter/ball.c:98
25667 msgstr "Bolaren kolorea"
25669 #: modules/video_filter/ball.c:100
25670 msgid "Edge visible"
25671 msgstr "Ertza ikusgai"
25673 #: modules/video_filter/ball.c:101
25674 msgid "Set edge visibility."
25675 msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
25677 #: modules/video_filter/ball.c:103
25679 msgstr "Bolaren emaria"
25681 #: modules/video_filter/ball.c:104
25683 "Set ball speed, the displacement value in "
25684 "number of pixels by frame."
25686 "Ezarri bolaren emaria, desplazamenduaren "
25687 "balioa markoko pixel kopuruan adierazita."
25689 #: modules/video_filter/ball.c:107
25691 msgstr "Bolaren tamaina"
25693 #: modules/video_filter/ball.c:108
25695 "Set ball size giving its radius in number of "
25698 "Ezarri bolaren tamaina haren erradioa pixel "
25699 "kopuruan adieraziz"
25701 #: modules/video_filter/ball.c:111
25702 msgid "Gradient threshold"
25703 msgstr "Gradientearen atalasea"
25705 #: modules/video_filter/ball.c:112
25706 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25707 msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
25709 #: modules/video_filter/ball.c:114
25710 msgid "Augmented reality ball game"
25711 msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
25713 #: modules/video_filter/ball.c:123
25714 msgid "Ball video filter"
25715 msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
25717 #: modules/video_filter/ball.c:124
25721 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25722 msgid "Number of time to blend"
25723 msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
25725 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25726 msgid "The number of time the blend will be performed"
25727 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
25729 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25730 msgid "Alpha of the blended image"
25731 msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
25733 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25734 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25735 msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
25737 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25738 msgid "Image to be blended onto"
25739 msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
25741 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25742 msgid "The image which will be used to blend onto"
25743 msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
25745 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25746 msgid "Chroma for the base image"
25747 msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
25749 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25750 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25751 msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25753 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25754 msgid "Image which will be blended"
25755 msgstr "Nahastuko den irudia"
25757 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25758 msgid "The image blended onto the base image"
25759 msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
25761 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25762 msgid "Chroma for the blend image"
25763 msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
25765 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25766 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25767 msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25769 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25770 msgid "Blending benchmark filter"
25771 msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
25773 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25775 msgstr "Blendbench"
25777 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25778 msgid "Benchmarking"
25779 msgstr "Benchmarking"
25781 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25783 msgstr "Oinarrizko irudia"
25785 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25786 msgid "Blend image"
25787 msgstr "Nahasteko irudia"
25789 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25790 msgid "Video pictures blending"
25791 msgstr "Bideo-irudien nahastea"
25793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25795 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25796 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25797 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25800 "Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
25801 "eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
25802 "atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
25803 "hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
25805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25806 msgid "Bluescreen U value"
25807 msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
25809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25811 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25812 "Defaults to 120 for blue."
25814 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25815 "Lehenespena 120 da urdinerako."
25817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25818 msgid "Bluescreen V value"
25819 msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
25821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25823 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25824 "Defaults to 90 for blue."
25826 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25827 "Lehenespena 90 da urdinerako."
25829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25830 msgid "Bluescreen U tolerance"
25831 msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
25833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25835 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25836 "value between 10 and 20 seems sensible."
25838 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
25839 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25842 msgid "Bluescreen V tolerance"
25843 msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
25845 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25847 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25848 "value between 10 and 20 seems sensible."
25850 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
25851 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25854 msgid "Bluescreen video filter"
25855 msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
25857 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25859 msgstr "Pantaila urdina"
25861 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25862 msgid "Output width"
25863 msgstr "Irteeraren zabalera"
25865 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25866 msgid "Output (canvas) image width"
25867 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
25869 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25870 msgid "Output height"
25871 msgstr "Irteeraren altuera"
25873 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25874 msgid "Output (canvas) image height"
25875 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
25877 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25878 msgid "Output picture aspect ratio"
25879 msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
25881 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25883 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25884 "have the same SAR as the input."
25886 "Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
25887 "sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
25889 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25891 msgstr "Jarri betegarria bideoari"
25893 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25895 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25896 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25898 "Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
25899 "oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
25900 "oihalean sar dadin."
25902 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25903 msgid "Automatically resize and pad a video"
25904 msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
25906 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25910 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25911 msgid "Canvas video filter"
25912 msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
25914 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25916 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25917 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25918 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25919 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25921 "Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
25922 "dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
25923 "karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
25924 "beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
25925 "berdea), #FFFFFF = zuria"
25927 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25928 msgid "Select one color in the video"
25929 msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
25931 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25932 msgid "Color threshold filter"
25933 msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
25935 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25936 msgid "Saturation threshold"
25937 msgstr "Saturazio-atalasea"
25939 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25940 msgid "Similarity threshold"
25941 msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
25943 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25944 msgid "Pixels to crop from top"
25945 msgstr "Goitik mozteko pixelak"
25947 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25948 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25949 msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
25951 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25952 msgid "Pixels to crop from bottom"
25953 msgstr "Behetik mozteko pixelak"
25955 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25956 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25957 msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
25959 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25960 msgid "Pixels to crop from left"
25961 msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
25963 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25964 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25965 msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
25967 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25968 msgid "Pixels to crop from right"
25969 msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
25971 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25972 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25973 msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
25975 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25976 msgid "Pixels to padd to top"
25977 msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25979 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25980 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25982 "Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25985 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25986 msgid "Pixels to padd to bottom"
25987 msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25989 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25990 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25992 "Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25995 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25996 msgid "Pixels to padd to left"
25997 msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25999 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26000 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26002 "Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26005 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26006 msgid "Pixels to padd to right"
26007 msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26009 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26010 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26012 "Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26015 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26018 msgstr "Moztu/Gehitu"
26020 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26022 msgid "Video cropping filter"
26023 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
26025 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26027 msgstr "Betegarria"
26029 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26033 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26037 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26041 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26045 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26049 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26053 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26054 msgid "Streaming deinterlace mode"
26055 msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
26057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26058 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26060 "Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
26063 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26064 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26069 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26070 "frame boundaries. \n"
26072 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26073 "such as videos from a camcorder. \n"
26075 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26076 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26078 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26079 "(bright) field, too. \n"
26081 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26082 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26086 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26091 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26092 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26097 msgid "Deinterlacing video filter"
26098 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26102 msgstr "Sarrerako FIFO"
26104 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26105 msgid "FIFO which will be read for commands"
26106 msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
26108 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26109 msgid "Output FIFO"
26110 msgstr "Irteerako FIFO"
26112 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26113 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26114 msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
26116 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26117 msgid "Dynamic video overlay"
26118 msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
26120 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26124 msgstr "Gainjartzea"
26126 #: modules/video_filter/erase.c:56
26127 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26129 "Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
26131 #: modules/video_filter/erase.c:59
26132 msgid "X coordinate of the mask."
26133 msgstr "Maskararen X koordenatua."
26135 #: modules/video_filter/erase.c:61
26136 msgid "Y coordinate of the mask."
26137 msgstr "Maskararen Y koordenatua."
26139 #: modules/video_filter/erase.c:63
26140 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26141 msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
26143 #: modules/video_filter/erase.c:68
26144 msgid "Erase video filter"
26145 msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
26147 #: modules/video_filter/erase.c:69
26151 #: modules/video_filter/extract.c:62
26152 msgid "RGB component to extract"
26153 msgstr "Erauzteko GBU osagaia"
26155 #: modules/video_filter/extract.c:63
26156 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26157 msgstr "Erauzteko GBU osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
26159 #: modules/video_filter/extract.c:74
26160 msgid "Extract RGB component video filter"
26161 msgstr "Erauzi GBU osagaiaren bideo-iragazkia"
26163 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26165 msgid "Freezing interactive video filter"
26166 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26168 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26172 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26173 msgid "Gaussian's std deviation"
26174 msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
26176 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26178 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26179 "to 3*sigma away in any direction."
26182 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26183 msgid "Add a blurring effect"
26184 msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
26186 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26187 msgid "Gaussian blur video filter"
26188 msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
26190 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26191 msgid "Gaussian Blur"
26192 msgstr "Gauss-en lausotzea"
26194 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26195 msgid "Radius in pixels"
26198 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26202 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26203 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26204 msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
26206 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26207 msgid "Gradfun video filter"
26208 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
26210 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26214 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26215 msgid "Debanding algorithm"
26218 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26219 msgid "Distort mode"
26220 msgstr "Distortsio modua"
26222 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26225 "Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
26227 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26228 msgid "Gradient image type"
26229 msgstr "Irudi gradiente mota"
26231 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26233 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26236 "Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
26237 "balioak koloreei eutsiko die."
26239 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26240 msgid "Apply cartoon effect"
26241 msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
26243 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26244 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26246 "Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
26247 "bakarrik erabiltzen dute."
26249 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26250 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26251 msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
26253 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26254 msgid "Gradient video filter"
26255 msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
26257 #: modules/video_filter/grain.c:54
26258 msgid "Variance of the gaussian noise"
26261 #: modules/video_filter/grain.c:58
26262 msgid "Minimal period"
26265 #: modules/video_filter/grain.c:59
26266 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26269 #: modules/video_filter/grain.c:60
26270 msgid "Maximal period"
26273 #: modules/video_filter/grain.c:61
26274 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26277 #: modules/video_filter/grain.c:64
26278 msgid "Grain video filter"
26279 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
26281 #: modules/video_filter/grain.c:65
26283 msgstr "Pikortatzea"
26285 #: modules/video_filter/grain.c:66
26286 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26289 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26290 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26293 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26294 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26297 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26298 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26301 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26302 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26305 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26306 msgid "HQ Denoiser 3D"
26309 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26310 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26313 #: modules/video_filter/invert.c:50
26314 msgid "Invert video filter"
26315 msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
26317 #: modules/video_filter/invert.c:51
26318 msgid "Color inversion"
26319 msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
26321 #: modules/video_filter/logo.c:49
26323 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26324 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26325 "simply enter its filename."
26327 "Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: "
26328 "<irudia>[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]]"
26329 "[;...]. Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena "
26332 #: modules/video_filter/logo.c:52
26333 msgid "Logo animation # of loops"
26334 msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
26336 #: modules/video_filter/logo.c:53
26337 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26339 "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
26341 #: modules/video_filter/logo.c:55
26342 msgid "Logo individual image time in ms"
26343 msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
26345 #: modules/video_filter/logo.c:56
26346 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26347 msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
26349 #: modules/video_filter/logo.c:59
26350 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26352 "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26353 "botoiaz klik egitean."
26355 #: modules/video_filter/logo.c:62
26356 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26358 "Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26359 "botoiaz klik egitean."
26361 #: modules/video_filter/logo.c:64
26362 msgid "Opacity of the logo"
26363 msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
26365 #: modules/video_filter/logo.c:65
26367 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26369 "Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
26370 "erabateko opakutasuna)."
26372 #: modules/video_filter/logo.c:67
26373 msgid "Logo position"
26374 msgstr "Logotipoaren kokalekua"
26376 #: modules/video_filter/logo.c:69
26378 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26379 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26381 "Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26382 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26383 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26385 #: modules/video_filter/logo.c:73
26386 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26387 msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
26389 #: modules/video_filter/logo.c:92
26390 msgid "Logo sub source"
26393 #: modules/video_filter/logo.c:93
26394 msgid "Logo overlay"
26395 msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
26397 #: modules/video_filter/logo.c:111
26398 msgid "Logo video filter"
26399 msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
26401 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26402 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26403 msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
26405 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26409 #: modules/video_filter/marq.c:89
26411 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26412 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26415 #: modules/video_filter/marq.c:93
26417 msgstr "Testu-fitxategia"
26419 #: modules/video_filter/marq.c:94
26420 msgid "File to read the marquee text from."
26423 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26424 msgid "X offset, from the left screen edge."
26425 msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
26427 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26428 msgid "Y offset, down from the top."
26429 msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
26431 #: modules/video_filter/marq.c:99
26433 msgstr "Denbora-muga"
26435 #: modules/video_filter/marq.c:100
26437 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26438 "(remains forever)."
26440 "Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
26441 "0 da (betiko irauten du)."
26443 #: modules/video_filter/marq.c:103
26444 msgid "Refresh period in ms"
26445 msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
26447 #: modules/video_filter/marq.c:104
26449 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26450 "using meta data or time format string sequences."
26452 "Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
26453 "formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
26455 #: modules/video_filter/marq.c:108
26457 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26460 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
26461 "255 = guztiz opakua. "
26463 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26464 msgid "Font size, pixels"
26465 msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
26467 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26468 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26470 "Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena -1 da (erabili letra-tamaina "
26473 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26475 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26476 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26477 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26478 "(red + green), #FFFFFF = white"
26480 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
26481 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
26482 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
26483 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
26485 #: modules/video_filter/marq.c:120
26486 msgid "Marquee position"
26487 msgstr "Markesinaren posizioa"
26489 #: modules/video_filter/marq.c:122
26491 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26495 "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26496 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26497 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26499 #: modules/video_filter/marq.c:133
26500 msgid "Display text above the video"
26501 msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
26503 #: modules/video_filter/marq.c:140
26507 #: modules/video_filter/marq.c:141
26508 msgid "Marquee display"
26509 msgstr "Markesina-bistaratzea"
26511 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26513 msgstr "Askotarikoak"
26515 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26516 msgid "Mirror orientation"
26517 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
26519 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26521 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26524 "Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du. Bertikala edo horizontala "
26527 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26531 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26533 msgstr "Horizontala"
26535 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26539 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26540 msgid "Direction of the mirroring"
26541 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
26543 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26544 msgid "Left to right/Top to bottom"
26545 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
26547 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26548 msgid "Right to left/Bottom to top"
26549 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
26551 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26552 msgid "Mirror video filter"
26553 msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
26555 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26556 msgid "Mirror video"
26557 msgstr "Ispiluaren bideoa"
26559 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26560 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26561 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
26563 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26565 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26566 "opaque (default)."
26568 "Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
26569 "opakua (lehenetsia)."
26571 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26572 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26573 msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
26575 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26576 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26577 msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
26579 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26580 msgid "Top left corner X coordinate"
26581 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
26583 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26584 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26585 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
26587 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26588 msgid "Top left corner Y coordinate"
26589 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
26591 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26592 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26593 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
26595 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26596 msgid "Border width"
26597 msgstr "Ertzaren zabalera"
26599 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26600 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26601 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
26603 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26604 msgid "Border height"
26605 msgstr "Ertzaren altuera"
26607 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26608 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26609 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
26611 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26612 msgid "Mosaic alignment"
26613 msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
26615 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26617 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26621 "Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26622 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26623 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26625 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26626 msgid "Positioning method"
26627 msgstr "Kokatzeko metodoa"
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26631 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26632 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26633 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26635 "Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
26636 "eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
26637 "zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
26638 "definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
26640 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26641 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26642 msgid "Number of rows"
26643 msgstr "Errenkada kopurua"
26645 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26647 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26651 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26652 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26653 msgid "Number of columns"
26654 msgstr "Zutabe kopurua"
26656 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26658 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26659 "set to \"fixed\"."
26662 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26663 msgid "Keep aspect ratio"
26664 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
26666 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26667 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26669 "Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
26671 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26672 msgid "Keep original size"
26673 msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
26675 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26676 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26677 msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
26679 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26680 msgid "Elements order"
26681 msgstr "Elementuen ordena"
26683 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26685 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26686 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26689 "Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
26690 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
26691 "\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
26693 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26694 msgid "Offsets in order"
26695 msgstr "Desplazamenduak ordenan"
26697 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26699 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26700 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26701 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26703 "Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
26704 "\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
26705 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
26707 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26709 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26710 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26713 "Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
26714 "arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
26715 "handitu beharko dituzu."
26717 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26719 msgstr "automatikoa"
26721 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26725 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26727 msgstr "desplazamenduak"
26729 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26730 msgid "Mosaic video sub source"
26733 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26737 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26738 msgid "Blur factor (1-127)"
26739 msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
26741 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26742 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26743 msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
26745 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26746 msgid "Motion blur filter"
26747 msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
26749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26750 msgid "Motion detect video filter"
26751 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26753 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26755 msgid "Old movie effect video filter"
26756 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26758 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26762 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26763 msgid "OpenCV face detection example filter"
26764 msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
26766 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26767 msgid "OpenCV example"
26768 msgstr "OpenCV adibidea"
26770 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26771 msgid "Haar cascade filename"
26772 msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
26774 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26775 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26776 msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
26778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26779 msgid "Use input chroma unaltered"
26780 msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
26782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26783 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26784 msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
26786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26791 msgid "Don't display any video"
26792 msgstr "Ez bistaratu bideorik"
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26795 msgid "Display the input video"
26796 msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
26798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26799 msgid "Display the processed video"
26800 msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
26802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26803 msgid "Show only errors"
26804 msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
26806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26807 msgid "Show errors and warnings"
26808 msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
26810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26811 msgid "Show everything including debug messages"
26812 msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
26814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26815 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26816 msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
26818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26823 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26824 msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
26826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26828 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26831 "Irudiaren eskala zenbat doitu behar den, barruko OpenCV iragazkira bidali "
26834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26835 msgid "OpenCV filter chroma"
26836 msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
26838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26840 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26842 "Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
26845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26846 msgid "Wrapper filter output"
26847 msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
26849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26850 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26852 "Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
26855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26856 msgid "OpenCV internal filter name"
26857 msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
26859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26860 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26861 msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
26863 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26864 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26865 msgstr "Posterizazio-maila (kolore kopurua balio honen erro kubikoa da)"
26867 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26868 msgid "Posterize video filter"
26869 msgstr "Posterizazioaren bideo-iragazkia"
26871 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26872 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26875 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26877 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26878 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26879 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26880 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26883 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26884 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26885 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
26887 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26888 msgid "Video post processing filter"
26889 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
26891 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26895 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26899 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26903 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26904 msgid "Psychedelic video filter"
26905 msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
26907 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26908 msgid "Number of puzzle rows"
26909 msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
26911 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26912 msgid "Number of puzzle columns"
26913 msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
26915 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26919 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26920 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26923 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26928 msgid "Unshuffled Border width."
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26932 msgid "Small preview"
26933 msgstr "Aurrebista txikia"
26935 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26936 msgid "Show small preview."
26937 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia."
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26940 msgid "Small preview size"
26941 msgstr "Aurrebista txikiaren tamaina"
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26944 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26945 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia (jatorrizkoaren ehunekoa)."
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26948 msgid "Piece edge shape size"
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26952 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26956 msgid "Auto shuffle"
26957 msgstr "Nahastu automatikoki"
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26960 msgid "Auto shuffle delay during game"
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26968 msgid "Auto solve delay during game"
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26976 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26980 msgid "jigsaw puzzle"
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26984 msgid "sliding puzzle"
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26988 msgid "swap puzzle"
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26992 msgid "exchange puzzle"
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27004 msgid "0/90/180/270"
27005 msgstr "0/90/180/270"
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27008 msgid "0/90/180/270/mirror"
27009 msgstr "0/90/180/270/ispilua"
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27012 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27013 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27021 msgstr "VNC ostalaria"
27023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27024 msgid "VNC hostname or IP address."
27025 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
27027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27032 msgid "VNC port number."
27033 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
27035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27036 msgid "VNC Password"
27037 msgstr "VNC pasahitza"
27039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27040 msgid "VNC password."
27041 msgstr "VNC pasahitza."
27043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27044 msgid "VNC poll interval"
27045 msgstr "VNC galdeketaren tartea"
27047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27049 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27051 "Tarte horretan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
27052 "milisegundoz behin da. "
27054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27055 msgid "VNC polling"
27056 msgstr "VNC galdeketa"
27058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27059 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27061 "Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
27063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27065 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27067 "Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
27068 "gisa erabiltzeko."
27070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27072 msgstr "Tekla-gertaerak"
27074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27075 msgid "Send key events to VNC host."
27076 msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
27078 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27079 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27080 msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
27082 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27084 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27085 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27086 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27087 "is fully transparent (value 0)."
27089 "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
27090 "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
27091 "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
27092 "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
27094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27095 msgid "Remote-OSD over VNC"
27096 msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
27098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27100 msgstr "Urruneko OSD"
27102 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27103 msgid "Ripple video filter"
27104 msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
27106 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27110 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27111 msgid "Angle in degrees"
27112 msgstr "Angelua gradutan"
27114 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27115 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27116 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
27118 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27119 msgid "Use motion sensors"
27122 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27123 msgid "Rotate video filter"
27124 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
27126 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27130 #: modules/video_filter/rss.c:129
27132 msgstr "Jarioaren URLak"
27134 #: modules/video_filter/rss.c:130
27135 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27136 msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
27138 #: modules/video_filter/rss.c:131
27139 msgid "Speed of feeds"
27140 msgstr "Jarioen abiadura"
27142 #: modules/video_filter/rss.c:132
27143 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27145 "RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
27148 #: modules/video_filter/rss.c:133
27150 msgstr "Gehienezko luzera"
27152 #: modules/video_filter/rss.c:134
27153 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27154 msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
27156 #: modules/video_filter/rss.c:136
27157 msgid "Refresh time"
27158 msgstr "Freskatze-denbora"
27160 #: modules/video_filter/rss.c:137
27162 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27163 "feeds are never updated."
27165 "Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
27166 "du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
27168 #: modules/video_filter/rss.c:139
27169 msgid "Feed images"
27170 msgstr "Jario-irudiak"
27172 #: modules/video_filter/rss.c:140
27173 msgid "Display feed images if available."
27174 msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
27176 #: modules/video_filter/rss.c:147
27178 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27181 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
27182 "255 = guztiz opakua."
27184 #: modules/video_filter/rss.c:160
27185 msgid "Text position"
27186 msgstr "Testuaren posizioa"
27188 #: modules/video_filter/rss.c:162
27190 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27191 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27194 "Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
27195 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
27196 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
27198 #: modules/video_filter/rss.c:166
27199 msgid "Title display mode"
27200 msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
27202 #: modules/video_filter/rss.c:167
27204 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27205 "images are enabled, 1 otherwise."
27207 "Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
27208 "badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
27210 #: modules/video_filter/rss.c:169
27211 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27212 msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
27214 #: modules/video_filter/rss.c:184
27216 msgstr "Ez erakutsi"
27218 #: modules/video_filter/rss.c:184
27219 msgid "Always visible"
27220 msgstr "Beti ikusgai"
27222 #: modules/video_filter/rss.c:184
27223 msgid "Scroll with feed"
27224 msgstr "Korritu jarioarekin batera"
27226 #: modules/video_filter/rss.c:193
27228 msgstr "RSS / Atom"
27230 #: modules/video_filter/rss.c:227
27231 msgid "RSS and Atom feed display"
27232 msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
27234 #: modules/video_filter/scene.c:59
27235 msgid "Image format"
27236 msgstr "Irudi-formatua"
27238 #: modules/video_filter/scene.c:60
27239 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27240 msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
27242 #: modules/video_filter/scene.c:63
27244 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27247 "Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27248 "ezaugarrietara egokituko da."
27250 #: modules/video_filter/scene.c:68
27252 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27253 "video characteristics."
27255 "Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27256 "ezaugarrietara egokituko da."
27258 #: modules/video_filter/scene.c:72
27259 msgid "Recording ratio"
27260 msgstr "Grabatzeko erlazioa"
27262 #: modules/video_filter/scene.c:73
27264 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27266 "Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
27269 #: modules/video_filter/scene.c:76
27270 msgid "Filename prefix"
27271 msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
27273 #: modules/video_filter/scene.c:77
27275 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27276 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27278 "Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
27279 "\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
27282 #: modules/video_filter/scene.c:81
27283 msgid "Directory path prefix"
27284 msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
27286 #: modules/video_filter/scene.c:82
27288 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27289 "will be automatically saved in users homedir."
27291 "Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
27292 "badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
27294 #: modules/video_filter/scene.c:86
27295 msgid "Always write to the same file"
27296 msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
27298 #: modules/video_filter/scene.c:87
27300 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27301 "this case, the number is not appended to the filename."
27303 "Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
27304 "horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
27306 #: modules/video_filter/scene.c:91
27307 msgid "Send your video to picture files"
27308 msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
27310 #: modules/video_filter/scene.c:95
27311 msgid "Scene filter"
27312 msgstr "Eszena-iragazkia"
27314 #: modules/video_filter/scene.c:96
27315 msgid "Scene video filter"
27316 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
27318 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27319 msgid "Sepia intensity"
27320 msgstr "Sepia intentsitatea"
27322 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27323 msgid "Intensity of sepia effect"
27324 msgstr "Sepia efektuaren intentsitatea"
27326 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27327 msgid "Sepia video filter"
27328 msgstr "Sepia bideo-iragazkia"
27330 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27331 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27334 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27335 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27336 msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
27338 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27339 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27340 msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
27342 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27343 msgid "Augment contrast between contours."
27344 msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
27346 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27347 msgid "Sharpen video filter"
27348 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
27350 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27351 msgid "Change subtitle delay"
27354 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27355 msgid "Delay calculation mode"
27358 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27360 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27361 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27362 "subtitle delay from its content (text)."
27365 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27366 msgid "Calculation factor"
27369 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27371 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27374 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27375 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27378 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27379 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27383 msgid "Minimum alpha value"
27386 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27388 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27392 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27393 msgid "Interval between two disappearances"
27396 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27398 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27399 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27403 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27404 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27409 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27410 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27414 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27415 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27418 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27420 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27421 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27425 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27426 msgid "Absolute delay"
27427 msgstr "Atzerapen absolutua"
27429 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27430 msgid "Relative to source delay"
27433 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27434 msgid "Relative to source content"
27437 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27441 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27442 msgid "Overlap fix"
27445 #: modules/video_filter/transform.c:47
27446 msgid "Transform type"
27447 msgstr "Transformazio mota"
27449 #: modules/video_filter/transform.c:53
27451 msgstr "Transposizioa"
27453 #: modules/video_filter/transform.c:53
27454 msgid "Anti-transpose"
27455 msgstr "Anti-transposizioa"
27457 #: modules/video_filter/transform.c:56
27458 msgid "Video transformation filter"
27459 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
27461 #: modules/video_filter/transform.c:57
27462 msgid "Transformation"
27463 msgstr "Eraldaketa"
27465 #: modules/video_filter/transform.c:58
27466 msgid "Rotate or flip the video"
27467 msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
27469 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27471 msgid "VHS movie effect video filter"
27472 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
27474 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27478 #: modules/video_filter/wave.c:53
27479 msgid "Wave video filter"
27480 msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
27482 #: modules/video_filter/wave.c:54
27486 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27487 msgid "YUVP converter"
27488 msgstr "YUVP bihurgailua"
27490 #: modules/video_output/aa.c:56
27492 msgstr "ASCII artea"
27494 #: modules/video_output/aa.c:59
27495 msgid "ASCII-art video output"
27496 msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
27498 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27500 msgid "ANativeWindow"
27501 msgstr "Leiho aktiboak"
27503 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27505 msgid "Android native window"
27506 msgstr "Leiho aktiboak"
27508 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27510 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27511 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
27513 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27514 msgid "Chroma used"
27515 msgstr "Erabilitako krominantzia"
27517 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27518 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27520 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia RGB32 da."
27522 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27523 msgid "Android Surface video output"
27526 #: modules/video_output/caca.c:56
27527 msgid "Color ASCII art video output"
27528 msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
27530 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27531 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27534 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27535 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27538 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27540 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27541 "After this delay we black out the video."
27544 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27545 msgid "Picture to display on input signal loss."
27548 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27549 msgid "Output card"
27550 msgstr "Irteera-txartela"
27552 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27553 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27555 "DeckLink irteera-txartela, hainbat baleude. Txartel-zenbakiak 0tik hasten "
27558 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27559 msgid "Desired output mode"
27562 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27564 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27565 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27568 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27569 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27572 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27574 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27577 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27579 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27580 "disables audio output."
27583 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27584 msgid "Video connection for DeckLink output."
27587 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27588 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27591 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27592 msgid "DecklinkOutput"
27595 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27596 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27599 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27600 msgid "Decklink General Options"
27603 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27604 msgid "Decklink Video Output module"
27607 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27608 msgid "Decklink Video Options"
27611 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27612 msgid "Decklink Audio Output module"
27615 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27616 msgid "Decklink Audio Options"
27619 #: modules/video_output/directfb.c:50
27620 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27621 msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
27623 #: modules/video_output/drawable.c:34
27624 msgid "Window handle (HWND)"
27627 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27629 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27633 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27635 msgstr "Marrazgarria"
27637 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27638 msgid "Embedded window video"
27639 msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
27641 #: modules/video_output/egl.c:47
27645 #: modules/video_output/egl.c:48
27646 msgid "EGL extension for OpenGL"
27647 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
27649 #: modules/video_output/fb.c:56
27650 msgid "Framebuffer device"
27651 msgstr "Framebuffer-aren gailua"
27653 #: modules/video_output/fb.c:58
27654 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27656 "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
27658 #: modules/video_output/fb.c:60
27659 msgid "Run fb on current tty"
27660 msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
27662 #: modules/video_output/fb.c:62
27664 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27665 "handling with caution)"
27667 "Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
27668 "desgaitu tty kudeaketa)"
27670 #: modules/video_output/fb.c:65
27671 msgid "Framebuffer resolution to use"
27672 msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
27674 #: modules/video_output/fb.c:67
27676 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27677 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27679 "Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
27680 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
27682 #: modules/video_output/fb.c:70
27683 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27684 msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
27686 #: modules/video_output/fb.c:72
27688 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27689 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27692 "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
27693 "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
27694 "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
27696 #: modules/video_output/fb.c:76
27697 msgid "Image format (default RGB)"
27698 msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
27700 #: modules/video_output/fb.c:77
27702 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27703 "has no way to report its chroma."
27705 "Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena GBU da, fb "
27706 "gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
27708 #: modules/video_output/fb.c:95
27709 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27710 msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
27712 #: modules/video_output/gl.c:40
27713 msgid "OpenGL extension"
27714 msgstr "OpenGL hedapena"
27716 #: modules/video_output/gl.c:41
27717 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27718 msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
27720 #: modules/video_output/gl.c:42
27721 msgid "OpenGL ES extension"
27722 msgstr "OpenGL ES hedapena"
27724 #: modules/video_output/gl.c:44
27725 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27728 #: modules/video_output/gl.c:50
27730 msgstr "OpenGL ES2"
27732 #: modules/video_output/gl.c:51
27733 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27736 #: modules/video_output/gl.c:61
27740 #: modules/video_output/gl.c:62
27741 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27744 #: modules/video_output/gl.c:71
27748 #: modules/video_output/gl.c:72
27749 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27750 msgstr "OpenGL bideo-irteera (esperimentala)"
27752 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27756 #: modules/video_output/glx.c:43
27757 msgid "GLX extension for OpenGL"
27758 msgstr "OpenGLrako GLX hedapena"
27760 #: modules/video_output/ios2.m:72
27761 msgid "iOS OpenGL video output"
27762 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27764 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27765 msgid "Enable a workaround for T23"
27768 #: modules/video_output/kva.c:52
27770 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27771 "size is equal to or smaller than the movie size."
27774 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27776 msgstr "Bideo modua"
27778 #: modules/video_output/kva.c:57
27779 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27782 #: modules/video_output/kva.c:62
27786 #: modules/video_output/kva.c:62
27787 msgid "WarpOverlay!"
27788 msgstr "WarpOverlay!"
27790 #: modules/video_output/kva.c:62
27794 #: modules/video_output/kva.c:62
27798 #: modules/video_output/kva.c:72
27799 msgid "K Video Acceleration video output"
27802 #: modules/video_output/macosx.m:86
27804 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27805 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27807 #: modules/video_output/mmal.c:52
27809 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27810 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
27812 #: modules/video_output/mmal.c:53
27814 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27815 "directly above and a black background directly below."
27818 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27819 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27822 #: modules/video_output/mmal.c:63
27826 #: modules/video_output/mmal.c:64
27827 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27830 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27831 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27834 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27835 msgid "Direct2D video output"
27836 msgstr "Direct2D bideo-irteera"
27838 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27839 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27841 "Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
27843 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27844 msgid "Use hardware blending support"
27847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27848 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27849 msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
27851 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27852 msgid "Pixel Shader"
27855 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27856 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27861 msgid "Path to HLSL file"
27862 msgstr "Gorde fitxategia"
27864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27866 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27867 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
27869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27872 msgstr "Gorde fitxategia"
27874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27875 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27877 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
27879 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27880 msgid "Direct3D video output"
27881 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
27883 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27884 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27885 msgstr "Erabili hardwarearen YUV->GBU bihurketak"
27887 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27889 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27890 "doesn't have any effect when using overlays."
27892 "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->GBU bihurketetarako. Aukera "
27893 "honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
27895 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27896 msgid "Use video buffers in system memory"
27897 msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
27899 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27901 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27902 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27903 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27904 "doesn't have any effect when using overlays."
27907 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27908 msgid "Use triple buffering for overlays"
27909 msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
27911 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27913 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27914 "better video quality (no flickering)."
27916 "Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
27917 "Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
27920 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27921 msgid "Name of desired display device"
27922 msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
27924 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27926 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27927 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27928 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27930 "Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
27931 "erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
27932 "Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27934 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27936 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27939 "Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
27942 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27943 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27944 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
27946 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27948 msgstr "Horma-papera"
27950 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27951 msgid "GPU affinity"
27954 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27955 msgid "OpenGL video output"
27956 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
27958 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27959 msgid "Windows GDI video output"
27960 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
27962 #: modules/video_output/sdl.c:56
27963 msgid "SDL chroma format"
27964 msgstr "SDL krominantzia-formatua"
27966 #: modules/video_output/sdl.c:58
27968 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27969 "improve performances by using the most efficient one."
27971 "Behartu SDL errendatzaileak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea, "
27972 "errendimenduak hobetzeko krominantzia-formatu eraginkorrena erabili ordez."
27974 #: modules/video_output/sdl.c:65
27975 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27976 msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
27978 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27979 msgid "Dummy image chroma format"
27980 msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
27982 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27984 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27985 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27987 "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
27988 "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
27989 "eraginkorrena erabili ordez."
27991 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27992 msgid "Dummy video output"
27993 msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
27995 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27996 msgid "Statistics video output"
27997 msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
27999 #: modules/video_output/vmem.c:43
28000 msgid "Video memory buffer width."
28001 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
28003 #: modules/video_output/vmem.c:46
28004 msgid "Video memory buffer height."
28005 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
28007 #: modules/video_output/vmem.c:48
28011 #: modules/video_output/vmem.c:49
28012 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28013 msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
28015 #: modules/video_output/vmem.c:51
28017 msgstr "Krominantzia"
28019 #: modules/video_output/vmem.c:52
28021 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28023 "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
28026 #: modules/video_output/vmem.c:59
28027 msgid "Video memory output"
28028 msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
28030 #: modules/video_output/vmem.c:60
28031 msgid "Video memory"
28032 msgstr "Bideo-memoria"
28034 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28035 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28036 msgstr "OpenGL GLX bideo-irteera (XCB)"
28038 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28039 msgid "X11 display"
28040 msgstr "X11 bistaratzea"
28042 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28044 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28047 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28048 "lehenetsia erabiliko da."
28050 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28051 msgid "X11 window ID"
28052 msgstr "X11 leiho-IDa"
28054 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28058 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28059 msgid "X11 video window (XCB)"
28060 msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
28062 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28063 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28064 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28065 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28066 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28067 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28069 msgid "VLC media player"
28070 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
28072 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28073 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28074 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28079 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28083 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28087 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28088 msgid "X11 video output (XCB)"
28089 msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
28091 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28092 msgid "XVideo adaptor number"
28093 msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
28095 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28097 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28098 "functional adaptor."
28100 "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
28101 "moldagailu funtzionala erabiliko du."
28103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28104 msgid "XVideo format id"
28107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28109 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28110 "match for the video being played."
28113 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28117 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28118 msgid "XVideo output (XCB)"
28119 msgstr "XVideo irteera (XCB)"
28121 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28122 msgid "Video acceleration not available"
28123 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
28125 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28128 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28129 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28130 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28131 "the resolution is large."
28134 #: modules/video_output/yuv.c:41
28135 msgid "device, fifo or filename"
28136 msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
28138 #: modules/video_output/yuv.c:42
28139 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28140 msgstr "yuv markoak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
28142 #: modules/video_output/yuv.c:46
28143 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28145 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
28147 #: modules/video_output/yuv.c:48
28148 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28149 msgstr "YUV4MPEG2 goiburua (lehenespena desgaituta)"
28151 #: modules/video_output/yuv.c:49
28153 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28154 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28155 "frame into the output destination."
28158 #: modules/video_output/yuv.c:59
28160 msgstr "YUV irteera"
28162 #: modules/video_output/yuv.c:60
28163 msgid "YUV video output"
28164 msgstr "YUV bideo-irteera"
28166 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28167 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28168 msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
28170 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28171 msgid "Video output modules"
28172 msgstr "Bideo-irteeren modulua"
28174 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28176 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28177 "separated list of modules."
28179 "Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
28180 "bereizitako moduluen zerrenda bat."
28182 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28183 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28185 "Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
28187 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28188 msgid "Clone video filter"
28189 msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
28191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28193 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28194 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
28196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28197 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28198 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
28200 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28201 msgid "Active windows"
28202 msgstr "Leiho aktiboak"
28204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28205 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28206 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
28208 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28209 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28210 msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
28212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28213 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28214 msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
28216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28218 msgstr "Panoramikoa"
28220 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28221 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28222 msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
28224 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28225 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28226 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
28228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28229 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28230 msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
28232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28233 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28234 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28237 msgid "Attenuation"
28240 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28242 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28243 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28245 "Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
28246 "(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28249 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28250 msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28254 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28258 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28259 msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
28261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28263 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28267 msgid "Attenuation, end (in %)"
28268 msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
28270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28271 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28275 msgid "middle position (in %)"
28276 msgstr "erdiko posizioa (%)"
28278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28280 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28283 "Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
28286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28287 msgid "Gamma (Red) correction"
28288 msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
28290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28292 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28293 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
28295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28296 msgid "Gamma (Green) correction"
28297 msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
28299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28301 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28302 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28305 msgid "Gamma (Blue) correction"
28306 msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
28308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28310 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28311 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
28313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28314 msgid "Black Crush for Red"
28315 msgstr "Gorriaren osagai beltza"
28317 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28318 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28319 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
28321 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28322 msgid "Black Crush for Green"
28323 msgstr "Berdearen osagai beltza"
28325 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28326 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28327 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
28329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28330 msgid "Black Crush for Blue"
28331 msgstr "Urdinaren osagai beltza"
28333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28334 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28335 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
28337 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28338 msgid "White Crush for Red"
28339 msgstr "Gorriaren osagai zuria"
28341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28342 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28343 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
28345 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28346 msgid "White Crush for Green"
28347 msgstr "Berdearen osagai zuria"
28349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28350 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28351 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
28353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28354 msgid "White Crush for Blue"
28355 msgstr "Urdinaren osagai zuria"
28357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28358 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28359 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
28361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28362 msgid "Black Level for Red"
28363 msgstr "Gorriaren beltz-maila"
28365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28366 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28367 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
28369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28370 msgid "Black Level for Green"
28371 msgstr "Berdearen beltz-maila"
28373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28374 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28375 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
28377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28378 msgid "Black Level for Blue"
28379 msgstr "Urdinaren beltz-maila"
28381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28382 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28383 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
28385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28386 msgid "White Level for Red"
28387 msgstr "Gorriaren zuri-maila"
28389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28390 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28391 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
28393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28394 msgid "White Level for Green"
28395 msgstr "Berdearen zuri-maila"
28397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28398 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28399 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
28401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28402 msgid "White Level for Blue"
28403 msgstr "Urdinaren zuri-maila"
28405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28406 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28407 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
28409 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28410 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28411 msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
28413 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28414 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28415 msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
28417 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28418 msgid "Element aspect ratio"
28419 msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
28421 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28422 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28423 msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
28425 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28426 msgid "Wall video filter"
28427 msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
28429 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28431 msgstr "Irudi-horma"
28433 #: modules/visualization/goom.c:45
28434 msgid "Goom display width"
28435 msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
28437 #: modules/visualization/goom.c:46
28438 msgid "Goom display height"
28439 msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
28441 #: modules/visualization/goom.c:47
28443 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28444 "will be prettier but more CPU intensive)."
28446 "Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
28447 "politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
28449 #: modules/visualization/goom.c:50
28450 msgid "Goom animation speed"
28451 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
28453 #: modules/visualization/goom.c:51
28455 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28457 "Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
28458 "lehenespena 6 da)."
28460 #: modules/visualization/goom.c:57
28464 #: modules/visualization/goom.c:58
28465 msgid "Goom effect"
28466 msgstr "Goom efektua"
28468 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28469 msgid "projectM configuration file"
28470 msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
28472 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28473 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28474 msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
28476 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28477 msgid "projectM preset path"
28478 msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
28480 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28481 msgid "Path to the projectM preset directory"
28482 msgstr "projectM-ren aurrezarritako direktorioaren bide-izena"
28484 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28486 msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
28488 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28489 msgid "Font used for the titles"
28490 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
28492 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28494 msgstr "Letra-tipoen menua"
28496 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28497 msgid "Font used for the menus"
28498 msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
28500 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28501 msgid "The width of the video window, in pixels."
28502 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28504 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28505 msgid "The height of the video window, in pixels."
28506 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28508 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28512 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28513 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28516 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28517 msgid "Mesh height"
28520 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28521 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28524 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28525 msgid "Texture size"
28528 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28529 msgid "The size of the texture, in pixels."
28532 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28536 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28537 msgid "libprojectM effect"
28538 msgstr "libprojectM efektua"
28540 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28541 msgid "Effects list"
28542 msgstr "Efektu-zerrenda"
28544 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28546 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28547 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28549 "Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
28550 "Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28553 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28554 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28555 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28557 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28558 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28559 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28566 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28567 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28572 msgid "Kaiser window parameter"
28573 msgstr "Gainidatzi orria"
28575 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28577 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28578 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28581 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28582 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28585 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28586 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28587 msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
28589 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28590 msgid "Number of blank pixels between bands."
28591 msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
28593 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28594 msgid "Amplification"
28595 msgstr "Anplifikazioa"
28597 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28598 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28599 msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
28601 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28602 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28605 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28606 msgid "Enable original graphic spectrum"
28607 msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
28609 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28610 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28611 msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
28613 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28614 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28617 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28618 msgid "Draw the base of the bands"
28621 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28622 msgid "Base pixel radius"
28623 msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
28625 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28626 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28628 "Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
28630 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28631 msgid "Spectral sections"
28632 msgstr "Espektro-sekzioak"
28634 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28635 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28636 msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
28638 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28639 msgid "Peak height"
28640 msgstr "Erpinaren altuera"
28642 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28643 msgid "Total pixel height of the peak items."
28644 msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
28646 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28647 msgid "Peak extra width"
28648 msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
28650 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28651 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28652 msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
28654 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28655 msgid "V-plane color"
28656 msgstr "V planoaren kolorea"
28658 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28659 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28660 msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
28662 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28664 msgstr "Bistaratzailea"
28666 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28667 msgid "Visualizer filter"
28668 msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
28670 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28671 msgid "Spectrum analyser"
28672 msgstr "Espektro-analizatzailea"
28674 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28678 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28679 msgid "#paste your VLM commands here"
28680 msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
28682 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28683 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28684 msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
28686 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28687 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28689 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
28691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28696 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28697 msgid "Subtitle codec"
28698 msgstr "Azpitituluen kodeka"
28700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28701 msgid "Output\tmethod"
28702 msgstr "Irteera-metodoa"
28704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28705 msgid "Multiplexer"
28706 msgstr "Multiplexadorea"
28708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28710 msgstr "Bideoaren FPSak"
28712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28713 msgid "MUX options"
28714 msgstr "MUX aukerak"
28716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28717 msgid "Video scale"
28718 msgstr "Bideo-eskala"
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28722 msgid "Output port"
28723 msgstr "Irteera-ataka"
28725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28726 msgid "Output\tfile"
28727 msgstr "Irteera-fitxategia"
28729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28730 msgid "Input media"
28733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28738 msgid "Sample ui-state-error style."
28741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28743 msgstr "Fitxategi-izena"
28745 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28746 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28750 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28752 msgstr "Errenkadaren ertza"
28754 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28755 msgid "Column border"
28756 msgstr "Zutabearen ertza"
28758 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28760 msgstr "Atzeko planoa"
28762 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28763 msgid "Mosaic Tiles"
28766 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28767 msgid "Playback Rate"
28768 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
28770 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28771 msgid "Audio Delay"
28772 msgstr "Audio-atzerapena"
28774 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28775 msgid "Subtitle Delay"
28776 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
28778 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28782 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28783 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28784 msgid "VLC media player - Web Interface"
28787 #: share/lua/http/index.html:215
28788 msgid "Hide / Show Library"
28789 msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
28791 #: share/lua/http/index.html:216
28792 msgid "Hide / Show Viewer"
28793 msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
28795 #: share/lua/http/index.html:217
28796 msgid "Manage Streams"
28797 msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
28799 #: share/lua/http/index.html:218
28800 msgid "Track Synchronisation"
28801 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
28803 #: share/lua/http/index.html:220
28804 msgid "VLM Batch Commands"
28807 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28811 #: share/lua/http/index.html:242
28812 msgid "Empty Playlist"
28813 msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
28815 #: share/lua/http/index.html:243
28816 msgid "Queue Selected"
28817 msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
28819 #: share/lua/http/index.html:244
28820 msgid "Play Selected"
28821 msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
28823 #: share/lua/http/index.html:245
28824 msgid "Refresh List"
28825 msgstr "Freskatu zerrenda"
28827 #: share/lua/http/index.html:252
28828 msgid "Loading flowplayer..."
28829 msgstr "Flowplayer kargatzen..."
28831 #: share/lua/http/index.html:252
28832 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28835 #: share/lua/http/index.html:263
28837 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28838 "instead of the main interface."
28841 #: share/lua/http/index.html:264
28843 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28844 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28845 "right: <i>Manage Streams</i>"
28848 #: share/lua/http/index.html:268
28850 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28854 #: share/lua/http/index.html:269
28856 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28859 #: share/lua/http/index.html:272
28861 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28862 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28866 #: share/lua/http/index.html:275
28868 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28872 #: share/lua/http/index.html:278
28873 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28877 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28879 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
28881 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28882 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28886 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28893 msgstr "Inprimakia"
28895 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28897 msgstr "Aurrezarri"
28899 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28903 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28904 msgid "&Verbosity:"
28905 msgstr "&Xehetasun-maila:"
28907 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28911 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28912 msgid "&Save as..."
28913 msgstr "&Gorde honela..."
28915 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28916 msgid "Modules Tree"
28917 msgstr "Moduluen zuhaitza"
28919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28920 msgid "Show extended options"
28921 msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28924 msgid "Show &more options"
28925 msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
28927 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28928 msgid "Change the caching for the media"
28929 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
28931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28935 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28941 msgstr "Hasiera-ordua"
28943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28944 msgid "Edit Options"
28945 msgstr "Editatu aukerak"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28948 msgid "Extra media"
28949 msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
28951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28952 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28953 msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
28955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28956 msgid "Select the file"
28957 msgstr "Hautatu fitxategia"
28959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28960 msgid "Change the start time for the media"
28961 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
28963 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28964 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28965 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28968 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28970 "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
28971 "fitxategi osagarria, ...)"
28973 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28974 msgid "Capture mode"
28975 msgstr "Kapturatze modua"
28977 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28978 msgid "Select the capture device type"
28979 msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
28981 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28982 msgid "Device Selection"
28983 msgstr "Gailu-hautapena"
28985 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28989 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28990 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28991 msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
28993 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28994 msgid "Advanced options..."
28995 msgstr "Aukera aurreratuak..."
28997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28998 msgid "Disc Selection"
28999 msgstr "Disko-hautapena"
29001 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29005 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29006 msgid "Disable Disc Menus"
29007 msgstr "Desgaitu disko-menuak"
29009 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29010 msgid "No disc menus"
29011 msgstr "Disko-menurik ez"
29013 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29014 msgid "Disc device"
29015 msgstr "Disko-gailua"
29017 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29018 msgid "Starting Position"
29019 msgstr "Hasierako posizioa"
29021 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29022 msgid "Audio and Subtitles"
29023 msgstr "Audioa eta azpitituluak"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29026 msgid "Use a sub&title file"
29027 msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
29029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29030 msgid "Select the subtitle file"
29031 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
29033 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29034 msgid "Choose one or more media file to open"
29035 msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29038 msgid "File Selection"
29039 msgstr "Fitxategi-hautapena"
29041 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29042 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29043 msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
29045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29049 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29050 msgid "Network Protocol"
29051 msgstr "Sareko protokoloa"
29053 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29054 msgid "Please enter a network URL:"
29055 msgstr "Sartu sarearen URLa:"
29057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29058 msgid "Profile edition"
29061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29115 msgstr "Eginbideak"
29117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29123 msgstr "Kapituluak"
29125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29131 msgstr "Marko-emaria"
29133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29134 msgid "Same as source"
29137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29142 msgid "Custom options"
29143 msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
29145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29158 msgid "Encoding parameters"
29159 msgstr "Kodetze-parametroak"
29161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29163 msgstr "Fotograma-tamaina"
29165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29170 msgid "Sample Rate"
29171 msgstr "Lagin-emaria"
29173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29174 msgid "Set up media sources to stream"
29177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29178 msgid "Destination Setup"
29179 msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
29181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29182 msgid "Select destinations to stream to"
29185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29187 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29188 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29190 "Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
29191 "Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
29192 "transkodeketaren bidez."
29194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29195 msgid "New destination"
29196 msgstr "Helburu berria"
29198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29199 msgid "Display locally"
29200 msgstr "Bistaratu modu lokalean"
29202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29203 msgid "Transcoding Options"
29204 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
29206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29207 msgid "Select and choose transcoding options"
29208 msgstr "Hautatu eta aukeratu transkodeketa-aukerak"
29210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29211 msgid "Activate Transcoding"
29212 msgstr "Aktibatu transkodeketa"
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29215 msgid "Option Setup"
29216 msgstr "Aukeren konfigurazioa"
29218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29219 msgid "Set up any additional options for streaming"
29222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29223 msgid "Miscellaneous Options"
29224 msgstr "Askotariko aukerak"
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29227 msgid "Stream all elementary streams"
29228 msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
29230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29231 msgid "Generated stream output string"
29232 msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
29234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29239 msgid "Output module:"
29240 msgstr "Irteera-modulua:"
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29247 msgid "Visualization:"
29248 msgstr "Bisualizazioa:"
29250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29251 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29252 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29255 msgid "Dolby Surround:"
29256 msgstr "Dolby Surround:"
29258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29259 msgid "Replay gain mode:"
29260 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua:"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29263 msgid "Headphone surround effect"
29264 msgstr "Aurikularren surround efektua"
29266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29267 msgid "Normalize volume to:"
29268 msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
29270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29271 msgid "Preferred audio language:"
29272 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
29274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29276 msgstr "Pasahitza:"
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29280 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29283 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29284 msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29291 msgid "x264 profile and level selection"
29294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29295 msgid "x264 preset and tuning selection"
29298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29299 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29300 msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
29302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29303 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29304 msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29307 msgid "Video quality post-processing level"
29308 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29311 msgid "Optical drive"
29312 msgstr "Unitate optikoa"
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29315 msgid "Default optical device"
29316 msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29319 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29320 msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29323 msgid "HTTP proxy URL"
29324 msgstr "HTTP proxyaren URLa"
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29327 msgid "HTTP (default)"
29328 msgstr "HTTP(lehenetsia)"
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29331 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29332 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29335 msgid "Live555 stream transport"
29336 msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29339 msgid "Default caching policy"
29340 msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
29342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29343 msgid "Menus language:"
29344 msgstr "Menuen hizkuntza:"
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29347 msgid "Look and feel"
29348 msgstr "Begiratu eta ukitu"
29350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29351 msgid "Use custom skin"
29352 msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
29354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29355 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29356 msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
29358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29359 msgid "Use native style"
29360 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
29362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29363 msgid "Resize interface to video size"
29364 msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
29366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29367 msgid "Show controls in full screen mode"
29368 msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
29370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29371 msgid "Pause playback when minimized"
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29375 msgid "Show media change popup:"
29376 msgstr "Erakutsi multimedia aldatzeko laster-leihoa:"
29378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29379 msgid "Start in minimal view mode"
29380 msgstr "Abiarazi ikuspegi modu minimalean"
29382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29383 msgid "Force window style:"
29384 msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
29386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29387 msgid "Integrate video in interface"
29388 msgstr "Integratu bideoa interfazean"
29390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29391 msgid "Show systray icon"
29392 msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
29394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29395 msgid "Skin resource file:"
29396 msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29399 msgid "Playlist and Instances"
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29403 msgid "Allow only one instance"
29404 msgstr "Instantzia bakarra onartu"
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29407 msgid "Pause on the last frame of a video"
29408 msgstr "Pausatu bideo baten azken markoan"
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29412 msgstr "Maiztasuna: "
29414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29415 msgid "Separate words by | (without space)"
29416 msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
29418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29419 msgid "Save recently played items"
29420 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29423 msgid "Activate updates notifier"
29424 msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29427 msgid "Operating System Integration"
29428 msgstr "Sistema eragilearen integrazioa"
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29431 msgid "File extensions association"
29432 msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29435 msgid "Set up associations..."
29436 msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29439 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29440 msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29443 msgid "Show media title on video start"
29444 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29447 msgid "Enable subtitles"
29448 msgstr "Gaitu azpitituluak"
29450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29451 msgid "Subtitle Language"
29452 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29455 msgid "Default encoding"
29456 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29459 msgid "Subtitle effects"
29460 msgstr "Azpitituluen efektuak"
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29463 msgid "Add a shadow"
29464 msgstr "Gehitu itzala"
29466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29479 msgid "Add a background"
29480 msgstr "Gehitu atzeko planoa"
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29483 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29484 msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
29486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29491 msgid "Display device"
29492 msgstr "Bistaratze-gailua"
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29499 msgid "Deinterlacing"
29500 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
29502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29503 msgid "Force Aspect Ratio"
29504 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
29506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29519 msgid "Edit settings"
29520 msgstr "Editatu ezarpenak"
29522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29527 msgid "Run manually"
29528 msgstr "Exekutatu eskuz"
29530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29531 msgid "Setup schedule"
29532 msgstr "Konfiguratu programazioa"
29534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29535 msgid "Run on schedule"
29536 msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
29538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29552 msgstr "Gehitu sarrera"
29554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29556 msgstr "Editatu sarrera"
29558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29560 msgstr "Garbitu zerrenda"
29562 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29563 msgid "Check for VLC updates"
29564 msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
29566 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29567 msgid "Launching an update request..."
29568 msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
29570 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29571 msgid "Do you want to download it?"
29572 msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
29574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29584 msgid "Negate colors"
29587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29592 msgid "Interactive Zoom"
29593 msgstr "Zoom interaktiboa"
29595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29601 msgstr "Hutsune beltza"
29603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29614 msgstr "bat ere ez"
29616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29618 msgstr "Ezabatu logotipoa"
29620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29625 msgid "Output Color Filtermode"
29626 msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
29628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29629 msgid "Brightness (%)"
29630 msgstr "Distira (%)"
29632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29633 msgid "Mark analyzed Pixels"
29634 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
29636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29637 msgid "Filter threshold (%)"
29638 msgstr "Iragazkiaren atalasea (%)"
29640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29641 msgid "Anaglyph 3D"
29642 msgstr "Anaglyph 3D"
29644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29649 msgid "Motion detect"
29650 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
29652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29653 msgid "Spatial blur"
29656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29657 msgid "Anti-Flickering"
29660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29670 msgid "Spatial luma strength"
29673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29674 msgid "Temporal luma strength"
29677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29678 msgid "Spatial chroma strength"
29681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29682 msgid "Temporal chroma strength"
29685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29686 msgid "VLM configurator"
29687 msgstr "VLM konfiguratzailea"
29689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29690 msgid "Media Manager Edition"
29691 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
29693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29702 msgid "Select Input"
29703 msgstr "Hautatu irteera"
29705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29710 msgid "Select Output"
29711 msgstr "Hautatu irteera"
29713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29714 msgid "Time Control"
29715 msgstr "Denbora-kontrola"
29717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29718 msgid "Mux Control"
29719 msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
29721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29723 msgstr "Multiplexadorea:"
29725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29730 msgid "Media Manager List"
29731 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
29733 #: modules/access/avcapture.m:55
29735 msgid "AVFoundation Video Capture"
29736 msgstr "Bideo-kaptura"
29738 #: modules/access/avcapture.m:56
29740 msgid "AVFoundation video capture module."
29741 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
29743 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29745 msgid "No video devices found"
29746 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29748 #: modules/access/avcapture.m:289
29751 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29752 "Please check your connectors and drivers."
29754 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29755 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29757 #: modules/access/dvb/access.c:54
29758 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29759 msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
29761 #: modules/access/dvb/access.c:55
29763 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29764 "disable this feature if you experience some trouble."
29766 "DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
29767 "badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
29769 #: modules/access/dvb/access.c:58
29771 msgid "Satellite scanning config"
29772 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
29774 #: modules/access/dvb/access.c:59
29775 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29776 msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
29778 #: modules/access/dvb/access.c:62
29783 #: modules/access/dvb/access.c:63
29784 msgid "DVB input with v4l2 support"
29785 msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
29787 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29790 "%.1f MHz (%d services)\n"
29792 msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzu)"
29794 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29795 msgid "Scanning DVB"
29796 msgstr "DVB analizatzen"
29798 #: modules/access/qtsound.m:59
29803 #: modules/access/qtsound.m:60
29805 msgid "QuickTime Sound Capture"
29806 msgstr "Quicktime kaptura"
29808 #: modules/access/qtsound.m:267
29810 msgid "No Audio Input device found"
29811 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29813 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29816 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29817 "Please check your connectors and drivers."
29819 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29820 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29822 #: modules/access/qtsound.m:294
29824 msgid "No audio input device found"
29825 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29827 #: modules/access/rar/module.c:33
29828 msgid "Uncompressed RAR"
29829 msgstr "RAR deskonprimatua"
29831 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29833 msgid "Windows Multimedia Device output"
29834 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29836 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29838 msgid "Windows Store audio output"
29839 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29841 #: modules/codec/scte27.c:42
29843 msgid "SCTE-27 decoder"
29844 msgstr "G.711 deskodetzailea"
29846 #: modules/codec/scte27.c:43
29850 #: modules/codec/svg.c:51
29851 msgid "Specify the width to decode the image too"
29854 #: modules/codec/svg.c:53
29856 msgid "Specify the height to decode the image too"
29857 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
29859 #: modules/codec/svg.c:55
29861 msgid "Scale factor to apply to image"
29862 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
29864 #: modules/codec/svg.c:63
29866 msgid "SVG video decoder"
29867 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
29869 #: modules/control/win_msg.c:192
29873 #: modules/control/win_msg.c:193
29875 msgid "Windows messages interface"
29876 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
29878 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29879 msgid "Save this Log..."
29880 msgstr "Gorde egunkari hau..."
29882 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29884 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29885 msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf"
29887 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29889 msgid "No EPG Data Available"
29890 msgstr "Dagoen onena"
29892 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29893 msgid " (%1+ rated)"
29896 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29897 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29898 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29901 msgstr " - Hutsa -"
29903 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29908 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29910 msgid "Audio Fingerprinting"
29911 msgstr "&Hatz-marka"
29913 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29914 msgid "Select a matching identity"
29917 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29919 msgid "No fingerprint has been found"
29920 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
29922 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29924 msgid "Fingerprinting track..."
29925 msgstr "&Hatz-marka"
29927 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29929 msgctxt "Tooltip|Clear"
29933 #: modules/lua/extension.c:1216
29936 "Extension '%s' does not respond.\n"
29937 "Do you want to kill it now? "
29940 #: modules/lua/extension.c:1243
29941 msgid "Extension not responding!"
29944 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29946 msgid "addons local storage"
29947 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
29949 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29950 msgid "Addons local storage installer"
29953 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29954 msgid "Addons local storage lister"
29957 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29959 msgid "Videolan.org's addons finder"
29960 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
29962 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29963 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29966 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29967 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29970 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29971 msgid "single .vlp archive addons finder"
29974 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29978 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29979 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29982 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29984 msgid "Duration of the fingerprinting"
29985 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
29987 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29989 msgid "Default: 90sec"
29990 msgstr "Lehenetsia"
29992 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29994 msgid "Chromaprint stream output"
29995 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
29997 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29999 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30000 "This should take less than a few minutes."
30002 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
30003 "Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
30005 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30007 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30008 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
30010 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30012 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30013 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
30015 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30020 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30022 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30023 msgstr "Uneko bisualizazioa"
30025 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30029 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30032 msgstr "Flotatu goian"
30034 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30035 msgid "Blackman-Harris"
30038 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30042 #: share/lua/http/view.html:26
30044 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30045 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
30047 #: share/lua/http/view.html:65
30049 msgid "Streaming Output"
30050 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
30052 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30053 #~ msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
30055 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30057 #~ "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal "
30061 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30063 #~ "Ezarpen hauek bideoa/audioa/azpitituluak kodetzeko moduluen ezarpen "
30064 #~ "orokorrak dira."
30066 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30067 #~ msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
30070 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30071 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30073 #~ "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
30074 #~ "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
30076 #~ msgid "No suitable decoder module"
30077 #~ msgstr "Ez dago deskodetzailearen modulu egokirik"
30080 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30081 #~ "there is no way for you to fix this."
30083 #~ "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
30084 #~ "daukazu hori konpontzeko erarik."
30088 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30089 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30091 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
30092 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
30095 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30096 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30098 #~ "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
30099 #~ "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
30101 #~ msgid "Album art policy"
30102 #~ msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
30104 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30105 #~ msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
30107 #~ msgid "Manual download only"
30108 #~ msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
30110 #~ msgid "When track starts playing"
30111 #~ msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
30113 #~ msgid "As soon as track is added"
30114 #~ msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
30116 #~ msgid "Load Media Library"
30117 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
30120 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30122 #~ "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
30128 #~ msgid "FFmpeg access"
30129 #~ msgstr "FFmpeg atzipena"
30131 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30133 #~ "Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta "
30136 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30137 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
30139 #~ msgid "TCP address to use"
30140 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea"
30143 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30144 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30146 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den "
30147 #~ "TCP helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa "
30148 #~ "badago, erabili localhost."
30150 #~ msgid "TCP port to use"
30151 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
30154 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30155 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30157 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko "
30158 #~ "TCP ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka "
30161 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30162 #~ msgstr "Behartu konexioa erregulartasunez berrezartzea"
30165 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30166 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30168 #~ "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera "
30169 #~ "erabiltzeko: audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
30171 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30172 #~ msgstr "Estereotik monora bihurtzeko audio-iragazkia"
30174 #~ msgid "Discard cropping information"
30175 #~ msgstr "Baztertu mozketa informazioa"
30177 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30178 #~ msgstr "Bideo-azelerazio (VA) APIa"
30180 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30181 #~ msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
30183 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30184 #~ msgstr "Balio bat > 0 bada, bit-emaria konstantearen modua gaitzen du"
30186 #~ msgid "Enable lossless coding"
30187 #~ msgstr "Gaitu galerarik gabeko kodeketa"
30190 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30191 #~ "perfect reproduction of the original"
30193 #~ "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen "
30194 #~ "ezarpenak kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko "
30195 #~ "aukera ematen du"
30197 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30198 #~ msgstr "Fase lineal angeluzuzena"
30200 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30201 #~ msgstr "Fase lineal diagonala"
30203 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30204 #~ msgstr "'P' markoen arteko distantzia"
30206 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30207 #~ msgstr "'P' markoen kopurua GOP bakoitzeko"
30209 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30210 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen zabalera"
30212 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30213 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen altuera"
30215 #~ msgid "Block overlap (%)"
30216 #~ msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
30218 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30220 #~ "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
30225 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30226 #~ msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
30231 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30232 #~ msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
30234 #~ msgid "Motion vector precision"
30235 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
30237 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30238 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan."
30240 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30241 #~ msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
30244 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30245 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30247 #~ "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen "
30248 #~ "bilaketa soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
30250 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30251 #~ msgstr "Gaitu partizio espazialak"
30253 #~ msgid "cycles per degree"
30254 #~ msgstr "ziklo graduko"
30256 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30257 #~ msgstr "Dirac bideo-kodetzailea; dirac-bilaketako liburutegia erabiltzen du"
30259 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30260 #~ msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
30262 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30263 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
30265 #~ msgid "Jump to time"
30266 #~ msgstr "Jauzi denborara"
30268 #~ msgid "Open CrashLog..."
30269 #~ msgstr "Ireki CrashLog..."
30271 #~ msgid "Don't Send"
30272 #~ msgstr "Ez bidali"
30274 #~ msgid "VLC crashed previously"
30275 #~ msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
30278 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30280 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30281 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30282 #~ "URL of a network stream, ..."
30284 #~ "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
30286 #~ "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
30287 #~ "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
30288 #~ "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
30290 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30292 #~ "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen "
30296 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30299 #~ "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
30300 #~ "informaziorik gabe."
30302 #~ msgid "Don't ask again"
30303 #~ msgstr "Ez galdetu berriro"
30305 #~ msgid "No CrashLog found"
30306 #~ msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
30308 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30309 #~ msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
30311 #~ msgid "Open BDMV folder"
30312 #~ msgstr "Ireki BDMV karpeta"
30314 #~ msgid "Album art download policy"
30315 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
30317 #~ msgid "Output module"
30318 #~ msgstr "Irteera-modulua"
30320 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30321 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
30324 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30325 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
30327 #~ msgid "Get more extensions from"
30328 #~ msgstr "Lortu gehigarri gehiago hemendik:"
30330 #~ msgid "Under the Video"
30331 #~ msgstr "Bideoaren azpian"
30333 #~ msgid "&Help..."
30334 #~ msgstr "&Laguntza..."
30336 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30337 #~ msgstr "Sinkronizatu audio-pistan"
30340 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30341 #~ "track on the audio track."
30343 #~ "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista "
30344 #~ "audio-pistarekin sinkronizatzeko."
30347 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30348 #~ "encoding rate."
30350 #~ "Transkodetzaileak markoak baztertuko ditu PUZak ezin badio kodeketa-"
30351 #~ "emariari eutsi."
30353 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30354 #~ msgstr "Audio-kanalen mailen balioa"
30359 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30361 #~ "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
30365 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30366 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30367 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30368 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30369 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30370 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30371 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30372 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30373 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30375 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
30376 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
30377 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
30378 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
30379 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
30380 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
30381 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
30382 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
30383 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
30384 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
30385 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
30387 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30388 #~ msgstr "iOS OpenGL ES bideo-irteera (UIView behar du)"
30390 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30391 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
30393 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30394 #~ msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
30397 #~ msgid "Add a subtitle file"
30398 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
30400 #~ msgid "Album art download policy:"
30401 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
30403 #~ msgid "Configure Media Library"
30404 #~ msgstr "Konfiguratu multimedia-liburutegia"
30407 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30408 #~ "multicast UDP or RTP."
30410 #~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
30411 #~ "berri emateko modu bat da SAP."
30414 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30417 #~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
30420 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30421 #~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
30424 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30427 #~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
30428 #~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
30431 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30432 #~ "should be magnified."
30434 #~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
30437 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30438 #~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
30440 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30441 #~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
30443 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30444 #~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
30447 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30448 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30450 #~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
30451 #~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
30454 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30455 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30457 #~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
30458 #~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
30461 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30462 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30465 #~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
30466 #~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
30468 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30469 #~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
30472 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30473 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30474 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30475 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30476 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30477 #~ "debug message."
30479 #~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
30480 #~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
30481 #~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
30482 #~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
30483 #~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
30484 #~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
30487 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30488 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30490 #~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
30491 #~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
30494 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30497 #~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
30500 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30501 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30503 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
30504 #~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
30507 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30508 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30509 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30511 #~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
30512 #~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
30513 #~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
30514 #~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
30518 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30519 #~ "always leave all these enabled."
30521 #~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
30522 #~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
30525 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30526 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30528 #~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
30529 #~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
30532 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30533 #~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
30535 #~ msgid "Modules search path"
30536 #~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
30538 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30539 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
30541 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30542 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
30544 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30545 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
30547 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30548 #~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
30550 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30551 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
30553 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30554 #~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
30556 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30557 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
30559 #~ msgid "Highlight widget on top"
30560 #~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
30562 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30563 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
30565 #~ msgid "Highlight widget below"
30566 #~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
30568 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30569 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
30571 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30573 #~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
30575 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30576 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
30578 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30579 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30582 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30583 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30584 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30586 #~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
30587 #~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
30588 #~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
30596 #~ msgid "PCM U16 LE"
30597 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30599 #~ msgid "PCM S16 LE"
30600 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30602 #~ msgid "PCM U16 BE"
30603 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30605 #~ msgid "PCM S16 BE"
30606 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30608 #~ msgid "PCM U24 LE"
30609 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30611 #~ msgid "PCM S24 LE"
30612 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30614 #~ msgid "PCM U24 BE"
30615 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30617 #~ msgid "PCM S24 BE"
30618 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30620 #~ msgid "PCM U32 LE"
30621 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30623 #~ msgid "PCM S32 LE"
30624 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30626 #~ msgid "PCM U32 BE"
30627 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30629 #~ msgid "PCM S32 BE"
30630 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30632 #~ msgid "PCM F32 LE"
30633 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30635 #~ msgid "PCM F32 BE"
30636 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30638 #~ msgid "PCM F64 LE"
30639 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30641 #~ msgid "PCM F64 BE"
30642 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30648 #~ msgstr "Teontzia"
30650 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30651 #~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
30653 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30654 #~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
30656 #~ msgid "Coffee is ready."
30657 #~ msgstr "Kafea prest dago."
30659 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30661 #~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
30663 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30664 #~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
30666 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30667 #~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
30670 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30671 #~ "for an incoming connection."
30673 #~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
30674 #~ "iritsi zain egon beharrean."
30679 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30681 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
30682 #~ "automatikorako)."
30684 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30686 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
30687 #~ "automatikorako)."
30689 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30690 #~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
30692 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30694 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
30696 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30697 #~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
30700 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30701 #~ "number of B-Frames."
30703 #~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
30704 #~ "B markoen kopurua ezartzeko."
30706 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30707 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
30709 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30710 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
30712 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30713 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
30715 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30716 #~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
30719 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30721 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
30722 #~ "konposatua, 2 = svideo)"
30739 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30740 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
30742 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30743 #~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30746 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30747 #~ "SWF file that contained the stream."
30749 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30750 #~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
30752 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30753 #~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30756 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30757 #~ "the page housing the SWF file."
30759 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30760 #~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
30762 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30763 #~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
30765 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30767 #~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30768 #~ "lehenetsirako)."
30770 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30772 #~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30773 #~ "lehenetsirako)."
30775 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30777 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
30779 #~ msgid "Use libv4l2"
30780 #~ msgstr "Erabili libv4l2"
30782 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30783 #~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
30785 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30786 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30788 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30789 #~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30791 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30792 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
30794 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30795 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30798 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30799 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30800 #~ "audio playback."
30802 #~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
30803 #~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
30805 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30806 #~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
30808 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30809 #~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
30811 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30812 #~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
30814 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30815 #~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
30821 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30822 #~ "processing power"
30824 #~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
30825 #~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
30827 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30828 #~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
30831 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30832 #~ "Overridden by user settings."
30834 #~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
30835 #~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
30837 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30839 #~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
30840 #~ "gainidatzi egiten dituzte."
30843 #~ msgstr "bizkorra"
30846 #~ msgstr "mantsoa"
30848 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30849 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . gainjarri STRING bideoan"
30851 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30852 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .posizio erlatiboaren kontrola"
30854 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30856 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
30858 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30860 #~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
30862 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30863 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
30865 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30866 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30868 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30869 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30871 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30872 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
30874 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30875 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
30877 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30878 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
30880 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30881 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
30883 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30884 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
30886 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30887 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
30889 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30890 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
30892 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30893 #~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
30896 #~ msgstr "Fabrikatzailea"
30899 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30900 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30901 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30902 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30903 #~ "autodetection, this should always work)."
30905 #~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
30906 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30907 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30908 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
30909 #~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
30910 #~ "beharko luke)."
30912 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30913 #~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
30915 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30917 #~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
30919 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30920 #~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
30923 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30924 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30927 #~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
30928 #~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
30930 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30932 #~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
30933 #~ "fitxategi-izena."
30935 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30936 #~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
30939 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30940 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30943 #~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
30944 #~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
30945 #~ "egingo dira cachetik."
30947 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30948 #~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
30951 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30953 #~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
30954 #~ "bistaratuko da."
30956 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30957 #~ msgstr "Lehenespenez, interfazearen estilo iluna erabiliko du VLCk."
30960 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30961 #~ "video devices.\n"
30962 #~ "Live Audio input is not supported."
30964 #~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
30965 #~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
30966 #~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
30969 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30970 #~ "Are you sure you want to continue?"
30972 #~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
30974 #~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
30976 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30977 #~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
30980 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30981 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30982 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30983 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30984 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30985 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30986 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30987 #~ "options:</p>\n"
30989 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
30990 #~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
30991 #~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
30992 #~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
30994 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
30995 #~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
30996 #~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
31000 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31001 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31003 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31007 #~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
31008 #~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
31009 #~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
31010 #~ "irakur ditzakeena!\n"
31011 #~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
31012 #~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
31016 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31019 #~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
31023 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31026 #~ "Qt4 interfazea erabiltzen ari zara.\n"
31029 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31030 #~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
31033 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31034 #~ "default value is \"admin\"."
31036 #~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
31037 #~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
31039 #~ msgid "Freebox TV"
31040 #~ msgstr "Freebox TV"
31043 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31044 #~ "scanning directories."
31046 #~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
31047 #~ "direktorioaak eskaneatzean."
31049 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31050 #~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
31052 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31053 #~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
31055 #~ msgid "Auto add new medias"
31056 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
31058 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31059 #~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
31064 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31065 #~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
31068 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31071 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
31072 #~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
31075 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31076 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31079 #~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
31080 #~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
31083 #~ msgid "libc memcpy"
31084 #~ msgstr "libc memcpy"
31086 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31087 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31089 #~ msgid "MMX memcpy"
31090 #~ msgstr "MMX memcpy"
31093 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31094 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31096 #~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
31097 #~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
31099 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31100 #~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
31103 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31104 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31106 #~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
31107 #~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
31110 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31112 #~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
31115 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31116 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
31118 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31119 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
31122 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31124 #~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
31126 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31127 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
31129 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31130 #~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
31132 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31133 #~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
31135 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31136 #~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
31138 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31139 #~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
31141 #~ msgid "Initial command to execute."
31142 #~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
31144 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31145 #~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
31147 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31148 #~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
31151 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31152 #~ "<left offset> + <top offset>."
31154 #~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
31155 #~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
31156 #~ "desplazamendua>."
31158 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31159 #~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
31162 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31163 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31166 #~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
31167 #~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
31168 #~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
31170 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31172 #~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
31173 #~ "balioak 4/3 esan nahi du."
31176 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31177 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31178 #~ "trigger recrop."
31180 #~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
31181 #~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
31185 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31186 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31188 #~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
31189 #~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
31192 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31195 #~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
31196 #~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
31198 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31199 #~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
31202 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31203 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31205 #~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
31206 #~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
31209 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31211 #~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
31213 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31214 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
31216 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31217 #~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
31219 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31220 #~ msgstr "OSD menu-irudietarako bide-izena"
31223 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31224 #~ "OSD configuration file."
31226 #~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
31227 #~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
31230 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31231 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31234 #~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
31235 #~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
31236 #~ "direla ziurtatzen da."
31239 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31240 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31241 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31242 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31244 #~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
31245 #~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
31246 #~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
31247 #~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
31250 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31251 #~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
31254 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31256 #~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
31257 #~ "truka daitezke."
31259 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31260 #~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
31263 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31264 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31265 #~ "collaboration to create the best free software."
31267 #~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
31268 #~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
31269 #~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
31272 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31273 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31274 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31276 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31277 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31278 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31279 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31280 #~ "</style></head><body>\n"
31281 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31282 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31283 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31284 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31285 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31287 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31288 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31289 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31291 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31292 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31293 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31294 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31295 #~ "</style></head><body>\n"
31296 #~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
31297 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31298 #~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
31299 #~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31300 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31303 #~ msgstr "00000; "
31306 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31307 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31308 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31309 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31310 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31311 #~ "debug message."
31313 #~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
31314 #~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
31315 #~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
31316 #~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
31317 #~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
31320 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
31321 #~ "while the fast one exhibits low quality."
31323 #~ "Birlaginketa algoritmo ezberdina sostengatua da. Hoberena astiro da, "
31324 #~ "azkarrak ontasun apala erakusten duen bitartean."
31326 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31327 #~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
31330 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31331 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31334 #~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
31335 #~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
31336 #~ "mpris.vlc-<pid>"
31339 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31340 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31342 #~ "Ezartzen duzunean VLC-ren eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
31343 #~ "aldiberetzerako sare maixuen ip helbidean entzuten ari diren bezeroen "
31347 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
31348 #~ "means an unlimited play time."
31350 #~ "Iraupena segundutan agiriaren amaiera irudikatu aurretik. - balioak "
31351 #~ "esanahi du mugagabeko irakur denbora."
31354 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
31355 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
31357 #~ "Bilatu eta kokatu byte kokapen ehuenko baten arabera, ez PCR-z sortutako "
31358 #~ "denbora kokapen batez. Bilaketak ez badu egoki lan egiten, eragin aukera "
31362 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31363 #~ "needs to be restarted."
31365 #~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
31366 #~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
31368 #~ msgid "Relaunch VLC"
31369 #~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
31372 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31373 #~ "advanced preferences."
31375 #~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
31376 #~ "aurreratuetan."
31379 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
31380 #~ "disabled to prevent burning screen."
31382 #~ "Erakutsi barren konoa edo uneko bilduma azala irakurtzen ez denean. "
31383 #~ "Ezgaitu daiteke leiho errea sahiesteko."
31385 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31386 #~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
31389 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31392 #~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
31393 #~ "beharrezkoa dena."
31395 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31396 #~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
31398 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31399 #~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
31402 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31403 #~ "master shared secret key."
31405 #~ "RTP paketeak autentifikatzeko eta deszifratzeko RTP seguruko gako sekretu "
31406 #~ "partekatu maisu hau erabiliko da."
31408 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31409 #~ msgstr "RTP seguruak gatz-balio maisua (ez-sekretua) eskatzen du."
31411 #~ msgid "Left front"
31412 #~ msgstr "Aurrean ezkerrean"
31414 #~ msgid "Side speakers"
31415 #~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
31417 #~ msgid "Center and subwoofer"
31418 #~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
31424 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31425 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31427 #~ "Hauetako bat: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31428 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
31431 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31434 #~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzean (onartutako balioak: -1, "
31441 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31442 #~ "synchronization."
31444 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabiliko den sareko erloju nagusiaren IP "
31451 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
31452 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
31455 #~ "Lehenespenez, pantaila osoaren modu natiboa erabiltzen du VLCk Mac OS X "
31456 #~ "10.7 eta berriagoetan. Aurreko Mac OS X bertsioetatik ezaguna zen modu "
31457 #~ "pertsonalizatua ere erabil dezake."
31459 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31460 #~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
31463 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31464 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31466 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
31467 #~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
31468 #~ "bidaltzeko modu berezia."
31471 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31472 #~ "master shared secret key."
31474 #~ "RTP paketeak babesteko eta zifratzeko RTP seguruko gako sekretu partekatu "
31475 #~ "maisu hau erabiliko da."
31478 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31480 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31481 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31482 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31484 #~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
31485 #~ "den zehazten du.\n"
31486 #~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
31487 #~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
31488 #~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
31490 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31491 #~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
31497 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31498 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31499 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
31500 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31501 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31502 #~ "debug message."
31504 #~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
31505 #~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
31506 #~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
31507 #~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
31508 #~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
31509 #~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
31510 #~ "mezuak bistaratzeko."
31513 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31514 #~ "should not change this option manually."
31516 #~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
31517 #~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
31520 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
31521 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31523 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
31524 #~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
31527 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31528 #~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
31531 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31532 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31534 #~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
31535 #~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
31538 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31539 #~ "advantage of them."
31541 #~ "Prozesadoreak MMX jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31545 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31546 #~ "advantage of them."
31548 #~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31549 #~ "balia daiteke."
31551 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31552 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
31555 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31556 #~ "advantage of them."
31558 #~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31559 #~ "balia daiteke."
31562 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31563 #~ "advantage of them."
31565 #~ "Prozesadoreak SSE jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31568 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31569 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
31572 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31573 #~ "advantage of them."
31575 #~ "Prozesadoreak SSE2 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31578 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31579 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
31582 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31583 #~ "advantage of them."
31585 #~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31588 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31589 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
31592 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31593 #~ "advantage of them."
31595 #~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31598 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31599 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
31602 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31603 #~ "advantage of them."
31605 #~ "Prozesadoreak SSE4.1 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31606 #~ "balia daiteke."
31608 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31609 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
31612 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31613 #~ "advantage of them."
31615 #~ "Prozesadoreak SSE4.2 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31616 #~ "balia daiteke."
31619 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31620 #~ "advantage of them."
31622 #~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31623 #~ "balia daiteke."
31625 #~ msgid "Go back in browsing history"
31626 #~ msgstr "Joan atzera historian"
31628 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31629 #~ msgstr "Joan aurrera historian"
31633 #~ "Done %s (100.0%%)"
31636 #~ "Egina: %s (%% 100.0)"
31645 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31648 #~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
31649 #~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
31651 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31652 #~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
31654 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31655 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
31657 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31659 #~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
31662 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31664 #~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
31665 #~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
31667 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31668 #~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
31670 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31671 #~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
31673 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31674 #~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
31677 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31678 #~ "supported by all frontends."
31680 #~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
31681 #~ "dute aukera hau eskaintzen."
31683 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31684 #~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
31686 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31687 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
31689 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31690 #~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
31692 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31693 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
31695 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31696 #~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
31698 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31699 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
31701 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31702 #~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
31704 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31705 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
31707 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31708 #~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
31737 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31739 #~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
31740 #~ "jarraituaren FEC abiadura"
31754 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31756 #~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31758 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31759 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31761 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31762 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
31764 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31765 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
31767 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31768 #~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31788 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31789 #~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
31791 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31792 #~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
31794 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31796 #~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31798 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31800 #~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
31803 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31805 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31806 #~ "erabiltzaile-izena."
31809 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31811 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31814 #~ msgid "HTTP ACL"
31815 #~ msgstr "HTTP ACL"
31818 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31819 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31821 #~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
31822 #~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
31823 #~ "barrutia mugatuko du."
31825 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31827 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
31829 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31830 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
31832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31834 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
31837 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31838 #~ "of the new syntax."
31840 #~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
31841 #~ "berriaren azalpena ikusteko."
31843 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31844 #~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
31846 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31847 #~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
31850 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31851 #~ "constructs (default 0)."
31853 #~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
31854 #~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
31857 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31858 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31859 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31861 #~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
31862 #~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
31863 #~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
31864 #~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
31866 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31867 #~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
31869 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31870 #~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
31873 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31874 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31876 #~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
31877 #~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
31878 #~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
31881 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31884 #~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
31885 #~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
31887 #~ msgid "Use file memory mapping"
31888 #~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
31890 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31892 #~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
31899 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31902 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
31903 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
31905 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31907 #~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
31909 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31911 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
31912 #~ "automatikorako)."
31914 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31916 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
31917 #~ "automatikorako)."
31919 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31920 #~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
31923 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31924 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31926 #~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31927 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
31930 #~ msgid "IO Method"
31931 #~ msgstr "IO metodoa"
31933 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31934 #~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
31937 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31938 #~ "the v4l2 driver)."
31940 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
31941 #~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
31944 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31945 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31947 #~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
31948 #~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31950 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31952 #~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31954 #~ msgid "Exposure"
31955 #~ msgstr "Esposizioa"
31958 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31960 #~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
31961 #~ "onartzen badu)."
31963 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31964 #~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31967 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31968 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31970 #~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31971 #~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
31984 #~ msgstr "USERPTR"
31987 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31988 #~ "empty if you don't have one."
31990 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
31991 #~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
31994 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31995 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31997 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
31998 #~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
32002 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32003 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32005 #~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
32006 #~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
32008 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32010 #~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
32013 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32014 #~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
32017 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32018 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32019 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32021 #~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
32022 #~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
32023 #~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
32025 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32027 #~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32029 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32030 #~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
32033 #~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
32034 #~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
32035 #~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32037 #~ "Soinuen letra-tipoen fitxategia (.SF2) behar da MIDI sintesirako.\n"
32038 #~ "Instalatu soinuen letra-tipo bat eta konfiguratu VLC hobespenetatik "
32039 #~ "(Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32042 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32043 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32044 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32046 #~ "Zehaztutako soinuen letra-tipoaren fitxategia (%s) okerra da.\n"
32047 #~ "Instalatu soinuen baliozko letra-tipo bat eta konfiguratu berriro VLC "
32048 #~ "hobespenetatik (Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
32051 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32052 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32054 #~ "Blokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek baliozko "
32055 #~ "memoria-helbide bat itzuli behar du bideo-errendatzaileak erabil dezan."
32058 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32060 #~ "packet assembly info 2\n"
32062 #~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
32064 #~ "pakete-mihiztatzearen informazioa 2\n"
32067 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
32068 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
32069 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
32071 #~ "Zehaztu H.264 maila (estandarraren A eranskinak definitu bezala). Mailak "
32072 #~ "ez dira behartzen; erabiltzaileari dagokio gainerako kodeketa-aukerekin "
32073 #~ "bateragarria den maila bat hautatzea. Barrutia: 1etik 5.1era (10etik 51ra "
32074 #~ "ere onartzen dira)."
32076 #~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
32078 #~ "Zehaztu H.264 profilean zer muga behartzen diren beste ezarpenen gainetik"
32080 #~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
32082 #~ "Behartu zati laukizuzenak (beste zatikatze-aukera batzuekin gainidatziko "
32086 #~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
32087 #~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
32088 #~ " - 0.5: weak AQ\n"
32089 #~ " - 1.5: strong AQ"
32091 #~ "Area lau eta testuradunetan blokeatzea eta lausotzea murrizteko indarra, "
32092 #~ "lehenespena 1.0 da (0..2 artekoa izatea gomendatzen da)\n"
32094 #~ " - 0.5: AQ ahula\n"
32095 #~ " - 1.5: AQ sendoa"
32098 #~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
32099 #~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
32101 #~ "Lehen parametro-kontrolak RD aktibatuta badago (subme>=6) edo offsecond "
32102 #~ "parametro-kontrolak bilbea erabiltzen bada optimizazio psikobisualean; "
32103 #~ "lehenespenez desaktibatuta"
32106 #~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
32107 #~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
32110 #~ "Lookahead marko mtatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
32111 #~ "lehenetsia x264 baino txikiagoa da, multiplexatu ezin diren irteerek ez "
32112 #~ "dituztelako balio handiak ondo kudeatzen oraindik"
32114 #~ msgid "Text is always opaque"
32115 #~ msgstr "Testua beti opakua da"
32118 #~ msgstr "Azpiorria"
32123 #~ msgid "Handlers"
32124 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
32127 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32128 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32130 #~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
32131 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32133 #~ msgid "Export album art as /art"
32134 #~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
32137 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32140 #~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
32141 #~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
32143 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32145 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
32147 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32148 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
32150 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32152 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
32155 #~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
32156 #~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
32158 #~ "Ezarrita dagoenean, vlc-ren instantzia honek bere erlojua sinkronizatu "
32159 #~ "egingo du erloju maisuaren sareko IP helbideko bezeroekin"
32162 #~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
32163 #~ "synchronisation."
32165 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabili behar den sareko erloju maisuaren IP "
32168 #~ msgid "| discontinuities : %5i"
32169 #~ msgstr "| etenak : %5i"
32172 #~ msgstr "Seinaleak"
32175 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32176 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32178 #~ "This might take a long time."
32180 #~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
32181 #~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
32183 #~ "Horrek denbora luze har dezake."
32186 #~ msgstr "Konpondu"
32188 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32189 #~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
32192 #~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
32193 #~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
32195 #~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro "
32196 #~ "hori hautatzen baduzu, VLCk RFC 2326 gidalerroen aurkako aukera batzuk "
32197 #~ "erabili beharko ditu."
32200 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
32201 #~ "good for broken files)."
32203 #~ "Aurrez kargatu matroska fitxategiak direktorio bereko familia beretik (ez "
32204 #~ "da egokia hondatutako fitxategietarako)."
32206 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32207 #~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
32210 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32211 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
32213 #~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
32214 #~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
32217 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32218 #~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
32220 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32222 #~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
32224 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32226 #~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
32229 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32231 #~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
32235 #~ msgstr "Lausotu"
32237 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32238 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
32240 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32241 #~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
32243 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32244 #~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
32246 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32247 #~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
32249 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32251 #~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
32254 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32255 #~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
32257 #~ msgid "Adjust Image"
32258 #~ msgstr "Doitu irudia"
32261 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32262 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32263 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32264 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32265 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32267 #~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
32269 #~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
32270 #~ "azpiataletan.\n"
32271 #~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
32272 #~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
32275 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32276 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32278 #~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
32279 #~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
32281 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32282 #~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
32285 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32286 #~ "interacted with in this mode."
32288 #~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
32289 #~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
32291 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32292 #~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
32295 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32298 #~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
32299 #~ "planoan dagoenean ere."
32302 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32304 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32305 #~ "is installed and try again."
32307 #~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
32309 #~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
32310 #~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
32312 #~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
32313 #~ msgstr "Eginbide honek pantailako irteera prozesatzeko aukera ematen dizu."
32315 #~ msgid "iSight Capture Input"
32316 #~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
32319 #~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
32321 #~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
32322 #~ "640px*480px raw video stream.\n"
32324 #~ "Live Audio input is not supported."
32326 #~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
32329 #~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
32330 #~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
32332 #~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
32334 #~ msgid "Add controls to the video window"
32335 #~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
32337 #~ msgid "...when VLC is in background"
32338 #~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
32341 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
32343 #~ "Morroi honek transmisio jarraitu edo transkodeketa soilen ezarpenak "
32344 #~ "konfiguratzeko aukera ematen du."
32346 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
32348 #~ "Orri honek sarrerako transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
32349 #~ "aukera ematen dizu."
32352 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
32353 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
32355 #~ "Orri honek transmisio jarraitua nola kapsulatuko den hautatzeko aukera "
32356 #~ "ematen dizu. Aurrez hautatutako ezarpenen arabera, formatu guztiak ez "
32357 #~ "dira erabilgarri egongo."
32360 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
32361 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
32362 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
32363 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
32366 #~ "Honen bidez, transmisio jarraitu bat fitxategi batean gorde daiteke. "
32367 #~ "Unean bertan birkodetu daiteke. VLCk irakur dezakeen guztia gorde egin "
32369 #~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategi batetik bestera "
32370 #~ "transkodetzeko. Hala ere, VLCren transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
32371 #~ "dira sareko transmisio jarraituak gordetzeko, esate baterako."
32374 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
32375 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
32376 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
32377 #~ "network only, leave this setting to 1."
32379 #~ "Horrela transmisio jarraituaren TTL (Time-To-Live) definitu ahal izango "
32380 #~ "duzu. Parametro hau transmisio jarraituak gehienez igaro ditzakeen "
32381 #~ "bideratzaile kopurua da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo sare "
32382 #~ "lokalean bakarrik transmititu nahi baduzu modu jarraituan, utzi ezarpen "
32385 #~ msgid " State : Playing %s"
32386 #~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
32388 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32389 #~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
32391 #~ msgid " c Switch color on/off"
32392 #~ msgstr " c Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
32395 #~ msgstr "[Koadroak]"
32398 #~ msgstr " Egunkariak "
32400 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32401 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
32403 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32404 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
32407 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32408 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32409 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32410 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32412 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32413 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32415 #~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
32416 #~ "atzitu aurretik.</p>\n"
32417 #~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
32418 #~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
32419 #~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
32420 #~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
32421 #~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
32423 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
32424 #~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
32426 #~ msgid "A new version of VLC("
32427 #~ msgstr "VLCren("
32430 #~ msgstr "&Eskala"
32432 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32433 #~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
32436 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32437 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32439 #~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
32440 #~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
32441 #~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
32443 #~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
32445 #~ "Pantaila osoaren pantaila-zenbakia, interfazea dagoen pantailaren ordez"
32447 #~ msgid "Skins loader demux"
32448 #~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
32450 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32451 #~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
32454 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32457 #~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
32460 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32461 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
32464 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32465 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32467 #~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
32468 #~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
32471 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32473 #~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
32475 #~ msgid "GnuTLS transport layer security"
32476 #~ msgstr "GnuTLS garraio-geruzaren segurtasuna"
32481 #~ msgid "OSSO screen unblanking"
32482 #~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
32485 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32486 #~ "notifications are sent locally."
32488 #~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
32489 #~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
32491 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32492 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
32494 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32495 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
32498 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
32499 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
32501 #~ "Sarrerako ESaren identifikatzaile gisa PID ezartzen du. Hau --ts-es-id-"
32502 #~ "pid-rekin batera erabiltzeko da, eta sarrerako eta irteerako transmisio "
32503 #~ "jarraituetan PID berak edukitzeko aukera ematen du."
32505 #~ msgid "IPv4 SAP"
32506 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32508 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32509 #~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32511 #~ msgid "IPv6 SAP"
32512 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32514 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32515 #~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32517 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32518 #~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
32520 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32521 #~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
32524 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32525 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32528 #~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
32529 #~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
32530 #~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
32532 #~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
32533 #~ msgstr "Itxaron I markoari ordezkora jo aurretik"
32536 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
32537 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
32538 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
32539 #~ "the SDP to be announced via SAP."
32541 #~ "Honen bidez, RTP saio honetako SDP (saio-deskriptorea) nola jarriko den "
32542 #~ "erabilgarri. http://kokalekua URL bat erabili behar duzu SDPa HTTP bidez "
32543 #~ "atzitzeko, rtsp://kokalekua RTSP atzitzeko, eta sap:// SDPa SAP bidez "
32544 #~ "jakinarazteko."
32547 #~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
32548 #~ "the buffer where render will be done"
32550 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32551 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32554 #~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
32555 #~ "the buffer where render will be done"
32557 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32558 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32561 #~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
32562 #~ "called when the render is into the buffer"
32564 #~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32565 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32568 #~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
32569 #~ "called when the render is into the buffer"
32571 #~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32572 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32575 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
32576 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
32578 #~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuriz edo beltzez agertuko dira. "
32579 #~ "Atalasearen balioa behean definitutako distira izango da."
32582 #~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
32583 #~ "your computer.\n"
32584 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
32585 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
32587 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32588 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32590 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
32591 #~ "and where to get the required parts.\n"
32592 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
32593 #~ "device in live action."
32595 #~ "Modulu honen bitartez AtmoLight izeneko gailua, ordenagailura konektatuta "
32596 #~ "dagoena, kontrolatu dezakezu.\n"
32597 #~ "AtmoLight Philips-ek AmbiLight izenez deitzen duenaren “etxeko” bertsioa "
32599 #~ "Informazio gehiago behar baduzu, kontsultatu gune hauek \n"
32601 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32602 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32604 #~ "Gune horietan, zeuk horrelako gailu bat nola eraikitzen den eta behar "
32605 #~ "diren zatiak non eskuratzen diren azaltzen da xehetasunez.\n"
32606 #~ "Horrez gain, gailu hori funtzionamenduan erakusten duten irudiak eta "
32607 #~ "filmak ere ikus ditzakezu."
32609 #~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
32611 #~ "ezkerreko eta eskuineko aldeek beti zona kopuru bera izan behar dute"
32614 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
32615 #~ "should be separated with ':'."
32617 #~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
32618 #~ "bereizi behar da."
32621 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32622 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
32623 #~ "trigger recrop."
32625 #~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
32626 #~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
32627 #~ "jotzeko eta berriro mozteko."
32630 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32631 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
32633 #~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
32634 #~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
32638 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
32639 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
32641 #~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak edozein noranzkotan "
32642 #~ "gehienez ere 3*sigma-tara dauden pixelak hartuko ditu kontuan."
32644 #~ msgid "add grain to image"
32645 #~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
32648 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
32649 #~ "set to \"fixed\")."
32651 #~ "Mosaikoko irudi-errenkaden kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32652 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32655 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
32656 #~ "is set to \"fixed\"."
32658 #~ "Mosaikoko irudi-zutabeen kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32659 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32662 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
32663 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
32664 #~ "looking pictures."
32666 #~ "Prozesatze-ondorenaren kalitatea. Baliozko barrutia 0 eta 6 artekoa da\n"
32667 #~ "Maila handiagoek PUZ ahalmen dezentea behar dute, baina itxura hobea "
32668 #~ "duten irudiak sortzen dituzte."
32671 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
32672 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
32673 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
32674 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
32676 #~ "Sortu bideo-bufferrak sistema-memorian, bideo-memorian erabili beharrean. "
32677 #~ "Hau ez da gomendatzen, normalean bideo-memoria erabiltzean hobe izaten "
32678 #~ "baita hardware-azelerazioa erabiltzea (adibidez, eskalaren birdoitzea edo "
32679 #~ "YUV->GBU bihurketak erabil daitezke). Aukera honek ez dauka efekturik "
32680 #~ "gainjartzeak erabiltzen direnean."
32682 #~ msgid "Embed the overlay"
32683 #~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
32685 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32686 #~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
32688 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32689 #~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
32691 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32692 #~ msgstr "Argazki-irudiaren altuera."
32694 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32695 #~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
32697 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32698 #~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
32700 #~ msgid "ID of the video output X window"
32701 #~ msgstr "X leihoko bideo-irteeraren identifikatzailea"
32704 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32705 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32707 #~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
32708 #~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
32711 #~ msgid "Use shared memory"
32712 #~ msgstr "Erabili memoria partekatua"
32714 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32716 #~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
32719 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
32720 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
32721 #~ "picture frame into the output destination."
32723 #~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin, eta "
32724 #~ "YV12/I420 fourcc eskatzen du. Lehenespenez, vlc-k irudi-markoaren fourcc "
32725 #~ "idazten du irteeraren helburuan."
32727 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32728 #~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
32730 #~ msgid "Band separator"
32731 #~ msgstr "Banda-bereizlea"
32733 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
32734 #~ msgstr "Marraztu \"erpinak\" espektro-analizatzailean."
32736 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
32737 #~ msgstr "Marraztu bandak espektrometroan."
32739 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
32740 #~ msgstr "Banden oinarria marraztu behar den edo ez zehazten du."
32742 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32743 #~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
32746 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32747 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32748 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32750 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32751 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32752 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32753 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32754 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32755 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32756 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32757 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32758 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32759 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32760 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32761 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32762 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32763 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32764 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32765 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32766 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32767 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32769 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32770 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32771 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32773 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32774 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32775 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32776 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32777 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32778 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32779 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32780 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32781 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32782 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32783 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32784 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32785 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32786 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32787 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32788 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32789 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32790 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32792 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
32793 #~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
32795 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32797 #~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
32800 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32801 #~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
32803 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32805 #~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
32808 #~ msgid "Exposure."
32809 #~ msgstr "Argialdia."
32812 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32815 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
32818 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32819 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
32821 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32822 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32824 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32825 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32827 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32828 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
32830 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32831 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
32833 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32834 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
32836 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32837 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
32839 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32840 #~ msgstr "%s: -- %c aukerak argumentua behar du\n"
32842 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32843 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
32845 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32846 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32851 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32852 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
32855 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32859 #~ "external call 8\n"
32860 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32861 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32862 #~ "seek (0x40) 64\n"
32863 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32864 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32866 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
32867 #~ "meta argib 1\n"
32870 #~ "kanpo deiak 8\n"
32871 #~ "dei denak (0x10) 16\n"
32872 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32873 #~ "bila (0x40) 64\n"
32874 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32875 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32877 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32878 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
32880 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32881 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
32892 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32893 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
32896 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32900 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
32905 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32906 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
32908 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32909 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
32911 #~ msgid "Thanks for your report!"
32912 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
32914 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32915 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
32917 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32918 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
32923 #~ msgid "00:00:00"
32924 #~ msgstr "00:00:00"
32954 #~ msgstr "240x192"
32957 #~ msgstr "320x240"
32981 #~ msgstr "huffyuv"
33001 #~ msgid "127.0.0.1"
33002 #~ msgstr "127.0.0.1"
33004 #~ msgid "localhost"
33005 #~ msgstr "localhost"
33007 #~ msgid "localhost.localdomain"
33008 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33010 #~ msgid "239.0.0.42"
33011 #~ msgstr "239.0.0.42"
33035 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33036 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33037 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33039 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta DivX irakurgailu bat "
33040 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
33041 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33043 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33044 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
33046 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33047 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
33049 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33050 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
33052 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33053 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
33055 #~ msgid "Complete look with information area"
33056 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
33058 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33059 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
33062 #~ msgstr "last.fm"
33065 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33068 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
33070 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33071 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
33073 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33074 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
33076 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33077 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
33079 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33080 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
33083 #~ msgstr "Canal +"
33085 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33086 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
33089 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33090 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33092 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
33093 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
33095 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33096 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
33098 #~ msgid "Chinese Traditional"
33099 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
33101 #~ msgid "Galician"
33102 #~ msgstr "Galiziera"
33105 #~ msgstr "Okztanieraz"
33114 #~ msgstr "A-tik B-ra"
33120 #~ msgstr "Epemuga"
33122 #~ msgid "Always show video area"
33123 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
33126 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
33128 #~ msgid "Album/movie/show title"
33129 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
33131 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33132 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
33134 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33135 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
33137 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33138 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
33140 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33141 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
33144 #~ msgid "Additional debug"
33145 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
33149 #~ msgstr "Frame-neurria"
33152 #~ msgid "Distribution License"
33153 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
33156 #~ msgid "DCCP transport"
33157 #~ msgstr "UDP ataka"
33160 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33162 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
33166 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33167 #~ msgstr "Giltza aldizkapena"
33174 #~ msgid "Save volume on exit"
33175 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
33179 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33180 #~ "the group of pictures"
33182 #~ "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi "
33183 #~ "taldearen luzera"
33186 #~ msgid "Menu update interval"
33187 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33191 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
33192 #~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
33194 #~ "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
33195 #~ "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
33196 #~ "bat, gogoko idazkia...)."
33199 #~ msgid "22 kHz tone"
33200 #~ msgstr "22 kHz tonu jarraia"
33203 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33204 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33207 #~ msgid "Satellite Azimuth"
33208 #~ msgstr "Satelitearen azimuta"
33211 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
33212 #~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
33215 #~ msgid "Satellite Elevation"
33216 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33219 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
33220 #~ msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
33223 #~ msgid "Satellite Longitude"
33224 #~ msgstr "Satelitearen longitudea"
33227 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
33229 #~ "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
33232 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33233 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33236 #~ msgid "Circular Right"
33237 #~ msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
33240 #~ msgid "Satellite Range Code"
33241 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
33245 #~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
33247 #~ "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
33252 #~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
33255 #~ "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, "
33256 #~ "kokapena kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena "
33261 #~ msgstr "Multimedia birbobinatu"
33265 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
33266 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
33268 #~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
33269 #~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
33274 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
33277 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
33278 #~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
33282 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
33285 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
33286 #~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
33289 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33290 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33293 #~ msgid "General Input"
33294 #~ msgstr "Orokorra"
33297 #~ msgid "CPU features"
33298 #~ msgstr "Eginbideak"
33301 #~ msgid "Chroma modules settings"
33302 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33305 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33306 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33309 #~ msgid "Encoders settings"
33310 #~ msgstr "Editatu ezarpenak"
33313 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33314 #~ msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
33317 #~ msgid "No help available"
33318 #~ msgstr "Dagoen onena"
33321 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33322 #~ msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
33325 #~ msgid "Quick &Open File..."
33326 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
33329 #~ msgid "&Bookmarks"
33330 #~ msgstr "Laster-markak"
33333 #~ msgid "Fetch Information"
33334 #~ msgstr "&Kodekaren informazioa"
33338 #~ msgstr "Ordenatu honen arabera"
33341 #~ msgid "Add to Media Library"
33342 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
33345 #~ msgid "Advanced Open..."
33346 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
33349 #~ msgid "Open Play&list..."
33350 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
33353 #~ msgid "Search Filter"
33354 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
33357 #~ msgid "Image clone"
33358 #~ msgstr "Irudiaren krominantzia"
33361 #~ msgid "Clone the image"
33362 #~ msgstr "Garbitu mezuak"
33365 #~ msgid "Magnification"
33366 #~ msgstr "Handitu/Zooma"
33369 #~ msgid "Image colors inversion"
33370 #~ msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
33373 #~ msgid "Force mono audio"
33374 #~ msgstr "Behartu lodia"
33377 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33378 #~ msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
33381 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33382 #~ msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
33385 #~ msgid "Audio output channels mode"
33386 #~ msgstr "Audio-irteeren kanalak"
33389 #~ msgid "Audio visualizations "
33390 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
33393 #~ msgid "Control SAP flow"
33394 #~ msgstr "Kontrola"
33397 #~ msgid "Memory copy module"
33398 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
33401 #~ msgid "Data search path"
33402 #~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
33405 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33406 #~ msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
33409 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33410 #~ msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
33413 #~ msgid "Leave fullscreen"
33414 #~ msgstr "Irten pantaila osotik"
33417 #~ msgid "Increase scale factor."
33418 #~ msgstr "Handitu doitze-faktorea"
33421 #~ msgid "Decrease scale factor."
33422 #~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
33425 #~ msgid "Hide interface"
33426 #~ msgstr "Qt interfazea"
33429 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33430 #~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
33433 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33434 #~ msgstr "Ez bistaratu bideorik"
33437 #~ msgid "Select current widget"
33438 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
33445 #~ msgid "Aspect-ratio"
33446 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
33449 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33450 #~ msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
33453 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33454 #~ msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
33457 #~ msgid "GSM Audio"
33461 #~ msgid "dc1394 input"
33462 #~ msgstr "Audio-sarrera"
33465 #~ msgid "Refresh list"
33466 #~ msgstr "Freskatu zerrenda"
33469 #~ msgid "Coffee pot control"
33470 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
33473 #~ msgid "Coffee pot"
33474 #~ msgstr "Gida-puntuak"
33477 #~ msgid "Auto Connection"
33478 #~ msgstr "Konexio automatikoa"
33481 #~ msgid "RTMP stream output"
33482 #~ msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
33485 #~ msgid "PVR video device"
33486 #~ msgstr "Bideo-gailua"
33489 #~ msgid "PVR radio device"
33490 #~ msgstr "Irrati-gailua"
33494 #~ msgstr "Normala"
33497 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33498 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
33501 #~ msgid "Framerate"
33502 #~ msgstr "Marko-emaria"
33505 #~ msgid "B Frames"
33509 #~ msgid "Bitrate peak"
33510 #~ msgstr "Bit-emaria"
33513 #~ msgid "Audio bitmask"
33514 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
33517 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33518 #~ msgstr "Audioaren bolumena"
33525 #~ msgid "RTMP input"
33526 #~ msgstr "FTP sarrera"
33529 #~ msgid "SFTP user name"
33530 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
33533 #~ msgid "SFTP password"
33534 #~ msgstr "FTP pasahitza"
33537 #~ msgid "Backlight compensation."
33538 #~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
33541 #~ msgid "Tuner id"
33542 #~ msgstr "Sintonizadore-txartela"
33545 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33546 #~ msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
33549 #~ msgid "Video4Linux2"
33550 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33553 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33554 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33557 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33558 #~ msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
33561 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33562 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
33565 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33566 #~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
33569 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33570 #~ msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
33573 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33574 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
33577 #~ msgid "Open Sound System"
33578 #~ msgstr "Open Sound System audio-irteera"
33581 #~ msgid "OSS DSP device"
33582 #~ msgstr "DVD gailua"
33585 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33586 #~ msgstr "ALSA audio-irteera"
33589 #~ msgid "Default Audio Device"
33590 #~ msgstr "Hautatu audio-gailua"
33593 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33594 #~ msgstr "WaveOut audio-irteera"
33597 #~ msgid "Low resolution decoding"
33598 #~ msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
33601 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33602 #~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
33605 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33606 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
33609 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33611 #~ "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
33612 #~ "behar da (edo handiagoa)."
33616 #~ msgstr "Normala"
33623 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33624 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33627 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33628 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33631 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33633 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33637 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33638 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
33641 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33642 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . uneko elementuko hurrengo titulua"
33645 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33646 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33649 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33650 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33653 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33654 #~ msgstr "| logout . . . . . . . irten (socket konexioan badago)"
33657 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33658 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . txandakatu pausaraztea"
33661 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33663 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33667 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33669 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33673 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33675 #~ "| faster . . . . . . . . . . transmisio jarraitua bizkorrago "
33679 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33681 #~ "| normal . . . . . . . . . . transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
33684 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33685 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
33688 #~ msgid "Force interleaved method."
33689 #~ msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
33692 #~ msgid "Silent mode"
33693 #~ msgstr "Modu isila"
33696 #~ msgid "CAPMT System ID"
33697 #~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
33700 #~ msgid "Filename of dump"
33701 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
33709 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33710 #~ "not be overwritten."
33711 #~ msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
33714 #~ msgid "Dump buffer size"
33715 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
33719 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33721 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
33724 #~ msgid "Image file"
33725 #~ msgstr "Irudi-horma"
33728 #~ msgid "Transparency of the image"
33729 #~ msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
33733 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33734 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33737 #~ "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
33738 #~ "255 erabateko opakutasuna)."
33741 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33742 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
33745 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33746 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
33750 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33751 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33752 #~ "e.g. 6=top-right)."
33754 #~ "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, "
33755 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
33756 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
33759 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33760 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33763 #~ msgid "Render text or image"
33764 #~ msgstr "Teletestuaren orria"
33767 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33768 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33771 #~ msgid "Commands"
33772 #~ msgstr "Command+"
33775 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33776 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
33779 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33780 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
33783 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33784 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
33787 #~ msgid "Frames per Second:"
33788 #~ msgstr "Marko segundoko"
33791 #~ msgid "Subscreen width:"
33792 #~ msgstr "Azpipantailaren zabalera"
33795 #~ msgid "Subscreen height:"
33796 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
33799 #~ msgid "Image width:"
33800 #~ msgstr "Irudiaren zabalera"
33803 #~ msgid "Image height:"
33804 #~ msgstr "Irudiaren altuera"
33807 #~ msgid "Load subtitles file:"
33808 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
33811 #~ msgid "SAP announce"
33812 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
33815 #~ msgid "HTML Playlist"
33816 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
33819 #~ msgid "General Audio Settings"
33820 #~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
33823 #~ msgid "General Video Settings"
33824 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33827 #~ msgid "Input & Codecs"
33828 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33831 #~ msgid "Input & Codec settings"
33832 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
33835 #~ msgid "Enable Audio"
33836 #~ msgstr "Gaitu audioa"
33839 #~ msgid "HTTP Proxy"
33840 #~ msgstr "HTTP proxya"
33843 #~ msgid "Font Size"
33844 #~ msgstr "Letra-tamaina"
33847 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33848 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
33851 #~ msgid "Force Bold"
33852 #~ msgstr "Behartu lodia"
33855 #~ msgid "Enable Video"
33856 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
33859 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33860 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
33863 #~ msgid " [Incoming]"
33864 #~ msgstr "+-[Sarrerakoa]"
33867 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33868 #~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
33871 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33872 #~ msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s"
33875 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33876 #~ msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
33879 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33880 #~ msgstr "| demux bit-emaria : %6.0f kb/s"
33883 #~ msgid " [Video Decoding]"
33884 #~ msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
33887 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33888 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
33891 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33892 #~ msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>"
33895 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33896 #~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>"
33899 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33900 #~ msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
33903 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33904 #~ msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>"
33907 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33908 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>"
33911 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33912 #~ msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>"
33915 #~ msgid " [Streaming]"
33916 #~ msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
33919 #~ msgid " packets sent : %5i"
33920 #~ msgstr "| bidalitako paketeak : %5<PRIi64>"
33923 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33924 #~ msgstr "| bidalitako byteak : %8.0f KiB"
33927 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33928 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria : %6.0f kb/s"
33931 #~ msgid "Show playlist"
33932 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
33935 #~ msgid "Preamp\n"
33936 #~ msgstr "Aurreanp"
33943 #~ msgid "Enable spatializer"
33944 #~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
33947 #~ msgid "Add to playlist"
33948 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
33951 #~ msgid "Icon View"
33955 #~ msgid "List View"
33956 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
33959 #~ msgid "Hotkey for "
33960 #~ msgstr "Laster-tekla"
33963 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33964 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33967 #~ msgid "Input && Codecs"
33968 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33971 #~ msgid "Allow downloading media information"
33972 #~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
33975 #~ msgid "Save and Continue"
33976 #~ msgstr "Jarraitu"
33979 #~ msgid "Compiler: "
33980 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
33983 #~ msgid "Copyright (C) "
33984 #~ msgstr "Copyright-a"
33991 #~ msgid "&Convert"
33992 #~ msgstr "Bihurtu"
33996 #~ msgstr "T&resnak"
33999 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34000 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
34003 #~ msgid "Audio &Channels"
34004 #~ msgstr "Audio-kanalak"
34007 #~ msgid "&Subtitles Track"
34008 #~ msgstr "Azpitituluen pista"
34011 #~ msgid "&Navigation"
34012 #~ msgstr "Nabigazioa"
34015 #~ msgid "Advanced options"
34016 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
34019 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34020 #~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
34023 #~ msgid "French TV"
34024 #~ msgstr "Frantsesa"
34027 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34028 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
34031 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34032 #~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
34035 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34036 #~ msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
34039 #~ msgid "Username for the database"
34040 #~ msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
34043 #~ msgid "Password for the database"
34044 #~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
34047 #~ msgid "Port for the database"
34048 #~ msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
34051 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34052 #~ msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
34055 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34056 #~ msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
34059 #~ msgid "OSD configuration importer"
34060 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34063 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34064 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34067 #~ msgid "SQLite database module"
34068 #~ msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
34071 #~ msgid "Title format string"
34072 #~ msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
34075 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34076 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
34079 #~ msgid "Flip vertical position"
34080 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34083 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34084 #~ msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
34087 #~ msgid "Vertical offset"
34088 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34091 #~ msgid "Shadow offset"
34092 #~ msgstr "Itzalaren opakotasuna"
34095 #~ msgid "XOSD interface"
34096 #~ msgstr "Qt interfazea"
34099 #~ msgid "Command UDP port"
34100 #~ msgstr "TCP komando-sarrera"
34103 #~ msgid "Disable ES id"
34104 #~ msgstr "Desgaitu"
34107 #~ msgid "Enable ES id"
34108 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
34112 #~ msgstr "Tamaina"
34115 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34116 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
34119 #~ msgid "GOP size"
34120 #~ msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
34123 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34125 #~ "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
34128 #~ msgid "Quantizer scale"
34129 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34132 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34133 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34136 #~ msgid "Mute audio"
34137 #~ msgstr "Mututu audioa."
34140 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34141 #~ msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
34144 #~ msgid "Audio Language"
34145 #~ msgstr "Audio-hizkuntza"
34148 #~ msgid "Edge Weightning"
34149 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
34152 #~ msgid "Darkness Limit"
34153 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
34156 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34157 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
34160 #~ msgid "Automatic cropping"
34161 #~ msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
34164 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34165 #~ msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
34168 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34169 #~ msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
34172 #~ msgid "Manual ratio"
34173 #~ msgstr "Saturazioa"
34176 #~ msgid "Number of images for change"
34177 #~ msgstr "Audio-kanal kopurua"
34180 #~ msgid "Number of lines for change"
34181 #~ msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
34184 #~ msgid "Number of non black pixels "
34185 #~ msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
34188 #~ msgid "Luminance threshold "
34189 #~ msgstr "Iragazkiaren atalasea"
34192 #~ msgid "Crop video filter"
34193 #~ msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
34196 #~ msgid "Cropping failed"
34197 #~ msgstr "Konexioak huts egin du"
34200 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34202 #~ "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
34205 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34206 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
34209 #~ msgid "Configuration file"
34210 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34213 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34215 #~ "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean "
34216 #~ "ezkerreko botoiaz klik egitean."
34219 #~ msgid "Menu position"
34220 #~ msgstr "Testuaren posizioa"
34224 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34225 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34226 #~ "eg. 6 = top-right)."
34228 #~ "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
34229 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
34230 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
34233 #~ msgid "Menu timeout"
34234 #~ msgstr "Denbora-muga"
34238 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34239 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34240 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34241 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34243 #~ "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
34244 #~ "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
34245 #~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
34246 #~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
34250 #~ msgid "On Screen Display menu"
34251 #~ msgstr "Pantailako bistaratzea"
34254 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34255 #~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
34258 #~ msgid "Enable desktop mode "
34259 #~ msgstr "Gaitu software modua"
34262 #~ msgid "Stream Name"
34263 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
34266 #~ msgid "Video Codec"
34267 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
34270 #~ msgid "Audio Codec"
34271 #~ msgstr "Audio-kodeka"
34274 #~ msgid "Subtitle Codec"
34275 #~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
34278 #~ msgid "Video Bit Rate"
34279 #~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
34282 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34283 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
34286 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34287 #~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
34290 #~ msgid "MUX Options"
34291 #~ msgstr "MUX aukerak"
34294 #~ msgid "Output Destination"
34295 #~ msgstr "Irteeraren helburua"
34298 #~ msgid "Output File"
34299 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
34302 #~ msgid "File Name"
34303 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
34307 #~ msgstr "Errenkadak"
34310 #~ msgid "x offset"
34311 #~ msgstr "X desplazamendua"
34315 #~ msgstr "Zabalera"
34318 #~ msgid "Columns:"
34319 #~ msgstr "Zutabeak"
34322 #~ msgid "y offset"
34323 #~ msgstr "X desplazamendua"
34327 #~ msgstr "Altuera"
34330 #~ msgid "Preamp: "
34331 #~ msgstr "Aurreanp:"
34335 #~ msgstr "Lizentzia"
34338 #~ msgid "Destinations"
34339 #~ msgstr "Helburua"
34342 #~ msgid "Group name"
34343 #~ msgstr "Taldekatu paketeak"
34346 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34347 #~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
34350 #~ msgid "Instances"
34351 #~ msgstr "Instalatu"
34354 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34356 #~ "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
34360 #~ msgid "Subtitles Language"
34361 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
34364 #~ msgid "Black slot"
34365 #~ msgstr "Hutsune beltza"
34368 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34369 #~ msgstr "Paso baxuko iragazkia"
34373 #~ msgstr "Konposatua"
34376 #~ msgid "Relaunch required"
34377 #~ msgstr "SDP beharrezkoa"
34381 #~ "Any device is not selected.\n"
34383 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34386 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
34388 #~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
34391 #~ msgid "Previous/Backward"
34392 #~ msgstr "Aurrekoa / Atzera"
34395 #~ msgid "Next/Forward"
34396 #~ msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
34399 #~ msgid "Display on &Desktop"
34400 #~ msgstr "Bistaratze-bereizmena"
34403 #~ msgid "Open a Media"
34404 #~ msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
34407 #~ msgid "&Open a Media"
34408 #~ msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
34416 #~ msgstr "Multimedia liburutegia"
34419 #~ msgid "Easy Stream"
34420 #~ msgstr "Transmisio jarraitua"
34423 #~ msgid "Seek Time"
34424 #~ msgstr "Multimedia denbora"
34427 #~ msgid "Video Filters..."
34428 #~ msgstr "Bideo-fitxategiak"
34431 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34432 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
34435 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34436 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
34440 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34441 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34444 #~ "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
34447 #~ msgid "Left rear"
34448 #~ msgstr "Ezkerra"
34451 #~ msgid "Right rear"
34452 #~ msgstr "Eskuina"
34455 #~ msgid "Front speakers"
34456 #~ msgstr "Letra-tipoen propietateak"
34459 #~ msgid "Rear speakers"
34460 #~ msgstr "Atzeko erdikoa"
34463 #~ msgid "ALSA device"
34464 #~ msgstr "DVD gailua"
34467 #~ msgid "Duration in second"
34468 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
34471 #~ msgid "Clear Menu"
34472 #~ msgstr "Multimedia menua"
34475 #~ msgid "Default Volume"
34476 #~ msgstr "Bolumen osoa"
34479 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34480 #~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
34483 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34484 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
34487 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34488 #~ msgstr "Begizta / Errepikatu"
34491 #~ msgid "RTSP host address"
34492 #~ msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
34495 #~ msgid "Session groupname"
34496 #~ msgstr "Saio-izena"
34500 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34501 #~ "announced if you choose to use SAP."
34503 #~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
34504 #~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
34505 #~ "jakinaraziko da."
34512 #~ msgid "Full Screen"
34513 #~ msgstr "Pantaila osoa"
34516 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34517 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
34520 #~ msgid "Create Stream"
34521 #~ msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
34524 #~ msgid "Capture Screen"
34525 #~ msgstr "Kapturatze modua"
34533 #~ msgstr "Errorea"
34536 #~ msgid "Create Mosaic"
34540 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34541 #~ msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
34544 #~ msgid "Remove Stream"
34545 #~ msgstr "Kendu hautatutakoa"
34548 #~ msgid "Create New Stream"
34549 #~ msgstr "Sortu profil berria"
34552 #~ msgid "Delete All Streams"
34553 #~ msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
34556 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34557 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
34560 #~ msgid "Refresh Streams"
34561 #~ msgstr "Freskatze-denbora"
34565 #~ msgstr "&Jarri ilaran"
34570 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
34571 #~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
34574 #~ "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-"
34575 #~ "lerroko leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu "
34576 #~ "\"vlc -I qt\"\n"
34579 #~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
34580 #~ msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
34584 #~ msgstr "Laster-tekla"
34587 #~ msgid "Title %i"
34588 #~ msgstr "%i%s. titulua"
34591 #~ msgid "Telnet Interface"
34592 #~ msgstr "Interfazea"
34595 #~ msgid "Web Interface"
34596 #~ msgstr "Interfazea"
34600 #~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
34601 #~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
34602 #~ "enqueued in the playlist.\n"
34603 #~ "The first item specified will be played first.\n"
34605 #~ "Options-styles:\n"
34606 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
34607 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
34608 #~ " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
34609 #~ " and that overrides previous settings.\n"
34611 #~ "Stream MRL syntax:\n"
34612 #~ " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
34613 #~ "option=value ...]\n"
34615 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
34617 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
34620 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
34621 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
34622 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
34623 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
34624 #~ " screen:// Screen capture\n"
34625 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
34626 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
34627 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
34628 #~ " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
34629 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
34630 #~ " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
34631 #~ "certain time\n"
34632 #~ " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
34634 #~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
34635 #~ "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
34636 #~ "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
34637 #~ "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
34639 #~ "Aukera-estiloak:\n"
34640 #~ " --aukera Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
34641 #~ " -aukera --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
34642 #~ " :aukera Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko "
34644 #~ " gainidazten dituen aukera.\n"
34646 #~ "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
34647 #~ " [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:"
34648 #~ "kapitulua]]]\n"
34649 #~ " [:aukera=balioa ...]\n"
34651 #~ " --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
34652 #~ " Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
34655 #~ " file:///bidea/fitxategia Multimedia-fitxategi soila\n"
34656 #~ " http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34658 #~ " ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34660 #~ " mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34662 #~ " screen:// Pantailaren kaptura\n"
34663 #~ " dvd://[gailua] DVD gailua\n"
34664 #~ " vcd://[gailua] VCD gailua\n"
34665 #~ " cdda://[gailua] Audio CD gailua\n"
34666 #~ " udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
34667 #~ " Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
34669 #~ " UDP transmisio-jarraitua\n"
34670 #~ " vlc://pause:<segundoak> Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
34672 #~ " vlc://quit VLCtik irteteko elementu berezia\n"
34676 #~ msgid "Audio output saved volume"
34677 #~ msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
34680 #~ msgid "Enable time streching audio"
34681 #~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
34685 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
34688 #~ "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi "
34689 #~ "dezakezu audio-hariari eragin gabe"
34693 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34694 #~ "DISPLAY environment variable."
34696 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
34697 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
34701 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34702 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34704 #~ "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n "
34705 #~ "milisegundo igaro ondoren."
34708 #~ msgid "Video output filter module"
34709 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
34712 #~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
34713 #~ msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
34717 #~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
34718 #~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
34720 #~ "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
34721 #~ "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
34724 #~ msgid "UDP port"
34725 #~ msgstr "SFTP ataka"
34728 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34729 #~ msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
34732 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34733 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
34737 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34738 #~ "routing table."
34740 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
34744 #~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
34745 #~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
34746 #~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
34747 #~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
34750 #~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
34751 #~ "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
34752 #~ "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak"
34753 #~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
34757 #~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
34758 #~ "after the drive letter (eg. D:)"
34760 #~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez "
34761 #~ "ahaztu bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
34764 #~ msgid "Force IPv6"
34765 #~ msgstr "Behartu profila"
34768 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34769 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34772 #~ msgid "Force IPv4"
34773 #~ msgstr "Behartu profila"
34776 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34777 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34780 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34781 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34784 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34785 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34788 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34789 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34792 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34793 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34797 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
34798 #~ "Typical values are sap, hal, ..."
34800 #~ "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
34801 #~ "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
34805 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34808 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
34812 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34815 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
34818 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34819 #~ msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
34822 #~ msgid "Caching value in ms"
34823 #~ msgstr "Cache-balioa (ms)"
34827 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34828 #~ msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
34831 #~ msgid "Alsa audio capture input"
34832 #~ msgstr "ALSA audio-kaptura"
34835 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
34837 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34838 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34842 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34844 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34845 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34848 #~ msgid "Adapter card to tune"
34849 #~ msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
34852 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34853 #~ msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
34856 #~ msgid "Inversion mode"
34857 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34860 #~ msgid "Budget mode"
34861 #~ msgstr "Modu isila"
34864 #~ msgid "Network Identifier"
34865 #~ msgstr "Sareko identifikatzailea"
34868 #~ msgid "LNB voltage"
34869 #~ msgstr "LNB tentsio handia"
34872 #~ msgid "Transponder FEC"
34873 #~ msgstr "Transposizioa"
34876 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34877 #~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
34880 #~ msgid "Modulation type"
34881 #~ msgstr "Mugimendu-detekzioa"
34884 #~ msgid "ATSC Major Channel"
34885 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34888 #~ msgid "ATSC Minor Channel"
34889 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34892 #~ msgid "ATSC Physical Channel"
34893 #~ msgstr "Kanal fisikoa"
34896 #~ msgid "FEC rate"
34897 #~ msgstr "FEC kode-tasa"
34900 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
34901 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34904 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34905 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34908 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34909 #~ msgstr "Hierarkia modua"
34912 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34913 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
34916 #~ msgid "Circular Left"
34917 #~ msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
34920 #~ msgid "Network Name"
34921 #~ msgstr "Sarearen izena"
34924 #~ msgid "Network Name to Create"
34925 #~ msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
34928 #~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
34929 #~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
34932 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34933 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
34937 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34940 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34941 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34945 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34948 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34949 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34953 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34955 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34956 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34959 #~ msgid "HTTP Host address"
34960 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
34963 #~ msgid "HTTP user name"
34964 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
34967 #~ msgid "HTTP password"
34968 #~ msgstr "FTP pasahitza"
34971 #~ msgid "Root CA file"
34972 #~ msgstr "Aukeratu fitxategia"
34975 #~ msgid "CRL file"
34976 #~ msgstr "Erregistratu fitxategian"
34979 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
34980 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
34983 #~ msgid "HTTP server"
34984 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
34987 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34988 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
34991 #~ msgid "Invalid polarization"
34992 #~ msgstr "Konbinazio okerra"
34995 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34997 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34998 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35002 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35005 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35006 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35010 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35012 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35013 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35016 #~ msgid "Duration in ms"
35017 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
35021 #~ msgstr "TTY faltsua"
35024 #~ msgid "Fake video input"
35025 #~ msgstr "Atera bideoaren argazkia"
35028 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
35029 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35032 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35033 #~ msgstr "Sarearen katxea (ms)"
35036 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35037 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35040 #~ msgid "Directory input"
35041 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
35045 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35047 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35048 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35052 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35055 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35056 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35060 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35062 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35063 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35066 #~ msgid "HTTP user agent"
35067 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
35070 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35071 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
35074 #~ msgid "Max number of redirection"
35075 #~ msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
35079 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35081 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35082 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35085 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35086 #~ msgstr "Memoria-sarrera"
35090 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35092 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35093 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35096 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35098 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35099 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35103 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35105 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35106 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35110 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35113 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35114 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35118 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35120 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35121 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35124 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35125 #~ msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
35128 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35130 #~ "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
35134 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35136 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35137 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35141 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35144 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35145 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35149 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35151 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35152 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35156 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35158 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35159 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35163 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35165 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35166 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35170 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35172 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35173 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35177 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35179 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35180 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35184 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35185 #~ "device will be used."
35187 #~ "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten "
35188 #~ "ez baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
35192 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35193 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35195 #~ "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat "
35196 #~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
35199 #~ msgid "Audio Channel"
35200 #~ msgstr "Audio-kanalak"
35203 #~ msgid "Brightness of the video input."
35204 #~ msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
35207 #~ msgid "Hue of the video input."
35208 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35211 #~ msgid "Color of the video input."
35212 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35215 #~ msgid "Contrast of the video input."
35216 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35219 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35220 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35223 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35224 #~ msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
35227 #~ msgid "Decimation"
35228 #~ msgstr "Helburua"
35231 #~ msgid "Quality of the stream."
35232 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35235 #~ msgid "Video4Linux"
35236 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
35239 #~ msgid "Reset v4l2 controls"
35240 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35243 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35244 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35247 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35248 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35251 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35252 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35255 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35256 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35259 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35260 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35263 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35264 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35267 #~ msgid "Auto white balance"
35268 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35271 #~ msgid "Do white balance"
35272 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35275 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35276 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35279 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35280 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35283 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35284 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35288 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35290 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
35293 #~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
35294 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35297 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35298 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35301 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35302 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35305 #~ msgid "Horizontal centering"
35306 #~ msgstr "Irauli horizontalki"
35309 #~ msgid "Vertical centering"
35310 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
35314 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35315 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35318 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35319 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35323 #~ msgstr "Urdinen balantzea"
35326 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35327 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35330 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35331 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35334 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35335 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35339 #~ msgstr "Altuen maila"
35342 #~ msgid "Loudness"
35343 #~ msgstr "Modu ozena"
35346 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35347 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35351 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35353 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35354 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35357 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35358 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35361 #~ msgid "Reset controls to default"
35362 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35365 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35367 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35368 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35371 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35372 #~ msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
35375 #~ msgid "audiobargraph_a"
35376 #~ msgstr "Audiobar grafikoa"
35379 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35380 #~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
35383 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35384 #~ msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
35387 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35388 #~ msgstr "Jatorrizko audioa"
35392 #~ msgstr "Lehenetsia"
35395 #~ msgid "ALSA Device Name"
35396 #~ msgstr "Gailuaren izena"
35399 #~ msgid "No Audio Device"
35400 #~ msgstr "Audio-gailua"
35403 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35404 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
35407 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
35409 #~ "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
35413 #~ msgid "Unknown soundcard"
35414 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
35418 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
35419 #~ "restrict the number of channels here."
35421 #~ "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal "
35422 #~ "kopurua murritz dezakezu hemen."
35425 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35426 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
35429 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35430 #~ msgstr "OpenSLES audio-irteera"
35433 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35434 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
35437 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
35438 #~ msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
35441 #~ msgid "Reload image file"
35442 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35445 #~ msgid "Background aspect ratio"
35446 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
35450 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35452 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
35455 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35456 #~ msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
35459 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35460 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
35463 #~ msgid "Sound fonts (required)"
35464 #~ msgstr "Soinuen letra-tipoak"
35467 #~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
35468 #~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
35471 #~ msgid "Lock function"
35472 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
35475 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35476 #~ msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
35479 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35480 #~ msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
35483 #~ msgid "Memory video decoder"
35484 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35487 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35488 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35491 #~ msgid "Enable debug"
35492 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
35496 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35497 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35498 #~ "frame appropriately."
35500 #~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
35501 #~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
35502 #~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
35503 #~ " - bat ere ez: desgaituta\n"
35504 #~ " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
35505 #~ " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
35509 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
35512 #~ "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
35513 #~ "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
35516 #~ msgid "Quiet mode."
35517 #~ msgstr "Modu isila"
35520 #~ msgid "MouseWheel x-axis Control"
35521 #~ msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
35524 #~ msgid "Host address"
35525 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
35529 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35530 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35531 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35533 #~ "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
35534 #~ "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
35535 #~ "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
35538 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35539 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
35543 #~ msgstr "HTTP(S)"
35546 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35547 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35550 #~ msgid "HTTP SSL"
35551 #~ msgstr "HTTP(S)"
35555 #~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
35557 #~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
35558 #~ "denbora (ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore "
35559 #~ "eman aurretik."
35562 #~ msgid "| demux corrupted : %5i"
35563 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
35566 #~ msgid "| video decoded : %5i"
35567 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
35570 #~ msgid "| frames displayed : %5i"
35571 #~ msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>"
35574 #~ msgid "| frames lost : %5i"
35575 #~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>"
35578 #~ msgid "| audio decoded : %5i"
35579 #~ msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>"
35582 #~ msgid "| buffers played : %5i"
35583 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>"
35586 #~ msgid "| buffers lost : %5i"
35587 #~ msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>"
35590 #~ msgid "| packets sent : %5i"
35591 #~ msgstr "| bidalitako paketeak : %5<PRIi64>"
35594 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35595 #~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
35598 #~ msgid "VLM remote control interface"
35599 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35602 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35603 #~ msgstr "SMF demultiplexadorea"
35606 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35607 #~ msgstr "AIFF demultilplexadorea"
35610 #~ msgid "FFmpeg muxer"
35614 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35618 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
35619 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
35622 #~ msgid "AVI Index"
35623 #~ msgstr "Indizea"
35626 #~ msgid "Don't repair"
35627 #~ msgstr "Ez bidali"
35631 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35632 #~ "value should be set in millisecond units."
35634 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35635 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35638 #~ msgid "Ordered chapters"
35639 #~ msgstr "Hurrengo kapitulua"
35642 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
35643 #~ msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
35646 #~ msgid "Preload Directory"
35647 #~ msgstr "Sortu direktorioa"
35651 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35652 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35654 #~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP "
35655 #~ "(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
35658 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35659 #~ msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
35663 #~ msgstr "CSA gakoa"
35666 #~ msgid "Compiled by %s"
35667 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
35670 #~ msgid "Fast Forward"
35671 #~ msgstr "Urrats bat aurrera"
35674 #~ msgid "Extended controls"
35675 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35678 #~ msgid "General editing filters"
35679 #~ msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
35682 #~ msgid "Distortion filters"
35683 #~ msgstr "Helburuko fitxategia:"
35686 #~ msgid "Image cropping"
35687 #~ msgstr "Bideo-mozketa"
35690 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35691 #~ msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
35694 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35695 #~ msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
35698 #~ msgid "Restore Defaults"
35699 #~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
35702 #~ msgid "Video Filter"
35703 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
35706 #~ msgid "Audio Filter"
35707 #~ msgstr "Audio-iragazkia"
35710 #~ msgid "About the video filters"
35711 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35714 #~ msgid "Controller..."
35715 #~ msgstr "Kontrola"
35718 #~ msgid "Equalizer..."
35719 #~ msgstr "Ekualizadorea"
35722 #~ msgid "Extended Controls..."
35723 #~ msgstr "Panel hedatua"
35726 #~ msgid "Volume: %d%%"
35727 #~ msgstr "Bolumena: %%%ld"
35730 #~ msgid "Stretch video to fill window"
35731 #~ msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
35734 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35735 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
35739 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35740 #~ "This feature can be disabled here."
35742 #~ "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. "
35743 #~ "Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
35746 #~ msgid "No device connected"
35747 #~ msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
35750 #~ msgid "No DVD menus"
35751 #~ msgstr "DVD menuak"
35754 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
35755 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
35758 #~ msgid "Screen Capture Input"
35759 #~ msgstr "Pantailako kaptura"
35762 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35763 #~ msgstr "Ireki direktorioa"
35766 #~ msgid "No items in the playlist"
35767 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
35770 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35771 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
35775 #~ msgstr "%i elementu"
35778 #~ msgid "Empty Folder"
35779 #~ msgstr "Ireki karpeta"
35782 #~ msgid "Default Server Port"
35783 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
35786 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35787 #~ msgstr "Interfazearen ezarpenak"
35790 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35791 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
35794 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35795 #~ msgstr "Audio-ezarpenak"
35798 #~ msgid "Video Settings not saved"
35799 #~ msgstr "Bideo-ezarpenak"
35802 #~ msgid "Input Settings not saved"
35803 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
35806 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35807 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
35810 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35811 #~ msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
35814 #~ msgid "This allows to stream on a network."
35816 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
35820 #~ msgid " State : Paused %s"
35821 #~ msgstr " %s: %s"
35824 #~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
35825 #~ msgstr " Kokapena : %s/%s"
35828 #~ msgid " Volume : %i%%"
35829 #~ msgstr " Bolumena : %%%3ld"
35832 #~ msgid " Title : %d/%d"
35833 #~ msgstr " Titulua : %<PRId64>/%d"
35836 #~ msgid " Chapter : %d/%d"
35837 #~ msgstr " Kapitulua : %<PRId64>/%d"
35840 #~ msgid " Source: <no current item> %s"
35841 #~ msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
35845 #~ msgstr "Laguntza"
35848 #~ msgid " h,H Show/Hide help box"
35849 #~ msgstr " h,H Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
35852 #~ msgid " i Show/Hide info box"
35853 #~ msgstr " i Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
35856 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
35857 #~ msgstr " M Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
35860 #~ msgid " L Show/Hide messages box"
35861 #~ msgstr " L Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
35864 #~ msgid " P Show/Hide playlist box"
35866 #~ " P Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren "
35870 #~ msgid " B Show/Hide filebrowser"
35871 #~ msgstr " B Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
35874 #~ msgid " x Show/Hide objects box"
35875 #~ msgstr " x Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
35878 #~ msgid " S Show/Hide statistics box"
35879 #~ msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
35882 #~ msgid " Esc Close Add/Search entry"
35883 #~ msgstr " Esk Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
35886 #~ msgid " q, Q, Esc Quit"
35887 #~ msgstr " q, Q, Esk Irten"
35891 #~ msgstr " s Gelditu"
35894 #~ msgid " <space> Pause/Play"
35895 #~ msgstr " <zuriunea> Pausatu/Erreproduzitu"
35898 #~ msgid " f Toggle Fullscreen"
35899 #~ msgstr " f Txandakatu pantaila osoaren egoera"
35902 #~ msgid " n, p Next/Previous playlist item"
35903 #~ msgstr " n, p Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
35906 #~ msgid " [, ] Next/Previous title"
35907 #~ msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua"
35910 #~ msgid " <, > Next/Previous chapter"
35911 #~ msgstr " <, > Aurreko/hurrengo kapitulua"
35914 #~ msgid " <right> Seek +1%%"
35915 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1"
35918 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35919 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1"
35922 #~ msgid " a Volume Up"
35923 #~ msgstr " a, z Bolumena gora/behera"
35926 #~ msgid " z Volume Down"
35927 #~ msgstr " a, z Bolumena gora/behera"
35930 #~ msgid " r Toggle Random playing"
35931 #~ msgstr " r Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
35934 #~ msgid " l Toggle Loop Playlist"
35936 #~ " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
35939 #~ msgid " R Toggle Repeat item"
35940 #~ msgstr " R Txandakatu elementua errepikatzea"
35943 #~ msgid " o Order Playlist by title"
35945 #~ " o Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
35948 #~ msgid " O Reverse order Playlist by title"
35950 #~ " O Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
35951 #~ "tituluaren arabera"
35954 #~ msgid " g Go to the current playing item"
35956 #~ " g Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
35959 #~ msgid " / Look for an item"
35960 #~ msgstr " / Bilatu elementua"
35963 #~ msgid " A Add an entry"
35964 #~ msgstr " A Gehitu sarrera"
35967 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35968 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera"
35971 #~ msgid " <backspace> Delete an entry"
35972 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera"
35975 #~ msgid " e Eject (if stopped)"
35976 #~ msgstr " e Egotzi (geldituta badago)"
35979 #~ msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
35981 #~ " <sartu> Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-"
35985 #~ msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
35987 #~ " <zuriunea> Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
35991 #~ msgid " . Show/Hide hidden files"
35992 #~ msgstr " . Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
35995 #~ msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
35996 #~ msgstr " <gora>,<behera> Nabigatu koadroan lerroz lerro"
35999 #~ msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
36000 #~ msgstr " <orria gora>,<orria behera> Nabigatu koadroan orriz orri"
36003 #~ msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
36004 #~ msgstr " <gora>,<behera> Saltatu +/-%%5"
36007 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36008 #~ msgstr "Askotarikoak"
36011 #~ msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
36012 #~ msgstr " Ctrl-l Berritu pantaila"
36015 #~ msgid " Information "
36016 #~ msgstr "Informazioa"
36019 #~ msgid "No item currently playing"
36020 #~ msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
36024 #~ msgstr "Estatistikak"
36027 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36028 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria : %6.0f kb/s"
36031 #~ msgid " Playlist (By category) "
36032 #~ msgstr "Podcast azpikategoria"
36035 #~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
36036 #~ msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
36040 #~ "A positive value means that\n"
36041 #~ "the audio is ahead of the video"
36042 #~ msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
36046 #~ "A positive value means that\n"
36047 #~ "the subtitles are ahead of the video"
36049 #~ "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
36052 #~ msgid "DVB Type:"
36056 #~ msgid "Input caching:"
36057 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
36061 #~ "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms "
36064 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
36065 #~ "du mms protokoloaren bidez."
36068 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
36069 #~ msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
36072 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36073 #~ msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
36076 #~ msgid "Check for updates"
36077 #~ msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
36080 #~ msgid "Checking for an update..."
36081 #~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36086 #~ "Do you want to download it?\n"
36087 #~ msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
36090 #~ msgid ") is available."
36091 #~ msgstr "Dagoen onena"
36094 #~ msgid "&Extra Metadata"
36095 #~ msgstr "&Gorde metadatuak"
36098 #~ msgid "&Codec Details"
36099 #~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
36102 #~ msgid "&Statistics"
36103 #~ msgstr "Estatistikak"
36106 #~ msgid "Modules tree"
36107 #~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
36111 #~ msgstr "Garbitu"
36114 #~ msgid "Verbosity Level"
36115 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
36118 #~ msgid "Message filter"
36119 #~ msgstr "Eszena-iragazkia"
36123 #~ msgstr "Eguneratu"
36126 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36127 #~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36130 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
36131 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36134 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36135 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
36138 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36139 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
36142 #~ msgid "Mi&nimal View"
36143 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
36146 #~ msgid "Always &On Top"
36147 #~ msgstr "Beti g&oian"
36150 #~ msgid "DirectX Wallpaper"
36151 #~ msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
36154 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36155 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
36158 #~ msgid "Sna&pshot"
36159 #~ msgstr "Argazkia"
36162 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36163 #~ msgstr "Sortu laster-marka berria"
36166 #~ msgid "Configure podcasts..."
36167 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
36170 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
36172 #~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren "
36176 #~ msgid "Dummy interface function"
36177 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36180 #~ msgid "Dummy Interface"
36181 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36184 #~ msgid "Dummy demux function"
36185 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36188 #~ msgid "Dummy decoder function"
36189 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36192 #~ msgid "Dump decoder function"
36193 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36196 #~ msgid "Dummy encoder function"
36197 #~ msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
36200 #~ msgid "Dummy audio output function"
36201 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
36204 #~ msgid "Dummy video output function"
36205 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36208 #~ msgid "Dummy Video output"
36209 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36212 #~ msgid "Stats video output"
36213 #~ msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
36216 #~ msgid "Stats video output function"
36217 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36220 #~ msgid "Dummy font renderer function"
36221 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
36224 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
36225 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
36228 #~ msgid "Font Effect"
36229 #~ msgstr "Audio-efektuak"
36232 #~ msgid "Fat Outline"
36233 #~ msgstr "Ingerada"
36236 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36237 #~ msgstr "DWT iterazioen kopurua"
36240 #~ msgid "GnuTLS server"
36241 #~ msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
36244 #~ msgid "Lua Interface Module"
36245 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36248 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36249 #~ msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
36252 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36253 #~ msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
36257 #~ msgstr "Zerbitzuak"
36260 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36261 #~ msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
36265 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36266 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36267 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36268 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36269 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36270 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36271 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36273 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
36274 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
36275 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
36276 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
36277 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
36278 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
36279 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
36280 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
36281 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
36282 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
36283 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
36287 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
36288 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
36290 #~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
36291 #~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
36292 #~ "indargabetu egingo da."
36295 #~ msgid "Simple XML Parser"
36296 #~ msgstr "Hobespen sinpleak"
36299 #~ msgid "Use SAP cache"
36300 #~ msgstr "Erabili VLCren emaria"
36304 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
36305 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
36306 #~ "SDP (Session Descriptor)."
36308 #~ "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten "
36309 #~ "deskribapen laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-"
36310 #~ "deskriptorean) jakinaraziko da."
36314 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
36315 #~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
36318 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
36319 #~ msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
36322 #~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
36323 #~ msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
36326 #~ msgid "Saturaton threshold"
36327 #~ msgstr "Saturazio-atalasea"
36330 #~ msgid "Logo sub filter"
36331 #~ msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
36334 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
36335 #~ msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
36338 #~ msgid "Noise video filter"
36339 #~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
36342 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
36343 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36346 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
36347 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36350 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
36351 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36354 #~ msgid "VNC portnumber."
36355 #~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
36359 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36360 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36362 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
36363 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
36366 #~ msgid "HD1000 video output"
36367 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36370 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36371 #~ msgstr "Framebuffer-aren gailua"
36374 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36376 #~ "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
36380 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36381 #~ "N770/N8xx hardware)."
36383 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
36386 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36387 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
36390 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36391 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
36394 #~ msgid "OpenGL Provider"
36395 #~ msgstr "Ireki karpeta"
36398 #~ msgid "Snapshot width"
36399 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
36402 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36403 #~ msgstr "Bideo-argazkien formatua"
36406 #~ msgid "Snapshot height"
36407 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
36411 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36414 #~ "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
36418 #~ msgid "Snapshot output"
36419 #~ msgstr "Argazkia"
36422 #~ msgid "SVGAlib video output"
36423 #~ msgstr "YUV bideo-irteera"
36426 #~ msgid "GLX video output (XCB)"
36427 #~ msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
36430 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36431 #~ msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
36434 #~ msgid "Enable peaks"
36435 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36438 #~ msgid "Enable bands"
36439 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36442 #~ msgid "Enable base"
36443 #~ msgstr "Gaitu megabass modua"
36446 #~ msgid "Font size:"
36447 #~ msgstr "Letra-tamaina"
36450 #~ msgid "Text alignment:"
36451 #~ msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
36454 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36456 #~ "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
36460 #~ msgid "Default port (server mode)"
36461 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36464 #~ msgid "Activate update notifier"
36465 #~ msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
36468 #~ msgid "Embed video in interface"
36469 #~ msgstr "Integratu bideoa interfazean"
36473 #~ msgstr "Efektuak"
36476 #~ msgid "Color fun"
36477 #~ msgstr "Kolorea"
36480 #~ msgid "Image modification"
36481 #~ msgstr "Anplifikazioa"
36484 #~ msgid "Darknesslimit"
36485 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
36488 #~ msgid "Vout/Overlay"
36489 #~ msgstr "Gainjartzea"
36492 #~ msgid "Subpicture filters"
36493 #~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
36496 #~ msgid "Video filters"
36497 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36500 #~ msgid "Vout filters"
36501 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36504 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36505 #~ msgstr "&Kontrol aurreratuak"
36508 #~ msgid "Motion blue"
36509 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
36512 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
36513 #~ msgstr "Irabazi automatikoa"
36516 #~ msgid "Zoom playlist"
36517 #~ msgstr "erreproduzitu zerrenda"
36520 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36521 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36524 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36525 #~ msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
36528 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36529 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
36537 #~ msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
36540 #~ msgid "SessionManager"
36541 #~ msgstr "Saio-izena"
36545 #~ msgstr "Titulua"
36549 #~ msgstr "Bidaliak"
36552 #~ msgid "SDL video driver name"
36553 #~ msgstr "Bideo-gailuaren izena"
36556 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36557 #~ msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
36560 #~ msgid "Select the port used"
36561 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
36564 #~ msgid "Other codecs"
36565 #~ msgstr "Kapitulu-kodekak"
36568 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36569 #~ msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
36572 #~ msgid "Advanced open..."
36573 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
36576 #~ msgid "Show interface with mouse"
36577 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36581 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36582 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36584 #~ "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
36585 #~ "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
36588 #~ msgid "Fullscreen-only"
36589 #~ msgstr "Pantaila osoa"
36592 #~ msgid "CD reading failed"
36593 #~ msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
36596 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36597 #~ msgstr "Audio-irteerako gailua"
36601 #~ msgstr "CDDB ataka"
36604 #~ msgid "CDDB server"
36605 #~ msgstr "CDDB zerbitzaria"
36608 #~ msgid "CDDB server timeout"
36609 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36612 #~ msgid "Track %i"
36616 #~ msgid "Tarkin decoder"
36617 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
36620 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36621 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
36624 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36625 #~ msgstr "Sareko interfazearen MTU"
36628 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36629 #~ msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
36632 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36633 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
36636 #~ msgid "Open Subtitles"
36637 #~ msgstr "Ireki azpitituluak"
36640 #~ msgid "Prev Title"
36641 #~ msgstr "Aurreko titulua"
36644 #~ msgid "Next Title"
36645 #~ msgstr "Hurrengo titulua"
36648 #~ msgid "Go to Title"
36649 #~ msgstr "Joan denbora honetara:"
36652 #~ msgid "Go to Chapter"
36653 #~ msgstr "Kapitulua"
36660 #~ msgid "Select None"
36661 #~ msgstr "Hautatu karpeta"
36664 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36665 #~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
36668 #~ msgid "Stay On Top"
36669 #~ msgstr "Beti g&oian"
36672 #~ msgid "Check for Updates"
36673 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36676 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36677 #~ msgstr "Lua interfazea"
36684 #~ msgid "Network: "
36688 #~ msgid "Protocol:"
36689 #~ msgstr "Protokoloa"
36692 #~ msgid "Transcode:"
36693 #~ msgstr "Transkodetu"
36708 #~ msgid "Channel:"
36709 #~ msgstr "Kanalak:"
36712 #~ msgid "Frequency:"
36713 #~ msgstr "Maiztasuna"
36716 #~ msgid "Samplerate:"
36717 #~ msgstr "Lagin-emaria"
36720 #~ msgid "Decimation:"
36721 #~ msgstr "Helburua"
36725 #~ msgstr "Mono duala"
36728 #~ msgid "Video Codec:"
36729 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
36732 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36733 #~ msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
36736 #~ msgid "Deinterlace:"
36737 #~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
36741 #~ msgstr "Atzipen-irteera"
36744 #~ msgid "SAP Announce:"
36745 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36748 #~ msgid "SLP Announce:"
36749 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36752 #~ msgid "Announce Channel:"
36753 #~ msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
36757 #~ msgstr "Garbitu"
36764 #~ msgid " Cancel "
36768 #~ msgid "Preference"
36769 #~ msgstr "Hobespenak"
36772 #~ msgid "Corrupted"
36773 #~ msgstr "Fitxategia hondatuta"
36776 #~ msgid "Show the current item"
36777 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
36780 #~ msgid "Audio Port"
36781 #~ msgstr "Audioaren ataka"
36784 #~ msgid "Video Port"
36785 #~ msgstr "Bideo-ataka"
36788 #~ msgid "Select play mode"
36789 #~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
36792 #~ msgid "Alignment:"
36793 #~ msgstr "Datu-lerrokatzea"
36796 #~ msgid "Default volume"
36797 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
36800 #~ msgid "Disc Devices"
36801 #~ msgstr "Disko-gailua"
36804 #~ msgid "Post-Processing quality"
36805 #~ msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
36810 #~ "(WinCE interface)\n"
36812 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36815 #~ msgid "Compiled by "
36816 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
36819 #~ msgid "Choose directory"
36820 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36823 #~ msgid "WinCE interface"
36824 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36827 #~ msgid "Old playlist export"
36828 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36831 #~ msgid "Mac Text renderer"
36832 #~ msgstr "Testu-errendatzailea"
36835 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36836 #~ msgstr "Askotariko aukerak"
36839 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36840 #~ msgstr "Shoutcast"
36843 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36844 #~ msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
36847 #~ msgid "video-filter-event"
36848 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36851 #~ msgid "Embedded Windows video"
36852 #~ msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
36855 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36856 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
36859 #~ msgid "DirectX video output"
36860 #~ msgstr "Direct2D bideo-irteera"
36863 #~ msgid "QT Embedded display"
36864 #~ msgstr "Kapsulatutako bideoa"
36867 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36868 #~ msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
36871 #~ msgid "XVimage chroma format"
36872 #~ msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
36875 #~ msgid "X11 display name"
36876 #~ msgstr "X11 bistaratzea"
36879 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36880 #~ msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
36883 #~ msgid "XVMC extension video output"
36884 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36887 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36888 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36891 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36892 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
36895 #~ msgid "Spatialization"
36896 #~ msgstr "Bisualizazioa"
36899 #~ msgid "Processing"
36900 #~ msgstr "Ondorengo prozesatzea"
36903 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36904 #~ msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
36907 #~ msgid "Transrate"
36908 #~ msgstr "Transkripzioa"
36911 #~ msgid "Video On Demand"
36912 #~ msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
36915 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36916 #~ msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
36919 #~ msgid "Autodetect"
36920 #~ msgstr "Automatikoki ezabatu"
36923 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36924 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
36927 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36928 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
36931 #~ msgid "textFormat"
36932 #~ msgstr "Formatua"
36935 #~ msgid "General interface settings"
36936 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
36939 #~ msgid "Other advanced settings"
36940 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
36943 #~ msgid "Media &Information..."
36944 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
36947 #~ msgid "&Messages..."
36948 #~ msgstr "Mezuak..."
36951 #~ msgid "&Extended Settings..."
36952 #~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
36955 #~ msgid "&Bookmarks..."
36956 #~ msgstr "Laster-markak..."
36959 #~ msgid "&About..."
36960 #~ msgstr "&Honi buruz"
36963 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36964 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
36967 #~ msgid "Additional &Sources"
36968 #~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
36971 #~ msgid "American English"
36972 #~ msgstr "Ingelesa"
36975 #~ msgid "Cancelled"
36979 #~ msgid "EyeTV access module"
36980 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
36983 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36984 #~ msgstr "Banda-zabalera"
36987 #~ msgid "Record directory"
36988 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36991 #~ msgid "Audio method"
36992 #~ msgstr "Audio modua"
36995 #~ msgid "spatializer"
36996 #~ msgstr "Espazializadorea"
36999 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37000 #~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
37003 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37004 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
37007 #~ msgid "Kate comment"
37008 #~ msgstr "Iruzkina"
37011 #~ msgid "Speex comment"
37012 #~ msgstr "Iruzkina"
37015 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37016 #~ msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
37019 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37020 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37023 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37024 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37027 #~ msgid "16:9 subtitles"
37028 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37031 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37032 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37035 #~ msgid "Quick Open File..."
37036 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37039 #~ msgid "Access Filter"
37040 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
37043 #~ msgid "Save As:"
37048 #~ msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
37051 #~ msgid "Open playlist file"
37052 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37055 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37056 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
37059 #~ msgid "&Playlist"
37060 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
37063 #~ msgid "Show P&laylist"
37064 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
37067 #~ msgid "Play&list..."
37068 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37071 #~ msgid "&Preferences..."
37072 #~ msgstr "Hobespenak..."
37075 #~ msgid "Card Selection"
37076 #~ msgstr "Disko-hautapena"
37080 #~ msgstr "Irteera"
37083 #~ msgid "WinCE interface module"
37084 #~ msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
37087 #~ msgid "RRD output file"
37088 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
37092 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37093 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37094 #~ "built-in default)."
37096 #~ "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko "
37097 #~ "paketeen jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = "
37098 #~ "erabili sistema eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
37101 #~ msgid "Image video output"
37102 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
37105 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37106 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37109 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37110 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37113 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37114 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37117 #~ msgid "Number of bands"
37118 #~ msgstr "Hari kopurua"
37122 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37123 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37125 #~ "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
37126 #~ "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa "
37127 #~ "distortsionatzea."
37130 #~ msgid "Audio CD - Track "
37131 #~ msgstr "Audio CDa - %02i pista"
37134 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37135 #~ msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
37138 #~ msgid "Seam Carving"
37139 #~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
37142 #~ msgid "VLC - Controller"
37143 #~ msgstr "Kontrola"
37146 #~ msgid "&Update List"
37147 #~ msgstr "Eguneratu"
37150 #~ msgid "Choose subtitles file"
37151 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
37154 #~ msgid "&Equalizer"
37155 #~ msgstr "Ekualizadorea"
37159 #~ msgstr "Titulua"
37162 #~ msgid "Undock from Interface"
37163 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37170 #~ msgid "Add Interfaces"
37171 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37174 #~ msgid "Subscreen height."
37175 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
37178 #~ msgid "Input and Codecs"
37179 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
37186 #~ msgid "Check for updates..."
37187 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
37190 #~ msgid "Disk Device"
37191 #~ msgstr "Disko-gailua"
37194 #~ msgid "Skip Frames"
37195 #~ msgstr "Saltatu markoak"
37198 #~ msgid "Display Device"
37199 #~ msgstr "Bistaratze-gailua"
37207 #~ msgstr "Kolorea"
37210 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37211 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
37214 #~ msgid "Go to time:"
37215 #~ msgstr "Joan ordu honetara:"
37218 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37219 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
37222 #~ msgid "Advanced information"
37223 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
37226 #~ msgid "Save Messages As..."
37227 #~ msgstr "Mezuak..."
37231 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37234 #~ msgid "Stream/Save"
37235 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
37238 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37239 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
37242 #~ msgid "Advanced Settings..."
37243 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
37247 #~ msgstr "Fitxategia"
37250 #~ msgid "Title number."
37251 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37254 #~ msgid "Track number."
37255 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37258 #~ msgid "&Simple Add File..."
37259 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37262 #~ msgid "&Add URL..."
37263 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37266 #~ msgid "&Save Playlist..."
37267 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
37270 #~ msgid "&Selection"
37271 #~ msgstr "&Hautatu"
37274 #~ msgid "&View items"
37275 #~ msgstr "%i elementu"
37278 #~ msgid "Preparse"
37279 #~ msgstr "Prestatzailea"
37282 #~ msgid "Playlist is empty"
37283 #~ msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
37290 #~ msgid "Stream output MRL"
37291 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
37294 #~ msgid "Channel name"
37295 #~ msgstr "Kanalaren izena"
37298 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37299 #~ msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
37302 #~ msgid "Open file"
37303 #~ msgstr "Ireki fitxategia"
37306 #~ msgid "VLM stream"
37307 #~ msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
37310 #~ msgid "Unable to find playlist"
37311 #~ msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
37314 #~ msgid "Image inversion"
37315 #~ msgstr "Espektroaren ifrentzua"
37321 #~ msgstr "Aurreanp"
37324 #~ msgid "More Information"
37325 #~ msgstr "Informazio gehiago..."
37329 #~ msgstr "Gelditu"
37333 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
37336 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37337 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
37340 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37341 #~ msgstr "Ireki &fitxategia..."
37344 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37345 #~ msgstr "Ireki d&irektorioa..."
37348 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37349 #~ msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
37352 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37353 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37356 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37357 #~ msgstr "VideoLAN webgunea..."
37360 #~ msgid "Embedded playlist"
37361 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37364 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37365 #~ msgstr "M3U hedatua"
37368 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37369 #~ msgstr "Laster-markak..."
37372 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37373 #~ msgstr "Hobespenak..."
37376 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37377 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37380 #~ msgid "Media &Info..."
37381 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
37384 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37385 #~ msgstr "Laster-marka %i"
37388 #~ msgid "Extended GUI"
37389 #~ msgstr "M3U hedatua"
37392 #~ msgid "Distortion"
37393 #~ msgstr "Norabidea"
37396 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37397 #~ msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
37400 #~ msgid "Video canvas width"
37401 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
37404 #~ msgid "Video canvas height"
37405 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
37408 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37409 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
37412 #~ msgid "Security options"
37413 #~ msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
37416 #~ msgid "Video Device"
37417 #~ msgstr "Bideo-gailua"
37420 #~ msgid "Advanced Information"
37421 #~ msgstr "Multimedia-informazioa"
37424 #~ msgid "Switch interface"
37425 #~ msgstr "Qt interfazea"
37432 #~ msgid "Visualisation"
37433 #~ msgstr "Bisualizazioa"
37436 #~ msgid "Always display the video"
37437 #~ msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
37440 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37441 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
37444 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37445 #~ msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
37448 #~ msgid "Track number/position in set"
37449 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37452 #~ msgid "no artist"
37453 #~ msgstr "Artista"
37456 #~ msgid "Halve sample rate"
37457 #~ msgstr "Lagin-emaria"
37460 #~ msgid "General interface setttings"
37461 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
37464 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37465 #~ msgstr "Panel hedatua"
37468 #~ msgid "CDDB Title"
37469 #~ msgstr "Titulua"
37472 #~ msgid "CD-Text Message"
37476 #~ msgid "CD-Text Title"
37477 #~ msgstr "Testu-fitxategia"
37480 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37481 #~ msgstr "Argitaratzailea"
37484 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37485 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
37488 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
37490 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
37493 #~ msgid "Extra Audio File"
37494 #~ msgstr "Audio-fitxategiak"
37498 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37500 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
37505 #~ msgstr "Gakoa: "
37509 #~ msgstr "%.2f dB"
37512 #~ msgid "Random off"
37513 #~ msgstr "Ausaz ez"
37517 #~ msgstr "%.1f GiB"
37520 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37521 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
37524 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37525 #~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
37528 #~ msgid "Unknown command!"
37529 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
37532 #~ msgid "Remove All"
37536 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37537 #~ msgstr "Direktorioa"
37540 #~ msgid "Download now"
37541 #~ msgstr "Deskargatu plugina"
37544 #~ msgid "Autoplay selected file"
37545 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
37548 #~ msgid "Permissions"
37552 #~ msgid "Address:"
37553 #~ msgstr "Helbidea"
37557 #~ msgstr "Banakako difusioa"
37560 #~ msgid "multicast"
37561 #~ msgstr "Multidifusioa"
37569 #~ msgstr "Normala"
37573 #~ msgstr "Tamaina"
37576 #~ msgid "Quality:"
37577 #~ msgstr "Kalitatea"
37581 #~ msgstr "Sintonizadorea"
37589 #~ msgstr "Nepalera"
37592 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37593 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37605 #~ msgstr "ASF/WMV"
37617 #~ msgstr "Aplikatu"
37620 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37621 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
37624 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37625 #~ msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
37628 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37629 #~ msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
37632 #~ msgid "Server default port"
37633 #~ msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
37636 #~ msgid "Repair AVI files"
37637 #~ msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
37644 #~ msgid "Dummy access function"
37645 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
37648 #~ msgid "HAL devices detection"
37649 #~ msgstr "Gailu-hautapena"
37652 #~ msgid "Quartz font renderer"
37653 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
37656 #~ msgid "Shoutcast TV"
37657 #~ msgstr "Shoutcast"