]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc/vlc.h:587
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
26 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:38
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
42 msgid "General"
43 msgstr "عمومی"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
47 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
48 msgid "Interface"
49 msgstr "واسط"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "واسط‌های اصلی"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "واسط‌های کنترلی"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
80 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
81 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
84 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
90 msgid "Audio"
91 msgstr "صدا"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:59
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "تنظیمات صدا"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
103 #: src/video_output/video_output.c:436
104 msgid "Filters"
105 msgstr "صافی‌ها"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "تصویرسازی‌ها"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "متفرقه"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
140 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
149 #: modules/stream_out/transcode.c:197
150 msgid "Video"
151 msgstr "ویدئو"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:80
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "تنظیمات ویدئو"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
168 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid ""
176 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "subpictures\"."
178 msgstr ""
179 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
180 "«عکس‌های روی تصویر»."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
192 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:107
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
204 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "صافی‌های دسترسی"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing."
215 msgstr ""
216 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
217 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "جداسازها"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "کُدک‌های صدا"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "کُدک‌های دیگر"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:129
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "خروجی جاری"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "دسترسی به خروجی"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
300 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
301 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
302 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
328 #: modules/services_discovery/sap.c:306
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
340 msgid "VOD"
341 msgstr "ویدئوی درخواستی"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
348 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "فهرست پخش"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
367 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "کشف سرویس"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
383 "می‌کنند."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "پیشرفته"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "امکانات پردازنده"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
404 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
415 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
418 msgid "Network"
419 msgstr "شبکه"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
464 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "راهنما موجود نیست"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
473
474 #: include/vlc_interface.h:147
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "باز کردن &شاخه..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
501 #, fuzzy
502 msgid "Media Information..."
503 msgstr "اطلاعات متا"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 msgid "Codec Information..."
507 msgstr "اطلاعات کُدک..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "پیغام‌ها"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:44
514 msgid "Extended settings..."
515 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 msgid "Go to specific time..."
519 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
522 #, fuzzy
523 msgid "Bookmarks..."
524 msgstr "نشانک‌ها"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 #, fuzzy
528 msgid "VLM Configuration..."
529 msgstr "بار کردن پیکربندی"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:49
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
551 msgid "Play"
552 msgstr "پخش"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "گرفتن اطلاعات"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
565 msgid "Delete"
566 msgstr "حذف"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 msgid "Information..."
570 msgstr "اطلاعات..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:56
573 msgid "Sort"
574 msgstr "مرتب‌سازی"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
578 msgid "Add node"
579 msgstr "اضافه کردن گره"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "جریان..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "ذخیره..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 #, fuzzy
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "باز کردن پرونده..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
595 msgid "Repeat all"
596 msgstr "تکرار همه"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgid "Repeat one"
600 msgstr "تکرار یکی"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "No repeat"
604 msgstr "بدون تکرار"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
608 msgid "Random"
609 msgstr "تصادفی"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 #, fuzzy
613 msgid "Random off"
614 msgstr "تصادفی خاموش"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "افزودن به کتابخانه"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "افزودن پرونده..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "افزودن شاخه..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
646 msgid "Search"
647 msgstr "جستجو"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "صافی جستجو"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid "Additional sources"
655 msgstr "منابع اضافی"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
664 "علامت بزنید."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "تاگ تصویر"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "بزرگ‌نمایی"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr ""
684 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
687 msgid "Waves"
688 msgstr "موج"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 #, fuzzy
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "تصویر نگاتیو"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:112
714 msgid ""
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:115
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:119
727 msgid ""
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 msgstr ""
755
756 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
757 msgid "Meta-information"
758 msgstr "اطلاعات متا"
759
760 #: include/vlc_meta.h:184
761 msgid "Codec Name"
762 msgstr "نام کُدک"
763
764 #: include/vlc_meta.h:185
765 msgid "Codec Description"
766 msgstr "شرح کُدک"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
769 #: src/audio_output/filters.c:221
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
774 #: src/audio_output/filters.c:222
775 #, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
778
779 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
780 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
781 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
782 msgid "Disable"
783 msgstr "خاموش"
784
785 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "طیف نما"
788
789 #: src/audio_output/input.c:95
790 msgid "Scope"
791 msgstr "حوزه"
792
793 #: src/audio_output/input.c:97
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "طیف"
796
797 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
800 msgid "Equalizer"
801 msgstr "اکولایزر"
802
803 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
804 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "صافی‌های صدا"
807
808 #: src/audio_output/input.c:178
809 #, fuzzy
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "فهرست پخش"
812
813 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
814 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "کانال‌های صدا"
818
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
820 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
821 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
822 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
824 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
825 #: modules/codec/twolame.c:66
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "استریو"
828
829 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
830 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
833 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
836 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
838 msgid "Left"
839 msgstr "چپ"
840
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
842 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
845 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
846 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
847 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
848 #: modules/video_filter/rss.c:162
849 msgid "Right"
850 msgstr "راست"
851
852 #: src/audio_output/output.c:131
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "دالبی سراند"
855
856 #: src/audio_output/output.c:143
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "استریوی معکوس"
859
860 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
861 #: src/playlist/loadsave.c:149
862 #, fuzzy
863 msgid "Media Library"
864 msgstr "افزودن به کتابخانه"
865
866 #: src/extras/getopt.c:633
867 #, c-format
868 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
869 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
870
871 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
872 #: src/extras/getopt.c:658
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:663
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
885 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:710
888 #, c-format
889 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
890 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:714
893 #, c-format
894 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
895 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:740
898 #, c-format
899 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
900 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:743
903 #, c-format
904 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
905 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
908 #, c-format
909 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
910 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:820
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:838
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
921
922 #: src/input/control.c:310
923 #, c-format
924 msgid "Bookmark %i"
925 msgstr "نشانک %Ii"
926
927 #: src/input/decoder.c:106
928 #, fuzzy
929 msgid "No suitable decoder module"
930 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
931
932 #: src/input/decoder.c:107
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid ""
935 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
936 "there is no way for you to fix this."
937 msgstr ""
938 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
939 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
940
941 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
945 #: modules/stream_out/es.c:377
946 #, fuzzy
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
949
950 #: src/input/decoder.c:159
951 #, fuzzy
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
954
955 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
958
959 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
960 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
961 #: modules/access/cdda/info.c:1002
962 #, c-format
963 msgid "Track %i"
964 msgstr "شیار %Ii"
965
966 #: src/input/es_out.c:655
967 #, c-format
968 msgid "%s [%s %d]"
969 msgstr "%s [%s %Id]"
970
971 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
972 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
974 msgid "Program"
975 msgstr "برنامه"
976
977 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
978 msgid "Closed captions 1"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
982 msgid "Closed captions 2"
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
986 msgid "Closed captions 3"
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
990 msgid "Closed captions 4"
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
994 #, c-format
995 msgid "Stream %d"
996 msgstr "جریان %Id"
997
998 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1002 msgid "Codec"
1003 msgstr "کُدک"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1008 msgid "Language"
1009 msgstr "زبان"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "نوع"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "کانال‌ها"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "نرخ نمونه"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2031
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%u Hz"
1029 msgstr "%Id هرتز"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2037
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "بیت بر نمونه"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1036 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1037 msgid "Bitrate"
1038 msgstr "نرخ بیتی"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2043
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "%u kb/s"
1043 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2054
1046 msgid "Resolution"
1047 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2060
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2077
1058 msgid "Subtitle"
1059 msgstr "زیرنویس"
1060
1061 #: src/input/input.c:2271
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1064
1065 #: src/input/input.c:2272
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2367
1071 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/input.c:2368
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1077 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1078
1079 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1080 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1083 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1086 msgid "Title"
1087 msgstr "عنوان"
1088
1089 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1090 msgid "Artist"
1091 msgstr "اجرا"
1092
1093 #: src/input/meta.c:44
1094 msgid "Genre"
1095 msgstr "ژانر"
1096
1097 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1098 msgid "Copyright"
1099 msgstr "حق تکثیر"
1100
1101 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1102 msgid "Album"
1103 msgstr "آلبوم"
1104
1105 #: src/input/meta.c:47
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Track number"
1108 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1109
1110 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1112 msgid "Description"
1113 msgstr "شرح"
1114
1115 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1116 msgid "Rating"
1117 msgstr "درجه‌بندی"
1118
1119 #: src/input/meta.c:50
1120 msgid "Date"
1121 msgstr "تاریخ"
1122
1123 #: src/input/meta.c:51
1124 msgid "Setting"
1125 msgstr "محیط"
1126
1127 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1128 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1130 msgid "URL"
1131 msgstr "نشانی"
1132
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1134 msgid "Now Playing"
1135 msgstr "در حال پخش"
1136
1137 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1138 msgid "Publisher"
1139 msgstr "ناشر"
1140
1141 #: src/input/meta.c:56
1142 msgid "Encoded by"
1143 msgstr "کدگذاری توسط"
1144
1145 #: src/input/meta.c:57
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Artwork URL"
1148 msgstr "نشانی"
1149
1150 #: src/input/meta.c:58
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Track ID"
1153 msgstr "قطعه"
1154
1155 #: src/input/var.c:118
1156 msgid "Bookmark"
1157 msgstr "نشانک"
1158
1159 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1160 msgid "Programs"
1161 msgstr "برنامه‌ها"
1162
1163 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1165 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1167 msgid "Chapter"
1168 msgstr "فصل"
1169
1170 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1171 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1172 msgid "Navigation"
1173 msgstr "ناوش"
1174
1175 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1177 msgid "Video Track"
1178 msgstr "شیار ویدئو"
1179
1180 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1182 msgid "Audio Track"
1183 msgstr "شیار صدا"
1184
1185 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "شیار زیرنویس"
1189
1190 #: src/input/var.c:260
1191 msgid "Next title"
1192 msgstr "عنوان بعدی"
1193
1194 #: src/input/var.c:265
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "عنوان قبلی"
1197
1198 #: src/input/var.c:288
1199 #, c-format
1200 msgid "Title %i"
1201 msgstr "عنوان %Ii"
1202
1203 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1204 #, c-format
1205 msgid "Chapter %i"
1206 msgstr "فصل %Ii"
1207
1208 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1210 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1211 msgid "Next chapter"
1212 msgstr "فصل بعدی"
1213
1214 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1217 msgid "Previous chapter"
1218 msgstr "فصل قبلی"
1219
1220 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1221 #, c-format
1222 msgid "Media: %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1226 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1233 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1235 msgid "Cancel"
1236 msgstr "انصراف"
1237
1238 #: src/interface/interaction.c:361
1239 msgid "Ok"
1240 msgstr "تأیید"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:223
1243 msgid "Switch interface"
1244 msgstr "تعویض واسط"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "اضافه کردن واسط"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:256
1252 msgid "Telnet Interface"
1253 msgstr "واسط تِلنت"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:259
1256 msgid "Web Interface"
1257 msgstr "واسط وبی"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:262
1260 msgid "Debug logging"
1261 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:265
1264 msgid "Mouse Gestures"
1265 msgstr "حرکت‌های موشی"
1266
1267 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1268 #: src/modules/modules.c:2073
1269 msgid "C"
1270 msgstr "fa"
1271
1272 #: src/libvlc-common.c:298
1273 msgid "Help options"
1274 msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1277 msgid "string"
1278 msgstr "رشته"
1279
1280 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1281 msgid "integer"
1282 msgstr "عدد صحیح"
1283
1284 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1285 msgid "float"
1286 msgstr "عدد اعشاری"
1287
1288 #: src/libvlc-common.c:1575
1289 msgid " (default enabled)"
1290 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1576
1293 msgid " (default disabled)"
1294 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1295
1296 #: src/libvlc-common.c:1841
1297 #, c-format
1298 msgid "VLC version %s\n"
1299 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1300
1301 #: src/libvlc-common.c:1842
1302 #, c-format
1303 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc-common.c:1844
1307 #, c-format
1308 msgid "Compiler: %s\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc-common.c:1846
1312 #, c-format
1313 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc-common.c:1877
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc-common.c:1897
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "Press the RETURN key to continue...\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1329 msgid "Auto"
1330 msgstr "خودکار"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:80
1333 msgid "American English"
1334 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1337 msgid "Arabic"
1338 msgstr "عربی"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:82
1341 msgid "Brazilian Portuguese"
1342 msgstr "پرتغالی برزیل"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:83
1345 msgid "British English"
1346 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1349 msgid "Catalan"
1350 msgstr "کاتالانی"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:85
1353 msgid "Chinese Traditional"
1354 msgstr "چینی سنتی"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1357 msgid "Czech"
1358 msgstr "چکی"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1361 msgid "Danish"
1362 msgstr "دانمارکی"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1365 msgid "Dutch"
1366 msgstr "هلندی"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1369 msgid "Finnish"
1370 msgstr "فنلاندی"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1373 msgid "French"
1374 msgstr "فرانسوی"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:91
1377 msgid "Galician"
1378 msgstr "گالیسیایی"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1381 msgid "Georgian"
1382 msgstr "گرجی"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1385 msgid "German"
1386 msgstr "آلمانی"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1389 msgid "Hebrew"
1390 msgstr "عبری"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1393 msgid "Hungarian"
1394 msgstr "مجاری"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1397 msgid "Italian"
1398 msgstr "ایتالیایی"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1401 msgid "Japanese"
1402 msgstr "ژاپنی"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1405 msgid "Korean"
1406 msgstr "کره‌ای"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1409 msgid "Malay"
1410 msgstr "مالزیایی"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Occitan"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1417 msgid "Persian"
1418 msgstr "فارسی"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1421 msgid "Polish"
1422 msgstr "لهستانی"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1425 msgid "Romanian"
1426 msgstr "رومانیایی"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1429 msgid "Russian"
1430 msgstr "روسی"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:105
1433 msgid "Simplified Chinese"
1434 msgstr "چینی ساده شده"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1437 msgid "Slovak"
1438 msgstr "اسلواکی"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1441 msgid "Slovenian"
1442 msgstr "اسلوونیایی"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1445 msgid "Spanish"
1446 msgstr "اسپانیایی"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1449 msgid "Swedish"
1450 msgstr "سوئدی"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1453 msgid "Turkish"
1454 msgstr "ترکی"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:130
1457 msgid ""
1458 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1459 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1460 "related options."
1461 msgstr ""
1462 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1463 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1464 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:134
1467 msgid "Interface module"
1468 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:136
1471 msgid ""
1472 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1473 "automatically select the best module available."
1474 msgstr ""
1475 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1476 "موجود است."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1479 msgid "Extra interface modules"
1480 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:142
1483 msgid ""
1484 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1485 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1486 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1487 "\", \"gestures\" ...)"
1488 msgstr ""
1489 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1490 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1491 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1492 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:149
1495 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1496 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:151
1499 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1500 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:153
1503 msgid ""
1504 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1505 "1=warnings, 2=debug)."
1506 msgstr ""
1507 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:156
1510 msgid "Be quiet"
1511 msgstr "بی سر و صدا"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:158
1514 msgid "Turn off all warning and information messages."
1515 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:160
1518 msgid "Default stream"
1519 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:162
1522 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1523 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:165
1526 msgid ""
1527 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1528 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1529 msgstr ""
1530 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1531 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:169
1534 msgid "Color messages"
1535 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:171
1538 msgid ""
1539 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1540 "needs Linux color support for this to work."
1541 msgstr ""
1542 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1543 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:174
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:176
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1553 msgstr ""
1554 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1555 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1558 msgid "Show interface with mouse"
1559 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:182
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1564 "edge of the screen in fullscreen mode."
1565 msgstr ""
1566 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1567 "واسط نمایش داده می‌شود."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:185
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "تعامل با واسط"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1577 msgstr ""
1578 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1579 "می‌دهد."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:197
1582 msgid ""
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1587 msgstr ""
1588 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1589 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1590 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1591 "کنید."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:203
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:205
1598 msgid ""
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1601 msgstr ""
1602 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1603 "بهترین روش موجود است."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1606 #: modules/stream_out/display.c:36
1607 msgid "Enable audio"
1608 msgstr "به کار انداختن صدا"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:211
1611 msgid ""
1612 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1613 "not take place, thus saving some processing power."
1614 msgstr ""
1615 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1616 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:214
1619 msgid "Force mono audio"
1620 msgstr "اجبار صدای مونو"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:215
1623 msgid "This will force a mono audio output."
1624 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:217
1627 msgid "Default audio volume"
1628 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:219
1631 msgid ""
1632 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1633 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:222
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:224
1640 msgid ""
1641 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1642 "should not change this option manually."
1643 msgstr ""
1644 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1645 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:227
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:229
1652 msgid ""
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1654 "0 to 1024."
1655 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:232
1658 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1659 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:234
1662 msgid ""
1663 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1664 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665 msgstr ""
1666 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1667 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:238
1670 msgid "High quality audio resampling"
1671 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:240
1674 msgid ""
1675 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1676 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1677 "resampling algorithm will be used instead."
1678 msgstr ""
1679 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1680 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1681 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1682 "استفاده کنید."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:245
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1686 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:247
1689 msgid ""
1690 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1691 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1692 msgstr ""
1693 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1694 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:250
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:252
1701 msgid ""
1702 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1703 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1704 "played)."
1705 msgstr ""
1706 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1707 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1708 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:258
1715 msgid ""
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1718 msgstr ""
1719 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1720 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:263
1727 msgid ""
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 msgstr ""
1733 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1734 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1735 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1736 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1739 msgid "On"
1740 msgstr "روشن"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1743 msgid "Off"
1744 msgstr "خاموش"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:274
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 msgstr ""
1749 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:277
1752 msgid "Audio visualizations "
1753 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:279
1756 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1757 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:283
1760 msgid "Replay gain mode"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:285
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:287
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:289
1773 msgid ""
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:292
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Default replay gain"
1781 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:294
1784 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:296
1788 msgid "Peak protection"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:298
1792 msgid "Protect against sound clipping"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1798 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1799 msgid "None"
1800 msgstr "هیچ‌کدام"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1803 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1804 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1805 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1808 msgid "Track"
1809 msgstr "قطعه"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:309
1812 msgid ""
1813 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1814 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1815 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1816 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1817 "options."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:315
1821 msgid "Video output module"
1822 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:317
1825 msgid ""
1826 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1827 "automatically select the best method available."
1828 msgstr ""
1829 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1830 "بهترین روش موجود است."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1833 #: modules/stream_out/display.c:38
1834 msgid "Enable video"
1835 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:322
1838 msgid ""
1839 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1840 "not take place, thus saving some processing power."
1841 msgstr ""
1842 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1843 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1848 msgid "Video width"
1849 msgstr "عرض ویدئو"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:327
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1854 "characteristics."
1855 msgstr ""
1856 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1857 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1862 msgid "Video height"
1863 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:332
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1868 "video characteristics."
1869 msgstr ""
1870 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1871 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:335
1874 msgid "Video X coordinate"
1875 msgstr "مختصات X ویدئو"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:337
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 "coordinate)."
1881 msgstr ""
1882 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1883 "کنید."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:340
1886 msgid "Video Y coordinate"
1887 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:342
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1892 "coordinate)."
1893 msgstr ""
1894 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1895 "کنید."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:345
1898 msgid "Video title"
1899 msgstr "عنوان ویدئو"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:347
1902 msgid ""
1903 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1904 "interface)."
1905 msgstr ""
1906 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1907 "جاسازی نشده باشد)."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:350
1910 msgid "Video alignment"
1911 msgstr "چینش ویدئو"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:352
1914 msgid ""
1915 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1916 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1917 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1918 msgstr ""
1919 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1920 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1921 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1926 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1927 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1929 msgid "Center"
1930 msgstr "وسط"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1933 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1936 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1938 msgid "Top"
1939 msgstr "بالا"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1942 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1945 #: modules/video_filter/rss.c:162
1946 msgid "Bottom"
1947 msgstr "پایین"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1950 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1953 #: modules/video_filter/rss.c:163
1954 msgid "Top-Left"
1955 msgstr "بالا و چپ"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1958 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1959 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1961 #: modules/video_filter/rss.c:163
1962 msgid "Top-Right"
1963 msgstr "بالا و راست"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1966 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1969 #: modules/video_filter/rss.c:163
1970 msgid "Bottom-Left"
1971 msgstr "پایین و چپ"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1977 #: modules/video_filter/rss.c:163
1978 msgid "Bottom-Right"
1979 msgstr "پایین و راست"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:360
1982 msgid "Zoom video"
1983 msgstr "زوم ویدئو"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:362
1986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1987 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:364
1990 msgid "Grayscale video output"
1991 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:366
1994 msgid ""
1995 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1996 "save some processing power."
1997 msgstr ""
1998 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1999 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:369
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Embedded video"
2004 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:371
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Embed the video output in the main interface."
2009 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:373
2012 msgid "Fullscreen video output"
2013 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:375
2016 msgid "Start video in fullscreen mode"
2017 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:377
2020 msgid "Overlay video output"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:379
2024 msgid ""
2025 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2026 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2031 msgid "Always on top"
2032 msgstr "همیشه رو"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:384
2035 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2036 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:386
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Show media title on video."
2041 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:388
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2046 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:390
2049 msgid "Show video title for x miliseconds."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:392
2053 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:394
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Position of video title."
2059 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:396
2062 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:403
2066 msgid "Disable screensaver"
2067 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:404
2070 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2071 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:406
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2076 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:407
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2082 "computer being suspended because of inactivity."
2083 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2086 msgid "Window decorations"
2087 msgstr "تزئینات پنجره"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:412
2090 msgid ""
2091 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2092 "giving a \"minimal\" window."
2093 msgstr ""
2094 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2095 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:415
2098 msgid "Video output filter module"
2099 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:417
2102 msgid ""
2103 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2104 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:421
2108 msgid "Video filter module"
2109 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:423
2112 msgid ""
2113 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2114 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:427
2118 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2119 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:429
2122 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2123 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2126 msgid "Video snapshot file prefix"
2127 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:435
2130 msgid "Video snapshot format"
2131 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:437
2134 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2135 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:439
2138 msgid "Display video snapshot preview"
2139 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:441
2142 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2143 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:443
2146 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2147 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:445
2150 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2151 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:447
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Video snapshot width"
2156 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:449
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2162 "pixels."
2163 msgstr ""
2164 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2165 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:452
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Video snapshot height"
2170 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:454
2173 msgid ""
2174 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2175 "pixels."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:457
2179 msgid "Video cropping"
2180 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:459
2183 msgid ""
2184 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2185 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2186 msgstr ""
2187 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2188 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:463
2191 msgid "Source aspect ratio"
2192 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:465
2195 msgid ""
2196 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:472
2204 msgid "Custom crop ratios list"
2205 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:474
2208 msgid ""
2209 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2210 "crop ratios list."
2211 msgstr ""
2212 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2213 "واسط اضافه می‌شوند."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:477
2216 msgid "Custom aspect ratios list"
2217 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:479
2220 msgid ""
2221 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2222 "aspect ratio list."
2223 msgstr ""
2224 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2225 "می‌شوند."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:482
2228 msgid "Fix HDTV height"
2229 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:484
2232 msgid ""
2233 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2234 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2235 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:489
2239 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2240 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:491
2243 msgid ""
2244 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2245 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2246 "order to keep proportions."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:495
2250 msgid "Skip frames"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:497
2254 msgid ""
2255 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2256 "computer is not powerful enough"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:500
2260 msgid "Drop late frames"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:502
2264 msgid ""
2265 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2266 "intended display date)."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:505
2270 msgid "Quiet synchro"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:507
2274 msgid ""
2275 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2276 "synchronization mechanism."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:516
2280 msgid ""
2281 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2282 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2283 "channel."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:521
2287 msgid ""
2288 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2289 "Restrictions Management measure."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:524
2293 msgid "Clock reference average counter"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:526
2297 msgid ""
2298 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2299 "to 10000."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:529
2303 msgid "Clock synchronisation"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:531
2307 msgid ""
2308 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2309 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2313 msgid "Network synchronisation"
2314 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:536
2317 msgid ""
2318 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2319 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2323 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2326 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2327 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2332 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2333 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2334 msgid "Default"
2335 msgstr "پیش‌فرض"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2338 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2340 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2344 msgid "Enable"
2345 msgstr "روشن"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2348 msgid "UDP port"
2349 msgstr "درگاه UDP"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:546
2352 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2353 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:548
2356 msgid "MTU of the network interface"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:550
2360 msgid ""
2361 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2362 "over the network (in bytes)."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2366 msgid "Hop limit (TTL)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:557
2370 msgid ""
2371 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2372 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2373 "in default)."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:561
2377 msgid "Multicast output interface"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:563
2381 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:565
2385 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:567
2389 msgid ""
2390 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2391 "table."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:570
2395 msgid "DiffServ Code Point"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:571
2399 msgid ""
2400 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2401 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:577
2405 msgid ""
2406 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2407 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:583
2411 msgid ""
2412 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2413 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2414 "(like DVB streams for example)."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2419 msgid "Audio track"
2420 msgstr "شیار صدا"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:591
2423 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2424 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2428 msgid "Subtitles track"
2429 msgstr "شیار زیرنویس"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:596
2432 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:599
2436 msgid "Audio language"
2437 msgstr "زبان صدا"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:601
2440 msgid ""
2441 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2442 "letter country code)."
2443 msgstr ""
2444 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2445 "ویرگول)"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:604
2448 msgid "Subtitle language"
2449 msgstr "زبان زیرنویس"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:606
2452 msgid ""
2453 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2454 "letter country code)."
2455 msgstr ""
2456 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2457 "ویرگول)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:610
2460 msgid "Audio track ID"
2461 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:612
2464 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2465 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:614
2468 msgid "Subtitles track ID"
2469 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:616
2472 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2473 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:618
2476 msgid "Input repetitions"
2477 msgstr "تکرارهای ورودی"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:620
2480 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2481 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:622
2484 msgid "Start time"
2485 msgstr "زمان آغاز"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:624
2488 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2489 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:626
2492 msgid "Stop time"
2493 msgstr "زمان توقف"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:628
2496 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2497 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:630
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Run time"
2502 msgstr "روندیایی"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:632
2505 #, fuzzy
2506 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2507 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:634
2510 msgid "Input list"
2511 msgstr "فهرست ورودی"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:636
2514 msgid ""
2515 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2516 "together after the normal one."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:639
2520 msgid "Input slave (experimental)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:641
2524 msgid ""
2525 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2526 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2527 "inputs."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:645
2531 msgid "Bookmarks list for a stream"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:647
2535 msgid ""
2536 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2537 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2538 "{...}\""
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:653
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2544 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2545 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2546 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:659
2550 msgid "Force subtitle position"
2551 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:661
2554 msgid ""
2555 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2556 "over the movie. Try several positions."
2557 msgstr ""
2558 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2559 "جای مختلف را امتحان کنید."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:664
2562 msgid "Enable sub-pictures"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:666
2566 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "نمایش روی صفحه"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:670
2576 msgid ""
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2578 "Display)."
2579 msgstr ""
2580 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2581 "نامیده می‌شود."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:673
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:675
2588 msgid ""
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2590 "instance."
2591 msgstr ""
2592 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2593 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:677
2596 msgid "Subpictures filter module"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:679
2600 msgid ""
2601 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2602 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:682
2606 msgid "Autodetect subtitle files"
2607 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:684
2610 msgid ""
2611 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2612 "(based on the filename of the movie)."
2613 msgstr ""
2614 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2615 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:687
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2622 msgid ""
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2624 "Options are:\n"
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid "Subtitle autodetection paths"
2634 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:699
2637 msgid ""
2638 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2639 "found in the current directory."
2640 msgstr ""
2641 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2642 "زیرنویس جستجو شود."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:702
2645 msgid "Use subtitle file"
2646 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:704
2649 msgid ""
2650 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2651 "subtitle file."
2652 msgstr ""
2653 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2654 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:707
2657 msgid "DVD device"
2658 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:710
2661 msgid ""
2662 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2663 "the drive letter (eg. D:)"
2664 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:714
2667 msgid "This is the default DVD device to use."
2668 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:717
2671 msgid "VCD device"
2672 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:720
2675 msgid ""
2676 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2677 "scan for a suitable CD-ROM device."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:724
2681 msgid "This is the default VCD device to use."
2682 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:727
2685 msgid "Audio CD device"
2686 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:730
2689 msgid ""
2690 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2691 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:734
2695 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2696 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2700 msgid "Force IPv6"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:739
2704 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:741
2708 msgid "Force IPv4"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:743
2712 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:745
2716 msgid "TCP connection timeout"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:747
2720 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:749
2724 msgid "SOCKS server"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:751
2728 msgid ""
2729 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2730 "used for all TCP connections"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:754
2734 msgid "SOCKS user name"
2735 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:756
2738 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2739 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:758
2742 msgid "SOCKS password"
2743 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:760
2746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2747 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:762
2750 msgid "Title metadata"
2751 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:764
2754 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:766
2758 msgid "Author metadata"
2759 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:768
2762 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:770
2766 msgid "Artist metadata"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:772
2770 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:774
2774 msgid "Genre metadata"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:776
2778 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:778
2782 msgid "Copyright metadata"
2783 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:780
2786 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:782
2790 msgid "Description metadata"
2791 msgstr "متادادهٔ شرح"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:784
2794 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:786
2798 msgid "Date metadata"
2799 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:788
2802 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid "URL metadata"
2807 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:792
2810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:796
2814 msgid ""
2815 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2816 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2817 "can break playback of all your streams."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:800
2821 msgid "Preferred decoders list"
2822 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:802
2825 msgid ""
2826 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2827 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2828 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:807
2832 msgid "Preferred encoders list"
2833 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:809
2836 msgid ""
2837 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2838 msgstr ""
2839 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2840 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:812
2843 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:814
2847 msgid ""
2848 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2849 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:823
2853 msgid ""
2854 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2855 "subsystem."
2856 msgstr ""
2857 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2858 "کنید."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:826
2861 msgid "Default stream output chain"
2862 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:828
2865 msgid ""
2866 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2867 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2868 "all streams."
2869 msgstr ""
2870 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2871 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2872 "به کار خواهد افتاد."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:832
2875 msgid "Enable streaming of all ES"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:834
2879 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2883 msgid "Display while streaming"
2884 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:838
2887 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2888 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:840
2891 msgid "Enable video stream output"
2892 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:842
2895 msgid ""
2896 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2897 "facility when this last one is enabled."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:845
2901 msgid "Enable audio stream output"
2902 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:847
2905 msgid ""
2906 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Enable SPU stream output"
2912 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2915 msgid ""
2916 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:855
2921 msgid "Keep stream output open"
2922 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:857
2925 msgid ""
2926 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2927 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2928 "specified)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:861
2932 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:863
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2939 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2940 msgstr ""
2941 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2942 "شود."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:866
2945 msgid "Preferred packetizer list"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:868
2949 msgid ""
2950 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:871
2954 msgid "Mux module"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:873
2958 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:875
2962 msgid "Access output module"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:877
2966 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:879
2970 msgid "Control SAP flow"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:881
2974 msgid ""
2975 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2976 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:885
2980 msgid "SAP announcement interval"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:887
2984 msgid ""
2985 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2986 "between SAP announcements."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:896
2990 msgid ""
2991 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2992 "always leave all these enabled."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:899
2996 msgid "Enable FPU support"
2997 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:901
3000 msgid ""
3001 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3002 "advantage of it."
3003 msgstr ""
3004 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3005 "استفادهٔ بهینه کند."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:904
3008 msgid "Enable CPU MMX support"
3009 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:906
3012 msgid ""
3013 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3014 "of them."
3015 msgstr ""
3016 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3017 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:909
3020 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3021 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:911
3024 msgid ""
3025 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3026 "advantage of them."
3027 msgstr ""
3028 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3029 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:914
3032 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3033 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:916
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr ""
3040 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3041 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:919
3044 msgid "Enable CPU SSE support"
3045 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:921
3048 msgid ""
3049 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3050 "of them."
3051 msgstr ""
3052 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3053 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:924
3056 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3057 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:926
3060 msgid ""
3061 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3062 "of them."
3063 msgstr ""
3064 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3065 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:929
3068 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3069 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:931
3072 msgid ""
3073 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3075 msgstr ""
3076 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3077 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:936
3080 msgid ""
3081 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3082 "you really know what you are doing."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:939
3086 msgid "Memory copy module"
3087 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:941
3090 msgid ""
3091 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3092 "select the fastest one supported by your hardware."
3093 msgstr ""
3094 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3095 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:944
3098 msgid "Access module"
3099 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:946
3102 msgid ""
3103 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3104 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3105 "option unless you really know what you are doing."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:950
3109 msgid "Access filter module"
3110 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:952
3113 msgid ""
3114 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3115 "used for instance for timeshifting."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:955
3119 msgid "Demux module"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid ""
3124 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3125 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3126 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3127 "you really know what you are doing."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:962
3131 msgid "Allow real-time priority"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:964
3135 msgid ""
3136 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3137 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3138 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3139 "only activate this if you know what you're doing."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:970
3143 msgid "Adjust VLC priority"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:972
3147 msgid ""
3148 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3149 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3150 "VLC instances."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:976
3154 msgid "Minimize number of threads"
3155 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:978
3158 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3159 msgstr ""
3160 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3161 "می‌دهد."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:980
3164 msgid "Modules search path"
3165 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:982
3168 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3169 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:984
3172 msgid "VLM configuration file"
3173 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:986
3176 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3177 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:988
3180 msgid "Use a plugins cache"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:990
3184 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:992
3188 msgid "Collect statistics"
3189 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:994
3192 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3193 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3196 msgid "Run as daemon process"
3197 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3201 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3204 msgid "Write process id to file"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1002
3208 msgid "Writes process id into specified file."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1004
3212 msgid "Log to file"
3213 msgstr "ثبت در پرونده"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1006
3216 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3217 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1008
3220 msgid "Log to syslog"
3221 msgstr "ثبت در syslog"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1010
3224 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3225 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1012
3228 msgid "Allow only one running instance"
3229 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1014
3232 msgid ""
3233 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3234 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3235 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3236 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3237 "running instance or enqueue it."
3238 msgstr ""
3239 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3240 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3241 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3242 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1022
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3248 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3249 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3250 "This option will allow you to play the file with the already running "
3251 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3252 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3253 msgstr ""
3254 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3255 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3256 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3257 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1030
3260 msgid "VLC is started from file association"
3261 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1032
3264 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3265 msgstr ""
3266 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3267 "می‌شود"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1035
3270 msgid "One instance when started from file"
3271 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1037
3274 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3275 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1039
3278 msgid "Increase the priority of the process"
3279 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1041
3282 msgid ""
3283 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3284 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3285 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3286 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3287 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3288 "machine."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1049
3292 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1051
3296 msgid ""
3297 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3298 "playing current item."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1060
3302 msgid ""
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1063
3308 msgid "Automatically preparse files"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1065
3312 msgid ""
3313 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3314 "metadata)."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1068
3318 msgid "Meta fetcher policy"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1070
3322 msgid ""
3323 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3324 "network."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1073
3328 msgid "Album art policy"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1075
3332 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1081
3336 msgid "Manual download only"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1082
3340 msgid "When track starts playing"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1083
3344 msgid "As soon as track is added"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1085
3348 msgid "Services discovery modules"
3349 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1087
3352 msgid ""
3353 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3354 "Typical values are sap, hal, ..."
3355 msgstr ""
3356 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3357 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1090
3360 msgid "Play files randomly forever"
3361 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1092
3364 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3365 msgstr ""
3366 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3367 "متوقف شود."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1096
3370 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3371 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1098
3374 msgid "Repeat current item"
3375 msgstr "تکرار همین مورد"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3379 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1102
3382 msgid "Play and stop"
3383 msgstr "پخش و توقف"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1104
3386 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3387 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1106
3390 msgid "Play and exit"
3391 msgstr "پخش و خروج"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1108
3394 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3395 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1110
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Use media library"
3400 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1112
3403 msgid ""
3404 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3405 "VLC."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1115
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Use playlist tree"
3411 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1117
3414 msgid ""
3415 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3416 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3417 "needed."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1121
3421 msgid "Always"
3422 msgstr "همیشه"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1121
3425 msgid "Never"
3426 msgstr "هرگز"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1130
3429 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3430 msgstr ""
3431 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3441 msgid "Fullscreen"
3442 msgstr "تمام‌صفحه"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1134
3445 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3446 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1135
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Leave fullscreen"
3451 msgstr "تمام‌صفحه"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1136
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3456 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1137
3459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3461 msgid "Play/Pause"
3462 msgstr "پخش/مکث"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1138
3465 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3466 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1139
3469 msgid "Pause only"
3470 msgstr "فقط مکث"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1140
3473 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3474 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1141
3477 msgid "Play only"
3478 msgstr "فقط پخش"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1142
3481 msgid "Select the hotkey to use to play."
3482 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3486 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3488 msgid "Faster"
3489 msgstr "سریع‌تر"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1144
3492 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3493 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3499 msgid "Slower"
3500 msgstr "آهسته‌تر"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1146
3503 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3504 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3507 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3516 msgid "Next"
3517 msgstr "بعدی"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1148
3520 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3521 msgstr ""
3522 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3532 msgid "Previous"
3533 msgstr "قبلی"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1150
3536 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3537 msgstr ""
3538 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3552 msgid "Stop"
3553 msgstr "توقف"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1152
3556 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3557 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3563 #: modules/video_filter/rss.c:188
3564 msgid "Position"
3565 msgstr "موقعیت"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1154
3568 msgid "Select the hotkey to display the position."
3569 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1156
3572 msgid "Very short backwards jump"
3573 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1158
3576 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3577 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1159
3580 msgid "Short backwards jump"
3581 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1161
3584 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3585 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1162
3588 msgid "Medium backwards jump"
3589 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1164
3592 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3593 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1165
3596 msgid "Long backwards jump"
3597 msgstr "پرش بلند به عقب"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1167
3600 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3601 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1169
3604 msgid "Very short forward jump"
3605 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1171
3608 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3609 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1172
3612 msgid "Short forward jump"
3613 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1174
3616 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3617 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1175
3620 msgid "Medium forward jump"
3621 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1177
3624 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3625 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1178
3628 msgid "Long forward jump"
3629 msgstr "پرش بلند به جلو"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1180
3632 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3633 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1182
3636 msgid "Very short jump length"
3637 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1183
3640 msgid "Very short jump length, in seconds."
3641 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1184
3644 msgid "Short jump length"
3645 msgstr "طول پرش کوتاه"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1185
3648 msgid "Short jump length, in seconds."
3649 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1186
3652 msgid "Medium jump length"
3653 msgstr "طول پرش متوسط"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3656 msgid "Medium jump length, in seconds."
3657 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1188
3660 msgid "Long jump length"
3661 msgstr "طول پرش بلند"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1189
3664 msgid "Long jump length, in seconds."
3665 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3670 msgid "Quit"
3671 msgstr "خروج"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1192
3674 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3675 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1193
3678 msgid "Navigate up"
3679 msgstr "ناوش به بالا"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1194
3682 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3683 msgstr ""
3684 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1195
3687 msgid "Navigate down"
3688 msgstr "ناوش به پایین"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1196
3691 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3692 msgstr ""
3693 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1197
3696 msgid "Navigate left"
3697 msgstr "ناوش به چپ"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1198
3700 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3701 msgstr ""
3702 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1199
3705 msgid "Navigate right"
3706 msgstr "ناوش به راست"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1200
3709 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3710 msgstr ""
3711 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1201
3714 msgid "Activate"
3715 msgstr "فعال‌سازی"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1202
3718 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3719 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1203
3722 msgid "Go to the DVD menu"
3723 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1204
3726 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3727 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1205
3730 msgid "Select previous DVD title"
3731 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1206
3734 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3735 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1207
3738 msgid "Select next DVD title"
3739 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1208
3742 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3743 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1209
3746 msgid "Select prev DVD chapter"
3747 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1210
3750 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3751 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1211
3754 msgid "Select next DVD chapter"
3755 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1212
3758 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3759 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1213
3762 msgid "Volume up"
3763 msgstr "زیاد کردن صدا"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1214
3766 msgid "Select the key to increase audio volume."
3767 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1215
3770 msgid "Volume down"
3771 msgstr "کم کردن صدا"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1216
3774 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3775 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3781 msgid "Mute"
3782 msgstr "بی‌صدا"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1218
3785 msgid "Select the key to mute audio."
3786 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1219
3789 msgid "Subtitle delay up"
3790 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1220
3793 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3794 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1221
3797 msgid "Subtitle delay down"
3798 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1222
3801 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3802 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1223
3805 msgid "Audio delay up"
3806 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1224
3809 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3810 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1225
3813 msgid "Audio delay down"
3814 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1226
3817 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3818 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1227
3821 msgid "Play playlist bookmark 1"
3822 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1228
3825 msgid "Play playlist bookmark 2"
3826 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1229
3829 msgid "Play playlist bookmark 3"
3830 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1230
3833 msgid "Play playlist bookmark 4"
3834 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1231
3837 msgid "Play playlist bookmark 5"
3838 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1232
3841 msgid "Play playlist bookmark 6"
3842 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1233
3845 msgid "Play playlist bookmark 7"
3846 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1234
3849 msgid "Play playlist bookmark 8"
3850 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1235
3853 msgid "Play playlist bookmark 9"
3854 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1236
3857 msgid "Play playlist bookmark 10"
3858 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1237
3861 msgid "Select the key to play this bookmark."
3862 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1238
3865 msgid "Set playlist bookmark 1"
3866 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1239
3869 msgid "Set playlist bookmark 2"
3870 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1240
3873 msgid "Set playlist bookmark 3"
3874 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1241
3877 msgid "Set playlist bookmark 4"
3878 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1242
3881 msgid "Set playlist bookmark 5"
3882 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1243
3885 msgid "Set playlist bookmark 6"
3886 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1244
3889 msgid "Set playlist bookmark 7"
3890 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1245
3893 msgid "Set playlist bookmark 8"
3894 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1246
3897 msgid "Set playlist bookmark 9"
3898 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1247
3901 msgid "Set playlist bookmark 10"
3902 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1248
3905 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3906 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3909 msgid "Playlist bookmark 1"
3910 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3913 msgid "Playlist bookmark 2"
3914 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3917 msgid "Playlist bookmark 3"
3918 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3921 msgid "Playlist bookmark 4"
3922 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3925 msgid "Playlist bookmark 5"
3926 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3929 msgid "Playlist bookmark 6"
3930 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3933 msgid "Playlist bookmark 7"
3934 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3937 msgid "Playlist bookmark 8"
3938 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3941 msgid "Playlist bookmark 9"
3942 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3945 msgid "Playlist bookmark 10"
3946 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1261
3949 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3950 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1263
3953 msgid "Go back in browsing history"
3954 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1264
3957 msgid ""
3958 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3959 "history."
3960 msgstr ""
3961 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1265
3964 msgid "Go forward in browsing history"
3965 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1266
3968 msgid ""
3969 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3970 "history."
3971 msgstr ""
3972 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1268
3975 msgid "Cycle audio track"
3976 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1269
3979 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3980 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1270
3983 msgid "Cycle subtitle track"
3984 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1271
3987 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3988 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1272
3991 msgid "Cycle source aspect ratio"
3992 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1273
3995 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3996 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1274
3999 msgid "Cycle video crop"
4000 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1275
4003 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4004 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1276
4007 msgid "Cycle deinterlace modes"
4008 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1277
4011 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4012 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1278
4015 msgid "Show interface"
4016 msgstr "نمایش واسط"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1279
4019 msgid "Raise the interface above all other windows."
4020 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1280
4023 msgid "Hide interface"
4024 msgstr "مخفی کردن واسط"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1281
4027 msgid "Lower the interface below all other windows."
4028 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1282
4031 msgid "Take video snapshot"
4032 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1283
4035 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4036 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4039 #: modules/access_filter/record.c:52
4040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4042 msgid "Record"
4043 msgstr "ضبط"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1286
4046 msgid "Record access filter start/stop."
4047 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4050 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4051 msgid "Dump"
4052 msgstr "تخلیه"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1288
4055 msgid "Media dump access filter trigger."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1290
4059 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1291
4063 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1294
4067 msgid "Toggle random playlist playback"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4071 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4072 msgid "Zoom"
4073 msgstr "زوم"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4076 msgid "Un-Zoom"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4080 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4081 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4084 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4085 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4088 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4089 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4092 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4093 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4096 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4097 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4100 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4101 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4104 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4105 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4108 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4109 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1322
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4114 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1324
4117 msgid ""
4118 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4119 "output for the time being."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1327
4123 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1328
4127 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1329
4131 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1330
4135 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1331
4139 msgid "Highlight widget on the right"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1333
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1334
4147 msgid "Highlight widget on the left"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1336
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1337
4155 msgid "Highlight widget on top"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1339
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1340
4163 msgid "Highlight widget below"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1342
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1343
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Select current widget"
4173 msgstr "تکرار همین مورد"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1345
4176 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1348
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4183 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4184 "in the playlist.\n"
4185 "The first item specified will be played first.\n"
4186 "\n"
4187 "Options-styles:\n"
4188 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4189 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4190 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4191 "            and that overrides previous settings.\n"
4192 "\n"
4193 "Stream MRL syntax:\n"
4194 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4195 "option=value ...]\n"
4196 "\n"
4197 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4198 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4199 "\n"
4200 "URL syntax:\n"
4201 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4202 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4203 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4204 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4205 "  screen://                      Screen capture\n"
4206 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4207 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4208 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4209 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4210 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4211 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4212 "certain time\n"
4213 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4214 msgstr ""
4215 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4216 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4217 "in the playlist.\n"
4218 "The first item specified will be played first.\n"
4219 "\n"
4220 "Options-styles:\n"
4221 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4222 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4223 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4224 "            and that overrides previous settings.\n"
4225 "\n"
4226 "Stream MRL syntax:\n"
4227 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4228 "option=value ...]\n"
4229 "\n"
4230 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4231 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4232 "\n"
4233 "URL syntax:\n"
4234 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4235 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4236 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4237 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4238 "  screen://                      Screen capture\n"
4239 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4240 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4241 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4242 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4243 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4244 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4245 "certain time\n"
4246 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4249 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4251 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4252 msgid "Snapshot"
4253 msgstr "عکس"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1498
4256 msgid "Window properties"
4257 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1541
4260 msgid "Subpictures"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4264 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4267 msgid "Subtitles"
4268 msgstr "زیرنویس‌ها"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4271 msgid "Overlays"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1573
4275 #, fuzzy
4276 msgid "France"
4277 msgstr "رقص"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1575
4280 msgid "Track settings"
4281 msgstr "تنظیمات شیار"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1597
4284 msgid "Playback control"
4285 msgstr "کنترل پخش"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1614
4288 msgid "Default devices"
4289 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1623
4292 msgid "Network settings"
4293 msgstr "تنظیمات شبکه"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1635
4296 msgid "Socks proxy"
4297 msgstr "پیشکار SOCKS"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1644
4300 msgid "Metadata"
4301 msgstr "متاداده"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1674
4304 msgid "Decoders"
4305 msgstr "کدگشاها"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4309 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4313 msgid "Input"
4314 msgstr "ورودی"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1721
4317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4318 msgid "VLM"
4319 msgstr "VLM"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1754
4322 msgid "CPU"
4323 msgstr "پردازنده"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1776
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1782
4330 msgid "Plugins"
4331 msgstr "متصل شونده‌ها"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1790
4334 msgid "Performance options"
4335 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1940
4338 msgid "Hot keys"
4339 msgstr "میان‌برها"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2304
4342 msgid "Jump sizes"
4343 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:2383
4346 msgid "main program"
4347 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2393
4350 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2399
4354 msgid ""
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4356 "--help-verbose)"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2404
4360 msgid "print help for the advanced options"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2409
4364 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2415
4368 msgid "print a list of available modules"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2420
4372 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:2426
4376 msgid ""
4377 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4378 "verbose)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2431
4382 msgid "save the current command line options in the config"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2436
4386 msgid "reset the current config to the default values"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2441
4390 msgid "use alternate config file"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2446
4394 msgid "resets the current plugins cache"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2451
4398 msgid "print version information"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/modules/configuration.c:1285
4402 msgid "boolean"
4403 msgstr "بولی"
4404
4405 #: src/modules/configuration.c:1296
4406 msgid "key"
4407 msgstr "کلید"
4408
4409 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4410 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4411 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4412 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4413 #: modules/access/bda/bda.c:152
4414 msgid "Undefined"
4415 msgstr "تعیین نشده"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:38
4418 msgid "Afar"
4419 msgstr "آفاری"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:39
4422 msgid "Abkhazian"
4423 msgstr "آبخازی"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:40
4426 msgid "Afrikaans"
4427 msgstr "آفریکانس"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:41
4430 msgid "Albanian"
4431 msgstr "آلبانیایی"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:42
4434 msgid "Amharic"
4435 msgstr "امهری"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:44
4438 msgid "Armenian"
4439 msgstr "ارمنی"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:45
4442 msgid "Assamese"
4443 msgstr "آسامی"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:46
4446 msgid "Avestan"
4447 msgstr "اوستایی"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:47
4450 msgid "Aymara"
4451 msgstr "آیمارایی"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:48
4454 msgid "Azerbaijani"
4455 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:49
4458 msgid "Bashkir"
4459 msgstr "باشغیری"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:50
4462 msgid "Basque"
4463 msgstr "باسکی"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:51
4466 msgid "Belarusian"
4467 msgstr "بلوروسی"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:52
4470 msgid "Bengali"
4471 msgstr "بنگالی"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:53
4474 msgid "Bihari"
4475 msgstr "بیهاری"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:54
4478 msgid "Bislama"
4479 msgstr "بیسلاما"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:55
4482 msgid "Bosnian"
4483 msgstr "بوسنیایی"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:56
4486 msgid "Breton"
4487 msgstr "برتانیایی"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:57
4490 msgid "Bulgarian"
4491 msgstr "بلغاری"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:58
4494 msgid "Burmese"
4495 msgstr "برمه‌ای"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:60
4498 msgid "Chamorro"
4499 msgstr "چامورویی"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:61
4502 msgid "Chechen"
4503 msgstr "چچنی"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:62
4506 msgid "Chinese"
4507 msgstr "چینی"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:63
4510 msgid "Church Slavic"
4511 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:64
4514 msgid "Chuvash"
4515 msgstr "چوواشی"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:65
4518 msgid "Cornish"
4519 msgstr "کرنوالی"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:66
4522 msgid "Corsican"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:70
4526 msgid "Dzongkha"
4527 msgstr "جونخایی"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:71
4530 msgid "English"
4531 msgstr "انگلیسی"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:72
4534 msgid "Esperanto"
4535 msgstr "اسپرانتو"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:73
4538 msgid "Estonian"
4539 msgstr "استونیایی"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:74
4542 msgid "Faroese"
4543 msgstr "فارویی"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:75
4546 msgid "Fijian"
4547 msgstr "فیجیایی"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:78
4550 msgid "Frisian"
4551 msgstr "فریسی"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:81
4554 msgid "Gaelic (Scots)"
4555 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:82
4558 msgid "Irish"
4559 msgstr "ایرلندی"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:83
4562 msgid "Gallegan"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:84
4566 msgid "Manx"
4567 msgstr "مانی"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:85
4570 msgid "Greek, Modern ()"
4571 msgstr "یونانی، جدید ()"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:86
4574 msgid "Guarani"
4575 msgstr "گوارانی"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:87
4578 msgid "Gujarati"
4579 msgstr "گجراتی"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:89
4582 msgid "Herero"
4583 msgstr "هریرویی"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:90
4586 msgid "Hindi"
4587 msgstr "هندی"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:91
4590 msgid "Hiri Motu"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:93
4594 msgid "Icelandic"
4595 msgstr "ایسلندی"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:94
4598 msgid "Inuktitut"
4599 msgstr "اینوکتیتوت"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:95
4602 msgid "Interlingue"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:96
4606 msgid "Interlingua"
4607 msgstr "میان‌زبان"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:97
4610 msgid "Indonesian"
4611 msgstr "اندونزیایی"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:98
4614 msgid "Inupiaq"
4615 msgstr "اینوپیک"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:100
4618 msgid "Javanese"
4619 msgstr "جاوه‌ای"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:102
4622 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4623 msgstr "گرینلندی"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:103
4626 msgid "Kannada"
4627 msgstr "کناده‌ای"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:104
4630 msgid "Kashmiri"
4631 msgstr "کشمیری"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:105
4634 msgid "Kazakh"
4635 msgstr "قزاقی"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:106
4638 msgid "Khmer"
4639 msgstr "خمری"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:107
4642 msgid "Kikuyu"
4643 msgstr "کیکویویی"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:108
4646 msgid "Kinyarwanda"
4647 msgstr "کینیارواندایی"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:109
4650 msgid "Kirghiz"
4651 msgstr "قرقیزی"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:110
4654 msgid "Komi"
4655 msgstr "کومیایی"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:112
4658 msgid "Kuanyama"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:113
4662 msgid "Kurdish"
4663 msgstr "کردی"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:114
4666 msgid "Lao"
4667 msgstr "لائوسی"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:115
4670 msgid "Latin"
4671 msgstr "لاتینی"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:116
4674 msgid "Latvian"
4675 msgstr "لتونیایی"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:117
4678 msgid "Lingala"
4679 msgstr "لینگالا"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:118
4682 msgid "Lithuanian"
4683 msgstr "لیتوانیایی"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:119
4686 msgid "Letzeburgesch"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:120
4690 msgid "Macedonian"
4691 msgstr "مقدونی"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:121
4694 msgid "Marshall"
4695 msgstr "مارشالی"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:122
4698 msgid "Malayalam"
4699 msgstr "ملایامی"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:123
4702 msgid "Maori"
4703 msgstr "مائوریایی"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:124
4706 msgid "Marathi"
4707 msgstr "مراتی"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:126
4710 msgid "Malagasy"
4711 msgstr "مالاگاسیایی"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:127
4714 msgid "Maltese"
4715 msgstr "مالتی"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:128
4718 msgid "Moldavian"
4719 msgstr "مولداویایی"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:129
4722 msgid "Mongolian"
4723 msgstr "مغولی"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:130
4726 msgid "Nauru"
4727 msgstr "نائورویی"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:131
4730 msgid "Navajo"
4731 msgstr "ناواهویی"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:132
4734 msgid "Ndebele, South"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:133
4738 msgid "Ndebele, North"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:134
4742 msgid "Ndonga"
4743 msgstr "ندونگایی"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:135
4746 msgid "Nepali"
4747 msgstr "نپالی"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:136
4750 msgid "Norwegian"
4751 msgstr "نروژی"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:137
4754 msgid "Norwegian Nynorsk"
4755 msgstr "نرس جدید نروژی"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:138
4758 msgid "Norwegian Bokmaal"
4759 msgstr "بوکسمال نروژی"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:139
4762 msgid "Chichewa; Nyanja"
4763 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:140
4766 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:141
4770 msgid "Oriya"
4771 msgstr "اوریه‌ای"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:142
4774 msgid "Oromo"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:144
4778 msgid "Ossetian; Ossetic"
4779 msgstr "آسی"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:145
4782 msgid "Panjabi"
4783 msgstr "پنجابی"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:147
4786 msgid "Pali"
4787 msgstr "پالی"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:149
4790 msgid "Portuguese"
4791 msgstr "پرتغالی"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:150
4794 msgid "Pushto"
4795 msgstr "پشتو"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:151
4798 msgid "Quechua"
4799 msgstr "کچوایی"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:152
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Original audio"
4804 msgstr "به کار انداختن صدا"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:153
4807 msgid "Raeto-Romance"
4808 msgstr "رتو‐رومیایی"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:155
4811 msgid "Rundi"
4812 msgstr "روندیایی"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:157
4815 msgid "Sango"
4816 msgstr "سانگویی"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:158
4819 msgid "Sanskrit"
4820 msgstr "سانسکریت"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:159
4823 msgid "Serbian"
4824 msgstr "صربی"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:160
4827 msgid "Croatian"
4828 msgstr "کرواتی"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:161
4831 msgid "Sinhalese"
4832 msgstr "سینهالی"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:164
4835 msgid "Northern Sami"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:165
4839 msgid "Samoan"
4840 msgstr "ساموآیی"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:166
4843 msgid "Shona"
4844 msgstr "شونایی"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:167
4847 msgid "Sindhi"
4848 msgstr "سندی"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:168
4851 msgid "Somali"
4852 msgstr "سومالیایی"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:169
4855 msgid "Sotho, Southern"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:171
4859 msgid "Sardinian"
4860 msgstr "ساردینیایی"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:172
4863 msgid "Swati"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:173
4867 msgid "Sundanese"
4868 msgstr "سوندایی"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:174
4871 msgid "Swahili"
4872 msgstr "سواحلی"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:176
4875 msgid "Tahitian"
4876 msgstr "تاهیتیایی"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:177
4879 msgid "Tamil"
4880 msgstr "تامیلی"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:178
4883 msgid "Tatar"
4884 msgstr "تاتاری"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:179
4887 msgid "Telugu"
4888 msgstr "تلوگویی"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:180
4891 msgid "Tajik"
4892 msgstr "تاجیکی"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:181
4895 msgid "Tagalog"
4896 msgstr "تاگالوگی"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:182
4899 msgid "Thai"
4900 msgstr "تایلندی"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:183
4903 msgid "Tibetan"
4904 msgstr "تبتی"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:184
4907 msgid "Tigrinya"
4908 msgstr "تیگرینیایی"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:185
4911 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:186
4915 msgid "Tswana"
4916 msgstr "تسوانایی"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:187
4919 msgid "Tsonga"
4920 msgstr "تسونگایی"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:189
4923 msgid "Turkmen"
4924 msgstr "ترکمنی"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:190
4927 msgid "Twi"
4928 msgstr "توی‌یایی"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:191
4931 msgid "Uighur"
4932 msgstr "اویغوری"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:192
4935 msgid "Ukrainian"
4936 msgstr "اوکراینی"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:193
4939 msgid "Urdu"
4940 msgstr "اردو"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:194
4943 msgid "Uzbek"
4944 msgstr "ازبکی"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:195
4947 msgid "Vietnamese"
4948 msgstr "ویتنامی"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:196
4951 msgid "Volapuk"
4952 msgstr "ولاپوک"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:197
4955 msgid "Welsh"
4956 msgstr "ولزی"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:198
4959 msgid "Wolof"
4960 msgstr "ولوفی"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:199
4963 msgid "Xhosa"
4964 msgstr "خوسایی"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:200
4967 msgid "Yiddish"
4968 msgstr "یدی"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:201
4971 msgid "Yoruba"
4972 msgstr "یوروبایی"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:202
4975 msgid "Zhuang"
4976 msgstr "چوانگی"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:203
4979 msgid "Zulu"
4980 msgstr "زولویی"
4981
4982 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4983 msgid "Unknown"
4984 msgstr "نامعلوم"
4985
4986 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4988 msgid "Deinterlace"
4989 msgstr "نادرهم‌بافی"
4990
4991 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4992 msgid "Discard"
4993 msgstr "دور انداختن"
4994
4995 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4996 msgid "Blend"
4997 msgstr "ترکیب"
4998
4999 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5000 msgid "Mean"
5001 msgstr "میانگین"
5002
5003 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5004 msgid "Bob"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5008 msgid "Linear"
5009 msgstr "خطی"
5010
5011 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5012 msgid "1:4 Quarter"
5013 msgstr "۱:۴ ربع"
5014
5015 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5016 msgid "1:2 Half"
5017 msgstr "۱:۲ نصف"
5018
5019 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5020 msgid "1:1 Original"
5021 msgstr "۱:۱ اصلی"
5022
5023 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5024 msgid "2:1 Double"
5025 msgstr "۲:۱ دو برابر"
5026
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5028 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5030 msgid "Crop"
5031 msgstr "حاشیه‌گیری"
5032
5033 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5034 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5035 msgid "Aspect-ratio"
5036 msgstr "نسبت طول و عرض"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5040 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5041 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5042 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5043 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5044 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5045 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5046 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5047 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5048 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5049 msgid "Caching value in ms"
5050 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5056 msgstr ""
5057 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5060 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5061 msgid "Adapter card to tune"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5065 msgid ""
5066 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5067 "n>=0."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5071 msgid "Device number to use on adapter"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5076 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5077 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5081 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:55
5085 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Inversion mode"
5091 msgstr "حالت استریو"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5094 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5102 msgid ""
5103 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5104 "disable this feature if you experience some trouble."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Budget mode"
5110 msgstr "حالت VBR"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5113 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:75
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Network Identifier"
5119 msgstr "تنظیمات شبکه"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5130 msgid "LNB voltage"
5131 msgstr "ولتاژ LNB"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5138 msgid "High LNB voltage"
5139 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5142 msgid ""
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5148 msgid "22 kHz tone"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5152 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5156 msgid "Transponder FEC"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5160 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5164 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5168 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:99
5172 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5176 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:102
5180 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5184 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:106
5188 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Modulation type"
5194 msgstr "تشخیص حرکت"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:110
5197 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:113
5201 msgid "16"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:113
5205 msgid "32"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:114
5209 msgid "64"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:114
5213 msgid "128"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:114
5217 msgid "256"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5221 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:118
5225 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5229 msgid "1/2"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5233 msgid "2/3"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5237 msgid "3/4"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5241 msgid "5/6"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5245 msgid "7/8"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5249 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:125
5253 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5257 msgid "Terrestrial bandwidth"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5261 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:134
5265 #, fuzzy
5266 msgid "6 MHz"
5267 msgstr "%Id هرتز"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:135
5270 #, fuzzy
5271 msgid "7 MHz"
5272 msgstr "%Id هرتز"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:135
5275 #, fuzzy
5276 msgid "8 MHz"
5277 msgstr "%Id هرتز"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5280 msgid "Terrestrial guard interval"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:138
5284 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:140
5288 msgid "1/4"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:140
5292 msgid "1/8"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:141
5296 msgid "1/16"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:141
5300 msgid "1/32"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5304 msgid "Terrestrial transmission mode"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:144
5308 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:146
5312 msgid "2k"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:147
5316 msgid "8k"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5320 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:150
5324 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:152
5328 msgid "1"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:153
5332 msgid "2"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:153
5336 msgid "4"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:156
5340 msgid "Satellite Azimuth"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:157
5344 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:158
5348 msgid "Satellite Elevation"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:159
5352 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:160
5356 msgid "Satellite Longitude"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:162
5360 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:163
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Satellite Polarisation"
5366 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:164
5369 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:166
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Horizontal"
5375 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:166
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Vertical"
5380 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:167
5383 msgid "Circular Left"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:167
5387 msgid "Circular Right"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5391 msgid "DVB"
5392 msgstr "DVB"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:171
5395 #, fuzzy
5396 msgid "DirectShow DVB input"
5397 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5398
5399 #: modules/access/cdda.c:60
5400 msgid ""
5401 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5402 "milliseconds."
5403 msgstr ""
5404 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5405 "شود."
5406
5407 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5408 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5411 msgid "Audio CD"
5412 msgstr "سی‌دی صوتی"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:65
5415 msgid "Audio CD input"
5416 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:71
5419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5420 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:83
5423 msgid "CDDB Server"
5424 msgstr "کارگزار CDDB"
5425
5426 #: modules/access/cdda.c:83
5427 msgid "Address of the CDDB server to use."
5428 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:86
5431 msgid "CDDB port"
5432 msgstr "درگاه CDDB"
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:86
5435 msgid "CDDB Server port to use."
5436 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5437
5438 #: modules/access/cdda.c:440
5439 msgid "Audio CD - Track "
5440 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5441
5442 #: modules/access/cdda.c:457
5443 #, c-format
5444 msgid "Audio CD - Track %i"
5445 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5446
5447 #: modules/access/cdda/access.c:286
5448 #, fuzzy
5449 msgid "CD reading failed"
5450 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5451
5452 #: modules/access/cdda/access.c:287
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5455 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5458 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5459 msgid "none"
5460 msgstr "هیچ‌کدام"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5463 msgid "overlap"
5464 msgstr "هم‌پوشانی"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5467 msgid "full"
5468 msgstr "کامل"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5471 msgid ""
5472 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5473 "meta info          1\n"
5474 "events             2\n"
5475 "MRL                4\n"
5476 "external call      8\n"
5477 "all calls (0x10)  16\n"
5478 "LSN       (0x20)  32\n"
5479 "seek      (0x40)  64\n"
5480 "libcdio   (0x80) 128\n"
5481 "libcddb  (0x100) 256\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5485 msgid ""
5486 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5487 "units."
5488 msgstr ""
5489 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5490 "شود."
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5493 msgid ""
5494 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5495 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5496 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5497 "25 blocks per access."
5498 msgstr ""
5499 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5500 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5501 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5502 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5505 msgid ""
5506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5508 "   %a : The artist (for the album)\n"
5509 "   %A : The album information\n"
5510 "   %C : Category\n"
5511 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5512 "   %I : CDDB disk ID\n"
5513 "   %G : Genre\n"
5514 "   %M : The current MRL\n"
5515 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5516 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5517 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5518 "   %T : The track number\n"
5519 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5520 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5521 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5522 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5523 "   %% : a % \n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5527 msgid ""
5528 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5529 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5530 "   %M : The current MRL\n"
5531 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5532 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5533 "   %T : The track number\n"
5534 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5535 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5537 "   %% : a % \n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5541 msgid "Enable CD paranoia?"
5542 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5545 msgid ""
5546 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5547 "none: no paranoia - fastest.\n"
5548 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5549 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5553 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5554 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5557 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5558 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5561 msgid "Audio Compact Disc"
5562 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5565 msgid "Additional debug"
5566 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5569 msgid "Caching value in microseconds"
5570 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5573 msgid "Number of blocks per CD read"
5574 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5578 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5581 msgid "Use CD audio controls and output?"
5582 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5585 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5586 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5589 msgid "Do CD-Text lookups?"
5590 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5593 msgid "If set, get CD-Text information"
5594 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5597 msgid "Use Navigation-style playback?"
5598 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5601 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5602 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5605 msgid "CDDB"
5606 msgstr "CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5609 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5610 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5613 msgid "CDDB lookups"
5614 msgstr "جستجو در CDDB"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5617 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5618 msgstr ""
5619 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5622 msgid "CDDB server"
5623 msgstr "کارگزار CDDB"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5626 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5627 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5630 msgid "CDDB server port"
5631 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5634 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5635 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5638 msgid "email address reported to CDDB server"
5639 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5642 msgid "Cache CDDB lookups?"
5643 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5646 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5647 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5650 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5651 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5654 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5655 msgstr ""
5656 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5657 "خواهد کرد"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5660 msgid "CDDB server timeout"
5661 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5664 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5665 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5668 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5669 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5672 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5673 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5676 msgid ""
5677 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5678 "are available"
5679 msgstr ""
5680 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5681 "ترجیح داده می‌شود"
5682
5683 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5684 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5687 msgid "Disc"
5688 msgstr "دیسک"
5689
5690 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5692 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5693 msgid "Duration"
5694 msgstr "مدت پخش"
5695
5696 #: modules/access/cdda/info.c:334
5697 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5701 msgid "Tracks"
5702 msgstr "قطعه"
5703
5704 #: modules/access/cdda/info.c:401
5705 #, fuzzy
5706 msgid "MRL"
5707 msgstr "نشانی"
5708
5709 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5710 msgid "Track Number"
5711 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5712
5713 #: modules/access/dc1394.c:62
5714 #, fuzzy
5715 msgid "dc1394 input"
5716 msgstr "بدون ورودی"
5717
5718 #: modules/access/directory.c:70
5719 msgid "Subdirectory behavior"
5720 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5721
5722 #: modules/access/directory.c:72
5723 msgid ""
5724 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5725 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5726 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5727 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/directory.c:78
5731 msgid "collapse"
5732 msgstr "جمع شود"
5733
5734 #: modules/access/directory.c:79
5735 msgid "expand"
5736 msgstr "باز شود"
5737
5738 #: modules/access/directory.c:81
5739 msgid "Ignored extensions"
5740 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5741
5742 #: modules/access/directory.c:83
5743 msgid ""
5744 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5745 "directory.\n"
5746 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5747 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5751 msgid "Directory"
5752 msgstr "شاخه"
5753
5754 #: modules/access/directory.c:92
5755 msgid "Standard filesystem directory input"
5756 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5759 msgid "Cable"
5760 msgstr "کابل"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5763 msgid "Antenna"
5764 msgstr "آنتن"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5767 msgid "TV"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5771 #, fuzzy
5772 msgid "FM radio"
5773 msgstr "قطع صدا"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5776 #, fuzzy
5777 msgid "AM radio"
5778 msgstr "قطع صدا"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5781 msgid "DSS"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5785 msgid ""
5786 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5787 "millisecondss."
5788 msgstr ""
5789 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5792 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5793 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5794 msgid "Video device name"
5795 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5798 msgid ""
5799 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5800 "don't specify anything, the default device will be used."
5801 msgstr ""
5802 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5803 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5806 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5808 msgid "Audio device name"
5809 msgstr "نام دستگاه صدا"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything, the default device will be used. "
5816 msgstr ""
5817 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5818 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5821 msgid "Video size"
5822 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5825 #, fuzzy
5826 msgid ""
5827 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5828 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5829 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5830 msgstr ""
5831 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5832 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5835 #: modules/access/v4l2.c:73
5836 msgid "Video input chroma format"
5837 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5840 msgid ""
5841 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5842 "(default), RV24, etc.)"
5843 msgstr ""
5844 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5845 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Video input frame rate"
5850 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5853 #, fuzzy
5854 msgid ""
5855 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5856 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5857 msgstr ""
5858 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5859 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5862 msgid "Device properties"
5863 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5866 msgid ""
5867 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5868 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5871 msgid "Tuner properties"
5872 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5875 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5876 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5879 msgid "Tuner TV Channel"
5880 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5883 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5884 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5887 msgid "Tuner country code"
5888 msgstr "کد کشور تیونر"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5891 msgid ""
5892 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5893 "mapping (0 means default)."
5894 msgstr ""
5895 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5896 "پیش‌فرض)."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5899 msgid "Tuner input type"
5900 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5903 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5904 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Video input pin"
5909 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5912 msgid ""
5913 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5914 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5915 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5916 "will not be changed."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Audio input pin"
5922 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5925 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5926 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Video output pin"
5931 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5934 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5935 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Audio output pin"
5940 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5943 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5944 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5947 #, fuzzy
5948 msgid "AM Tuner mode"
5949 msgstr "نام کاربری سامبا"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5952 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5956 msgid "DirectShow"
5957 msgstr "دیرکت‌شو"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5960 msgid "DirectShow input"
5961 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5964 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5965 msgid "Refresh list"
5966 msgstr "نوسازی فهرست"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5969 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5970 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5971 msgid "Configure"
5972 msgstr "پیکربندی"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Capturing failed"
5977 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5980 #, c-format
5981 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5985 #, c-format
5986 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dv.c:68
5990 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5992 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5993
5994 #: modules/access/dv.c:72
5995 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5996 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5997
5998 #: modules/access/dv.c:73
5999 msgid "dv"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:127
6003 msgid "Modulation type for front-end device."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:148
6007 #, fuzzy
6008 msgid "HTTP Host address"
6009 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:150
6012 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:152
6016 msgid "HTTP user name"
6017 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:154
6020 msgid ""
6021 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6022 msgstr ""
6023 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:157
6026 msgid "HTTP password"
6027 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:159
6030 msgid ""
6031 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6032 msgstr ""
6033 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:162
6036 msgid "HTTP ACL"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:164
6040 msgid ""
6041 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6042 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6046 #: modules/control/http/http.c:53
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Certificate file"
6049 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:169
6052 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6056 #: modules/control/http/http.c:56
6057 msgid "Private key file"
6058 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:173
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6065 #: modules/control/http/http.c:58
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Root CA file"
6068 msgstr "ثبت در پرونده"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:176
6071 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6075 #: modules/control/http/http.c:61
6076 msgid "CRL file"
6077 msgstr "پروندهٔ CRL"
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:180
6080 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:184
6084 msgid "DVB input with v4l2 support"
6085 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:236
6088 msgid "HTTP server"
6089 msgstr "کارگزار HTTP"
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:727
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Input syntax is deprecated"
6094 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:728
6097 msgid ""
6098 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6099 "the new syntax."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:774
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Illegal Polarization"
6105 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:775
6108 #, c-format
6109 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6113 msgid "DVD angle"
6114 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6115
6116 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6117 msgid "Default DVD angle."
6118 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6119
6120 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6121 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6122 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6123
6124 #: modules/access/dvdnav.c:70
6125 msgid "Start directly in menu"
6126 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6127
6128 #: modules/access/dvdnav.c:72
6129 msgid ""
6130 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6131 "useless warning introductions."
6132 msgstr ""
6133 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6134 "بگذرد."
6135
6136 #: modules/access/dvdnav.c:81
6137 msgid "DVD with menus"
6138 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6139
6140 #: modules/access/dvdnav.c:82
6141 msgid "DVDnav Input"
6142 msgstr "ورودی DVDnav"
6143
6144 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6145 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Playback failure"
6148 msgstr "پخش"
6149
6150 #: modules/access/dvdnav.c:299
6151 msgid ""
6152 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dvdread.c:65
6156 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6157 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6158
6159 #: modules/access/dvdread.c:67
6160 msgid ""
6161 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6162 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6163 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6164 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6165 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6166 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6167 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6168 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6169 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6170 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6171 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6172 "The default method is: key."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dvdread.c:83
6176 msgid "title"
6177 msgstr "عنوان"
6178
6179 #: modules/access/dvdread.c:83
6180 msgid "Key"
6181 msgstr "کلید"
6182
6183 #: modules/access/dvdread.c:89
6184 msgid "DVD without menus"
6185 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6186
6187 #: modules/access/dvdread.c:90
6188 #, fuzzy
6189 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6190 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6191
6192 #: modules/access/dvdread.c:235
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6195 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:494
6198 #, c-format
6199 msgid "DVDRead could not read block %d."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dvdread.c:556
6203 #, c-format
6204 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/eyetv.c:44
6208 #, fuzzy
6209 msgid "EyeTV access module"
6210 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6211
6212 #: modules/access/fake.c:40
6213 msgid ""
6214 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6215 msgstr ""
6216 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6217
6218 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6219 #: modules/access/v4l2.c:84
6220 msgid "Framerate"
6221 msgstr "سرعت فریمی"
6222
6223 #: modules/access/fake.c:44
6224 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6225 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6226
6227 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6229 msgid "ID"
6230 msgstr "شناسه"
6231
6232 #: modules/access/fake.c:47
6233 msgid ""
6234 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6235 "(default 0)."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/fake.c:49
6239 msgid "Duration in ms"
6240 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6241
6242 #: modules/access/fake.c:51
6243 msgid ""
6244 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6245 "meaning that the stream is unlimited)."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6249 msgid "Fake"
6250 msgstr "قلابی"
6251
6252 #: modules/access/fake.c:56
6253 msgid "Fake input"
6254 msgstr "ورودی قلابی"
6255
6256 #: modules/access/file.c:79
6257 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6258 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6259
6260 #: modules/access/file.c:81
6261 msgid "Concatenate with additional files"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/file.c:83
6265 msgid ""
6266 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6267 "a comma-separated list of files."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/file.c:87
6271 msgid "File input"
6272 msgstr "ورودی پرونده"
6273
6274 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6275 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6276 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6278 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6279 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6284 msgid "File"
6285 msgstr "پرونده"
6286
6287 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6288 #: modules/access/file.c:449
6289 #, fuzzy
6290 msgid "File reading failed"
6291 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6292
6293 #: modules/access/file.c:282
6294 #, fuzzy
6295 msgid "VLC could not read the file."
6296 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6297
6298 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6301 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6302
6303 #: modules/access/ftp.c:54
6304 msgid ""
6305 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6306 msgstr ""
6307 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:56
6310 msgid "FTP user name"
6311 msgstr "نام کاربری FTP"
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6314 msgid "User name that will be used for the connection."
6315 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:59
6318 msgid "FTP password"
6319 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6322 msgid "Password that will be used for the connection."
6323 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:62
6326 msgid "FTP account"
6327 msgstr "حساب FTP"
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:63
6330 msgid "Account that will be used for the connection."
6331 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:68
6334 msgid "FTP input"
6335 msgstr "ورودی FTP"
6336
6337 #: modules/access/ftp.c:85
6338 #, fuzzy
6339 msgid "FTP upload output"
6340 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6341
6342 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6343 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Network interaction failed"
6346 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6347
6348 #: modules/access/ftp.c:130
6349 #, fuzzy
6350 msgid "VLC could not connect with the given server."
6351 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:140
6354 #, fuzzy
6355 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6356 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:201
6359 msgid "Your account was rejected."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:211
6363 msgid "Your password was rejected."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:219
6367 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6371 msgid ""
6372 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6373 msgstr ""
6374 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6375 "شود."
6376
6377 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6378 msgid "GnomeVFS input"
6379 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6380
6381 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6382 msgid "HTTP proxy"
6383 msgstr "پیشکار HTTP"
6384
6385 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6386 #, fuzzy
6387 msgid ""
6388 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6389 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6390 "tried."
6391 msgstr ""
6392 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6393 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6394
6395 #: modules/access/http.c:56
6396 msgid ""
6397 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6398 msgstr ""
6399 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6400
6401 #: modules/access/http.c:59
6402 #, fuzzy
6403 msgid "HTTP user agent"
6404 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6405
6406 #: modules/access/http.c:60
6407 #, fuzzy
6408 msgid "User agent that will be used for the connection."
6409 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6410
6411 #: modules/access/http.c:63
6412 msgid "Auto re-connect"
6413 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6414
6415 #: modules/access/http.c:65
6416 msgid ""
6417 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6418 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6419
6420 #: modules/access/http.c:68
6421 msgid "Continuous stream"
6422 msgstr "جریان پیوسته"
6423
6424 #: modules/access/http.c:69
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6428 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6429 "other types of HTTP streams."
6430 msgstr ""
6431 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6432 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6433 "را از کار می‌اندازد."
6434
6435 #: modules/access/http.c:75
6436 msgid "HTTP input"
6437 msgstr "ورودی HTTP"
6438
6439 #: modules/access/http.c:77
6440 msgid "HTTP(S)"
6441 msgstr "HTTP(S)"
6442
6443 #: modules/access/http.c:295
6444 msgid "HTTP authentication"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6450 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6451
6452 #: modules/access/jack.c:59
6453 msgid ""
6454 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6455 "milliseconds."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/jack.c:61
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Pace"
6461 msgstr "رقص"
6462
6463 #: modules/access/jack.c:63
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6466 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6467
6468 #: modules/access/jack.c:64
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Auto Connection"
6471 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6472
6473 #: modules/access/jack.c:66
6474 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/jack.c:69
6478 #, fuzzy
6479 msgid "JACK audio input"
6480 msgstr "خروجی صدای JACK"
6481
6482 #: modules/access/jack.c:71
6483 #, fuzzy
6484 msgid "JACK Input"
6485 msgstr "ورودی"
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:47
6488 msgid ""
6489 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6492
6493 #: modules/access/mms/mms.c:50
6494 msgid "Force selection of all streams"
6495 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:52
6498 msgid ""
6499 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6500 "You can choose to select all of them."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:55
6504 msgid "Maximum bitrate"
6505 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:57
6508 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6509 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6510
6511 #: modules/access/mms/mms.c:67
6512 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6513 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:57
6516 #, fuzzy
6517 msgid ""
6518 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6519 "milliseconds."
6520 msgstr ""
6521 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6526 msgid "Device"
6527 msgstr "دستگاه"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:61
6530 msgid "PVR video device"
6531 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:63
6534 msgid "Radio device"
6535 msgstr "دستگاه رادیو"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:64
6538 msgid "PVR radio device"
6539 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6543 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Norm"
6546 msgstr "عادی"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6549 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6553 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6554 msgid "Width"
6555 msgstr "عرض"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:71
6558 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6559 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6562 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6563 msgid "Height"
6564 msgstr "ارتفاع"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:75
6567 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6568 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6572 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6573 msgid "Frequency"
6574 msgstr "بسامد"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6577 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6578 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6583 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:85
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Key interval"
6588 msgstr "عمومی"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:86
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6593 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:88
6596 #, fuzzy
6597 msgid "B Frames"
6598 msgstr "برمه‌ای"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:89
6601 msgid ""
6602 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6603 "number of B-Frames."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:93
6607 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6608 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:95
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Bitrate peak"
6613 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:96
6616 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:98
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Bitrate mode"
6622 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:99
6625 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6626 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:101
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Audio bitmask"
6631 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:102
6634 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6639 msgid "Volume"
6640 msgstr "بلندی صدا"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:106
6643 msgid "Audio volume (0-65535)."
6644 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6647 msgid "Channel"
6648 msgstr "کانال"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:109
6651 msgid ""
6652 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6653 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6656 msgid "Automatic"
6657 msgstr "خودکار"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6660 msgid "SECAM"
6661 msgstr "سِکام"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6664 msgid "PAL"
6665 msgstr "پال"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6668 msgid "NTSC"
6669 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:118
6672 msgid "vbr"
6673 msgstr "VBR"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:118
6676 msgid "cbr"
6677 msgstr "CBR"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:123
6680 msgid "PVR"
6681 msgstr "PVR"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:124
6684 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6688 #: modules/demux/live555.cpp:59
6689 msgid "Caching value (ms)"
6690 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6691
6692 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6693 msgid ""
6694 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr ""
6696 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6697
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6699 msgid "Real RTSP"
6700 msgstr "‏RTSP واقعی"
6701
6702 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Connection failed"
6705 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6706
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6710 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6711
6712 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Session failed"
6715 msgstr "نام نشست"
6716
6717 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6718 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/screen/screen.c:36
6722 msgid ""
6723 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6724 msgstr ""
6725 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6726 "شود."
6727
6728 #: modules/access/screen/screen.c:40
6729 msgid "Desired frame rate for the capture."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/screen/screen.c:43
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Capture fragment size"
6735 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6736
6737 #: modules/access/screen/screen.c:45
6738 msgid ""
6739 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6740 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/screen/screen.c:59
6744 msgid "Screen Input"
6745 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6746
6747 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6748 msgid "Screen"
6749 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6750
6751 #: modules/access/smb.c:61
6752 msgid ""
6753 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6754 msgstr ""
6755 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6756
6757 #: modules/access/smb.c:63
6758 msgid "SMB user name"
6759 msgstr "نام کاربری سامبا"
6760
6761 #: modules/access/smb.c:66
6762 msgid "SMB password"
6763 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6764
6765 #: modules/access/smb.c:69
6766 msgid "SMB domain"
6767 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6768
6769 #: modules/access/smb.c:70
6770 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6771 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6772
6773 #: modules/access/smb.c:75
6774 msgid "SMB input"
6775 msgstr "ورودی سامبا"
6776
6777 #: modules/access/tcp.c:38
6778 msgid ""
6779 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6780 msgstr ""
6781 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6782
6783 #: modules/access/tcp.c:45
6784 msgid "TCP"
6785 msgstr "TCP‏"
6786
6787 #: modules/access/tcp.c:46
6788 msgid "TCP input"
6789 msgstr "ورودی TCP‏"
6790
6791 #: modules/access/udp.c:60
6792 msgid ""
6793 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6794 msgstr ""
6795 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6796
6797 #: modules/access/udp.c:63
6798 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/udp.c:65
6802 msgid ""
6803 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6804 "time specified here (in milliseconds)."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6808 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6809 msgid "UDP/RTP"
6810 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
6811
6812 #: modules/access/udp.c:73
6813 msgid "UDP/RTP input"
6814 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:74
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6820 msgstr ""
6821 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6822 "شود."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:78
6825 msgid ""
6826 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6827 "device will be used."
6828 msgstr ""
6829 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6830 "استفاده نمی‌شود."
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:82
6833 msgid ""
6834 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6835 "device will be used."
6836 msgstr ""
6837 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
6838 "نمی‌شود."
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:86
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6844 "(default), RV24, etc.)"
6845 msgstr ""
6846 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6847 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:93
6850 msgid ""
6851 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6852 msgstr ""
6853 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:98
6856 msgid "Audio Channel"
6857 msgstr "کانال صدا"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:100
6860 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6861 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:102
6864 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6865 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:105
6868 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6869 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6874 msgid "Brightness"
6875 msgstr "روشنی"
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:109
6878 msgid "Brightness of the video input."
6879 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6884 msgid "Hue"
6885 msgstr "فام"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:112
6888 msgid "Hue of the video input."
6889 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6895 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6896 #: modules/video_filter/rss.c:145
6897 msgid "Color"
6898 msgstr "رنگ"
6899
6900 #: modules/access/v4l.c:115
6901 msgid "Color of the video input."
6902 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6907 msgid "Contrast"
6908 msgstr "کنتراست"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:118
6911 msgid "Contrast of the video input."
6912 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:119
6915 msgid "Tuner"
6916 msgstr "تیونر"
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:120
6919 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6920 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
6923 #: modules/access_output/shout.c:89
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Samplerate"
6926 msgstr "نرخ نمونه"
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:123
6929 msgid ""
6930 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
6934 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6935 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:127
6938 msgid "MJPEG"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:129
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6944 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:130
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Decimation"
6949 msgstr "شرح"
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:132
6952 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:133
6956 msgid "Quality"
6957 msgstr "کیفیت"
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:134
6960 msgid "Quality of the stream."
6961 msgstr "کیفیت جریان."
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:145
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Video4Linux"
6966 msgstr "ویدئو"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:146
6969 msgid "Video4Linux input"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
6974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6975 msgid "Device name"
6976 msgstr "نام دستگاه"
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:64
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6982 "be used."
6983 msgstr ""
6984 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6985 "استفاده نمی‌شود."
6986
6987 #: modules/access/v4l2.c:68
6988 #, fuzzy
6989 msgid ""
6990 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
6991 "will be used."
6992 msgstr ""
6993 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6994 "استفاده نمی‌شود."
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6997 #: modules/stream_out/standard.c:84
6998 msgid "Standard"
6999 msgstr "استاندارد"
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:72
7002 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:75
7006 #, fuzzy
7007 msgid ""
7008 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7009 "I420, RV24, etc.)"
7010 msgstr ""
7011 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7012 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:79
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7018 msgstr ""
7019 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7020
7021 #: modules/access/v4l2.c:81
7022 msgid "IO Method"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:83
7026 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/v4l2.c:92
7030 msgid ""
7031 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7032 "48000)"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:95
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7041 "شود."
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:112
7044 msgid "READ"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:112
7048 msgid "MMAP"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:112
7052 msgid "USERPTR"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:115
7056 msgid "Video4Linux2"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:116
7060 msgid "Video4Linux2 input"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7064 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7065 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7066
7067 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7068 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7070 msgid "VCD"
7071 msgstr "وی‌سی‌دی"
7072
7073 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7074 msgid "VCD input"
7075 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7076
7077 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7078 #, fuzzy
7079 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7080 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7083 msgid "The above message had unknown log level"
7084 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7087 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7088 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7091 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7093 msgid "Entry"
7094 msgstr "مدخل"
7095
7096 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7097 msgid "Segments"
7098 msgstr "قطعات"
7099
7100 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7102 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7103 msgid "Segment"
7104 msgstr "قطعه"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7107 #, fuzzy
7108 msgid "LID"
7109 msgstr "شناسه"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7112 msgid "VCD Format"
7113 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7116 msgid "Application"
7117 msgstr "برنامه"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Preparer"
7122 msgstr "پیش‌تجزیه"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Vol #"
7127 msgstr "آوازی"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7130 msgid "Vol max #"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Volume Set"
7136 msgstr "بلندی صدا"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7139 msgid "System Id"
7140 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7143 msgid "Entries"
7144 msgstr "مداخل"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7147 msgid "First Entry Point"
7148 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7151 msgid "Last Entry Point"
7152 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7155 msgid "Track size (in sectors)"
7156 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7160 msgid "type"
7161 msgstr "نوع"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7164 msgid "end"
7165 msgstr "پایان"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7168 msgid "play list"
7169 msgstr "فهرست پخش"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7172 msgid "extended selection list"
7173 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7176 msgid "selection list"
7177 msgstr "فهرست انتخاب"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7180 msgid "unknown type"
7181 msgstr "نوع نامعلوم"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7185 msgid "List ID"
7186 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7187
7188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7189 msgid "(Super) Video CD"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7193 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7197 #, fuzzy
7198 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7199 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7202 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7208 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
7209
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Use playback control?"
7213 msgstr "کنترل پخش"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7216 msgid ""
7217 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7218 "tracks."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7222 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7226 msgid ""
7227 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7228 "entry."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Show extended VCD info?"
7234 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
7235
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7237 msgid ""
7238 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7239 "for example playback control navigation."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7245 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7246
7247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7250 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7251
7252 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7253 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7257 msgid ""
7258 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7259 "seconds."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Bandwidth"
7266 msgstr "عرض کناره"
7267
7268 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Bandwidth limiter"
7271 msgstr "عرض کناره"
7272
7273 #: modules/access_filter/dump.c:37
7274 msgid "Force use of dump module"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access_filter/dump.c:38
7278 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access_filter/dump.c:41
7282 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access_filter/dump.c:42
7286 msgid ""
7287 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7288 "megabyte were performed."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access_filter/record.c:43
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Record directory"
7294 msgstr "باز کردن شا&خه..."
7295
7296 #: modules/access_filter/record.c:45
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Directory where the record will be stored."
7299 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
7300
7301 #: modules/access_filter/record.c:321
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Recording"
7304 msgstr "کدگشایی"
7305
7306 #: modules/access_filter/record.c:323
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Recording done"
7309 msgstr "نسبت ضبط"
7310
7311 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7312 msgid "Timeshift granularity"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7316 #, fuzzy
7317 msgid ""
7318 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7319 "timeshifted streams."
7320 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
7321
7322 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Timeshift directory"
7325 msgstr "باز کردن شا&خه..."
7326
7327 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7328 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7332 msgid "Force use of the timeshift module"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7336 msgid ""
7337 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7338 "control pace or pause."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Timeshift"
7345 msgstr "مدت انقضا"
7346
7347 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Dummy stream output"
7350 msgstr "خروجی جاری"
7351
7352 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Dummy"
7355 msgstr "تخلیه"
7356
7357 #: modules/access_output/file.c:61
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Append to file"
7360 msgstr "باز کردن پرونده"
7361
7362 #: modules/access_output/file.c:62
7363 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access_output/file.c:66
7367 #, fuzzy
7368 msgid "File stream output"
7369 msgstr "خروجی جاری"
7370
7371 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Username"
7375 msgstr "نام کاربری FTP"
7376
7377 #: modules/access_output/http.c:61
7378 #, fuzzy
7379 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7380 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
7381
7382 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7383 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7385 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7386 msgid "Password"
7387 msgstr "گذرواژه"
7388
7389 #: modules/access_output/http.c:64
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7392 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
7393
7394 #: modules/access_output/http.c:66
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Mime"
7397 msgstr "زمان"
7398
7399 #: modules/access_output/http.c:67
7400 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access_output/http.c:70
7404 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access_output/http.c:73
7408 msgid ""
7409 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7410 "empty if you don't have one."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access_output/http.c:77
7414 msgid ""
7415 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7416 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access_output/http.c:82
7420 msgid ""
7421 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7422 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access_output/http.c:85
7426 msgid "Advertise with Bonjour"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access_output/http.c:86
7430 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access_output/http.c:90
7434 #, fuzzy
7435 msgid "HTTP stream output"
7436 msgstr "خروجی جاری"
7437
7438 #: modules/access_output/shout.c:58
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Stream name"
7441 msgstr "جریان/ذخیره"
7442
7443 #: modules/access_output/shout.c:59
7444 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access_output/shout.c:62
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Stream description"
7450 msgstr "شرح نشست"
7451
7452 #: modules/access_output/shout.c:63
7453 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access_output/shout.c:66
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Stream MP3"
7459 msgstr "جریان"
7460
7461 #: modules/access_output/shout.c:67
7462 msgid ""
7463 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7464 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7465 "shoutcast/icecast server."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access_output/shout.c:76
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Genre description"
7471 msgstr "شرح نشست"
7472
7473 #: modules/access_output/shout.c:77
7474 msgid "Genre of the content. "
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access_output/shout.c:79
7478 #, fuzzy
7479 msgid "URL description"
7480 msgstr "شرح"
7481
7482 #: modules/access_output/shout.c:80
7483 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access_output/shout.c:87
7487 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access_output/shout.c:90
7491 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:92
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Number of channels"
7497 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
7498
7499 #: modules/access_output/shout.c:93
7500 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access_output/shout.c:95
7504 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access_output/shout.c:96
7508 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access_output/shout.c:98
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Stream public"
7514 msgstr "خروجی جاری"
7515
7516 #: modules/access_output/shout.c:99
7517 msgid ""
7518 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7519 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7520 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access_output/shout.c:105
7524 #, fuzzy
7525 msgid "IceCAST output"
7526 msgstr "دسترسی به خروجی"
7527
7528 #: modules/access_output/udp.c:64
7529 #, fuzzy
7530 msgid ""
7531 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7532 "milliseconds."
7533 msgstr ""
7534 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7535 "شود."
7536
7537 #: modules/access_output/udp.c:67
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Group packets"
7540 msgstr "نام گروه"
7541
7542 #: modules/access_output/udp.c:68
7543 msgid ""
7544 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7545 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7546 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access_output/udp.c:73
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Automatic multicast streaming"
7552 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
7553
7554 #: modules/access_output/udp.c:74
7555 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access_output/udp.c:78
7559 #, fuzzy
7560 msgid "UDP stream output"
7561 msgstr "خروجی جاری"
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7564 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Dolby Surround decoder"
7570 msgstr "دالبی سراند"
7571
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7573 msgid ""
7574 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7575 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7576 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7577 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7578 "It works with any source format from mono to 7.1."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7582 msgid "Characteristic dimension"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7586 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7590 msgid "Compensate delay"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7594 msgid ""
7595 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7596 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7597 "case, turn this on to compensate."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7601 #, fuzzy
7602 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7603 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7604
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7606 msgid ""
7607 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7608 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7615 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7616
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Headphone effect"
7620 msgstr "هدفون"
7621
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7623 msgid "Use downmix algorithm"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7627 msgid ""
7628 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7629 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7630 "speakers."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Select channel to keep"
7636 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7639 msgid ""
7640 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7641 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Left rear"
7647 msgstr "چپ"
7648
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Right rear"
7652 msgstr "راست"
7653
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Left front"
7657 msgstr "چپ"
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7662 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7663
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7667 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7668
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7672 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7673
7674 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7675 msgid "A/52 dynamic range compression"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7679 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7680 msgid ""
7681 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7682 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7683 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7684 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7688 msgid "Enable internal upmixing"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7692 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7697 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7701 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7705 msgid "DTS dynamic range compression"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7709 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7710 #, fuzzy
7711 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7712 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7713
7714 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7717 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7718
7719 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Fixed point audio format conversions"
7722 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7723
7724 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Floating-point audio format conversions"
7727 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7728
7729 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7730 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7731 #, fuzzy
7732 msgid "MPEG audio decoder"
7733 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Equalizer preset"
7738 msgstr "اکولایزر"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Preset to use for the equalizer."
7743 msgstr "کیفیت جریان."
7744
7745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7746 msgid "Bands gain"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7750 msgid ""
7751 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7752 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7753 "2 0\"."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Two pass"
7759 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7762 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Global gain"
7768 msgstr "فهرست پخش"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7771 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7775 msgid "Equalizer with 10 bands"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7779 msgid "Flat"
7780 msgstr "تخت"
7781
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7784 msgid "Classical"
7785 msgstr "کلاسیک"
7786
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7788 msgid "Club"
7789 msgstr "کلوب"
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7793 msgid "Dance"
7794 msgstr "رقص"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7797 msgid "Full bass"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7801 msgid "Full bass and treble"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Full treble"
7807 msgstr "تمام‌صفحه"
7808
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7810 msgid "Headphones"
7811 msgstr "هدفون"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7814 msgid "Large Hall"
7815 msgstr "سالن بزرگ"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7818 msgid "Live"
7819 msgstr "زنده"
7820
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7822 msgid "Party"
7823 msgstr "مهمانی"
7824
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7827 msgid "Pop"
7828 msgstr "پاپ"
7829
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7832 msgid "Reggae"
7833 msgstr "رگه"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7837 msgid "Rock"
7838 msgstr "راک"
7839
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7842 msgid "Ska"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7846 msgid "Soft"
7847 msgstr "ملایم"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 msgid "Soft rock"
7851 msgstr "راک ملایم"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7855 msgid "Techno"
7856 msgstr "تکنو"
7857
7858 #: modules/audio_filter/format.c:200
7859 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7860 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7861
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7863 msgid "Number of audio buffers"
7864 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
7865
7866 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7867 msgid ""
7868 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7869 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7870 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7874 msgid "Max level"
7875 msgstr "حداکثر بلندی"
7876
7877 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7878 msgid ""
7879 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7880 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7881 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7886 msgid "Volume normalizer"
7887 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
7888
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7890 msgid "Parametric Equalizer"
7891 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7892
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7894 msgid "Low freq (Hz)"
7895 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
7896
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Low freq gain (dB)"
7900 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
7901
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7903 msgid "High freq (Hz)"
7904 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
7905
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7907 #, fuzzy
7908 msgid "High freq gain (dB)"
7909 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
7910
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7912 msgid "Freq 1 (Hz)"
7913 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7914
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7918 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7919
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Freq 1 Q"
7923 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7924
7925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Freq 2 (Hz)"
7928 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7929
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7933 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7934
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Freq 2 Q"
7938 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7939
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Freq 3 (Hz)"
7943 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7944
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7948 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7949
7950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Freq 3 Q"
7953 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7954
7955 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7958 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7959
7960 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7961 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7962 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7963 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7964
7965 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7968 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7969
7970 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7973 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7974
7975 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7976 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7977 #, fuzzy
7978 msgid "spatializer"
7979 msgstr "فضایی"
7980
7981 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7982 msgid "Float32 audio mixer"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7986 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Trivial audio mixer"
7992 msgstr "به کار انداختن صدا"
7993
7994 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7995 msgid "default"
7996 msgstr "پیش‌فرض"
7997
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7999 msgid "ALSA audio output"
8000 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8001
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8003 msgid "ALSA Device Name"
8004 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8005
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8007 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8008 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8009 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8010 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8012 msgid "Audio Device"
8013 msgstr "دستگاه صدا"
8014
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8016 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8017 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8018 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8019 msgid "Mono"
8020 msgstr "مونو"
8021
8022 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8023 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8025 msgid "2 Front 2 Rear"
8026 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8027
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8029 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8030 msgid "A/52 over S/PDIF"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8034 #, fuzzy
8035 msgid "No Audio Device"
8036 msgstr "دستگاه صدا"
8037
8038 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8039 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8043 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Audio output failed"
8046 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8047
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8051 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8052
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8054 #, c-format
8055 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8059 msgid "Unknown soundcard"
8060 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8061
8062 #: modules/audio_output/arts.c:61
8063 msgid "aRts audio output"
8064 msgstr "خروجی صدای aRts"
8065
8066 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8067 msgid ""
8068 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8069 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8070 "playback."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8074 #, fuzzy
8075 msgid "HAL AudioUnit output"
8076 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8077
8078 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8079 msgid ""
8080 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Audio device is not configured"
8086 msgstr "نام دستگاه صدا"
8087
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8089 msgid ""
8090 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8091 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8095 #, c-format
8096 msgid "%s (Encoded Output)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8100 msgid "Output device"
8101 msgstr "دستگاه خروجی"
8102
8103 #: modules/audio_output/directx.c:204
8104 msgid ""
8105 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8106 "default device appears as 0 AND another number)."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Use float32 output"
8112 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8113
8114 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8115 msgid ""
8116 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8117 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/audio_output/directx.c:212
8121 msgid "DirectX audio output"
8122 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8123
8124 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8125 msgid "3 Front 2 Rear"
8126 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8127
8128 #: modules/audio_output/esd.c:65
8129 #, fuzzy
8130 msgid "EsounD audio output"
8131 msgstr "خروجی صدای aRts"
8132
8133 #: modules/audio_output/esd.c:68
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Esound server"
8136 msgstr "کارگزار گرول."
8137
8138 #: modules/audio_output/file.c:77
8139 msgid "Output format"
8140 msgstr "قالب خروجی"
8141
8142 #: modules/audio_output/file.c:78
8143 msgid ""
8144 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8145 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/audio_output/file.c:81
8149 msgid "Number of output channels"
8150 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8151
8152 #: modules/audio_output/file.c:82
8153 msgid ""
8154 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8155 "restrict the number of channels here."
8156 msgstr ""
8157 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8158 "را از اینجا محدود کنید."
8159
8160 #: modules/audio_output/file.c:85
8161 msgid "Add WAVE header"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_output/file.c:86
8165 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/audio_output/file.c:103
8169 msgid "Output file"
8170 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8171
8172 #: modules/audio_output/file.c:104
8173 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8174 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8175
8176 #: modules/audio_output/file.c:107
8177 msgid "File audio output"
8178 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8179
8180 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Roku HD1000 audio output"
8183 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8184
8185 #: modules/audio_output/jack.c:63
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Automatically connect to writable clients"
8188 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8189
8190 #: modules/audio_output/jack.c:65
8191 msgid ""
8192 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8193 "writable JACK clients found."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_output/jack.c:69
8197 msgid "Connect to clients matching"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_output/jack.c:71
8201 msgid ""
8202 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8203 "regular expression will be considered for connection."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_output/jack.c:79
8207 msgid "JACK audio output"
8208 msgstr "خروجی صدای JACK"
8209
8210 #: modules/audio_output/oss.c:97
8211 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/audio_output/oss.c:99
8215 msgid ""
8216 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8217 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8218 "drivers, then you need to enable this option."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/audio_output/oss.c:105
8222 #, fuzzy
8223 msgid "UNIX OSS audio output"
8224 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8225
8226 #: modules/audio_output/oss.c:110
8227 #, fuzzy
8228 msgid "OSS DSP device"
8229 msgstr "دستگاه"
8230
8231 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8232 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8236 #, fuzzy
8237 msgid "PORTAUDIO audio output"
8238 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8239
8240 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8243 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8244
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8246 msgid "Win32 waveOut extension output"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8250 msgid "5.1"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/a52.c:93
8254 #, fuzzy
8255 msgid "A/52 parser"
8256 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8257
8258 #: modules/codec/a52.c:100
8259 #, fuzzy
8260 msgid "A/52 audio packetizer"
8261 msgstr "اندازهٔ بسته"
8262
8263 #: modules/codec/adpcm.c:43
8264 #, fuzzy
8265 msgid "ADPCM audio decoder"
8266 msgstr "کدگذار صدا"
8267
8268 #: modules/codec/araw.c:44
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8271 msgstr "کدگذار صدا"
8272
8273 #: modules/codec/araw.c:53
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Raw audio encoder"
8276 msgstr "کدگذار صدا"
8277
8278 #: modules/codec/cc.c:57
8279 msgid "CC 608/708"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/cc.c:58
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Closed Captions decoder"
8285 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8286
8287 #: modules/codec/cdg.c:81
8288 #, fuzzy
8289 msgid "CDG video decoder"
8290 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8291
8292 #: modules/codec/cinepak.c:38
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Cinepak video decoder"
8295 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8296
8297 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8298 msgid "CMML annotations decoder"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8302 msgid "CVD subtitle decoder"
8303 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8304
8305 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8308 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8309
8310 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8311 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8312 msgid "Encoding quality"
8313 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8314
8315 #: modules/codec/dirac.c:69
8316 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8317 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
8318
8319 #: modules/codec/dirac.c:74
8320 msgid "Dirac video decoder"
8321 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8322
8323 #: modules/codec/dirac.c:80
8324 msgid "Dirac video encoder"
8325 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8326
8327 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8328 #, fuzzy
8329 msgid "DirectMedia Object decoder"
8330 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8331
8332 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8333 #, fuzzy
8334 msgid "DirectMedia Object encoder"
8335 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8336
8337 #: modules/codec/dts.c:95
8338 msgid "DTS parser"
8339 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8340
8341 #: modules/codec/dts.c:100
8342 #, fuzzy
8343 msgid "DTS audio packetizer"
8344 msgstr "اندازهٔ بسته"
8345
8346 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8347 msgid "Decoding X coordinate"
8348 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8349
8350 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8351 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8352 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8353
8354 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8355 msgid "Decoding Y coordinate"
8356 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8357
8358 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8359 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8360 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8361
8362 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Subpicture position"
8365 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8366
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8368 #, fuzzy
8369 msgid ""
8370 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8371 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8372 "g. 6=top-right)."
8373 msgstr ""
8374 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
8375 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
8376 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8377
8378 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8379 msgid "Encoding X coordinate"
8380 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8381
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8383 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8384 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8385
8386 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8387 msgid "Encoding Y coordinate"
8388 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8389
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8391 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8392 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8393
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8395 msgid "DVB subtitles decoder"
8396 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8397
8398 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8399 msgid "DVB subtitles encoder"
8400 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8401
8402 #: modules/codec/faad.c:39
8403 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8404 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
8405
8406 #: modules/codec/faad.c:339
8407 msgid "AAC extension"
8408 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
8409
8410 #: modules/codec/faad.c:343
8411 #, c-format
8412 msgid "%d Hz"
8413 msgstr "%Id هرتز"
8414
8415 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8416 #: modules/video_output/image.c:81
8417 msgid "Image file"
8418 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8419
8420 #: modules/codec/fake.c:50
8421 msgid "Path of the image file for fake input."
8422 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8423
8424 #: modules/codec/fake.c:51
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Reload image file"
8427 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8428
8429 #: modules/codec/fake.c:53
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Reload image file every n seconds."
8432 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8433
8434 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8435 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8436 msgid "Output video width."
8437 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8438
8439 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8440 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8441 msgid "Output video height."
8442 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8443
8444 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8445 msgid "Keep aspect ratio"
8446 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8447
8448 #: modules/codec/fake.c:62
8449 msgid "Consider width and height as maximum values."
8450 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8451
8452 #: modules/codec/fake.c:63
8453 msgid "Background aspect ratio"
8454 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
8455
8456 #: modules/codec/fake.c:65
8457 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8458 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
8459
8460 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8461 msgid "Deinterlace video"
8462 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8463
8464 #: modules/codec/fake.c:68
8465 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8466 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
8467
8468 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8469 msgid "Deinterlace module"
8470 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
8471
8472 #: modules/codec/fake.c:71
8473 msgid "Deinterlace module to use."
8474 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
8475
8476 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Chroma used."
8479 msgstr "رنگ"
8480
8481 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8482 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/fake.c:85
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Fake video decoder"
8488 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8493 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8498 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8503 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8506 #, fuzzy
8507 msgid "VLC could not open the encoder."
8508 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Non-ref"
8513 msgstr "هیچ‌کدام"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8516 msgid "Bidir"
8517 msgstr "دو جهتی"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Non-key"
8522 msgstr "هیچ‌کدام"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8525 msgid "All"
8526 msgstr "همه"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8529 #, fuzzy
8530 msgid "rd"
8531 msgstr "اردو"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8534 msgid "bits"
8535 msgstr "بیت"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8538 msgid "simple"
8539 msgstr "ساده"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Fast bilinear"
8544 msgstr "دوخطی"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8547 msgid "Bilinear"
8548 msgstr "دوخطی"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8551 msgid "Bicubic (good quality)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8555 msgid "Experimental"
8556 msgstr "تجربی"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8559 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Area"
8565 msgstr "ارمنی"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8568 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8572 msgid "Gauss"
8573 msgstr "گوسی"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8576 msgid "SincR"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Lanczos"
8582 msgstr "لائوسی"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8585 msgid "Bicubic spline"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8589 msgid ""
8590 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8591 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8592 "MJPEG and other codecs"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8596 #, fuzzy
8597 msgid ""
8598 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8599 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8602 #, fuzzy
8603 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8604 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8607 msgid "Decoding"
8608 msgstr "کدگشایی"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Encoding"
8614 msgstr "کدگشایی"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8617 #, fuzzy
8618 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8619 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8622 msgid "FFmpeg demuxer"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8626 #, fuzzy
8627 msgid "FFmpeg muxer"
8628 msgstr "جداسازها"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Video scaling filter"
8633 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8636 #, fuzzy
8637 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8638 msgstr "تصویر نگاتیو"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8641 #, fuzzy
8642 msgid "FFmpeg video filter"
8643 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8646 #, fuzzy
8647 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8648 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8651 #, fuzzy
8652 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8653 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Direct rendering"
8658 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8661 msgid "Error resilience"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8665 msgid ""
8666 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8667 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8668 "can produce a lot of errors.\n"
8669 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8673 msgid "Workaround bugs"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8677 msgid ""
8678 "Try to fix some bugs:\n"
8679 "1  autodetect\n"
8680 "2  old msmpeg4\n"
8681 "4  xvid interlaced\n"
8682 "8  ump4 \n"
8683 "16 no padding\n"
8684 "32 ac vlc\n"
8685 "64 Qpel chroma.\n"
8686 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8687 "\", enter 40."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8691 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8692 msgid "Hurry up"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8696 msgid ""
8697 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8698 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8702 msgid "Skip frame (default=0)"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8706 msgid ""
8707 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8708 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8712 msgid "Skip idct (default=0)"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8716 msgid ""
8717 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8718 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Post processing quality"
8724 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8727 msgid ""
8728 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8729 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8730 "looking pictures."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Debug mask"
8736 msgstr "تنظیم تصویر"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8739 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Visualize motion vectors"
8745 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8748 msgid ""
8749 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8750 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8754 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8758 msgid "Low resolution decoding"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8762 msgid ""
8763 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8764 "processing power"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8768 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8772 msgid ""
8773 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8774 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8778 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8782 msgid ""
8783 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8784 "<option>...]]...\n"
8785 "long form example:\n"
8786 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8787 "short form example:\n"
8788 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8789 "more examples:\n"
8790 "tn:64:128:256\n"
8791 "Filters                        Options\n"
8792 "short  long name       short   long option     Description\n"
8793 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8794 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8795 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8796 "disabled\n"
8797 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8798 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8799 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8800 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8801 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8802 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8803 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8804 "1\n"
8805 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8806 "1\n"
8807 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8808 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8809 "contrast\n"
8810 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8811 "(0..255)\n"
8812 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8813 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8814 "deinterlace\n"
8815 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8816 "deinterlacer\n"
8817 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8818 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8819 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8820 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8821 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8822 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8823 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8827 msgid "Ratio of key frames"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8833 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8836 msgid "Ratio of B frames"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8840 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Video bitrate tolerance"
8846 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8849 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Interlaced encoding"
8855 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8858 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Interlaced motion estimation"
8864 msgstr "تعامل با واسط"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8867 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Pre-motion estimation"
8873 msgstr "شرح نشست"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8876 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Strict rate control"
8882 msgstr "کنترل کوربا"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8885 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8889 msgid "Rate control buffer size"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8893 msgid ""
8894 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8895 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8899 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8903 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8907 #, fuzzy
8908 msgid "I quantization factor"
8909 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8912 msgid ""
8913 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8914 "same qscale for I and P frames)."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8918 #: modules/demux/mod.c:70
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Noise reduction"
8921 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8924 msgid ""
8925 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8926 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8930 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8934 msgid ""
8935 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8936 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8937 "standard MPEG2 decoders."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8941 msgid "Quality level"
8942 msgstr "سطح کیفی"
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8945 msgid ""
8946 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8947 "encoding very much)."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8951 msgid ""
8952 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8953 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8954 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8955 "to ease the encoder's task."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8959 msgid "Minimum video quantizer scale"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8963 msgid "Minimum video quantizer scale."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Maximum video quantizer scale"
8969 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Maximum video quantizer scale."
8974 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Trellis quantization"
8979 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8982 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8986 msgid "Fixed quantizer scale"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8990 msgid ""
8991 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8992 "255.0)."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8996 msgid "Strict standard compliance"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9000 msgid ""
9001 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9005 msgid "Luminance masking"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9009 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9013 msgid "Darkness masking"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9017 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9021 msgid "Motion masking"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9025 msgid ""
9026 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9027 "(default: 0.0)."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Border masking"
9033 msgstr "ارتفاع کناره"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9036 msgid ""
9037 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9038 "0.0)."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9042 msgid "Luminance elimination"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9046 msgid ""
9047 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9048 "The H264 specification recommends -4."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9052 msgid "Chrominance elimination"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9056 msgid ""
9057 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9058 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Scaling mode"
9064 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Scaling mode to use."
9069 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9072 msgid "Ffmpeg mux"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9076 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9080 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9081 msgid "Post processing"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9085 msgid "1 (Lowest)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9089 msgid "6 (Highest)"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/flac.c:179
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Flac audio decoder"
9095 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9096
9097 #: modules/codec/flac.c:184
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Flac audio encoder"
9100 msgstr "کدگذار صدا"
9101
9102 #: modules/codec/flac.c:190
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Flac audio packetizer"
9105 msgstr "اندازهٔ بسته"
9106
9107 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9108 msgid "Sound fonts (required)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9112 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9116 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9120 #, fuzzy
9121 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9122 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9123
9124 #: modules/codec/lpcm.c:83
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Linear PCM audio decoder"
9127 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9128
9129 #: modules/codec/lpcm.c:88
9130 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/mash.cpp:66
9134 msgid "Video decoder using openmash"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9138 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9142 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/png.c:54
9146 #, fuzzy
9147 msgid "PNG video decoder"
9148 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9149
9150 #: modules/codec/quicktime.c:63
9151 msgid "QuickTime library decoder"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Pseudo raw video decoder"
9157 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9158
9159 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9160 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/realaudio.c:60
9164 #, fuzzy
9165 msgid "RealAudio library decoder"
9166 msgstr "کدگذار صدا"
9167
9168 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9169 #, fuzzy
9170 msgid "SDL Image decoder"
9171 msgstr "تاگ تصویر"
9172
9173 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9174 #, fuzzy
9175 msgid "SDL_image video decoder"
9176 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9177
9178 #: modules/codec/speex.c:110
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Speex audio decoder"
9181 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9182
9183 #: modules/codec/speex.c:115
9184 msgid "Speex audio packetizer"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/speex.c:120
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Speex audio encoder"
9190 msgstr "کدگذار صدا"
9191
9192 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Speex comment"
9195 msgstr "توضیح تئورا"
9196
9197 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Mode"
9200 msgstr "کُدک"
9201
9202 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9203 #, fuzzy
9204 msgid "DVD subtitles decoder"
9205 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9206
9207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9208 #, fuzzy
9209 msgid "DVD subtitles packetizer"
9210 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9211
9212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9213 msgid "Subtitles text encoding"
9214 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9215
9216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9217 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9218 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9219
9220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9221 msgid "Subtitles justification"
9222 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9223
9224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9225 msgid "Set the justification of subtitles"
9226 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9227
9228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9229 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9230 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9231
9232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9233 msgid ""
9234 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9235 msgstr ""
9236 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9237 "تشخیص دهد."
9238
9239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9240 msgid "Formatted Subtitles"
9241 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9242
9243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9244 msgid ""
9245 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9246 "but you can choose to disable all formatting."
9247 msgstr ""
9248 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9249 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9250
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9252 msgid "Text subtitles decoder"
9253 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9254
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9256 msgid ""
9257 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9258 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9259 msgstr ""
9260 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9261 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9262
9263 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9264 msgid ""
9265 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9266 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9270 #, fuzzy
9271 msgid "T.140 text encoder"
9272 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9273
9274 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9275 msgid "Enable debug"
9276 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9277
9278 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9279 msgid ""
9280 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9281 "calls                 1\n"
9282 "packet assembly info  2\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9286 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9287 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9288
9289 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9290 msgid "SVCD subtitles"
9291 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9292
9293 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9296 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9297
9298 #: modules/codec/tarkin.c:75
9299 msgid "Tarkin decoder module"
9300 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9301
9302 #: modules/codec/telx.c:50
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Override page"
9305 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9306
9307 #: modules/codec/telx.c:51
9308 msgid ""
9309 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9310 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9311 "usually 888 or 889)."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/telx.c:56
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Ignore subtitle flag"
9317 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9318
9319 #: modules/codec/telx.c:57
9320 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/telx.c:60
9324 msgid "Workaround for France"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/telx.c:61
9328 msgid ""
9329 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9330 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9331 "your subtitles don't appear."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/telx.c:67
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Teletext subtitles decoder"
9337 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9338
9339 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9340 msgid ""
9341 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9342 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/theora.c:99
9346 msgid "Theora video decoder"
9347 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9348
9349 #: modules/codec/theora.c:105
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Theora video packetizer"
9352 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9353
9354 #: modules/codec/theora.c:110
9355 msgid "Theora video encoder"
9356 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9357
9358 #: modules/codec/theora.c:510
9359 msgid "Theora comment"
9360 msgstr "توضیح تئورا"
9361
9362 #: modules/codec/twolame.c:52
9363 msgid ""
9364 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9365 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/twolame.c:55
9369 msgid "Stereo mode"
9370 msgstr "حالت استریو"
9371
9372 #: modules/codec/twolame.c:56
9373 msgid "Handling mode for stereo streams"
9374 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9375
9376 #: modules/codec/twolame.c:57
9377 msgid "VBR mode"
9378 msgstr "حالت VBR"
9379
9380 #: modules/codec/twolame.c:59
9381 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9382 msgstr ""
9383 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9384
9385 #: modules/codec/twolame.c:60
9386 msgid "Psycho-acoustic model"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/twolame.c:62
9390 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/twolame.c:66
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Dual mono"
9396 msgstr "مونو"
9397
9398 #: modules/codec/twolame.c:66
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Joint stereo"
9401 msgstr "استریو"
9402
9403 #: modules/codec/twolame.c:71
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Libtwolame audio encoder"
9406 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9407
9408 #: modules/codec/vorbis.c:172
9409 msgid "Maximum encoding bitrate"
9410 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9411
9412 #: modules/codec/vorbis.c:174
9413 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9414 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9415
9416 #: modules/codec/vorbis.c:175
9417 msgid "Minimum encoding bitrate"
9418 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9419
9420 #: modules/codec/vorbis.c:177
9421 msgid ""
9422 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9423 "channel."
9424 msgstr ""
9425 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9426 "مفید است."
9427
9428 #: modules/codec/vorbis.c:178
9429 msgid "CBR encoding"
9430 msgstr "کدگذاری CBR"
9431
9432 #: modules/codec/vorbis.c:180
9433 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9434 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9435
9436 #: modules/codec/vorbis.c:184
9437 msgid "Vorbis audio decoder"
9438 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9439
9440 #: modules/codec/vorbis.c:195
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Vorbis audio packetizer"
9443 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9444
9445 #: modules/codec/vorbis.c:202
9446 msgid "Vorbis audio encoder"
9447 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9448
9449 #: modules/codec/vorbis.c:644
9450 msgid "Vorbis comment"
9451 msgstr "توضیح وُربیس"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:44
9454 msgid "Maximum GOP size"
9455 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:45
9458 msgid ""
9459 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9460 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:49
9464 msgid "Minimum GOP size"
9465 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:50
9468 msgid ""
9469 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9470 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9471 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9472 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9473 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9474 "the IDR-frame. \n"
9475 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9476 "frames, but do not start a new GOP."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:59
9480 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:60
9484 msgid ""
9485 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9486 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9487 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9488 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9489 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9490 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9491 "1 to 100."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:71
9495 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:72
9499 msgid ""
9500 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9501 "threading."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:76
9505 msgid "B-frames between I and P"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:77
9509 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:80
9513 msgid "Adaptive B-frame decision"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:81
9517 msgid ""
9518 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9519 "possibly before an I-frame."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:84
9523 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:85
9527 msgid ""
9528 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9529 "negative values cause less B-frames."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:88
9533 msgid "Keep some B-frames as references"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:89
9537 msgid ""
9538 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9539 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9540 "appropriately."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:93
9544 msgid "CABAC"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:94
9548 msgid ""
9549 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9550 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:98
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Number of reference frames"
9556 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:99
9559 msgid ""
9560 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9561 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9562 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:104
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Skip loop filter"
9568 msgstr "صافی ویدئو"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:105
9571 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:107
9575 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:108
9579 msgid ""
9580 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9581 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:112
9585 #, fuzzy
9586 msgid "H.264 level"
9587 msgstr "حداکثر بلندی"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:113
9590 msgid ""
9591 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9592 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9593 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:122
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Interlaced mode"
9599 msgstr "پیمانهٔ واسط"
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:123
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Pure-interlaced mode."
9604 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:128
9607 msgid "Set QP"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:129
9611 msgid ""
9612 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9613 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:133
9617 msgid "Quality-based VBR"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:134
9621 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:136
9625 msgid "Min QP"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:137
9629 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:140
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Max QP"
9635 msgstr "مانی"
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:141
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Maximum quantizer parameter."
9640 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:143
9643 msgid "Max QP step"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:144
9647 msgid "Max QP step between frames."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:146
9651 msgid "Average bitrate tolerance"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:147
9655 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:150
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Max local bitrate"
9661 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:151
9664 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:153
9668 #, fuzzy
9669 msgid "VBV buffer"
9670 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:154
9673 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:157
9677 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:158
9681 msgid ""
9682 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9683 "0.0 to 1.0."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:162
9687 msgid "QP factor between I and P"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:163
9691 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:166
9695 msgid "QP factor between P and B"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:167
9699 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:169
9703 msgid "QP difference between chroma and luma"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:170
9707 msgid "QP difference between chroma and luma."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:172
9711 msgid "Multipass ratecontrol"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:173
9715 msgid ""
9716 "Multipass ratecontrol:\n"
9717 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9718 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9719 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:178
9723 msgid "QP curve compression"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:179
9727 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9731 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:182
9735 msgid ""
9736 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9737 "blurs complexity."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:186
9741 msgid ""
9742 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9743 "quants."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:191
9747 msgid "Partitions to consider"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:192
9751 msgid ""
9752 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9753 " - none  : \n"
9754 " - fast  : i4x4\n"
9755 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9756 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9757 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9758 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:200
9762 msgid "Direct MV prediction mode"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:201
9766 msgid "Direct MV prediction mode."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:204
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Direct prediction size"
9772 msgstr "دستگاه ویدئو"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:205
9775 msgid ""
9776 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9777 " -  1: 8x8\n"
9778 " - -1: smallest possible according to level\n"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:211
9782 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:212
9786 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:214
9790 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:215
9794 msgid ""
9795 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9796 "(fast)\n"
9797 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9798 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9799 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:222
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Maximum motion vector search range"
9805 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:223
9808 msgid ""
9809 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9810 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9811 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:228
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Maximum motion vector length"
9817 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:229
9820 msgid ""
9821 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:234
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Minimum buffer space between threads"
9827 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:235
9830 #, fuzzy
9831 msgid ""
9832 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9833 "threads."
9834 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:239
9837 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:243
9841 msgid ""
9842 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9843 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9844 "quality). Range 1 to 7."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:248
9848 msgid ""
9849 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9850 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9851 "quality). Range 1 to 6."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:253
9855 msgid ""
9856 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9857 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9858 "quality). Range 1 to 5."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:258
9862 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:259
9866 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:262
9870 msgid "Decide references on a per partition basis"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:263
9874 msgid ""
9875 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9876 "as opposed to only one ref per macroblock."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:267
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Chroma in motion estimation"
9882 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:268
9885 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:271
9889 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:272
9893 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:274
9897 msgid "Adaptive spatial transform size"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:276
9901 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:278
9905 msgid "Trellis RD quantization"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:279
9909 msgid ""
9910 "Trellis RD quantization: \n"
9911 " - 0: disabled\n"
9912 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9913 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9914 "This requires CABAC."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:285
9918 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:286
9922 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:288
9926 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:289
9930 msgid ""
9931 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9932 "small single coefficient."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:294
9936 msgid ""
9937 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9938 "a useful range."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:298
9942 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:299
9946 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:302
9950 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:303
9954 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:310
9958 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:311
9962 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:315
9966 msgid "CPU optimizations"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:316
9970 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:318
9974 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:319
9978 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:321
9982 msgid "PSNR computation"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:322
9986 msgid ""
9987 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9988 "quality."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:325
9992 #, fuzzy
9993 msgid "SSIM computation"
9994 msgstr "دامنهٔ سامبا"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:326
9997 msgid ""
9998 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9999 "quality."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:329
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Quiet mode"
10005 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:330
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Quiet mode."
10010 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Statistics"
10017 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:333
10020 msgid "Print stats for each frame."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:336
10024 msgid "SPS and PPS id numbers"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:337
10028 msgid ""
10029 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10030 "settings."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:341
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Access unit delimiters"
10036 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:342
10039 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:348
10043 #, fuzzy
10044 msgid "dia"
10045 msgstr "مقدونی"
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:348
10048 msgid "hex"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:348
10052 msgid "umh"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:348
10056 #, fuzzy
10057 msgid "esa"
10058 msgstr "بله"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:354
10061 msgid "fast"
10062 msgstr "سریع"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:354
10065 msgid "normal"
10066 msgstr "عادی"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:354
10069 msgid "slow"
10070 msgstr "آهسته"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:354
10073 msgid "all"
10074 msgstr "همه"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10077 msgid "spatial"
10078 msgstr "فضایی"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10081 msgid "temporal"
10082 msgstr "زمانی"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10085 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10086 msgid "auto"
10087 msgstr "خودکار"
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:369
10090 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10094 #, fuzzy
10095 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10096 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10097
10098 #: modules/codec/zvbi.c:74
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Teletext page"
10101 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10102
10103 #: modules/codec/zvbi.c:75
10104 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/zvbi.c:78
10108 msgid "Text is always opaque"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/zvbi.c:79
10112 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/zvbi.c:82
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Teletext alignment"
10118 msgstr "چینش ویدئو"
10119
10120 #: modules/codec/zvbi.c:84
10121 #, fuzzy
10122 msgid ""
10123 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10125 "6 = top-right)."
10126 msgstr ""
10127 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10128 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10129 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10130
10131 #: modules/codec/zvbi.c:88
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Teletext text subtitles"
10134 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10135
10136 #: modules/codec/zvbi.c:89
10137 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/zvbi.c:98
10141 #, fuzzy
10142 msgid "VBI and Teletext decoder"
10143 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10144
10145 #: modules/control/dbus.c:84
10146 msgid "dbus"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/dbus.c:87
10150 #, fuzzy
10151 msgid "D-Bus control interface"
10152 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10153
10154 #: modules/control/gestures.c:77
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Motion threshold (10-100)"
10157 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10158
10159 #: modules/control/gestures.c:79
10160 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/control/gestures.c:81
10164 msgid "Trigger button"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/control/gestures.c:83
10168 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/control/gestures.c:87
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Middle"
10174 msgstr "پرونده"
10175
10176 #: modules/control/gestures.c:90
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Gestures"
10179 msgstr "حرکت‌های موشی"
10180
10181 #: modules/control/gestures.c:98
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Mouse gestures control interface"
10184 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10185
10186 #: modules/control/hotkeys.c:93
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Define playlist bookmarks."
10189 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10190
10191 #: modules/control/hotkeys.c:96
10192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Hotkeys"
10195 msgstr "میان‌برها"
10196
10197 #: modules/control/hotkeys.c:97
10198 msgid "Hotkeys management interface"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/control/hotkeys.c:482
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "Audio track: %s"
10204 msgstr "شیار صدا"
10205
10206 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "Subtitle track: %s"
10209 msgstr "شیار زیرنویس"
10210
10211 #: modules/control/hotkeys.c:497
10212 msgid "N/A"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/control/hotkeys.c:550
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "Aspect ratio: %s"
10218 msgstr "نسبت طول و عرض"
10219
10220 #: modules/control/hotkeys.c:576
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "Crop: %s"
10223 msgstr "حاشیه‌گیری"
10224
10225 #: modules/control/hotkeys.c:602
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "Deinterlace mode: %s"
10228 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10229
10230 #: modules/control/hotkeys.c:632
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "Zoom mode: %s"
10233 msgstr "زوم ویدئو"
10234
10235 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "Subtitle delay %i ms"
10238 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10239
10240 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "Audio delay %i ms"
10243 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10244
10245 #: modules/control/hotkeys.c:978
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "Volume %d%%"
10248 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10249
10250 #: modules/control/http/http.c:34
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Host address"
10253 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10254
10255 #: modules/control/http/http.c:36
10256 msgid ""
10257 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10258 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10259 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Source directory"
10265 msgstr "انتخاب شاخه"
10266
10267 #: modules/control/http/http.c:42
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Charset"
10270 msgstr "پیش‌تجزیه"
10271
10272 #: modules/control/http/http.c:44
10273 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/control/http/http.c:45
10277 msgid "Handlers"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/control/http/http.c:47
10281 msgid ""
10282 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10283 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/control/http/http.c:49
10287 msgid "Export album art as /art."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/control/http/http.c:51
10291 msgid ""
10292 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10293 "id=<id> URLs."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/control/http/http.c:54
10297 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/control/http/http.c:57
10301 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/control/http/http.c:59
10305 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/control/http/http.c:62
10309 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/control/http/http.c:65
10313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10314 #, fuzzy
10315 msgid "HTTP"
10316 msgstr "HTTP(S)"
10317
10318 #: modules/control/http/http.c:66
10319 #, fuzzy
10320 msgid "HTTP remote control interface"
10321 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10322
10323 #: modules/control/http/http.c:76
10324 #, fuzzy
10325 msgid "HTTP SSL"
10326 msgstr "HTTP(S)"
10327
10328 #: modules/control/lirc.c:36
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Change the lirc configuration file."
10331 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10332
10333 #: modules/control/lirc.c:38
10334 msgid ""
10335 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10336 "users home directory."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/control/lirc.c:61
10340 msgid "Infrared"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/control/lirc.c:64
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Infrared remote control interface"
10346 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10347
10348 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10349 #: modules/control/rc.c:1899
10350 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/control/motion.c:65
10354 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/control/motion.c:71
10358 #, fuzzy
10359 msgid "motion"
10360 msgstr "موقعیت"
10361
10362 #: modules/control/motion.c:73
10363 #, fuzzy
10364 msgid "motion control interface"
10365 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10366
10367 #: modules/control/netsync.c:63
10368 msgid "Act as master"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/control/netsync.c:64
10372 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/control/netsync.c:68
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Master client ip address"
10378 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10379
10380 #: modules/control/netsync.c:69
10381 #, fuzzy
10382 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10383 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10384
10385 #: modules/control/netsync.c:73
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Network Sync"
10388 msgstr "شبکه"
10389
10390 #: modules/control/ntservice.c:38
10391 msgid "Install Windows Service"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/control/ntservice.c:40
10395 msgid "Install the Service and exit."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/control/ntservice.c:41
10399 msgid "Uninstall Windows Service"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/control/ntservice.c:43
10403 msgid "Uninstall the Service and exit."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/control/ntservice.c:44
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Display name of the Service"
10409 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10410
10411 #: modules/control/ntservice.c:46
10412 msgid "Change the display name of the Service."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/control/ntservice.c:47
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Configuration options"
10418 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10419
10420 #: modules/control/ntservice.c:49
10421 msgid ""
10422 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10423 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10424 "configured."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/control/ntservice.c:54
10428 #, fuzzy
10429 msgid ""
10430 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10431 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10432 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10433 msgstr ""
10434 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10435 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10436 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10437 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10438
10439 #: modules/control/ntservice.c:60
10440 #, fuzzy
10441 msgid "NT Service"
10442 msgstr "سرویس‌ها"
10443
10444 #: modules/control/ntservice.c:61
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Windows Service interface"
10447 msgstr "مخفی کردن واسط"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:153
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Show stream position"
10452 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:154
10455 msgid ""
10456 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/control/rc.c:157
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Fake TTY"
10462 msgstr "قلابی"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:158
10465 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/control/rc.c:160
10469 msgid "UNIX socket command input"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/control/rc.c:161
10473 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/control/rc.c:164
10477 #, fuzzy
10478 msgid "TCP command input"
10479 msgstr "ورودی TCP‏"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:165
10482 msgid ""
10483 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10484 "port the interface will bind to."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10490 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10491
10492 #: modules/control/rc.c:171
10493 msgid ""
10494 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10495 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10496 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/rc.c:178
10500 #, fuzzy
10501 msgid "RC"
10502 msgstr "fa"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:181
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Remote control interface"
10507 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:332
10510 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/control/rc.c:808
10514 #, c-format
10515 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/control/rc.c:841
10519 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/control/rc.c:843
10523 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/control/rc.c:844
10527 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/control/rc.c:845
10531 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/control/rc.c:846
10535 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/control/rc.c:847
10539 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/control/rc.c:848
10543 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/rc.c:849
10547 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/control/rc.c:850
10551 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/control/rc.c:851
10555 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/control/rc.c:852
10559 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/control/rc.c:853
10563 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/control/rc.c:854
10567 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/control/rc.c:855
10571 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/control/rc.c:856
10575 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/control/rc.c:857
10579 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/rc.c:858
10583 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/rc.c:859
10587 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/control/rc.c:860
10591 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/control/rc.c:861
10595 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/control/rc.c:863
10599 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/control/rc.c:864
10603 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/control/rc.c:865
10607 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/control/rc.c:866
10611 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/control/rc.c:867
10615 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/control/rc.c:868
10619 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/control/rc.c:869
10623 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/control/rc.c:870
10627 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/control/rc.c:871
10631 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/control/rc.c:872
10635 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/control/rc.c:873
10639 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/control/rc.c:874
10643 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/control/rc.c:875
10647 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/control/rc.c:877
10651 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/control/rc.c:878
10655 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/control/rc.c:879
10659 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/control/rc.c:880
10663 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/control/rc.c:881
10667 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/control/rc.c:882
10671 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/control/rc.c:883
10675 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/control/rc.c:884
10679 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/control/rc.c:885
10683 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/control/rc.c:886
10687 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/control/rc.c:887
10691 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/control/rc.c:888
10695 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/control/rc.c:889
10699 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/control/rc.c:890
10703 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/control/rc.c:895
10707 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/control/rc.c:896
10711 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/control/rc.c:897
10715 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/control/rc.c:898
10719 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/control/rc.c:899
10723 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/control/rc.c:900
10727 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/control/rc.c:901
10731 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/control/rc.c:902
10735 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/control/rc.c:904
10739 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/control/rc.c:905
10743 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/control/rc.c:906
10747 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/control/rc.c:907
10751 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/control/rc.c:908
10755 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/control/rc.c:910
10759 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/control/rc.c:911
10763 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/rc.c:912
10767 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/control/rc.c:913
10771 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/control/rc.c:914
10775 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/control/rc.c:915
10779 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/rc.c:916
10783 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/control/rc.c:917
10787 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/control/rc.c:918
10791 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/control/rc.c:919
10795 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:920
10799 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/rc.c:921
10803 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/control/rc.c:922
10807 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/control/rc.c:923
10811 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/control/rc.c:925
10815 msgid ""
10816 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10817 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/control/rc.c:929
10821 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/control/rc.c:930
10825 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/control/rc.c:931
10829 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/control/rc.c:932
10833 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/control/rc.c:934
10837 msgid "+----[ end of help ]"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/control/rc.c:1044
10841 msgid "Press menu select or pause to continue."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10845 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10846 #: modules/control/rc.c:1875
10847 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/control/rc.c:1375
10851 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/control/rc.c:1386
10855 #, fuzzy, c-format
10856 msgid "Playlist has only %d elements"
10857 msgstr "فهرست پخش خالی است"
10858
10859 #: modules/control/showintf.c:61
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Threshold"
10862 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10863
10864 #: modules/control/showintf.c:62
10865 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/telnet.c:69
10869 msgid "Host"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/control/telnet.c:70
10873 msgid ""
10874 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10875 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10876 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Port"
10887 msgstr "مرتب‌سازی"
10888
10889 #: modules/control/telnet.c:75
10890 msgid ""
10891 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10892 "4212."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/control/telnet.c:79
10896 msgid ""
10897 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10898 "default value is \"admin\"."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/control/telnet.c:93
10902 #, fuzzy
10903 msgid "VLM remote control interface"
10904 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10905
10906 #: modules/demux/a52.c:44
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Raw A/52 demuxer"
10909 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10910
10911 #: modules/demux/aiff.c:44
10912 #, fuzzy
10913 msgid "AIFF demuxer"
10914 msgstr "جداسازها"
10915
10916 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10917 #, fuzzy
10918 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10919 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10920
10921 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10922 msgid "Could not demux ASF stream"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10926 #, fuzzy
10927 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10928 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10929
10930 #: modules/demux/au.c:45
10931 #, fuzzy
10932 msgid "AU demuxer"
10933 msgstr "جداسازها"
10934
10935 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Force interleaved method"
10938 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10939
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Force interleaved method."
10943 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10944
10945 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Force index creation"
10948 msgstr "اطلاعات بیشتر"
10949
10950 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10951 msgid ""
10952 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10953 "incomplete (not seekable)."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10957 msgid "Ask"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Always fix"
10963 msgstr "همیشه"
10964
10965 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Never fix"
10968 msgstr "هرگز"
10969
10970 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10971 #, fuzzy
10972 msgid "AVI demuxer"
10973 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10974
10975 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10976 msgid "AVI Index"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10980 msgid ""
10981 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10982 "Do you want to try to repair it?\n"
10983 "\n"
10984 "This might take a long time."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Repair"
10990 msgstr "نپالی"
10991
10992 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10993 msgid "Don't repair"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10997 msgid "Fixing AVI Index..."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/demux/cdg.c:40
11001 #, fuzzy
11002 msgid "CDG demuxer"
11003 msgstr "جداسازها"
11004
11005 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Dump filename"
11008 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11009
11010 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11013 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11014
11015 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Append to existing file"
11018 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11019
11020 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11021 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11025 #, fuzzy
11026 msgid "File dumper"
11027 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11028
11029 #: modules/demux/dts.c:40
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Raw DTS demuxer"
11032 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11033
11034 #: modules/demux/flac.c:43
11035 #, fuzzy
11036 msgid "FLAC demuxer"
11037 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11038
11039 #: modules/demux/gme.cpp:50
11040 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/demux/live555.cpp:61
11044 #, fuzzy
11045 msgid ""
11046 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11047 "should be set in millisecond units."
11048 msgstr ""
11049 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11050
11051 #: modules/demux/live555.cpp:64
11052 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/demux/live555.cpp:65
11056 msgid ""
11057 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11058 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11059 "cannot connect to normal RTSP servers."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/demux/live555.cpp:69
11063 #, fuzzy
11064 msgid "RTSP user name"
11065 msgstr "نام کاربری FTP"
11066
11067 #: modules/demux/live555.cpp:70
11068 #, fuzzy
11069 msgid ""
11070 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11071 "connection."
11072 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11073
11074 #: modules/demux/live555.cpp:72
11075 msgid "RTSP password"
11076 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11077
11078 #: modules/demux/live555.cpp:73
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11081 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11082
11083 #: modules/demux/live555.cpp:77
11084 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/demux/live555.cpp:87
11088 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11093 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/demux/live555.cpp:96
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Client port"
11099 msgstr "درگاه ویدئو"
11100
11101 #: modules/demux/live555.cpp:97
11102 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11106 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/demux/live555.cpp:102
11110 #, fuzzy
11111 msgid "HTTP tunnel port"
11112 msgstr "ورودی HTTP"
11113
11114 #: modules/demux/live555.cpp:103
11115 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/demux/live555.cpp:482
11119 msgid "RTSP authentication"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11123 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11124 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11125 msgid "Frames per Second"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11129 msgid ""
11130 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11131 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11135 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11139 msgid "Matroska stream demuxer"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Ordered chapters"
11145 msgstr "فصل بعدی"
11146
11147 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11148 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Chapter codecs"
11154 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11155
11156 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11157 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Preload Directory"
11163 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11164
11165 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11166 msgid ""
11167 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11168 "for broken files)."
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11172 msgid "Seek based on percent not time"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11176 msgid "Seek based on percent not time."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11180 msgid "Dummy Elements"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11184 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11188 #, fuzzy
11189 msgid "---  DVD Menu"
11190 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11191
11192 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11193 msgid "First Played"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11197 msgid "Video Manager"
11198 msgstr "مدیر ویدئو"
11199
11200 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11201 msgid "----- Title"
11202 msgstr "----- عنوان"
11203
11204 #: modules/demux/mod.c:46
11205 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/demux/mod.c:47
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Enable reverberation"
11211 msgstr "به کار انداختن صدا"
11212
11213 #: modules/demux/mod.c:48
11214 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/demux/mod.c:50
11218 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/demux/mod.c:52
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Enable megabass mode"
11224 msgstr "رسم پایه"
11225
11226 #: modules/demux/mod.c:53
11227 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/demux/mod.c:55
11231 msgid ""
11232 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11233 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/demux/mod.c:58
11237 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/demux/mod.c:60
11241 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/demux/mod.c:65
11245 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/demux/mod.c:73
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Reverb"
11251 msgstr "هرگز"
11252
11253 #: modules/demux/mod.c:76
11254 msgid "Reverberation level"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/demux/mod.c:78
11258 msgid "Reverberation delay"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/demux/mod.c:80
11262 msgid "Mega bass"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/demux/mod.c:83
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Mega bass level"
11268 msgstr "حداکثر بلندی"
11269
11270 #: modules/demux/mod.c:85
11271 msgid "Mega bass cutoff"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/demux/mod.c:87
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Surround"
11277 msgstr "دالبی سراند"
11278
11279 #: modules/demux/mod.c:90
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Surround level"
11282 msgstr "حداکثر بلندی"
11283
11284 #: modules/demux/mod.c:92
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Surround delay (ms)"
11287 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11288
11289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11290 msgid "MP4 stream demuxer"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/demux/mpc.c:53
11294 msgid "MusePack demuxer"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11300 msgstr "کیفیت جریان."
11301
11302 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11303 #, fuzzy
11304 msgid "H264 video demuxer"
11305 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11306
11307 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11308 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11312 msgid ""
11313 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11317 #, fuzzy
11318 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11319 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11320
11321 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11322 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11326 #, fuzzy
11327 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11328 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11329
11330 #: modules/demux/nsc.c:42
11331 msgid "Windows Media NSC metademux"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/demux/nsv.c:44
11335 msgid "NullSoft demuxer"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/demux/nuv.c:46
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Nuv demuxer"
11341 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11342
11343 #: modules/demux/ogg.c:46
11344 #, fuzzy
11345 msgid "OGG demuxer"
11346 msgstr "جداسازها"
11347
11348 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Google Video"
11351 msgstr "زوم ویدئو"
11352
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11354 msgid "Auto start"
11355 msgstr "آغاز خودکار"
11356
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11358 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11362 msgid "Show shoutcast adult content"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11366 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11370 msgid "Skip ads"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11374 msgid ""
11375 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11376 "prevent adding them to the playlist."
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11380 #, fuzzy
11381 msgid "M3U playlist import"
11382 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11383
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11385 #, fuzzy
11386 msgid "PLS playlist import"
11387 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11388
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11390 #, fuzzy
11391 msgid "B4S playlist import"
11392 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11393
11394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11395 #, fuzzy
11396 msgid "DVB playlist import"
11397 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11398
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Podcast parser"
11402 msgstr "نوع پادکَست"
11403
11404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11405 #, fuzzy
11406 msgid "XSPF playlist import"
11407 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
11408
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11410 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11414 #, fuzzy
11415 msgid "ASX playlist import"
11416 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11417
11418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11419 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11423 msgid "QuickTime Media Link importer"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Google Video Playlist importer"
11429 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
11430
11431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11432 msgid "Dummy ifo demux"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11437 msgid "Podcast Info"
11438 msgstr "اطلاعات پادکَست"
11439
11440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Podcast Summary"
11443 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
11444
11445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11446 msgid "Podcast Size"
11447 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
11448
11449 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Shoutcast"
11452 msgstr "پادکَست"
11453
11454 #: modules/demux/ps.c:38
11455 msgid "Trust MPEG timestamps"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/demux/ps.c:39
11459 msgid ""
11460 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11461 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11462 "calculate from the bitrate instead."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11466 msgid "MPEG-PS demuxer"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/demux/pva.c:38
11470 #, fuzzy
11471 msgid "PVA demuxer"
11472 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11473
11474 #: modules/demux/rawdv.c:36
11475 msgid ""
11476 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/demux/rawdv.c:44
11480 #, fuzzy
11481 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11482 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11483
11484 #: modules/demux/rawvid.c:40
11485 #, fuzzy
11486 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11487 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
11488
11489 #: modules/demux/rawvid.c:44
11490 #, fuzzy
11491 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11492 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
11493
11494 #: modules/demux/rawvid.c:48
11495 #, fuzzy
11496 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11497 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
11498
11499 #: modules/demux/rawvid.c:51
11500 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/demux/rawvid.c:52
11504 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11508 msgid "Aspect ratio"
11509 msgstr "نسبت طول و عرض"
11510
11511 #: modules/demux/rawvid.c:56
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11514 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
11515
11516 #: modules/demux/rawvid.c:60
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Raw video demuxer"
11519 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11520
11521 #: modules/demux/real.c:41
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Real demuxer"
11524 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11525
11526 #: modules/demux/smf.c:36
11527 #, fuzzy
11528 msgid "SMF demuxer"
11529 msgstr "جداسازها"
11530
11531 #: modules/demux/subtitle.c:48
11532 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/demux/subtitle.c:50
11536 msgid ""
11537 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11538 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/demux/subtitle.c:53
11542 msgid ""
11543 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11544 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11545 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/subtitle.c:65
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Text subtitles parser"
11551 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11552
11553 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11554 msgid "Frames per second"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/demux/subtitle.c:73
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Subtitles delay"
11560 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
11561
11562 #: modules/demux/subtitle.c:75
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Subtitles format"
11565 msgstr "شیار زیرنویس"
11566
11567 #: modules/demux/ts.c:91
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Extra PMT"
11570 msgstr "استخراج"
11571
11572 #: modules/demux/ts.c:93
11573 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/demux/ts.c:95
11577 msgid "Set id of ES to PID"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/demux/ts.c:96
11581 msgid ""
11582 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11583 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11584 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/demux/ts.c:101
11588 msgid "Fast udp streaming"
11589 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
11590
11591 #: modules/demux/ts.c:103
11592 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/demux/ts.c:105
11596 msgid "MTU for out mode"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/demux/ts.c:106
11600 msgid "MTU for out mode."
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/demux/ts.c:108
11604 #, fuzzy
11605 msgid "CSA ck"
11606 msgstr "کلید CSA"
11607
11608 #: modules/demux/ts.c:109
11609 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/demux/ts.c:111
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Silent mode"
11615 msgstr "ترتیب عناصر"
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:112
11618 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/demux/ts.c:114
11622 #, fuzzy
11623 msgid "CAPMT System ID"
11624 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:115
11627 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:117
11631 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/ts.c:118
11635 msgid ""
11636 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11637 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:122
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Filename of dump"
11643 msgstr "پیشوند نام پرونده"
11644
11645 #: modules/demux/ts.c:123
11646 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/demux/ts.c:125
11650 msgid "Append"
11651 msgstr "پیوست"
11652
11653 #: modules/demux/ts.c:127
11654 msgid ""
11655 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11656 "be overwritten."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/demux/ts.c:130
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Dump buffer size"
11662 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
11663
11664 #: modules/demux/ts.c:132
11665 msgid ""
11666 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11667 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:136
11671 #, fuzzy
11672 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11673 msgstr "جریان انتقال MPEG"
11674
11675 #: modules/demux/ts.c:3314
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Teletext subtitles"
11678 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11679
11680 #: modules/demux/ts.c:3324
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11683 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11684
11685 #: modules/demux/ts.c:3419
11686 #, fuzzy
11687 msgid "subtitles"
11688 msgstr "زیرنویس‌ها"
11689
11690 #: modules/demux/ts.c:3423
11691 #, fuzzy
11692 msgid "4:3 subtitles"
11693 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11694
11695 #: modules/demux/ts.c:3427
11696 #, fuzzy
11697 msgid "16:9 subtitles"
11698 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11699
11700 #: modules/demux/ts.c:3431
11701 #, fuzzy
11702 msgid "2.21:1 subtitles"
11703 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11704
11705 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11706 #, fuzzy
11707 msgid "hearing impaired"
11708 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11709
11710 #: modules/demux/ts.c:3439
11711 msgid "4:3 hearing impaired"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/demux/ts.c:3443
11715 msgid "16:9 hearing impaired"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/demux/ts.c:3447
11719 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11723 #, fuzzy
11724 msgid "clean effects"
11725 msgstr "جلوهٔ قلم"
11726
11727 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11728 msgid "visual impaired commentary"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/demux/tta.c:40
11732 #, fuzzy
11733 msgid "TTA demuxer"
11734 msgstr "جداسازها"
11735
11736 #: modules/demux/ty.c:52
11737 msgid "TY"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/demux/ty.c:53
11741 msgid "TY Stream audio/video demux"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/vc1.c:39
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11747 msgstr "کیفیت جریان."
11748
11749 #: modules/demux/vc1.c:45
11750 #, fuzzy
11751 msgid "VC1 video demuxer"
11752 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11753
11754 #: modules/demux/vobsub.c:47
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Vobsub subtitles parser"
11757 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11758
11759 #: modules/demux/voc.c:41
11760 #, fuzzy
11761 msgid "VOC demuxer"
11762 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11763
11764 #: modules/demux/wav.c:40
11765 #, fuzzy
11766 msgid "WAV demuxer"
11767 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11768
11769 #: modules/demux/xa.c:40
11770 #, fuzzy
11771 msgid "XA demuxer"
11772 msgstr "جداسازها"
11773
11774 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11775 msgid "Use DVD Menus"
11776 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11777
11778 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11779 #, fuzzy
11780 msgid "BeOS standard API interface"
11781 msgstr "اضافه کردن واسط"
11782
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11784 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11785 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
11786
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11793 msgid "Open"
11794 msgstr "باز کردن"
11795
11796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11800 msgid "Preferences"
11801 msgstr "ترجیحات"
11802
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11807 msgid "Messages"
11808 msgstr "پیغام‌ها"
11809
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11813 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11815 msgid "Open File"
11816 msgstr "باز کردن پرونده"
11817
11818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11820 msgid "Open Disc"
11821 msgstr "باز کردن دیسک"
11822
11823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11824 msgid "Open Subtitles"
11825 msgstr "باز کردن زیرنویس"
11826
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11830 msgid "About"
11831 msgstr "درباره"
11832
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11834 msgid "Prev Title"
11835 msgstr "عنوان قبلی"
11836
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11838 msgid "Next Title"
11839 msgstr "عنوان بعدی"
11840
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11842 msgid "Go to Title"
11843 msgstr "رفتن به عنوان"
11844
11845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11846 msgid "Go to Chapter"
11847 msgstr "رفتن به فصل"
11848
11849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11850 msgid "Speed"
11851 msgstr "سرعت"
11852
11853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11854 msgid "Window"
11855 msgstr "پنجره"
11856
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11871 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11874 msgid "OK"
11875 msgstr "تأیید"
11876
11877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11878 #, fuzzy
11879 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11880 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
11881
11882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11883 #, fuzzy
11884 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11885 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
11886
11887 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11888 msgid "Drop files to play"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11892 msgid "playlist"
11893 msgstr "فهرست پخش"
11894
11895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11897 msgid "Close"
11898 msgstr "بستن"
11899
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11904 msgid "Edit"
11905 msgstr "ویرایش"
11906
11907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11909 msgid "Select All"
11910 msgstr "انتخاب همه"
11911
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11913 msgid "Select None"
11914 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
11915
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11917 msgid "Sort Reverse"
11918 msgstr "ترتیب معکوس"
11919
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11921 msgid "Sort by Name"
11922 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
11923
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11925 msgid "Sort by Path"
11926 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
11927
11928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11929 msgid "Randomize"
11930 msgstr "تصادفی‌سازی"
11931
11932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11935 msgid "Remove"
11936 msgstr "حذف"
11937
11938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11939 msgid "Remove All"
11940 msgstr "حذف همه"
11941
11942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11943 msgid "View"
11944 msgstr "نمایش"
11945
11946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11947 msgid "Path"
11948 msgstr "مسیر"
11949
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11956 msgid "Name"
11957 msgstr "نام"
11958
11959 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11960 msgid "Apply"
11961 msgstr "اِعمال"
11962
11963 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11965 msgid "Save"
11966 msgstr "ذخیره"
11967
11968 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11969 msgid "Defaults"
11970 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
11971
11972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11973 msgid "Show Interface"
11974 msgstr "نمایش واسط"
11975
11976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11977 msgid "50%"
11978 msgstr "٪۵۰"
11979
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11981 msgid "100%"
11982 msgstr "٪۱۰۰"
11983
11984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11985 msgid "200%"
11986 msgstr "٪۲۰۰"
11987
11988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Vertical Sync"
11991 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
11992
11993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Correct Aspect Ratio"
11996 msgstr "نسبت طول و عرض"
11997
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Stay On Top"
12001 msgstr "همیشه رو"
12002
12003 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12004 msgid "Take Screen Shot"
12005 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12006
12007 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12008 msgid "Framebuffer device"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12012 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Video aspect ratio"
12018 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12019
12020 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12023 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12024
12025 #: modules/gui/fbosd.c:112
12026 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/fbosd.c:114
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Transparency of the image"
12032 msgstr "شفافیت نشان"
12033
12034 #: modules/gui/fbosd.c:115
12035 msgid ""
12036 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12037 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12041 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12042 msgid "Text"
12043 msgstr "متن"
12044
12045 #: modules/gui/fbosd.c:120
12046 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12050 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12051 msgid "X coordinate"
12052 msgstr "مختصات X"
12053
12054 #: modules/gui/fbosd.c:123
12055 #, fuzzy
12056 msgid "X coordinate of the rendered image"
12057 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12058
12059 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12060 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12061 msgid "Y coordinate"
12062 msgstr "مختصات Y"
12063
12064 #: modules/gui/fbosd.c:126
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12067 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12068
12069 #: modules/gui/fbosd.c:130
12070 #, fuzzy
12071 msgid ""
12072 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12074 "g. 6=top-right)."
12075 msgstr ""
12076 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12077 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12078 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12079
12080 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12081 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12082 #: modules/video_filter/rss.c:137
12083 msgid "Opacity"
12084 msgstr "کدری"
12085
12086 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12090 "totally opaque. "
12091 msgstr ""
12092 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12093
12094 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12095 #: modules/video_filter/rss.c:141
12096 msgid "Font size, pixels"
12097 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12098
12099 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12100 #: modules/video_filter/rss.c:142
12101 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12102 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12103
12104 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12105 #: modules/video_filter/rss.c:146
12106 msgid ""
12107 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12108 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12109 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12110 "(red + green), #FFFFFF = white"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/fbosd.c:148
12114 msgid "Clear overlay framebuffer"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/gui/fbosd.c:149
12118 msgid ""
12119 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12120 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12121 "the cache."
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/fbosd.c:153
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Render text or image"
12127 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12128
12129 #: modules/gui/fbosd.c:154
12130 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/fbosd.c:157
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Display on overlay framebuffer"
12136 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12137
12138 #: modules/gui/fbosd.c:158
12139 msgid ""
12140 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12144 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12145 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12146 msgid "Black"
12147 msgstr "سیاه"
12148
12149 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12150 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12151 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12152 msgid "Gray"
12153 msgstr "خاکستری"
12154
12155 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12156 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12157 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12158 msgid "Silver"
12159 msgstr "نقره‌ای"
12160
12161 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12162 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12163 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12164 msgid "White"
12165 msgstr "سفید"
12166
12167 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12168 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12169 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12170 msgid "Maroon"
12171 msgstr "قهوه‌ای"
12172
12173 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12174 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12175 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12176 #: modules/video_filter/rss.c:62
12177 msgid "Red"
12178 msgstr "قرمز"
12179
12180 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12181 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12182 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12183 #: modules/video_filter/rss.c:63
12184 msgid "Fuchsia"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12188 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12189 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12190 #: modules/video_filter/rss.c:63
12191 msgid "Yellow"
12192 msgstr "زرد"
12193
12194 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12195 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12196 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12197 msgid "Olive"
12198 msgstr "زیتونی"
12199
12200 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12201 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12202 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12203 msgid "Green"
12204 msgstr "سبز"
12205
12206 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12207 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12208 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12209 msgid "Teal"
12210 msgstr "سبزآبی"
12211
12212 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12213 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12214 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12215 #: modules/video_filter/rss.c:64
12216 msgid "Lime"
12217 msgstr "سبز لیمویی"
12218
12219 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12220 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12221 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12222 msgid "Purple"
12223 msgstr "بنفش"
12224
12225 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12226 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12227 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12228 msgid "Navy"
12229 msgstr "سورمه‌ای"
12230
12231 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12232 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12233 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12234 #: modules/video_filter/rss.c:64
12235 msgid "Blue"
12236 msgstr "آبی"
12237
12238 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12239 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12240 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12241 #: modules/video_filter/rss.c:65
12242 msgid "Aqua"
12243 msgstr "نیلی"
12244
12245 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12246 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12247 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12248 #: modules/video_filter/rss.c:194
12249 msgid "Font"
12250 msgstr "قلم"
12251
12252 #: modules/gui/fbosd.c:214
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Commands"
12255 msgstr "فرمان"
12256
12257 #: modules/gui/fbosd.c:219
12258 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12262 #, fuzzy
12263 msgid "About VLC media player"
12264 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
12265
12266 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12267 #, c-format
12268 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "Compiled by %s"
12274 msgstr "کمدی"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12277 msgid "VLC was brought to you by:"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12281 #, fuzzy
12282 msgid "VLC media player Help"
12283 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12287 msgid "Bookmarks"
12288 msgstr "نشانک‌ها"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12292 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12294 msgid "Add"
12295 msgstr "اضافه"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12301 msgid "Clear"
12302 msgstr "پاک‌سازی"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12306 #: modules/video_filter/extract.c:68
12307 msgid "Extract"
12308 msgstr "استخراج"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12314 msgid "Time"
12315 msgstr "زمان"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12318 msgid "Untitled"
12319 msgstr "بی‌عنوان"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12323 msgid "No input"
12324 msgstr "بدون ورودی"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12327 msgid ""
12328 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12329 msgstr ""
12330 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
12331
12332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12333 msgid "Input has changed"
12334 msgstr "ورودی تغییر کرد"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12337 msgid ""
12338 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12339 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12344 msgid "Invalid selection"
12345 msgstr "انتخاب نامعتبر"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12348 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12349 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12353 msgid "No input found"
12354 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12357 #, fuzzy
12358 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12359 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
12360
12361 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12362 msgid "Jump To Time"
12363 msgstr "پرش به زمان"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12366 msgid "sec."
12367 msgstr "ثانیه"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12370 msgid "Jump to time"
12371 msgstr "پرش به زمان"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12374 msgid "Random On"
12375 msgstr "تصادفی روشن"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Random Off"
12380 msgstr "تصادفی خاموش"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12383 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12385 msgid "Repeat One"
12386 msgstr "تکرار یکی"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12389 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Repeat All"
12393 msgstr "تکرار همه"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12396 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12397 msgid "Repeat Off"
12398 msgstr "تکرار خاموش"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12402 msgid "Half Size"
12403 msgstr "اندازهٔ نصف"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12407 msgid "Normal Size"
12408 msgstr "اندازهٔ عادی"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12412 msgid "Double Size"
12413 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12416 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Float on Top"
12419 msgstr "همیشه رو"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12423 msgid "Fit to Screen"
12424 msgstr "جا کردن در صفحه"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12427 msgid "Step Forward"
12428 msgstr "یک قدم به جلو"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12431 msgid "Step Backward"
12432 msgstr "یک قدم به عقی"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12436 msgid "Rewind"
12437 msgstr "برگرداندن به عقی"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Fast Forward"
12442 msgstr "یک قدم به جلو"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12452 msgid "Pause"
12453 msgstr "مکث"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12456 msgid "2 Pass"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12460 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12464 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Preamp"
12470 msgstr "جریان"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12473 msgid "Extended controls"
12474 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12478 msgid "Video filters"
12479 msgstr "صافی‌های ویدئو"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12482 msgid "Image adjustment"
12483 msgstr "تنظیم تصویر"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12486 msgid "Shows more information about the available video filters."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12490 msgid "Wave"
12491 msgstr "موج"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Ripple"
12496 msgstr "ساده"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Psychedelic"
12502 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12505 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12506 msgid "Gradient"
12507 msgstr "طیف"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12510 #, fuzzy
12511 msgid "General editing filters"
12512 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Distortion filters"
12517 msgstr "پروندهٔ شرح"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Blur"
12522 msgstr "آبی"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12525 msgid "Adds motion blurring to the image"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12529 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12533 msgid "Image cropping"
12534 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Crops a defined part of the image"
12539 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Invert colors"
12544 msgstr "رنگ"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12547 msgid "Inverts the colors of the image"
12548 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12551 #: modules/video_filter/transform.c:67
12552 msgid "Transformation"
12553 msgstr "تبدیل"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12556 msgid "Rotates or flips the image"
12557 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Interactive Zoom"
12562 msgstr "واسط"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12565 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12569 msgid "Volume normalization"
12570 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12573 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12574 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
12575
12576 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12577 msgid "Headphone virtualization"
12578 msgstr "تصویرسازی هدفون"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12581 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12585 msgid "Maximum level"
12586 msgstr "حداکثر بلندی"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12590 msgid "Restore Defaults"
12591 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12595 msgid "Gamma"
12596 msgstr "گاما"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12601 msgid "Saturation"
12602 msgstr "غلظت"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12606 msgid "Opaqueness"
12607 msgstr "کدری"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12610 #, fuzzy
12611 msgid "About the video filters"
12612 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12615 msgid ""
12616 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12617 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12618 "subsections of Video/Filters.\n"
12619 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12620 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12624 msgid "(no item is being played)"
12625 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Login:"
12630 msgstr "ورود به سیستم:"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Password:"
12635 msgstr "گذرواژه"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12639 msgid "Error"
12640 msgstr "خطا"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12643 #, c-format
12644 msgid "Remaining time: %i seconds"
12645 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12648 msgid "Errors and Warnings"
12649 msgstr "خطاها و اخطارها"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12652 msgid "Clean up"
12653 msgstr "پاک‌سازی"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12656 msgid "Show Details"
12657 msgstr "نمایش جزئیات"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12660 msgid "VLC - Controller"
12661 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12673 msgid "VLC media player"
12674 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Open CrashLog..."
12679 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12682 msgid "Check for Update..."
12683 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12686 msgid "Preferences..."
12687 msgstr "ترجیحات..."
12688
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12690 msgid "Services"
12691 msgstr "سرویس‌ها"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12694 msgid "Hide VLC"
12695 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12698 msgid "Hide Others"
12699 msgstr "مخفی کردن بقیه"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12702 msgid "Show All"
12703 msgstr "نمایش همه"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12706 msgid "Quit VLC"
12707 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12710 msgid "1:File"
12711 msgstr "۱:پرونده"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12714 msgid "Open File..."
12715 msgstr "باز کردن پرونده..."
12716
12717 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12718 msgid "Quick Open File..."
12719 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
12720
12721 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12722 msgid "Open Disc..."
12723 msgstr "باز کردن دیسک..."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12726 msgid "Open Network..."
12727 msgstr "باز کردن شبکه..."
12728
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12730 msgid "Open Recent"
12731 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12734 msgid "Clear Menu"
12735 msgstr "پاک‌سازی منو"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12738 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12739 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
12740
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12742 msgid "Cut"
12743 msgstr "برش"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12746 msgid "Copy"
12747 msgstr "نسخه‌برداری"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12750 msgid "Paste"
12751 msgstr "چسباندن"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12754 msgid "Playback"
12755 msgstr "پخش"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12758 msgid "Volume Up"
12759 msgstr "زیاد کردن صدا"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12762 msgid "Volume Down"
12763 msgstr "کم کردن صدا"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12766 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12767 msgid "Video Device"
12768 msgstr "دستگاه ویدئو"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12771 msgid "Minimize Window"
12772 msgstr "حداقل کردن پنجره"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12775 msgid "Close Window"
12776 msgstr "بستن پنجره"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Controller..."
12781 msgstr "کنترل کننده"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Equalizer..."
12786 msgstr "اکولایزر"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Extended Controls..."
12791 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Playlist..."
12796 msgstr "فهرست پخش"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Errors and Warnings..."
12801 msgstr "خطاها و اخطارها"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12804 msgid "Bring All to Front"
12805 msgstr "جلو آوردن همه"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12809 msgid "Help"
12810 msgstr "راهنما"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12813 #, fuzzy
12814 msgid "VLC media player Help..."
12815 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12818 #, fuzzy
12819 msgid "ReadMe / FAQ..."
12820 msgstr "ذخیره..."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Online Documentation..."
12825 msgstr "مستندات برخط"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12828 #, fuzzy
12829 msgid "VideoLAN Website..."
12830 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Make a donation..."
12835 msgstr "مقدونی"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Online Forum..."
12840 msgstr "مستندات برخط"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Media Information"
12845 msgstr "اطلاعات متا"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12848 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12852 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12856 #, c-format
12857 msgid "Volume: %d%%"
12858 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12861 msgid "No CrashLog found"
12862 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12865 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12866 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
12867
12868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12869 msgid "Embedded video output"
12870 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12873 msgid ""
12874 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12875 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12878 msgid "Video device"
12879 msgstr "دستگاه ویدئو"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12882 msgid ""
12883 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12884 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12885 "menu."
12886 msgstr ""
12887 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
12888 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
12889
12890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12891 msgid ""
12892 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12893 "is fully transparent."
12894 msgstr ""
12895 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
12896
12897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12898 msgid "Stretch video to fill window"
12899 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12902 msgid ""
12903 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12904 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12905 msgstr ""
12906 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
12907 "کند."
12908
12909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12910 msgid "Black screens in fullscreen"
12911 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12914 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12915 msgstr ""
12916 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12919 msgid "Use as Desktop Background"
12920 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12923 msgid ""
12924 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12925 "with in this mode."
12926 msgstr ""
12927 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
12928 "کرد."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12931 msgid "Show Fullscreen controller"
12932 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12937 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12940 msgid "Remember wizard options"
12941 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12944 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12945 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12948 msgid "Auto-playback of new items"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12952 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12956 msgid "Mac OS X interface"
12957 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12960 msgid "Quartz video"
12961 msgstr "ویدئوی کوارتز"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12964 msgid "Open Source"
12965 msgstr "باز کردن مبدأ"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12968 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12969 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12972 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12975 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
12976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12983 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12989 msgid "Browse..."
12990 msgstr "مرور..."
12991
12992 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12993 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12994 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12997 #, fuzzy
12998 msgid "No DVD menus"
12999 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13002 msgid "VIDEO_TS directory"
13003 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13007 msgid "DVD"
13008 msgstr "دی‌وی‌دی"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13011 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13016 msgid "Address"
13017 msgstr "نشانی"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13021 msgid "UDP/RTP Multicast"
13022 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13025 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13026 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13030 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13031 msgid "Allow timeshifting"
13032 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13035 msgid "Load subtitles file:"
13036 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13040 msgid "Settings..."
13041 msgstr "تنظیمات..."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13044 msgid "Override parametters"
13045 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13049 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13050 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13051 msgid "Delay"
13052 msgstr "تأخیر"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13055 msgid "FPS"
13056 msgstr "‏EPS"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13059 msgid "Subtitles encoding"
13060 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13063 msgid "Font size"
13064 msgstr "اندازهٔ قلم"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13067 msgid "Subtitles alignment"
13068 msgstr "چینش زیرنویس"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13071 msgid "Font Properties"
13072 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13075 msgid "Subtitle File"
13076 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13079 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13080 msgid "No %@s found"
13081 msgstr "%@s پیدا نشد"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13084 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13085 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13088 msgid "Retrieving Channel Info..."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13092 msgid "Streaming/Saving:"
13093 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13096 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13097 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13100 msgid "Display the stream locally"
13101 msgstr "نمایش محلی جریان"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13104 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13105 msgid "Stream"
13106 msgstr "جریان"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13110 msgid "Dump raw input"
13111 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Encapsulation Method"
13117 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13121 msgid "Transcoding options"
13122 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13131 msgid "Bitrate (kb/s)"
13132 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13136 msgid "Scale"
13137 msgstr "مقیاس"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13140 msgid "Stream Announcing"
13141 msgstr "اعلام جریان"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13145 msgid "SAP announce"
13146 msgstr "اعلام SAP"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13149 msgid "RTSP announce"
13150 msgstr "اعلام RTSP"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13153 msgid "HTTP announce"
13154 msgstr "اعلام HTTP"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13157 msgid "Export SDP as file"
13158 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13161 msgid "Channel Name"
13162 msgstr "نام کانال"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13165 msgid "SDP URL"
13166 msgstr "نشانی SDP"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13169 msgid "Save File"
13170 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13174 #: modules/mux/asf.c:49
13175 msgid "Author"
13176 msgstr "مؤلف"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13179 msgid "Save Playlist..."
13180 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13181
13182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13183 msgid "Expand Node"
13184 msgstr "باز کردن گره"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13188 msgid "Information"
13189 msgstr "اطلاعات"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13192 msgid "Get Stream Information"
13193 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13196 msgid "Sort Node by Name"
13197 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13200 msgid "Sort Node by Author"
13201 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13205 msgid "No items in the playlist"
13206 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13209 msgid "Search in Playlist"
13210 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13213 msgid "Add Folder to Playlist"
13214 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13217 msgid "File Format:"
13218 msgstr "قالب پرونده:"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13221 msgid "Extended M3U"
13222 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13225 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13226 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13229 #, c-format
13230 msgid "%i items in the playlist"
13231 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13234 msgid "1 item in the playlist"
13235 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13238 msgid "Save Playlist"
13239 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13242 #, fuzzy
13243 msgid "New Node"
13244 msgstr "گرهٔ جدید"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Please enter a name for the new node."
13249 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13252 msgid "Empty Folder"
13253 msgstr "خالی کردن پوشه"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13258 msgid "URI"
13259 msgstr "نشانی"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13262 msgid "Advanced Information"
13263 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13266 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13267 msgid "Read at media"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13271 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13272 msgid "Input bitrate"
13273 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13276 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Demuxed"
13279 msgstr "جداسازها"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13282 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13283 msgid "Stream bitrate"
13284 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13287 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13288 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13289 msgid "Decoded blocks"
13290 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13293 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13294 msgid "Displayed frames"
13295 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13298 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13299 msgid "Lost frames"
13300 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13303 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13307 msgid "Streaming"
13308 msgstr "جریان‌سازی"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13311 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13312 msgid "Sent packets"
13313 msgstr "بسته‌های ارسالی"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13316 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13317 msgid "Sent bytes"
13318 msgstr "بایت‌های ارسالی"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13321 msgid "Send rate"
13322 msgstr "سرعت ارسال"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13325 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13326 msgid "Played buffers"
13327 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13330 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13331 msgid "Lost buffers"
13332 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13336 msgid "Reset All"
13337 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13341 msgid "Reset Preferences"
13342 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13345 msgid "Continue"
13346 msgstr "ادامه"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13349 msgid ""
13350 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13351 "Are you sure you want to continue?"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13355 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13356 msgstr ""
13357 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
13358
13359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13361 msgid "Select a directory"
13362 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13365 msgid "Select a file"
13366 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13369 msgid "Select"
13370 msgstr "انتخاب"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Subpicture Filters"
13375 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Logo"
13380 msgstr "حلقهٔ"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13383 msgid "Marquee"
13384 msgstr "تاق‌نما"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Save settings"
13389 msgstr "تنظیمات ویدئو"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13394 msgid "Enabled"
13395 msgstr "روشن"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Image:"
13400 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Position:"
13406 msgstr "موقعیت"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Timestamp:"
13411 msgstr "مدت انقضا"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13415 msgid "Size:"
13416 msgstr "اندازه:"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Color:"
13421 msgstr "رنگ"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Opaqueness:"
13426 msgstr "کدری"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13429 #, fuzzy
13430 msgid "(in pixels)"
13431 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Marquee:"
13436 msgstr "تاق‌نما"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Timeout:"
13441 msgstr "مدت انقضا"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13444 msgid "ms"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Not Available"
13450 msgstr "راهنما موجود نیست"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13453 msgid "Check for Updates"
13454 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13457 msgid "Download now"
13458 msgstr "بارگیری فوری"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Automatically check for updates"
13463 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13466 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13470 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13474 msgid "Yes"
13475 msgstr "بله"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13478 msgid "No"
13479 msgstr "نه"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13482 msgid "Checking for Updates..."
13483 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13484
13485 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13486 #, c-format
13487 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13491 #, fuzzy
13492 msgid "This version of VLC is outdated."
13493 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13496 #, fuzzy
13497 msgid "This version of VLC is the latest available."
13498 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13501 #, fuzzy
13502 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13503 msgstr ""
13504 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13507 #, fuzzy
13508 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13509 msgstr ""
13510 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13513 #, fuzzy
13514 msgid ""
13515 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13516 "RAW)"
13517 msgstr ""
13518 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13521 #, fuzzy
13522 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13523 msgstr ""
13524 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13527 #, fuzzy
13528 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13529 msgstr ""
13530 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13533 #, fuzzy
13534 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13535 msgstr ""
13536 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13539 #, fuzzy
13540 msgid ""
13541 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13542 "MPEG TS)"
13543 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13546 #, fuzzy
13547 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13548 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13551 #, fuzzy
13552 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13553 msgstr ""
13554 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13557 #, fuzzy
13558 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13559 msgstr ""
13560 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13563 #, fuzzy
13564 msgid ""
13565 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13566 "ASF and OGG)"
13567 msgstr ""
13568 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13573 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13578 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13582 #, fuzzy
13583 msgid ""
13584 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13585 "ASF, OGG and RAW)"
13586 msgstr ""
13587 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13590 #, fuzzy
13591 msgid ""
13592 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13593 msgstr ""
13594 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13597 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13598 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13601 msgid ""
13602 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13603 msgstr ""
13604 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13607 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13608 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13611 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13612 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13615 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13616 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13623 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13626 msgid "MPEG Program Stream"
13627 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13630 msgid "MPEG Transport Stream"
13631 msgstr "جریان انتقال MPEG"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13634 #, fuzzy
13635 msgid "MPEG 1 Format"
13636 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13639 msgid ""
13640 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13641 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13642 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13643 "at http://yourip:8080 by default."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13647 msgid ""
13648 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13649 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13650 "generally the most compatible"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13654 msgid ""
13655 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13656 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13657 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13658 "at mms://yourip:8080 by default."
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13662 msgid ""
13663 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13664 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13665 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13666 "encapsulated in HTTP)."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13673 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Use this to stream to a single computer."
13678 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13681 msgid ""
13682 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13683 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13684 "address beginning with 239.255."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13688 msgid ""
13689 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13690 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13691 "but it won't work over the Internet."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13695 #, fuzzy
13696 msgid ""
13697 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13698 "stream"
13699 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13702 msgid ""
13703 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13704 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13705 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13709 msgid "Back"
13710 msgstr "عقب"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13717 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13718 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13721 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13730 msgid "More Info"
13731 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13734 msgid ""
13735 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13736 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13737 "access to more features."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Stream to network"
13745 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Transcode/Save to file"
13751 msgstr "ذخیره در پرونده"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Choose input"
13756 msgstr "بدون ورودی"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13759 msgid "Choose here your input stream."
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Select a stream"
13767 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Existing playlist item"
13773 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Choose..."
13779 msgstr "انتخاب"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Partial Extract"
13785 msgstr "استخراج"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13788 msgid ""
13789 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13790 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13791 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13796 #, fuzzy
13797 msgid "From"
13798 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13802 #, fuzzy
13803 msgid "To"
13804 msgstr "بالا"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13807 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Destination"
13814 msgstr "شرح"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Streaming method"
13820 msgstr "جریان‌سازی"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Address of the computer to stream to."
13825 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13828 #, fuzzy
13829 msgid "UDP Unicast"
13830 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13833 #, fuzzy
13834 msgid "UDP Multicast"
13835 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Transcode"
13842 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13845 msgid ""
13846 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13847 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Transcode audio"
13854 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Transcode video"
13860 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13863 msgid ""
13864 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13865 "stream."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13869 msgid ""
13870 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13871 "stream."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Encapsulation format"
13878 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13881 msgid ""
13882 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13883 "previously chosen settings all formats won't be available."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Additional streaming options"
13890 msgstr "منابع اضافی"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13893 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13900 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13906 #, fuzzy
13907 msgid "SAP Announce"
13908 msgstr "اعلام SAP"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Local playback"
13914 msgstr "پخش"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13919 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Additional transcode options"
13925 msgstr "منابع اضافی"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13928 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Select the file to save to"
13935 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13938 msgid ""
13939 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13940 "the receiving user as they become part of the image."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13944 msgid ""
13945 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13946 "transcoding."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13950 msgid "Summary"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Encap. format"
13956 msgstr "قالب تصویر"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Input stream"
13962 msgstr "فهرست ورودی"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Save file to"
13967 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Include subtitles"
13972 msgstr "زیرنویس‌ها"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13975 #, fuzzy
13976 msgid "No input selected"
13977 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13980 msgid ""
13981 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13982 "\n"
13983 "Choose one before going to the next page."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13987 #, fuzzy
13988 msgid "No valid destination"
13989 msgstr "مقصد خروجی"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13992 msgid ""
13993 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13994 "Multicast-IP.\n"
13995 "\n"
13996 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13997 "and the help texts in this window."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14001 msgid ""
14002 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14003 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14004 "\n"
14005 "Correct your selection and try again."
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Select the directory to save to"
14011 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14014 #, fuzzy
14015 msgid "No folder selected"
14016 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14019 #, fuzzy
14020 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14021 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14024 msgid ""
14025 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14026 "location."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14030 #, fuzzy
14031 msgid "No file selected"
14032 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14035 #, fuzzy
14036 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14037 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14040 msgid ""
14041 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Finish"
14047 msgstr "فنلاندی"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14050 #, fuzzy, c-format
14051 msgid "%i items"
14052 msgstr "ن&مایش موارد"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14056 #, fuzzy
14057 msgid "yes"
14058 msgstr "بایت"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14063 #, fuzzy
14064 msgid "no"
14065 msgstr "هیچ‌کدام"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14068 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14072 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14076 #, fuzzy
14077 msgid "This allows to stream on a network."
14078 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14081 msgid ""
14082 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14083 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14084 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14085 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14089 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14093 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14097 msgid ""
14098 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14099 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14100 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14101 "leave this setting to 1."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14105 msgid ""
14106 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14107 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14108 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14109 "extra interface.\n"
14110 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14111 "name will be used."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14115 msgid ""
14116 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14117 "streamed.\n"
14118 "\n"
14119 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14120 "streaming."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14126 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14127
14128 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14129 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/ncurses.c:103
14133 msgid "Filebrowser starting point"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/ncurses.c:105
14137 msgid ""
14138 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14139 "show you initially."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/ncurses.c:110
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Ncurses interface"
14145 msgstr "مخفی کردن واسط"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14148 msgid "Autoplay selected file"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14152 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14156 #, fuzzy
14157 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14158 msgstr "واسط‌های اصلی"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Filename"
14165 msgstr "پرونده:"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Permissions"
14170 msgstr "فارسی"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Size"
14175 msgstr "اندازه:"
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Owner"
14180 msgstr "تیونر"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Group"
14185 msgstr "حاشیه‌گیری"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14188 msgid "Index"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Forward"
14194 msgstr "یک قدم به جلو"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14197 msgid "00:00:00"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Add to Playlist"
14204 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14207 msgid "MRL:"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Port:"
14215 msgstr "مرتب‌سازی"
14216
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Address:"
14220 msgstr "نشانی"
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14223 #, fuzzy
14224 msgid "unicast"
14225 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14228 #, fuzzy
14229 msgid "multicast"
14230 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Network: "
14235 msgstr "شبکه"
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14238 msgid "udp"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14242 msgid "udp6"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14246 msgid "rtp"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14250 msgid "rtp4"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14254 msgid "ftp"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14258 msgid "http"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14262 #, fuzzy
14263 msgid "sout"
14264 msgstr "درباره"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14267 msgid "mms"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Protocol:"
14273 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Transcode:"
14278 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14283 #, fuzzy
14284 msgid "enable"
14285 msgstr "روشن"
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14288 msgid "Video:"
14289 msgstr "ویدئو:"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14292 msgid "Audio:"
14293 msgstr "صدا:"
14294
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14296 msgid "Channel:"
14297 msgstr "کانال:"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Norm:"
14302 msgstr "عادی"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14305 msgid "Frequency:"
14306 msgstr "بسامد:"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Samplerate:"
14311 msgstr "نرخ نمونه"
14312
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14314 msgid "Quality:"
14315 msgstr "کیفیت:"
14316
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14318 msgid "Tuner:"
14319 msgstr "تیونر:"
14320
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14322 msgid "Sound:"
14323 msgstr "صدا:"
14324
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14326 msgid "MJPEG:"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Decimation:"
14332 msgstr "شرح"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14335 #, fuzzy
14336 msgid "pal"
14337 msgstr "نپالی"
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14340 msgid "ntsc"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14344 #, fuzzy
14345 msgid "secam"
14346 msgstr "ثانیه"
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14349 msgid "240x192"
14350 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14353 msgid "320x240"
14354 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14357 msgid "qsif"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14361 msgid "qcif"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14365 msgid "sif"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14369 msgid "cif"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14373 msgid "vga"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14377 msgid "kHz"
14378 msgstr "کیلوهرتز"
14379
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14381 msgid "Hz/s"
14382 msgstr "هرتز بر ثانیه"
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14385 msgid "mono"
14386 msgstr "مونو"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14389 msgid "stereo"
14390 msgstr "استریو"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14393 msgid "Camera"
14394 msgstr "دوربین"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14397 msgid "Video Codec:"
14398 msgstr "کُدک ویدئو:"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14401 msgid "huffyuv"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14405 msgid "mp1v"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14409 msgid "mp2v"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14413 msgid "mp4v"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14417 msgid "H263"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14421 msgid "WMV1"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14425 msgid "WMV2"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Video Bitrate:"
14431 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Bitrate Tolerance:"
14436 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
14437
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14439 msgid "Keyframe Interval:"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Audio Codec:"
14445 msgstr "کُدک صدا"
14446
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Deinterlace:"
14450 msgstr "نادرهم‌بافی"
14451
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Access:"
14455 msgstr "دسترسی به خروجی"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Muxer:"
14460 msgstr "تیونر:"
14461
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14463 #, fuzzy
14464 msgid "URL:"
14465 msgstr "نشانی"
14466
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14468 msgid "Time To Live (TTL):"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14472 msgid "127.0.0.1"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14476 #, fuzzy
14477 msgid "localhost"
14478 msgstr "پادکَست"
14479
14480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14481 msgid "localhost.localdomain"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14485 msgid "239.0.0.42"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14489 #, fuzzy
14490 msgid "PS"
14491 msgstr "‏EPS"
14492
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14494 #, fuzzy
14495 msgid "TS"
14496 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
14497
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14499 msgid "MPEG1"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14503 msgid "AVI"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14507 msgid "OGG"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14511 msgid "MP4"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14515 msgid "MOV"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14519 msgid "ASF"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14523 #, fuzzy
14524 msgid "kbits/s"
14525 msgstr "بیت"
14526
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14528 #, fuzzy
14529 msgid "alaw"
14530 msgstr "مالزیایی"
14531
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14533 msgid "ulaw"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14537 msgid "mpga"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14541 msgid "mp3"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14545 msgid "a52"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14549 #, fuzzy
14550 msgid "vorb"
14551 msgstr "یوروبایی"
14552
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14554 #, fuzzy
14555 msgid "bits/s"
14556 msgstr "بیت"
14557
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Audio Bitrate :"
14561 msgstr "نرخ بیتی صدا"
14562
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14564 #, fuzzy
14565 msgid "SAP Announce:"
14566 msgstr "اعلام SAP"
14567
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14569 #, fuzzy
14570 msgid "SLP Announce:"
14571 msgstr "اعلام SAP"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Announce Channel:"
14576 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14580 msgid "Update"
14581 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
14582
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14584 msgid " Clear "
14585 msgstr " پاک‌سازی "
14586
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14588 msgid " Save "
14589 msgstr " ذخیره "
14590
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14592 msgid " Apply "
14593 msgstr " اِعمال "
14594
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14596 msgid " Cancel "
14597 msgstr " انصراف "
14598
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14600 msgid "Preference"
14601 msgstr "ترجیحات"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14604 msgid ""
14605 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14606 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14607 "org/copyleft/gpl.html)."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14611 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14615 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14619 #, c-format
14620 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14624 #, fuzzy
14625 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14626 msgstr "خروجی صدای ALSA"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Preamp\n"
14632 msgstr "جریان"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14636 msgid "dB"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14640 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14644 msgid ""
14645 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14646 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14650 msgid ""
14651 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14652 " Played and streamed info are shown."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Sent bitrates"
14658 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Current visualization:"
14663 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14666 #, fuzzy
14667 msgid "A to B"
14668 msgstr "خودکار"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Frame by Frame"
14673 msgstr "سرعت فریم‌ها"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Take a snapshot"
14678 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Show playlist"
14683 msgstr "فهرست پخش XSPF"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Extended Settings"
14688 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
14689
14690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14691 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14692 msgid "Menu"
14693 msgstr "منو"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14697 msgid "Previous track"
14698 msgstr "قطعهٔ قبل"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14702 msgid "Next track"
14703 msgstr "قطعهٔ بعد"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14706 msgid "Revert to normal play speed"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14712 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14715 #, fuzzy
14716 msgid "File names:"
14717 msgstr "پرونده:"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Filter:"
14722 msgstr "صافی‌ها"
14723
14724 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14726 msgid "Open subtitles file"
14727 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14732 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Channels :"
14737 msgstr "کانال‌ها"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14740 msgid "Selected ports :"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14744 msgid ".*"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Input caching :"
14750 msgstr "ورودی تغییر کرد "
14751
14752 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14753 msgid "Use VLC pace"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Auto connnection"
14759 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
14760
14761 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Radio device name"
14764 msgstr "نام دستگاه صدا"
14765
14766 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Video Device Name "
14769 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Audio Device Name "
14774 msgstr "نام دستگاه صدا"
14775
14776 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14777 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Update List"
14780 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
14781
14782 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14783 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14784 #, fuzzy
14785 msgid "DVB Type:"
14786 msgstr "نوع"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14790 msgid "Transponder symbol rate"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Select File"
14796 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Select Directory"
14801 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14804 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Action"
14810 msgstr "برنامه"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Shortcut"
14815 msgstr "مرتب‌سازی"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Set"
14820 msgstr "انتخاب"
14821
14822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Hotkey for "
14825 msgstr "میان‌برها"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14828 msgid "Press the new keys for "
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14832 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Input and Codecs"
14838 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14839
14840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Input & Codecs settings"
14843 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14846 msgid ""
14847 "If this propriety is blank, then you have\n"
14848 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14849 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Interface settings"
14855 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Subtitles & OSD settings"
14860 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Configure Hotkeys"
14865 msgstr "پیکربندی"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14868 msgid "Errors"
14869 msgstr "خطاها"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14880 msgid "&Close"
14881 msgstr "بس&تن"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14888 msgid "&Clear"
14889 msgstr "&پاک‌سازی"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Hide future errors"
14894 msgstr "مخفی کردن بقیه"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Adjustments and Effects"
14899 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Graphic Equalizer"
14904 msgstr "اکولایزر پارامتری"
14905
14906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Audio Effects"
14909 msgstr "کُدک‌های صدا"
14910
14911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Video Adjustments and Effects"
14914 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Go to time"
14919 msgstr "رفتن به عنوان"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14922 #, fuzzy
14923 msgid "&Go"
14924 msgstr "&نه"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14937 msgid "&Cancel"
14938 msgstr "ان&صراف"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Go to time:"
14943 msgstr "رفتن به عنوان"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Information about VLC media player."
14948 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
14949
14950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14951 msgid ""
14952 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14953 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14954 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14955 "works on many platforms.\n"
14956 "\n"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14960 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Compiled by "
14967 msgstr "کمدی"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14971 msgid "Based on SVN revision: "
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14975 msgid ""
14976 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14977 "read the distribution tab.\n"
14978 "\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
14982 msgid ""
14983 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14984 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14985 "provide the best software."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14989 #, fuzzy
14990 msgid "General Info"
14991 msgstr "عمومی"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Authors"
14996 msgstr "مؤلف"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Thanks"
15001 msgstr "قطعه"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Distribution License"
15006 msgstr "پروندهٔ شرح"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Login"
15011 msgstr "ورود به سیستم:"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Media information"
15016 msgstr "اطلاعات متا"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15019 #, fuzzy
15020 msgid "&General"
15021 msgstr "عمومی"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15024 #, fuzzy
15025 msgid "&Extra Metadata"
15026 msgstr "متاداده"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15029 #, fuzzy
15030 msgid "&Codec Details"
15031 msgstr "نمایش جزئیات"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15034 #, fuzzy
15035 msgid "&Statistics"
15036 msgstr "تن&ظیمات"
15037
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15039 #, fuzzy
15040 msgid "&Save Metadata"
15041 msgstr "متاداده"
15042
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Location :"
15046 msgstr "لاتینی"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15049 #, fuzzy
15050 msgid "&Save as..."
15051 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
15052
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Verbosity Level"
15056 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15061 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
15062
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15064 msgid ""
15065 "Cannot write file %1:\n"
15066 "%2."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15070 msgid "&File"
15071 msgstr "&پرونده"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15074 #, fuzzy
15075 msgid "&Disc"
15076 msgstr "دیسک"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15079 #, fuzzy
15080 msgid "&Network"
15081 msgstr "شبکه"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Capture &Device"
15086 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15087
15088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15090 #, fuzzy
15091 msgid "&Play"
15092 msgstr "پخش"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15095 msgid "&Enqueue"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15100 #, fuzzy
15101 msgid "&Stream"
15102 msgstr "جریان"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15105 #, fuzzy
15106 msgid "&Convert"
15107 msgstr "استوانه"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15110 #, fuzzy
15111 msgid "&Convert / Save"
15112 msgstr "استوانه"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Basic"
15118 msgstr "باشغیری"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15123 msgid "&Save"
15124 msgstr "&ذخیره"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15127 #, fuzzy
15128 msgid "&Reset Preferences"
15129 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15133 msgid ""
15134 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15135 "Are you sure you want to continue?"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15139 msgid ""
15140 "Stream output string.\n"
15141 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15142 " but you can update it manually."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15147 msgid "Save file"
15148 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15151 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Name :"
15158 msgstr "نام"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Input :"
15164 msgstr "ورودی"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Output :"
15170 msgstr "خروجی"
15171
15172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Controls"
15175 msgstr "کنترل کننده"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Time Control"
15180 msgstr "کنترل کننده"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15183 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15187 msgid "Day/Month/Year :"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Repeat :"
15193 msgstr "تکرار همه"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Open directory"
15198 msgstr "باز کردن شا&خه..."
15199
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Open playlist file"
15203 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Choose a filename to save playlist"
15208 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15211 #, fuzzy
15212 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15213 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15216 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Media Files"
15222 msgstr "پرونده‌ها"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Video Files"
15227 msgstr "صافی‌های ویدئو"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Audio Files"
15232 msgstr "صافی‌های صدا"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Playlist Files"
15237 msgstr "نمای فهرست پخش"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Subtitles Files"
15242 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15245 #, fuzzy
15246 msgid "All Files"
15247 msgstr "پرونده‌ها"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15250 msgid "Control menu for the player"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15255 msgid "Paused"
15256 msgstr "در حال مکث"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15259 #, fuzzy
15260 msgid "&Media"
15261 msgstr "مقدونی"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15264 #, fuzzy
15265 msgid "&Playlist"
15266 msgstr "فهرست پخش"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15269 #, fuzzy
15270 msgid "&Tools"
15271 msgstr "مخروط"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15274 msgid "&Audio"
15275 msgstr "&صدا"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15278 msgid "&Video"
15279 msgstr "&ویدئو"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15282 #, fuzzy
15283 msgid "&Playback"
15284 msgstr "پخش"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15287 msgid "&Help"
15288 msgstr "&راهنما"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15291 #, fuzzy
15292 msgid "&Open File..."
15293 msgstr "باز کردن پرونده..."
15294
15295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15297 msgid "Open &Disc..."
15298 msgstr "باز کردن &دیسک..."
15299
15300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Open &Network..."
15303 msgstr "باز کردن شبکه..."
15304
15305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15307 msgid "Open &Capture Device..."
15308 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15309
15310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15311 #, fuzzy
15312 msgid "&Streaming..."
15313 msgstr "جریان..."
15314
15315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15316 msgid "Conve&rt / Save..."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15320 #, fuzzy
15321 msgid "&Quit"
15322 msgstr "خروج"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Show Playlist"
15327 msgstr "فهرست پخش XSPF"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Undock from interface"
15332 msgstr "واسط‌های کنترلی"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Ctrl+U"
15337 msgstr "مهار"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Ctrl+L"
15342 msgstr "مهار"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Add Interfaces"
15347 msgstr "اضافه کردن واسط"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15350 msgid "Minimal View..."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Ctrl+H"
15356 msgstr "مهار"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Advanced controls"
15361 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Visualizations selector"
15366 msgstr "تصویرسازی‌ها"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15369 msgid "Switch to skins"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Help..."
15375 msgstr "راهنما"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Tools"
15380 msgstr "مخروط"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15383 msgid "Open &File..."
15384 msgstr "باز کردن &پرونده..."
15385
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15389 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Show VLC media player"
15394 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15397 #, fuzzy
15398 msgid "&Open Media"
15399 msgstr "باز کردن پرونده"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15403 msgid "Empty"
15404 msgstr "خالی"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Always show video area"
15409 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15412 msgid ""
15413 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15419 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15422 msgid ""
15423 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15424 "preferences dialog."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Systray icon"
15431 msgstr "غلظت"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15434 msgid ""
15435 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15436 "basic actions"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15440 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15444 msgid ""
15445 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15446 "inyour taskbar"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15450 msgid "Show playing item name in window title"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15454 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15458 msgid "Path to use in openfile dialog"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15462 msgid "Show notification popup on track change"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15466 msgid ""
15467 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15468 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15475 msgid "Advanced options"
15476 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15481 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15484 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15488 msgid ""
15489 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15490 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15491 "extensions."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15495 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15499 msgid ""
15500 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15501 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15502 "32; Rating: 256."
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15508 msgstr "خطاها و اخطارها"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15511 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15515 msgid "Activate the new updates notification"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15519 msgid ""
15520 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15521 "once a week."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Qt interface"
15527 msgstr "تعویض واسط"
15528
15529 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15530 msgid "2 pass"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Preset"
15536 msgstr "پیش‌تجزیه"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Show extended options"
15541 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Show &amp;more options"
15546 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Start Time"
15551 msgstr "زمان آغاز"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15554 msgid "Change the start time for the media"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15559 msgid "Caching"
15560 msgstr "حافظهٔ نهان"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15563 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15567 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Customize"
15573 msgstr "سفارشی‌سازی:"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Extra media"
15578 msgstr "متاداده"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Select the file"
15583 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15586 msgid "Change the caching for the media"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Select the capture device type"
15592 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Capture Mode"
15597 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15601 msgid "Options"
15602 msgstr "گزینه‌ها"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Card Selection"
15607 msgstr "&انتخاب"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15610 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15615 msgid "Advanced options..."
15616 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
15617
15618 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Disc selection"
15621 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Select the device"
15626 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Disk device"
15631 msgstr "دستگاه"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15634 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15638 #, fuzzy
15639 msgid "No DVD Menus"
15640 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Starting position"
15645 msgstr "موقعیت منو"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Audio and Subtitles"
15650 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Choose one or more media file to open"
15655 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Add a subtitle file"
15660 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15665 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Alignment:"
15670 msgstr "چینش ویدئو"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Select the subtitle file"
15675 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Network Protocol"
15680 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15683 msgid "Set the protocol for the URL"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Protocol"
15689 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15692 msgid "Set the port used"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15696 msgid ""
15697 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15698 "with or without the protocol."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15702 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15703 msgid "Podcast URLs list"
15704 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Stream Output"
15709 msgstr "خروجی جاری"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15713 msgid "Outputs"
15714 msgstr "خروجی‌ها"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15718 msgid "Play locally"
15719 msgstr "پخش محلی"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15722 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15726 msgid "Prefer UDP over RTP"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Mount Point"
15732 msgstr "مغولی"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Login:pass:"
15737 msgstr "ورود به سیستم:"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Profile"
15742 msgstr "بنفش"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Encapsulation"
15747 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Video Codec"
15752 msgstr "کُدک ویدئو:"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Audio Codec"
15757 msgstr "کُدک صدا"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Overlay subtitles on the video"
15762 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15766 msgid "Group name"
15767 msgstr "نام گروه"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15770 msgid "Stream all elementary streams"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Generated stream output string"
15776 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15779 #, fuzzy
15780 msgid "General Audio"
15781 msgstr "عمومی"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Preferred audio language"
15786 msgstr "زبان صدا"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Default volume"
15791 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Effects"
15796 msgstr "جلوه"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15799 msgid "Headphone surround effect"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Visualisation"
15805 msgstr "تصویرسازی‌ها"
15806
15807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15808 msgid "Last.fm"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15812 msgid "Enable last.fm submission"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Disk Devices"
15818 msgstr "دستگاه‌ها"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Disk Device"
15823 msgstr "دستگاه"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Server Default Port"
15828 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15831 #, fuzzy
15832 msgid "HTTP Proxy"
15833 msgstr "پیشکار HTTP"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Default caching level"
15838 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15841 msgid "Codecs / Muxers"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15845 msgid "Post-Processing Quality"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15849 msgid "Repair AVI files"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15853 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Access Filter"
15859 msgstr "صافی‌های دسترسی"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Native or Skins"
15864 msgstr "سرخ‌پوستی"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Skin File"
15869 msgstr "باز کردن پرونده"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15872 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Native"
15878 msgstr "پرونده‌ها"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Skins"
15884 msgstr "اندازه‌ها"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Always display the video"
15889 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Instances"
15894 msgstr "واسط"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Allow only one instance"
15899 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15902 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Privacy / Network Interaction"
15908 msgstr "تعامل با واسط"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15911 msgid "Album art download policy"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15915 msgid "Activate update notifier"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15919 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15923 msgid ""
15924 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Enable OSD"
15930 msgstr "روشن"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Subtitles languages"
15935 msgstr "زبان زیرنویس"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Subtitles preferred language"
15940 msgstr "زبان زیرنویس"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Default Encoding"
15945 msgstr "کدگشایی"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Display Settings"
15950 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15953 #: modules/video_output/opengl.c:168
15954 msgid "Effect"
15955 msgstr "جلوه"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Font Color"
15960 msgstr "رنگ"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Display"
15966 msgstr "تأخیر"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15970 msgid "Output"
15971 msgstr "خروجی"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Accelerated video output"
15976 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Skip Frames"
15981 msgstr "باز کردن پرونده"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Overlay"
15986 msgstr "هم‌پوشانی"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15989 #, fuzzy
15990 msgid "DirectX"
15991 msgstr "شاخه"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Display Device"
15996 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16001 msgstr "کاغذ دیواری"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Video snapshots"
16006 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Prefix"
16011 msgstr "قبلی"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Format"
16016 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16019 msgid "Sequential numbering"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Edit settings"
16025 msgstr "تنظیمات صدا"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Control"
16030 msgstr "کنترل کننده"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16033 msgid "Run manually"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16037 msgid "Setup schedule"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16041 msgid "Run on schedule"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Status"
16047 msgstr "تن&ظیمات"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16050 #, fuzzy
16051 msgid "P/P"
16052 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Prev"
16057 msgstr "قبلی"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Add input"
16062 msgstr "بدون ورودی"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Edit input"
16067 msgstr "ورودی پرونده"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Clear list"
16072 msgstr "فهرست پخش"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Transform"
16077 msgstr "تبدیل"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Sharpen"
16082 msgstr "صفحهٔ نمایش"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Sigma"
16087 msgstr "ریز"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16090 msgid "Image adjust"
16091 msgstr "تنظیم تصویر"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16094 msgid "Brightness threshold"
16095 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Color fun"
16100 msgstr "رنگ"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Color extraction"
16105 msgstr "استوانه"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Color invert"
16110 msgstr "استوانه"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16113 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Color threshold"
16116 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Similarity"
16121 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Some random name"
16126 msgstr "غیر تصادفی"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Rotate"
16131 msgstr "نرخ بیتی"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16134 msgid "Angle"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Puzzle game"
16140 msgstr "بنفش"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Black slot"
16145 msgstr "سیاه"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Columns"
16151 msgstr "بلندی صدا"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16155 msgid "Rows"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Image modification"
16161 msgstr "بزرگ‌نمایی"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Water effect"
16166 msgstr "جلوهٔ قلم"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16169 #: modules/video_filter/noise.c:48
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Noise"
16172 msgstr "هیچ‌کدام"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Motion detect"
16177 msgstr "تشخیص حرکت"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16180 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16181 msgid "Motion blur"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Factor"
16187 msgstr "سریع‌تر"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Cartoon"
16192 msgstr "قهوه‌ای"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Find a name"
16197 msgstr "نام نشست"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Logo erase"
16202 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16205 msgid "Mask"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Clone"
16211 msgstr "بستن"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Number of clones"
16216 msgstr "تعداد ستون‌ها"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Wall"
16221 msgstr "همه"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16224 msgid "Find one here too"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Add text"
16230 msgstr "اضافه کردن گره"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Add logo"
16235 msgstr "اضافه کردن گره"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16238 msgid "Transparency"
16239 msgstr "شفافیت"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Advanced video filter controls"
16244 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Subpicture filters"
16249 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Vout filters"
16254 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Reset"
16259 msgstr "پیش‌تجزیه"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16262 #, fuzzy
16263 msgid "VLM configurator"
16264 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16265
16266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Open a skin file"
16269 msgstr "باز کردن پرونده"
16270
16271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16272 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Open playlist"
16279 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16280
16281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16282 msgid ""
16283 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16284 "xspf"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Save playlist"
16291 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16292
16293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16294 #, fuzzy
16295 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16296 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16297
16298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Skin to use"
16301 msgstr "باز کردن پرونده"
16302
16303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16304 msgid "Path to the skin to use."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16308 msgid "Config of last used skin"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16312 msgid ""
16313 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16314 "automatically, do not touch it."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16319 msgid "Show a systray icon for VLC"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16324 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16325 msgid "Show VLC on the taskbar"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16329 msgid "Enable transparency effects"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16333 msgid ""
16334 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16335 "when moving windows does not behave correctly."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Use a skinned playlist"
16342 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16343
16344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Skinnable Interface"
16347 msgstr "واسط وبی"
16348
16349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16350 msgid "Skins loader demux"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Select skin"
16356 msgstr "&انتخاب"
16357
16358 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Open skin..."
16361 msgstr "باز کردن پرونده..."
16362
16363 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16364 #, fuzzy
16365 msgid ""
16366 "\n"
16367 "(WinCE interface)\n"
16368 "\n"
16369 msgstr "واسط‌های اصلی"
16370
16371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16372 msgid ""
16373 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16374 "\n"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Compiler: "
16380 msgstr "کمدی"
16381
16382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16383 msgid ""
16384 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16385 "http://www.videolan.org/"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16389 msgid "Open:"
16390 msgstr "باز کردن:"
16391
16392 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16393 msgid ""
16394 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16395 "targets:"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16400 msgid "Choose directory"
16401 msgstr "انتخاب شاخه"
16402
16403 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16405 msgid "Choose file"
16406 msgstr "انتخاب پرونده"
16407
16408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16409 msgid "Embed video in interface"
16410 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
16411
16412 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16413 msgid ""
16414 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16415 "window."
16416 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
16417
16418 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16419 #, fuzzy
16420 msgid "WinCE interface module"
16421 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
16422
16423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16424 msgid "WinCE dialogs provider"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16429 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16430 msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16433 msgid "Edit bookmark"
16434 msgstr "ویرایش نشانک"
16435
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16438 msgid "Bytes"
16439 msgstr "بایت"
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16447 msgid "&OK"
16448 msgstr "&تأیید"
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16451 msgid "&Delete"
16452 msgstr "&حذف"
16453
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16455 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16456 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16459 msgid "Removes the selected bookmarks"
16460 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16463 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16464 msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
16465
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16467 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16468 msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16471 msgid ""
16472 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16473 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16474 "between these bookmarks"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16478 msgid "You must select two bookmarks"
16479 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
16480
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16482 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16483 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
16484
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16486 msgid ""
16487 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16488 msgstr ""
16489 "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16492 msgid ""
16493 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16494 "bookmarks to keep the same input."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16498 msgid "Input has changed "
16499 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16502 msgid "Stream and Media Info"
16503 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16506 msgid "Advanced information"
16507 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16510 msgid ""
16511 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16512 "Messages window."
16513 msgstr ""
16514 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16517 msgid "&Yes"
16518 msgstr "&بله"
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16521 msgid "&No"
16522 msgstr "&نه"
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16525 msgid "Don't show further errors"
16526 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16529 msgid "Playlist item info"
16530 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16533 msgid "Save &As..."
16534 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16537 msgid "Save Messages As..."
16538 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
16539
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16541 msgid "Options:"
16542 msgstr "گزینه‌ها:"
16543
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16546 msgid "Open..."
16547 msgstr "باز کردن..."
16548
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16550 msgid "Stream/Save"
16551 msgstr "جریان/ذخیره"
16552
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16554 msgid "Use VLC as a stream server"
16555 msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
16556
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16558 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16559 msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16562 msgid "Customize:"
16563 msgstr "سفارشی‌سازی:"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16566 msgid ""
16567 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16568 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16569 "controls above."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16573 msgid "Use a subtitles file"
16574 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16577 msgid "Use an external subtitles file."
16578 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16581 msgid "Advanced Settings..."
16582 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16585 msgid "File:"
16586 msgstr "پرونده:"
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16589 msgid "DVD (menus)"
16590 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16593 msgid "Disc type"
16594 msgstr "نوع دیسک"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16597 msgid "Probe Disc(s)"
16598 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16601 msgid ""
16602 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16603 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16604 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16605 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16606 "parameter ranges are set based on media we find."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16610 #, fuzzy
16611 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16612 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16615 #, fuzzy
16616 msgid "RTSP"
16617 msgstr "RTP"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16620 msgid "DVD device to use"
16621 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
16622
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16624 msgid ""
16625 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16626 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16627 msgstr ""
16628 "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
16629 "شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16633 msgid "CD-ROM device to use"
16634 msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
16635
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16637 msgid ""
16638 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16639 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16640 msgstr ""
16641 "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
16642 "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16643
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16645 msgid "Title number."
16646 msgstr "شمارهٔ عنوان."
16647
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16649 msgid ""
16650 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16651 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16652 "will be shown."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16658 msgstr ""
16659 "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
16660 "شماره‌گذاری می‌شوند."
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16663 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16667 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16668 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Track number."
16673 msgstr "شمارهٔ قطعه."
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16676 msgid ""
16677 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16678 "subtitle will be shown."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16682 #, fuzzy
16683 msgid ""
16684 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16685 msgstr ""
16686 "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
16687 "هستند."
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16690 msgid ""
16691 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16692 "given, then all tracks are played."
16693 msgstr ""
16694 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
16695 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16698 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16699 msgstr ""
16700 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16703 msgid "Shuffle"
16704 msgstr "تصادفی"
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16707 msgid "&Simple Add File..."
16708 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16711 msgid "Add &Directory..."
16712 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16715 msgid "&Add URL..."
16716 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16719 msgid "Services Discovery"
16720 msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16723 msgid "&Open Playlist..."
16724 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16727 msgid "&Save Playlist..."
16728 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16731 msgid "Sort by &Title"
16732 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16735 msgid "&Reverse Sort by Title"
16736 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16739 msgid "&Shuffle"
16740 msgstr "ت&صادفی"
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16743 msgid "D&elete"
16744 msgstr "&حذف"
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16747 msgid "&Manage"
16748 msgstr "&مدیریت"
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16751 msgid "S&ort"
16752 msgstr "م&رتب‌سازی"
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16755 msgid "&Selection"
16756 msgstr "&انتخاب"
16757
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16759 msgid "&View items"
16760 msgstr "ن&مایش موارد"
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16763 msgid "Play this Branch"
16764 msgstr "پخش این شاخه"
16765
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16768 msgid "Preparse"
16769 msgstr "پیش‌تجزیه"
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16772 msgid "Sort this Branch"
16773 msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16777 msgid "Info"
16778 msgstr "اطلاعات"
16779
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16781 msgid "Add Node"
16782 msgstr "اضافه کردن گره"
16783
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16786 #, c-format
16787 msgid "%i items in playlist"
16788 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16791 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16792 #, fuzzy
16793 msgid "root"
16794 msgstr "قهوه‌ای"
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16797 msgid "XSPF playlist"
16798 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16801 msgid "Playlist is empty"
16802 msgstr "فهرست پخش خالی است"
16803
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16805 msgid "Can't save"
16806 msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16810 #: modules/misc/win32text.c:74
16811 msgid "Normal"
16812 msgstr "عادی"
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16815 #, fuzzy
16816 msgid "One level"
16817 msgstr "حداکثر بلندی"
16818
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16820 msgid "Please enter node name"
16821 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16824 msgid "New node"
16825 msgstr "گرهٔ جدید"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16828 msgid "Alt"
16829 msgstr "دگرساز"
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16832 msgid "Ctrl"
16833 msgstr "مهار"
16834
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16836 msgid "Shift"
16837 msgstr "تبدیل"
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16840 msgid ""
16841 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16842 "\" can be modified."
16843 msgstr ""
16844 "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
16845 "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Stream output MRL"
16850 msgstr "خروجی جاری"
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16853 msgid "Target:"
16854 msgstr "هدف:"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16857 msgid ""
16858 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16859 "by adjusting the stream settings."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16863 msgid "MMSH"
16864 msgstr "MMSH"
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16868 msgid "RTP"
16869 msgstr "RTP"
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16872 msgid "UDP"
16873 msgstr "UDP"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16876 msgid "Channel name"
16877 msgstr "نام کانال"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16880 msgid "Select all elementary streams"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16884 msgid "Video codec"
16885 msgstr "کُدک ویدئو"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16888 msgid "Audio codec"
16889 msgstr "کُدک صدا"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16892 msgid "Subtitles codec"
16893 msgstr "کُدک زیرنویس"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Subtitles overlay"
16898 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16901 msgid "Subtitle options"
16902 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16905 msgid "Subtitles file"
16906 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16909 msgid ""
16910 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16911 "subtitles."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16917 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16920 msgid "Open file"
16921 msgstr "باز کردن پرونده"
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16924 msgid "Updates"
16925 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16928 msgid "Check for updates"
16929 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16932 msgid ""
16933 "\n"
16934 "Available updates and related downloads.\n"
16935 "(Double click on a file to download it)\n"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16939 msgid "Save file..."
16940 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Broadcasts"
16945 msgstr "پادکَست‌ها"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16948 msgid "Load"
16949 msgstr "بار کردن"
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16952 msgid "Load Configuration"
16953 msgstr "بار کردن پیکربندی"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16956 msgid "Save Configuration"
16957 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16960 #, fuzzy
16961 msgid "New broadcast"
16962 msgstr "پادکَست"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16967 msgid "Choose"
16968 msgstr "انتخاب"
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16971 msgid "Loop"
16972 msgstr "حلقهٔ"
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Create"
16977 msgstr "وسط"
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16980 msgid "VLM stream"
16981 msgstr "جریان VLM"
16982
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16984 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16988 msgid "Use this to stream on a network."
16989 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16994 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16997 msgid ""
16998 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16999 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17003 msgid "Use this to stream on a network"
17004 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
17005
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17007 msgid ""
17008 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17009 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17010 "\n"
17011 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17012 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17016 msgid "You must choose a stream"
17017 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17020 msgid "Unable to find playlist"
17021 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17024 msgid ""
17025 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17026 "ending times (in seconds).\n"
17027 "\n"
17028 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17029 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17033 msgid ""
17034 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17035 "the container format, proceed to the next page."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Transcode video (if available)"
17041 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17044 msgid ""
17045 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17046 "about it."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17050 msgid ""
17051 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17052 "about it."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17058 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17061 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17065 msgid "Please enter an address"
17066 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17069 msgid ""
17070 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17071 "choices, some formats might not be available."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17075 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17079 #, fuzzy
17080 msgid "You must choose a file to save to"
17081 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17084 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17088 msgid ""
17089 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17090 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17091 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17092 "setting to 1."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17096 msgid ""
17097 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17098 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17099 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17100 "extra interface.\n"
17101 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17102 "default name will be used."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17106 msgid "More information"
17107 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17110 msgid "Save to file"
17111 msgstr "ذخیره در پرونده"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17114 msgid "Transcode audio (if available)"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17118 msgid ""
17119 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17120 "correlated their movement will be."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Creates several clones of the image"
17126 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17127
17128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Distortion"
17131 msgstr "پروندهٔ شرح"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Adds distortion effects"
17136 msgstr "پروندهٔ شرح"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17139 msgid "Image inversion"
17140 msgstr "تصویر نگاتیو"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17143 msgid "Blurring"
17144 msgstr "محو کردن"
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17147 msgid "Magnify"
17148 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17151 msgid "Magnifies part of the image"
17152 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Puzzle"
17157 msgstr "بنفش"
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17160 msgid "Turns the image into a puzzle"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17164 msgid "Video Options"
17165 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17168 msgid "Aspect Ratio"
17169 msgstr "نسبت طول و عرض"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17174 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17177 msgid ""
17178 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17179 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17183 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17187 msgid "Smooth :"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17191 #, fuzzy
17192 msgid ""
17193 "Preamp\n"
17194 "12.0dB"
17195 msgstr "جریان"
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17198 msgid ""
17199 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17200 "these settings to take effect.\n"
17201 "\n"
17202 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17203 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17204 "Video Filter Module inside the preferences."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17208 msgid "More Information"
17209 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17212 msgid "Stopped"
17213 msgstr "متوقف"
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17216 msgid "Playing"
17217 msgstr "در حال پخش"
17218
17219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17220 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17221 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17224 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17225 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
17226
17227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17228 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17229 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17232 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17233 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17236 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17237 msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17240 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17241 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17244 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17245 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17248 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17249 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17252 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17253 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17256 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17257 msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17260 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17261 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17264 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17265 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17268 #, fuzzy
17269 msgid "VideoLAN's Website"
17270 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
17271
17272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Online Help"
17275 msgstr "مستندات برخط"
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17278 msgid "About..."
17279 msgstr "درباره..."
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17282 msgid "Check for Updates..."
17283 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17286 #, fuzzy
17287 msgid "V&iew"
17288 msgstr "نمایش"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17291 msgid "&Settings"
17292 msgstr "تن&ظیمات"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17295 msgid "&Navigation"
17296 msgstr "&ناوش"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17300 msgid "Embedded playlist"
17301 msgstr "فهرست پخش توکار"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17304 msgid "Previous playlist item"
17305 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17308 msgid "Next playlist item"
17309 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17312 msgid "Play slower"
17313 msgstr "پخش آهسته‌تر"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17316 msgid "Play faster"
17317 msgstr "پخش سریع‌تر"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17320 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17321 msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17324 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17325 msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17328 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17329 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17332 #, fuzzy
17333 msgid ""
17334 " (wxWidgets interface)\n"
17335 "\n"
17336 msgstr "مخفی کردن واسط"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17339 msgid ""
17340 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17341 "http://www.videolan.org/\n"
17342 "\n"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17346 #, c-format
17347 msgid "About %s"
17348 msgstr "دربارهٔ %s"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17351 msgid "Show/Hide Interface"
17352 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17355 msgid "Open D&irectory..."
17356 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17359 msgid "Open &Network Stream..."
17360 msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17363 msgid "Media &Info..."
17364 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17367 msgid "&Messages..."
17368 msgstr "پی&غام‌ها..."
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17371 msgid "&Preferences..."
17372 msgstr "ترجی&حات..."
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17375 #, fuzzy
17376 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17377 msgstr ""
17378 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17381 #, fuzzy
17382 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17383 msgstr ""
17384 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17387 #, fuzzy
17388 msgid ""
17389 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17390 "and RAW)"
17391 msgstr ""
17392 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17393
17394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17395 #, fuzzy
17396 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17397 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17400 #, fuzzy
17401 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17402 msgstr ""
17403 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17406 #, fuzzy
17407 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17408 msgstr ""
17409 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17410
17411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17412 #, fuzzy
17413 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17414 msgstr ""
17415 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17420 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17423 #, fuzzy
17424 msgid "RTP Unicast"
17425 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Stream to a single computer."
17430 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17433 #, fuzzy
17434 msgid "RTP Multicast"
17435 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17438 msgid ""
17439 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17440 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17441 "work over the Internet."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17445 msgid ""
17446 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17447 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17448 "with 239.255."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17452 msgid ""
17453 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17454 "needs to send the stream several times."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17458 msgid ""
17459 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17460 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17461 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17462 "at http://yourip:8080 by default."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17466 msgid "Bookmarks dialog"
17467 msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17470 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17471 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17474 msgid "Extended GUI"
17475 msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17478 msgid ""
17479 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17480 msgstr ""
17481 "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
17482 "هنگام آغاز"
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Taskbar"
17487 msgstr "تاتاری"
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Minimal interface"
17492 msgstr "واسط‌های اصلی"
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17495 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17499 msgid "Size to video"
17500 msgstr "اندازه به ویدئو"
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17503 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17504 msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17507 msgid "Show labels in toolbar"
17508 msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17511 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17512 msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17515 msgid "Playlist view"
17516 msgstr "نمای فهرست پخش"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17519 msgid ""
17520 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17521 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17522 "with less features). You can select which one will be available on the "
17523 "toolbar (or both)."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17527 msgid "Embedded"
17528 msgstr "توکار"
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17531 msgid "Both"
17532 msgstr "هردو"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17535 #, fuzzy
17536 msgid "wxWidgets interface module"
17537 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17540 msgid "last config"
17541 msgstr "آخرین پیکربندی"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17544 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Folder"
17550 msgstr "خالی کردن پوشه"
17551
17552 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Folder meta data"
17555 msgstr "متادادهٔ عنوان"
17556
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17558 msgid "Blues"
17559 msgstr "بلوز"
17560
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17562 msgid "Classic rock"
17563 msgstr "راک کلاسیک"
17564
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17566 msgid "Country"
17567 msgstr "کانتری"
17568
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17570 msgid "Disco"
17571 msgstr "دیسکو"
17572
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17574 msgid "Funk"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Grunge"
17580 msgstr "نام گروه"
17581
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17583 msgid "Hip-Hop"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17587 msgid "Jazz"
17588 msgstr "جاز"
17589
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17591 msgid "Metal"
17592 msgstr "متال"
17593
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17595 #, fuzzy
17596 msgid "New Age"
17597 msgstr "گرهٔ جدید"
17598
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Oldies"
17602 msgstr "زیتونی"
17603
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17605 msgid "Other"
17606 msgstr "غیره"
17607
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17609 msgid "R&B"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17613 msgid "Rap"
17614 msgstr "رَپ"
17615
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Industrial"
17619 msgstr "اندونزیایی"
17620
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Alternative"
17624 msgstr "غلظت"
17625
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Death metal"
17629 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
17630
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Pranks"
17634 msgstr "قطعه"
17635
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17637 msgid "Soundtrack"
17638 msgstr "موسیقی فیلم"
17639
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Euro-Techno"
17643 msgstr "تکنو"
17644
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17646 msgid "Ambient"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17650 msgid "Trip-Hop"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17654 msgid "Vocal"
17655 msgstr "آوازی"
17656
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Jazz+Funk"
17660 msgstr "جاز"
17661
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Fusion"
17665 msgstr "روسی"
17666
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Trance"
17670 msgstr "رقص"
17671
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17673 msgid "Instrumental"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17677 msgid "Acid"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17681 #, fuzzy
17682 msgid "House"
17683 msgstr "فام"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17686 msgid "Game"
17687 msgstr "بازی"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Sound clip"
17692 msgstr "صدا:"
17693
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17695 msgid "Gospel"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Alternative rock"
17701 msgstr "واسط"
17702
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Bass"
17706 msgstr "گوسی"
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Soul"
17711 msgstr "سومالیایی"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17714 msgid "Punk"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Space"
17720 msgstr "رقص"
17721
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Meditative"
17725 msgstr "پرونده‌ها"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17728 msgid "Instrumental pop"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17732 msgid "Instrumental rock"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Ethnic"
17738 msgstr "گوتیک"
17739
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17741 msgid "Gothic"
17742 msgstr "گوتیک"
17743
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17745 msgid "Darkwave"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17749 msgid "Techno-Industrial"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17753 msgid "Electronic"
17754 msgstr "الکترونیک"
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Pop-Folk"
17759 msgstr "پولکا"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Eurodance"
17764 msgstr "رقص"
17765
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Dream"
17769 msgstr "جریان"
17770
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Southern rock"
17774 msgstr "راک ملایم"
17775
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17777 msgid "Comedy"
17778 msgstr "کمدی"
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Cult"
17783 msgstr "برش"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17786 msgid "Gangsta"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Top 40"
17792 msgstr "بالا"
17793
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17795 msgid "Christian rap"
17796 msgstr "رَپ مسیحی"
17797
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17799 msgid "Pop/funk"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17803 msgid "Jungle"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17807 msgid "Native American"
17808 msgstr "سرخ‌پوستی"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Cabaret"
17813 msgstr "کابل"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17816 msgid "New wave"
17817 msgstr "موج نو"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Rave"
17822 msgstr "ذخیره"
17823
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Showtunes"
17827 msgstr "بلندی صدا"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Trailer"
17832 msgstr "عنوان"
17833
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Lo-Fi"
17837 msgstr "ورود به سیستم:"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Tribal"
17842 msgstr "تبتی"
17843
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17845 msgid "Acid punk"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17849 msgid "Acid jazz"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17853 msgid "Polka"
17854 msgstr "پولکا"
17855
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17857 msgid "Retro"
17858 msgstr "قدیمی"
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17861 msgid "Musical"
17862 msgstr "موسیقی"
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17865 msgid "Rock & roll"
17866 msgstr "راک اند رول"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17869 msgid "Hard rock"
17870 msgstr "هارد راک"
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17873 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17877 #, fuzzy
17878 msgid "MusicBrainz"
17879 msgstr "موسیقی"
17880
17881 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17882 #, fuzzy
17883 msgid "MusicBrainz meta data"
17884 msgstr "متادادهٔ شرح"
17885
17886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17887 msgid "The username of your last.fm account"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17891 msgid "The password of your last.fm account"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Audioscrobbler"
17897 msgstr "کدگذار صدا"
17898
17899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17900 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17904 msgid "Last.fm username not set"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17908 msgid ""
17909 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17910 "VLC.\n"
17911 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17915 msgid "last.fm: Authentication failed"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17919 msgid ""
17920 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17921 "relaunch VLC."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Dummy image chroma format"
17927 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
17928
17929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17930 msgid ""
17931 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17932 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17936 msgid "Save raw codec data"
17937 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
17938
17939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17940 msgid ""
17941 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17942 "main options."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17946 msgid ""
17947 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Dummy interface function"
17955 msgstr "تعامل با واسط"
17956
17957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Dummy Interface"
17960 msgstr "واسط"
17961
17962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17963 msgid "Dummy access function"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17967 msgid "Dummy demux function"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Dummy decoder"
17973 msgstr "کدگشاها"
17974
17975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17976 msgid "Dummy decoder function"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17980 msgid "Dummy encoder function"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Dummy audio output function"
17986 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
17987
17988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Dummy video output function"
17991 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17992
17993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Dummy Video output"
17996 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17997
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Dummy font renderer function"
18001 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18002
18003 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18004 msgid "Filename for the font you want to use"
18005 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
18006
18007 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18008 msgid "Font size in pixels"
18009 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18010
18011 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18012 msgid ""
18013 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18014 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18015 "font size."
18016 msgstr ""
18017 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18018 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18019
18020 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18021 msgid ""
18022 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18023 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18024 msgstr ""
18025 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18026
18027 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18028 msgid "Text default color"
18029 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
18030
18031 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18032 msgid ""
18033 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18034 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18035 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18036 "(red + green), #FFFFFF = white"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18040 msgid "Relative font size"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18044 #, fuzzy
18045 msgid ""
18046 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18047 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18048 msgstr ""
18049 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18050 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18051
18052 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18053 msgid "Smaller"
18054 msgstr "ریزتر"
18055
18056 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18057 msgid "Small"
18058 msgstr "ریز"
18059
18060 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18061 msgid "Large"
18062 msgstr "درشت"
18063
18064 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18065 msgid "Larger"
18066 msgstr "درشت‌تر"
18067
18068 #: modules/misc/freetype.c:129
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Use YUVP renderer"
18071 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18072
18073 #: modules/misc/freetype.c:130
18074 msgid ""
18075 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18076 "you want to encode into DVB subtitles"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/misc/freetype.c:132
18080 msgid "Font Effect"
18081 msgstr "جلوهٔ قلم"
18082
18083 #: modules/misc/freetype.c:133
18084 msgid ""
18085 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18086 "readability."
18087 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18088
18089 #: modules/misc/freetype.c:141
18090 msgid "Background"
18091 msgstr "پس‌زمینه"
18092
18093 #: modules/misc/freetype.c:141
18094 msgid "Outline"
18095 msgstr "خط دور"
18096
18097 #: modules/misc/freetype.c:142
18098 msgid "Fat Outline"
18099 msgstr "خط دور ضخیم"
18100
18101 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18102 msgid "Text renderer"
18103 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18104
18105 #: modules/misc/freetype.c:155
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Freetype2 font renderer"
18108 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18109
18110 #: modules/misc/gnutls.c:65
18111 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/misc/gnutls.c:67
18115 msgid ""
18116 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18117 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/misc/gnutls.c:70
18121 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/misc/gnutls.c:72
18125 msgid ""
18126 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/misc/gnutls.c:77
18130 msgid "GnuTLS transport layer security"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/misc/gnutls.c:87
18134 #, fuzzy
18135 msgid "GnuTLS server"
18136 msgstr "کارگزار HTTP"
18137
18138 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18139 msgid "Gtk+ GUI helper"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/misc/inhibit.c:61
18143 msgid "Power Management Inhibiter"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/misc/logger.c:119
18147 msgid "Log format"
18148 msgstr "قالب ثبت"
18149
18150 #: modules/misc/logger.c:121
18151 msgid ""
18152 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18153 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/misc/logger.c:125
18157 msgid ""
18158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18159 "\"."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/misc/logger.c:130
18163 msgid "Logging"
18164 msgstr "ثبت وقایع"
18165
18166 #: modules/misc/logger.c:131
18167 msgid "File logging"
18168 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18169
18170 #: modules/misc/logger.c:137
18171 msgid "Log filename"
18172 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18173
18174 #: modules/misc/logger.c:137
18175 msgid "Specify the log filename."
18176 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18177
18178 #: modules/misc/logger.c:142
18179 msgid "RRD output file"
18180 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18181
18182 #: modules/misc/logger.c:143
18183 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Lua interface"
18189 msgstr "تعویض واسط"
18190
18191 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Lua interface module to load"
18194 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18195
18196 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Lua inteface configuration"
18199 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18200
18201 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18202 msgid ""
18203 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18204 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Lua Meta"
18210 msgstr "متال"
18211
18212 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18213 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18217 msgid "Lua Art"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18221 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Lua Playlist"
18227 msgstr "فهرست پخش"
18228
18229 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18230 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Lua Interface Module"
18236 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18237
18238 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18239 msgid "libc memcpy"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18243 msgid "3D Now! memcpy"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18247 msgid "MMX memcpy"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18251 msgid "MMX EXT memcpy"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18255 msgid "AltiVec memcpy"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Server"
18261 msgstr "هرگز"
18262
18263 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18264 msgid ""
18265 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18266 "notifications are sent locally."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Growl password on the Growl server."
18272 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18273
18274 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18277 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18278
18279 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18280 msgid "Growl Notification Plugin"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18284 msgid "Title format string"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18288 msgid ""
18289 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18290 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18294 #, fuzzy
18295 msgid "MSN Now-Playing"
18296 msgstr "در حال پخش"
18297
18298 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18299 msgid "Timeout (ms)"
18300 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
18301
18302 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18303 msgid "How long the notification will be displayed "
18304 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18305
18306 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18307 msgid "Notify"
18308 msgstr "اطلاع"
18309
18310 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18311 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18315 msgid ""
18316 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18317 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18318 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18319 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18320 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18321 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18322 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18326 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Flip vertical position"
18332 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18333
18334 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18337 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
18338
18339 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18340 msgid "Vertical offset"
18341 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18342
18343 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18344 msgid ""
18345 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18346 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18350 msgid "Shadow offset"
18351 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18352
18353 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18354 msgid ""
18355 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18359 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18363 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18367 #, fuzzy
18368 msgid "XOSD interface"
18369 msgstr "نمایش واسط"
18370
18371 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18372 #, fuzzy
18373 msgid "OSD configuration importer"
18374 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18375
18376 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18377 #, fuzzy
18378 msgid "XML OSD configuration importer"
18379 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18380
18381 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18382 msgid "M3U playlist exporter"
18383 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18384
18385 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18386 msgid "Old playlist exporter"
18387 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18388
18389 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18390 msgid "XSPF playlist export"
18391 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18392
18393 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18394 msgid "HAL devices detection"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18398 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18402 msgid ""
18403 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18404 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18408 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18412 msgid "video"
18413 msgstr "ویدئو"
18414
18415 #: modules/misc/quartztext.c:80
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Mac Text renderer"
18418 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18419
18420 #: modules/misc/quartztext.c:81
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Quartz font renderer"
18423 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18424
18425 #: modules/misc/rtsp.c:49
18426 msgid "RTSP host address"
18427 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18428
18429 #: modules/misc/rtsp.c:51
18430 msgid ""
18431 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18432 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18433 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18434 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/misc/rtsp.c:56
18438 msgid "Maximum number of connections"
18439 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
18440
18441 #: modules/misc/rtsp.c:57
18442 msgid ""
18443 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18444 "0 means no limit."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/misc/rtsp.c:60
18448 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/misc/rtsp.c:62
18452 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/misc/rtsp.c:64
18456 msgid ""
18457 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18458 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18459 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18460 "The default is 5."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/misc/rtsp.c:70
18464 msgid "RTSP VoD"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/misc/rtsp.c:71
18468 #, fuzzy
18469 msgid "RTSP VoD server"
18470 msgstr "کارگزار HTTP"
18471
18472 #: modules/misc/screensaver.c:85
18473 msgid "X Screensaver disabler"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/misc/svg.c:65
18477 #, fuzzy
18478 msgid "SVG template file"
18479 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18480
18481 #: modules/misc/svg.c:66
18482 msgid ""
18483 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18487 msgid "C module that does nothing"
18488 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
18489
18490 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Miscellaneous stress tests"
18493 msgstr "متفرقه"
18494
18495 #: modules/misc/win32text.c:88
18496 msgid "Win32 font renderer"
18497 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18498
18499 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18500 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18501 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
18502
18503 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18504 msgid "Simple XML Parser"
18505 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
18506
18507 #: modules/mux/asf.c:48
18508 msgid "Title to put in ASF comments."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/mux/asf.c:50
18512 msgid "Author to put in ASF comments."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/mux/asf.c:52
18516 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/mux/asf.c:53
18520 msgid "Comment"
18521 msgstr "توضیح"
18522
18523 #: modules/mux/asf.c:54
18524 msgid "Comment to put in ASF comments."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/mux/asf.c:56
18528 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/mux/asf.c:57
18532 msgid "Packet Size"
18533 msgstr "اندازهٔ بسته"
18534
18535 #: modules/mux/asf.c:58
18536 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/mux/asf.c:61
18540 msgid "ASF muxer"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/mux/asf.c:539
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Unknown Video"
18546 msgstr "نامعلوم"
18547
18548 #: modules/mux/avi.c:42
18549 msgid "AVI muxer"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/mux/dummy.c:40
18553 msgid "Dummy/Raw muxer"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/mux/mp4.c:44
18557 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/mux/mp4.c:46
18561 msgid ""
18562 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18563 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18564 "downloading."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/mux/mp4.c:56
18568 msgid "MP4/MOV muxer"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18572 msgid "DTS delay (ms)"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18576 msgid ""
18577 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18578 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18579 "inside the client decoder."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18583 #, fuzzy
18584 msgid "PES maximum size"
18585 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
18586
18587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18588 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18592 #, fuzzy
18593 msgid "PS muxer"
18594 msgstr "جداسازها"
18595
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Video PID"
18599 msgstr "ویدئو"
18600
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18602 msgid ""
18603 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18604 "the video."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Audio PID"
18610 msgstr "سی‌دی صوتی"
18611
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18615 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
18616
18617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18618 msgid "SPU PID"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18622 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18626 msgid "PMT PID"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18630 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18634 #, fuzzy
18635 msgid "TS ID"
18636 msgstr "قطعه"
18637
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18641 msgstr "جریان انتقال MPEG"
18642
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18644 msgid "NET ID"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18648 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18652 #, fuzzy
18653 msgid "PMT Program numbers"
18654 msgstr "شمارهٔ قطعه."
18655
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18657 msgid ""
18658 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18659 "to be enabled."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18663 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18667 msgid ""
18668 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18669 "be enabled."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18673 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18677 msgid ""
18678 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18679 "be enabled."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18683 msgid "Set PID to ID of ES"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18687 msgid ""
18688 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18689 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Data alignment"
18695 msgstr "چینش ویدئو"
18696
18697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18698 msgid ""
18699 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18700 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Shaping delay (ms)"
18706 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
18707
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18709 msgid ""
18710 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18711 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18712 "especially for reference frames."
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Use keyframes"
18718 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
18719
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18721 msgid ""
18722 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18723 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18724 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18725 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18726 "the biggest frames in the stream."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18730 msgid "PCR delay (ms)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18734 msgid ""
18735 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18736 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18740 msgid "Minimum B (deprecated)"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18744 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Maximum B (deprecated)"
18750 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
18751
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18753 msgid ""
18754 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18755 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18756 "inside the client decoder."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18760 msgid "Crypt audio"
18761 msgstr "رمزنگاری صدا"
18762
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18764 msgid "Crypt audio using CSA"
18765 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
18766
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18768 msgid "Crypt video"
18769 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
18770
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18772 msgid "Crypt video using CSA"
18773 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
18774
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18776 msgid "CSA Key"
18777 msgstr "کلید CSA"
18778
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18780 msgid ""
18781 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18785 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18789 msgid ""
18790 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18791 "header from the value before encrypting."
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18795 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18799 msgid "Multipart JPEG muxer"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/mux/ogg.c:47
18803 msgid "Ogg/OGM muxer"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/mux/wav.c:41
18807 msgid "WAV muxer"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/packetizer/copy.c:42
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Copy packetizer"
18813 msgstr "اندازهٔ بسته"
18814
18815 #: modules/packetizer/h264.c:48
18816 msgid "H.264 video packetizer"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18820 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18824 msgid "MPEG4 video packetizer"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18828 msgid "Sync on Intra Frame"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18832 msgid ""
18833 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18834 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18838 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18842 #, fuzzy
18843 msgid "VC-1 packetizer"
18844 msgstr "اندازهٔ بسته"
18845
18846 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18847 msgid "Bonjour services"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18851 msgid "Bonjour"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18855 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18856 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18857 msgid "Devices"
18858 msgstr "دستگاه‌ها"
18859
18860 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18861 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18862 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
18863
18864 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18865 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18866 msgid "Podcasts"
18867 msgstr "پادکَست‌ها"
18868
18869 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18870 #, fuzzy
18871 msgid "SAP multicast address"
18872 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18873
18874 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18875 msgid ""
18876 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18877 "However, you can specify a specific address."
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18881 msgid "IPv4 SAP"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18885 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18889 msgid "IPv6 SAP"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18893 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18897 msgid "IPv6 SAP scope"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18901 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18905 #, fuzzy
18906 msgid "SAP timeout (seconds)"
18907 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
18908
18909 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18910 msgid ""
18911 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18915 msgid "Try to parse the announce"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18919 msgid ""
18920 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18921 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18925 #, fuzzy
18926 msgid "SAP Strict mode"
18927 msgstr "حالت استریو"
18928
18929 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18930 msgid ""
18931 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18932 "announcements."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18936 msgid "Use SAP cache"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18940 msgid ""
18941 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18942 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18946 msgid ""
18947 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18948 "announcements."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18952 #, fuzzy
18953 msgid "SAP Announcements"
18954 msgstr "اعلام SAP"
18955
18956 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18957 #, fuzzy
18958 msgid "SDP Descriptions parser"
18959 msgstr "پروندهٔ شرح"
18960
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Session"
18964 msgstr "نام نشست"
18965
18966 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Tool"
18969 msgstr "مخروط"
18970
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18972 #, fuzzy
18973 msgid "User"
18974 msgstr "سریع‌تر"
18975
18976 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Shoutcast radio listings"
18979 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
18980
18981 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18982 msgid "Shoutcast TV listings"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/services_discovery/shout.c:127
18986 #: modules/services_discovery/shout.c:130
18987 msgid "Shoutcast TV"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/services_discovery/shout.c:135
18991 #: modules/services_discovery/shout.c:138
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Shoutcast Radio"
18994 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
18995
18996 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18997 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19001 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Autodel"
19007 msgstr "خودکار"
19008
19009 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Automatically add/delete input streams"
19012 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
19013
19014 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19015 msgid ""
19016 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19017 "this stream later."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19021 msgid ""
19022 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19023 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19024 "need to raise caching values."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19028 #, fuzzy
19029 msgid "ID Offset"
19030 msgstr "فاصلهٔ X"
19031
19032 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19033 msgid ""
19034 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19035 "IDs bridge_in will register."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Bridge"
19041 msgstr "روشنی"
19042
19043 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Bridge stream output"
19046 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19047
19048 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Bridge out"
19051 msgstr "درگاه ویدئو"
19052
19053 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19054 msgid "Bridge in"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/stream_out/description.c:47
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Description stream output"
19060 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19061
19062 #: modules/stream_out/display.c:37
19063 msgid "Enable/disable audio rendering."
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/stream_out/display.c:39
19067 msgid "Enable/disable video rendering."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/stream_out/display.c:41
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19073 msgstr "کیفیت جریان."
19074
19075 #: modules/stream_out/display.c:50
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Display stream output"
19078 msgstr "خروجی جاری"
19079
19080 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Duplicate stream output"
19083 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
19084
19085 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19086 msgid "Output access method"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/stream_out/es.c:38
19090 #, fuzzy
19091 msgid "This is the default output access method that will be used."
19092 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19093
19094 #: modules/stream_out/es.c:40
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Audio output access method"
19097 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
19098
19099 #: modules/stream_out/es.c:42
19100 #, fuzzy
19101 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19102 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19103
19104 #: modules/stream_out/es.c:43
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Video output access method"
19107 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19108
19109 #: modules/stream_out/es.c:45
19110 #, fuzzy
19111 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19112 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19113
19114 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Output muxer"
19117 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
19118
19119 #: modules/stream_out/es.c:49
19120 #, fuzzy
19121 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19122 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19123
19124 #: modules/stream_out/es.c:50
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Audio output muxer"
19127 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19128
19129 #: modules/stream_out/es.c:52
19130 #, fuzzy
19131 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19132 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19133
19134 #: modules/stream_out/es.c:53
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Video output muxer"
19137 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19138
19139 #: modules/stream_out/es.c:55
19140 #, fuzzy
19141 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19142 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19143
19144 #: modules/stream_out/es.c:57
19145 msgid "Output URL"
19146 msgstr "نشانی خروجی"
19147
19148 #: modules/stream_out/es.c:59
19149 msgid "This is the default output URI."
19150 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
19151
19152 #: modules/stream_out/es.c:60
19153 msgid "Audio output URL"
19154 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19155
19156 #: modules/stream_out/es.c:62
19157 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19158 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19159
19160 #: modules/stream_out/es.c:63
19161 msgid "Video output URL"
19162 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19163
19164 #: modules/stream_out/es.c:65
19165 #, fuzzy
19166 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19167 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19168
19169 #: modules/stream_out/es.c:74
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Elementary stream output"
19172 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19173
19174 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19175 #, c-format
19176 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/stream_out/gather.c:39
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Gathering stream output"
19182 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19183
19184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19185 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Sample aspect ratio"
19191 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19192
19193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19194 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19198 msgid "Video filter"
19199 msgstr "صافی ویدئو"
19200
19201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19204 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
19205
19206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Image chroma"
19209 msgstr "قالب تصویر"
19210
19211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19212 msgid ""
19213 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19214 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19218 msgid "Mosaic bridge"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Mosaic bridge stream output"
19224 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19225
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19227 #, fuzzy
19228 msgid "This is the output URL that will be used."
19229 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19230
19231 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19232 #, fuzzy
19233 msgid "SDP"
19234 msgstr "SAP"
19235
19236 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19237 msgid ""
19238 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19239 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19240 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19241 "SDP to be announced via SAP."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Muxer"
19247 msgstr "بی‌صدا"
19248
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19250 msgid ""
19251 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19252 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19256 msgid "Session name"
19257 msgstr "نام نشست"
19258
19259 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19260 #, fuzzy
19261 msgid ""
19262 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19263 "Descriptor)."
19264 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19265
19266 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Session descriptipn"
19269 msgstr "شرح نشست"
19270
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19272 msgid ""
19273 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19274 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Session URL"
19280 msgstr "نام نشست"
19281
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19283 msgid ""
19284 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19285 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19286 "(Session Descriptor)."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Session email"
19292 msgstr "نام نشست"
19293
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19295 msgid ""
19296 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19297 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Session phone number"
19303 msgstr "نام نشست"
19304
19305 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19306 msgid ""
19307 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19308 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19312 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19316 msgid "Audio port"
19317 msgstr "درگاه صدا"
19318
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19320 #, fuzzy
19321 msgid ""
19322 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19323 msgstr ""
19324 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19325 "کنید."
19326
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19328 msgid "Video port"
19329 msgstr "درگاه ویدئو"
19330
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19332 #, fuzzy
19333 msgid ""
19334 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19335 msgstr ""
19336 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19337 "کنید."
19338
19339 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19340 msgid ""
19341 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19342 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19343 "in default)."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19347 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19351 msgid ""
19352 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19353 "packets."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19357 #, fuzzy
19358 msgid "DCCP transport"
19359 msgstr "درگاه UDP"
19360
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19362 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19366 #, fuzzy
19367 msgid "TCP transport"
19368 msgstr "ورودی TCP‏"
19369
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19371 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19375 #, fuzzy
19376 msgid "UDP-Lite transport"
19377 msgstr "درگاه UDP"
19378
19379 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19380 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19384 msgid "MP4A LATM"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19388 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19392 #, fuzzy
19393 msgid "RTP stream output"
19394 msgstr "خروجی جاری"
19395
19396 #: modules/stream_out/standard.c:39
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Output method to use for the stream."
19399 msgstr "کیفیت جریان."
19400
19401 #: modules/stream_out/standard.c:42
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Muxer to use for the stream."
19404 msgstr "کیفیت جریان."
19405
19406 #: modules/stream_out/standard.c:43
19407 msgid "Output destination"
19408 msgstr "مقصد خروجی"
19409
19410 #: modules/stream_out/standard.c:45
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19413 msgstr "کیفیت جریان."
19414
19415 #: modules/stream_out/standard.c:48
19416 msgid ""
19417 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19418 "you choose to use SAP."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/stream_out/standard.c:51
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Session groupname"
19424 msgstr "نام نشست"
19425
19426 #: modules/stream_out/standard.c:53
19427 msgid ""
19428 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19429 "if you choose to use SAP."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/stream_out/standard.c:75
19433 #, fuzzy
19434 msgid "SAP announcing"
19435 msgstr "اعلام SAP"
19436
19437 #: modules/stream_out/standard.c:76
19438 msgid "Announce this session with SAP."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/stream_out/standard.c:85
19442 msgid "Standard stream output"
19443 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19444
19445 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19446 msgid "Files"
19447 msgstr "پرونده‌ها"
19448
19449 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19450 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19451 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
19452
19453 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19454 msgid "Sizes"
19455 msgstr "اندازه‌ها"
19456
19457 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19458 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19459 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
19460
19461 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19462 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19463 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
19464
19465 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19466 msgid "Command UDP port"
19467 msgstr "درگاه UDP فرمان"
19468
19469 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19470 msgid "UDP port to listen to for commands."
19471 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
19472
19473 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19474 msgid "Command"
19475 msgstr "فرمان"
19476
19477 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19478 msgid "Initial command to execute."
19479 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
19480
19481 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19482 #, fuzzy
19483 msgid "GOP size"
19484 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19485
19486 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Number of P frames between two I frames."
19489 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
19490
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19492 msgid "Quantizer scale"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19496 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19500 msgid "Mute audio"
19501 msgstr "قطع صدا"
19502
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19504 msgid "Mute audio when command is not 0."
19505 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
19506
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19508 #, fuzzy
19509 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19510 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19511
19512 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19513 msgid "Video encoder"
19514 msgstr "کدگذار ویدئو"
19515
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19517 #, fuzzy
19518 msgid ""
19519 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19520 "options)."
19521 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19522
19523 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19524 msgid "Destination video codec"
19525 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
19526
19527 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19528 msgid "This is the video codec that will be used."
19529 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19530
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19532 msgid "Video bitrate"
19533 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19534
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19538 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
19539
19540 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19541 msgid "Video scaling"
19542 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
19543
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19545 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Video frame-rate"
19551 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19552
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19556 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
19557
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19561 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19566 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
19567
19568 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19569 msgid "Maximum video width"
19570 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
19571
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19573 msgid "Maximum output video width."
19574 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
19575
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19577 msgid "Maximum video height"
19578 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
19579
19580 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19581 msgid "Maximum output video height."
19582 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
19583
19584 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19585 msgid ""
19586 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19587 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19588 msgstr ""
19589 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
19590 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19591
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19593 msgid "Video crop (top)"
19594 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
19595
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19597 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19598 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19599
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19601 msgid "Video crop (left)"
19602 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
19603
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19605 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19606 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19607
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19609 msgid "Video crop (bottom)"
19610 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19613 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19614 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19617 msgid "Video crop (right)"
19618 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19621 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19622 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19623
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19625 msgid "Video padding (top)"
19626 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
19627
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19629 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19630 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
19631
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19633 msgid "Video padding (left)"
19634 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
19635
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19637 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19638 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
19639
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19641 msgid "Video padding (bottom)"
19642 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19645 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19646 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
19647
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19649 msgid "Video padding (right)"
19650 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
19651
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19653 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19654 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
19655
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19657 msgid "Video canvas width"
19658 msgstr "عرض بوم ویدئو"
19659
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19661 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19665 msgid "Video canvas height"
19666 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
19667
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19669 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19673 msgid "Video canvas aspect ratio"
19674 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
19675
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19677 msgid ""
19678 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19679 "accordingly."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19683 msgid "Audio encoder"
19684 msgstr "کدگذار صدا"
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19687 #, fuzzy
19688 msgid ""
19689 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19690 "options)."
19691 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19692
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19694 msgid "Destination audio codec"
19695 msgstr "کُدک صدای مقصد"
19696
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19698 msgid "This is the audio codec that will be used."
19699 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
19700
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19702 msgid "Audio bitrate"
19703 msgstr "نرخ بیتی صدا"
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19706 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19710 msgid "Audio sample rate"
19711 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
19712
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19714 msgid ""
19715 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19719 msgid "Audio channels"
19720 msgstr "کانال‌های صدا"
19721
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19723 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Audio filter"
19729 msgstr "صافی‌های صدا"
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19732 #, fuzzy
19733 msgid ""
19734 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19735 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19736 msgstr ""
19737 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
19738 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19741 msgid "Subtitles encoder"
19742 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19745 msgid ""
19746 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19747 "options)."
19748 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19749
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19751 msgid "Destination subtitles codec"
19752 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
19753
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19755 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19756 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
19757
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19759 msgid ""
19760 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19761 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19762 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19763 "of subpicture modules"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19767 #, fuzzy
19768 msgid "OSD menu"
19769 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19772 msgid ""
19773 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19777 msgid "Number of threads"
19778 msgstr "تعداد رشته‌ها"
19779
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19783 msgstr "کیفیت جریان."
19784
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19786 msgid "High priority"
19787 msgstr "اولویت بالا"
19788
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19790 msgid ""
19791 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Synchronise on audio track"
19797 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
19798
19799 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19800 msgid ""
19801 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19802 "on the audio track."
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19806 msgid ""
19807 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19808 "rate."
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Transcode stream output"
19814 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19815
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Overlays/Subtitles"
19819 msgstr "باز کردن زیرنویس"
19820
19821 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19822 #, fuzzy
19823 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19824 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19825
19826 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19828 msgid "Conversions from "
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19832 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19836 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19840 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19844 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19845 msgid "MMX conversions from "
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19849 msgid "SSE2 conversions from "
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19853 msgid "AltiVec conversions from "
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19857 msgid ""
19858 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19859 "threshold value will be the brighness defined below."
19860 msgstr ""
19861 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
19862 "روشنی تعیین شده در پایین است."
19863
19864 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19865 msgid "Image contrast (0-2)"
19866 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
19867
19868 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19869 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19870 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
19871
19872 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19873 msgid "Image hue (0-360)"
19874 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
19875
19876 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19877 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19878 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
19879
19880 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19881 msgid "Image saturation (0-3)"
19882 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
19883
19884 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19885 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19886 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
19887
19888 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19889 msgid "Image brightness (0-2)"
19890 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
19891
19892 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19893 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19894 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
19895
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19897 msgid "Image gamma (0-10)"
19898 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
19899
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19901 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19902 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
19903
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Image properties filter"
19907 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
19908
19909 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19910 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Transparency mask"
19916 msgstr "شفافیت"
19917
19918 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19919 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Alpha mask video filter"
19925 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19926
19927 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Alpha mask"
19930 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19931
19932 #: modules/video_filter/blend.c:95
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Video pictures blending"
19935 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
19936
19937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19938 msgid ""
19939 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19940 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19941 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19942 "default)."
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Bluescreen U value"
19948 msgstr "صفحهٔ آبی"
19949
19950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19951 msgid ""
19952 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19953 "Defaults to 120 for blue."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Bluescreen V value"
19959 msgstr "صفحهٔ آبی"
19960
19961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19962 msgid ""
19963 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19964 "Defaults to 90 for blue."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Bluescreen U tolerance"
19970 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19971
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19973 msgid ""
19974 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19975 "value between 10 and 20 seems sensible."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Bluescreen V tolerance"
19981 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19982
19983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19984 msgid ""
19985 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19986 "value between 10 and 20 seems sensible."
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Bluescreen video filter"
19992 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19993
19994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19995 msgid "Bluescreen"
19996 msgstr "صفحهٔ آبی"
19997
19998 #: modules/video_filter/clone.c:54
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20001 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
20002
20003 #: modules/video_filter/clone.c:57
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Video output modules"
20006 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20007
20008 #: modules/video_filter/clone.c:58
20009 msgid ""
20010 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20011 "separated list of modules."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/video_filter/clone.c:64
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Clone video filter"
20017 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20018
20019 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20020 msgid ""
20021 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20022 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20023 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20024 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Color threshold filter"
20030 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20031
20032 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Saturaton threshold"
20035 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20036
20037 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Similarity threshold"
20040 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20041
20042 #: modules/video_filter/crop.c:68
20043 msgid "Crop geometry (pixels)"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/crop.c:69
20047 msgid ""
20048 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20049 "<left offset> + <top offset>."
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_filter/crop.c:71
20053 msgid "Automatic cropping"
20054 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20055
20056 #: modules/video_filter/crop.c:72
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20059 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
20060
20061 #: modules/video_filter/crop.c:75
20062 msgid "Ratio max (x 1000)"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/video_filter/crop.c:76
20066 msgid ""
20067 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20068 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20069 "4/3."
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/video_filter/crop.c:78
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Manual ratio"
20075 msgstr "غلظت"
20076
20077 #: modules/video_filter/crop.c:79
20078 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/video_filter/crop.c:81
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Number of images for change"
20084 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
20085
20086 #: modules/video_filter/crop.c:82
20087 msgid ""
20088 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20089 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20090 "trigger recrop."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/video_filter/crop.c:84
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Number of lines for change"
20096 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
20097
20098 #: modules/video_filter/crop.c:85
20099 msgid ""
20100 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20101 "that ratio changed and trigger recrop."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/video_filter/crop.c:87
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Number of non black pixels "
20107 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20108
20109 #: modules/video_filter/crop.c:88
20110 msgid ""
20111 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/video_filter/crop.c:91
20115 msgid "Skip percentage (%)"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/video_filter/crop.c:92
20119 msgid ""
20120 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20121 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/video_filter/crop.c:94
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Luminance threshold "
20127 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20128
20129 #: modules/video_filter/crop.c:95
20130 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/crop.c:99
20134 msgid "Crop video filter"
20135 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20136
20137 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Cropping failed"
20140 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20141
20142 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20143 #, fuzzy
20144 msgid "VLC could not open the video output module."
20145 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
20146
20147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20148 msgid "Deinterlace mode"
20149 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
20150
20151 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20154 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
20155
20156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Streaming deinterlace mode"
20159 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
20160
20161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20164 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20165
20166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Deinterlacing video filter"
20169 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
20170
20171 #: modules/video_filter/erase.c:49
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Image mask"
20174 msgstr "تنظیم تصویر"
20175
20176 #: modules/video_filter/erase.c:50
20177 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/video_filter/erase.c:53
20181 #, fuzzy
20182 msgid "X coordinate of the mask."
20183 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
20184
20185 #: modules/video_filter/erase.c:55
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Y coordinate of the mask."
20188 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
20189
20190 #: modules/video_filter/erase.c:60
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Erase video filter"
20193 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20194
20195 #: modules/video_filter/erase.c:61
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Erase"
20198 msgstr "پیش‌تجزیه"
20199
20200 #: modules/video_filter/extract.c:56
20201 #, fuzzy
20202 msgid "RGB component to extract"
20203 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20204
20205 #: modules/video_filter/extract.c:57
20206 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/extract.c:67
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Extract RGB component video filter"
20212 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20213
20214 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20215 #, fuzzy
20216 msgid "video-filter-event"
20217 msgstr "صافی ویدئو"
20218
20219 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20220 msgid "Gaussian's std deviation"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20224 msgid ""
20225 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20226 "to 3*sigma away in any direction."
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Gaussian blur video filter"
20232 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20233
20234 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Gaussian Blur"
20237 msgstr "روسی"
20238
20239 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Distort mode"
20242 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
20243
20244 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20245 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20249 msgid "Gradient image type"
20250 msgstr "نوع تصویر طیف"
20251
20252 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20253 msgid ""
20254 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20255 "keep colors."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20259 msgid "Apply cartoon effect"
20260 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
20261
20262 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20263 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20267 msgid "Edge"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20271 msgid "Hough"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Gradient video filter"
20277 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20278
20279 #: modules/video_filter/grain.c:47
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Grain video filter"
20282 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20283
20284 #: modules/video_filter/grain.c:48
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Grain"
20287 msgstr "طیف"
20288
20289 #: modules/video_filter/invert.c:45
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Invert video filter"
20292 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20293
20294 #: modules/video_filter/invert.c:46
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Color inversion"
20297 msgstr "استوانه"
20298
20299 #: modules/video_filter/logo.c:66
20300 msgid "Logo filenames"
20301 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
20302
20303 #: modules/video_filter/logo.c:67
20304 msgid ""
20305 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20306 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20307 "simply enter its filename."
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/logo.c:70
20311 msgid "Logo animation # of loops"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/video_filter/logo.c:71
20315 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_filter/logo.c:73
20319 msgid "Logo individual image time in ms"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/video_filter/logo.c:74
20323 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/video_filter/logo.c:77
20327 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/video_filter/logo.c:80
20331 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/video_filter/logo.c:82
20335 msgid "Transparency of the logo"
20336 msgstr "شفافیت نشان"
20337
20338 #: modules/video_filter/logo.c:83
20339 msgid ""
20340 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20341 "opacity)."
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/video_filter/logo.c:85
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Logo position"
20347 msgstr "موقعیت منو"
20348
20349 #: modules/video_filter/logo.c:87
20350 #, fuzzy
20351 msgid ""
20352 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20353 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20354 msgstr ""
20355 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20356 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20357 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20358
20359 #: modules/video_filter/logo.c:99
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Logo video filter"
20362 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20363
20364 #: modules/video_filter/logo.c:101
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Logo overlay"
20367 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
20368
20369 #: modules/video_filter/logo.c:122
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Logo sub filter"
20372 msgstr "ثبت در پرونده"
20373
20374 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20377 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20378
20379 #: modules/video_filter/marq.c:80
20380 msgid ""
20381 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20382 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20383 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20384 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20385 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20386 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20387 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20388 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20389 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20393 msgid "X offset"
20394 msgstr "فاصلهٔ X"
20395
20396 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20397 msgid "X offset, from the left screen edge."
20398 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
20399
20400 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20401 msgid "Y offset"
20402 msgstr "فاصلهٔ Y"
20403
20404 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20405 msgid "Y offset, down from the top."
20406 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
20407
20408 #: modules/video_filter/marq.c:99
20409 msgid "Timeout"
20410 msgstr "مدت انقضا"
20411
20412 #: modules/video_filter/marq.c:100
20413 msgid ""
20414 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20415 "(remains forever)."
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/video_filter/marq.c:116
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Marquee position"
20421 msgstr "موقعیت منو"
20422
20423 #: modules/video_filter/marq.c:118
20424 #, fuzzy
20425 msgid ""
20426 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20428 "6 = top-right)."
20429 msgstr ""
20430 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20431 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20432 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20433
20434 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20435 msgid "Misc"
20436 msgstr "متفرقه"
20437
20438 #: modules/video_filter/marq.c:161
20439 msgid "Marquee display"
20440 msgstr "نمایش تاق‌نما"
20441
20442 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20443 msgid ""
20444 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20445 "opaque (default)."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20451 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
20452
20453 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20456 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
20457
20458 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Top left corner X coordinate"
20461 msgstr "مختصات X کدگشایی"
20462
20463 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20464 #, fuzzy
20465 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20466 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20467
20468 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Top left corner Y coordinate"
20471 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
20472
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20476 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20477
20478 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20479 msgid "Border width"
20480 msgstr "عرض کناره"
20481
20482 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20483 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20487 msgid "Border height"
20488 msgstr "ارتفاع کناره"
20489
20490 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20491 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Mosaic alignment"
20497 msgstr "چینش ویدئو"
20498
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20500 #, fuzzy
20501 msgid ""
20502 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20504 "6 = top-right)."
20505 msgstr ""
20506 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20507 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20508 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20509
20510 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Positioning method"
20513 msgstr "موقعیت"
20514
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20516 msgid ""
20517 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20518 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20519 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20523 #: modules/video_filter/wall.c:55
20524 msgid "Number of rows"
20525 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
20526
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20528 msgid ""
20529 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20530 "to \"fixed\")."
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20534 #: modules/video_filter/wall.c:51
20535 msgid "Number of columns"
20536 msgstr "تعداد ستون‌ها"
20537
20538 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20539 msgid ""
20540 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20541 "set to \"fixed\"."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20545 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20549 msgid "Keep original size"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20553 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20557 msgid "Elements order"
20558 msgstr "ترتیب عناصر"
20559
20560 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20561 msgid ""
20562 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20563 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20564 "bridge\" module."
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Offsets in order"
20570 msgstr "ترتیب عناصر"
20571
20572 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20573 msgid ""
20574 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20575 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20576 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20580 msgid ""
20581 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20582 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20583 "input."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20587 msgid "fixed"
20588 msgstr "ثابت"
20589
20590 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20591 #, fuzzy
20592 msgid "offsets"
20593 msgstr "فاصلهٔ X"
20594
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Mosaic video sub filter"
20598 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20599
20600 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Mosaic"
20603 msgstr "موسیقی"
20604
20605 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20606 msgid "Blur factor (1-127)"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Motion blur filter"
20616 msgstr "پروندهٔ شرح"
20617
20618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Motion detect video filter"
20621 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20622
20623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Motion Detect"
20626 msgstr "تشخیص حرکت"
20627
20628 #: modules/video_filter/noise.c:47
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Noise video filter"
20631 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20632
20633 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20634 msgid "OpenCV face detection example filter"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20638 #, fuzzy
20639 msgid "OpenCV example"
20640 msgstr "باز کردن پرونده"
20641
20642 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20643 msgid "Haar cascade filename"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20647 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Use input chroma unaltered"
20653 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
20654
20655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20656 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20660 msgid "RGB32"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Don't display any video"
20666 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
20667
20668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Display the input video"
20671 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
20672
20673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Display the processed video"
20676 msgstr "نمایش محلی جریان"
20677
20678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20679 msgid "Show only errors"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Show errors and warnings"
20685 msgstr "خطاها و اخطارها"
20686
20687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20688 msgid "Show everything including debug messages"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20692 #, fuzzy
20693 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20694 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20695
20696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20697 #, fuzzy
20698 msgid "OpenCV"
20699 msgstr "باز کردن"
20700
20701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20702 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20706 msgid ""
20707 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20708 "OpenCV filter"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20712 #, fuzzy
20713 msgid "OpenCV filter chroma"
20714 msgstr "باز کردن پرونده"
20715
20716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20717 msgid ""
20718 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Wrapper filter output"
20724 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20725
20726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20727 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Wrapper filter verbosity"
20733 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20734
20735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20736 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20740 #, fuzzy
20741 msgid "OpenCV internal filter name"
20742 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20743
20744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20745 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20749 msgid "Configuration file"
20750 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
20751
20752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20755 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
20756
20757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20758 msgid "Path to OSD menu images"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20762 msgid ""
20763 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20764 "configuration file."
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20768 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20772 msgid "Menu position"
20773 msgstr "موقعیت منو"
20774
20775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20776 #, fuzzy
20777 msgid ""
20778 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20780 "6 = top-right)."
20781 msgstr ""
20782 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20783 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20784 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20785
20786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20787 msgid "Menu timeout"
20788 msgstr "زمان انقضای منو"
20789
20790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20791 msgid ""
20792 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20793 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20794 "visible."
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20798 msgid "Menu update interval"
20799 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
20800
20801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20802 msgid ""
20803 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20804 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20805 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20806 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20810 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20814 msgid ""
20815 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20816 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20817 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20818 "is fully transparent (value 0)."
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20822 msgid "On Screen Display menu"
20823 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
20824
20825 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20826 #, fuzzy
20827 msgid ""
20828 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20829 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
20830
20831 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20834 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
20835
20836 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20837 msgid "Active windows"
20838 msgstr "پنجره‌های فعال"
20839
20840 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20841 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20845 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Panoramix"
20851 msgstr "برنامه"
20852
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20854 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20858 msgid ""
20859 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20860 "misalignment due to autoratio control)"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20864 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20868 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20872 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20876 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Attenuation"
20882 msgstr "غلظت"
20883
20884 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20885 msgid ""
20886 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20887 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20893 msgstr "غلظت"
20894
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20896 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20900 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20904 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Attenuation, end (in %)"
20910 msgstr "غلظت"
20911
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20913 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20917 msgid "middle position (in %)"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20921 msgid ""
20922 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20923 "of blended zone"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20927 msgid "Gamma (Red) correction"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20931 msgid ""
20932 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20936 msgid "Gamma (Green) correction"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20940 msgid ""
20941 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20945 msgid "Gamma (Blue) correction"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20949 msgid ""
20950 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20954 msgid "Black Crush for Red"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20958 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20962 msgid "Black Crush for Green"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20970 msgid "Black Crush for Blue"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20974 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20978 msgid "White Crush for Red"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20982 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20986 msgid "White Crush for Green"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20990 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20994 msgid "White Crush for Blue"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20998 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21002 msgid "Black Level for Red"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21006 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21010 msgid "Black Level for Green"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21014 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21018 msgid "Black Level for Blue"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21022 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21026 msgid "White Level for Red"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21030 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21034 msgid "White Level for Green"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21038 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21042 msgid "White Level for Blue"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21046 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Xinerama option"
21052 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
21053
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21055 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Psychedelic video filter"
21061 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21062
21063 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Number of puzzle rows"
21066 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
21067
21068 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Number of puzzle columns"
21071 msgstr "تعداد ستون‌ها"
21072
21073 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21074 msgid "Make one tile a black slot"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21078 msgid ""
21079 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21085 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21086
21087 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Ripple video filter"
21090 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21091
21092 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21093 msgid "Angle in degrees"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21097 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Rotate video filter"
21103 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21104
21105 #: modules/video_filter/rss.c:120
21106 msgid "Feed URLs"
21107 msgstr "نشانی‌های خورد"
21108
21109 #: modules/video_filter/rss.c:121
21110 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/video_filter/rss.c:122
21114 msgid "Speed of feeds"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/rss.c:123
21118 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/rss.c:124
21122 msgid "Max length"
21123 msgstr "حداکثر طول"
21124
21125 #: modules/video_filter/rss.c:125
21126 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21127 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
21128
21129 #: modules/video_filter/rss.c:127
21130 msgid "Refresh time"
21131 msgstr "زمان نوسازی"
21132
21133 #: modules/video_filter/rss.c:128
21134 msgid ""
21135 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21136 "feeds are never updated."
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/rss.c:130
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Feed images"
21142 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21143
21144 #: modules/video_filter/rss.c:131
21145 msgid "Display feed images if available."
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/rss.c:138
21149 #, fuzzy
21150 msgid ""
21151 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21152 "totally opaque."
21153 msgstr ""
21154 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
21155
21156 #: modules/video_filter/rss.c:151
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Text position"
21159 msgstr "موقعیت منو"
21160
21161 #: modules/video_filter/rss.c:153
21162 #, fuzzy
21163 msgid ""
21164 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21165 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21166 "right)."
21167 msgstr ""
21168 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21169 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21170 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21171
21172 #: modules/video_filter/rss.c:157
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Title display mode"
21175 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
21176
21177 #: modules/video_filter/rss.c:158
21178 msgid ""
21179 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21180 "images are enabled, 1 otherwise."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/rss.c:173
21184 msgid "Don't show"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/rss.c:173
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Always visible"
21190 msgstr "همیشه"
21191
21192 #: modules/video_filter/rss.c:173
21193 msgid "Scroll with feed"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/rss.c:213
21197 msgid "RSS and Atom feed display"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21201 #, fuzzy
21202 msgid "RV32 conversion filter"
21203 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21204
21205 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Seam Carving video filter"
21208 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21209
21210 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21211 msgid "Seam Carvinf"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21215 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21221 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
21222
21223 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21224 msgid "Augment contrast between contours."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Sharpen video filter"
21230 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21231
21232 #: modules/video_filter/transform.c:55
21233 msgid "Transform type"
21234 msgstr "نوع تبدیل"
21235
21236 #: modules/video_filter/transform.c:56
21237 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/transform.c:59
21241 msgid "Rotate by 90 degrees"
21242 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
21243
21244 #: modules/video_filter/transform.c:60
21245 msgid "Rotate by 180 degrees"
21246 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
21247
21248 #: modules/video_filter/transform.c:60
21249 msgid "Rotate by 270 degrees"
21250 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
21251
21252 #: modules/video_filter/transform.c:61
21253 msgid "Flip horizontally"
21254 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
21255
21256 #: modules/video_filter/transform.c:61
21257 msgid "Flip vertically"
21258 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21259
21260 #: modules/video_filter/transform.c:66
21261 msgid "Video transformation filter"
21262 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
21263
21264 #: modules/video_filter/wall.c:52
21265 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21266 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21267
21268 #: modules/video_filter/wall.c:56
21269 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21270 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21271
21272 #: modules/video_filter/wall.c:60
21273 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/wall.c:63
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Element aspect ratio"
21279 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
21280
21281 #: modules/video_filter/wall.c:64
21282 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/wall.c:70
21286 msgid "Wall video filter"
21287 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21288
21289 #: modules/video_filter/wall.c:71
21290 msgid "Image wall"
21291 msgstr "دیوار تصویر"
21292
21293 #: modules/video_filter/wave.c:48
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Wave video filter"
21296 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21297
21298 #: modules/video_output/aa.c:53
21299 msgid "ASCII Art"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_output/aa.c:56
21303 #, fuzzy
21304 msgid "ASCII-art video output"
21305 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21306
21307 #: modules/video_output/caca.c:78
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Color ASCII art video output"
21310 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
21311
21312 #: modules/video_output/directfb.c:67
21313 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_output/fb.c:70
21317 msgid "Run fb on current tty."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_output/fb.c:72
21321 msgid ""
21322 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21323 "handling with caution)"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_output/fb.c:83
21327 msgid "Framebuffer resolution to use."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_output/fb.c:85
21331 msgid ""
21332 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21333 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_output/fb.c:101
21337 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21341 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21342 #, fuzzy
21343 msgid "X11 display"
21344 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
21345
21346 #: modules/video_output/ggi.c:56
21347 msgid ""
21348 "X11 hardware display to use.\n"
21349 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_output/glide.c:62
21353 #, fuzzy
21354 msgid "3dfx Glide video output"
21355 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21356
21357 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21358 msgid "HD1000 video output"
21359 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21360
21361 #: modules/video_output/image.c:48
21362 msgid "Image format"
21363 msgstr "قالب تصویر"
21364
21365 #: modules/video_output/image.c:49
21366 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21367 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
21368
21369 #: modules/video_output/image.c:51
21370 msgid "Image width"
21371 msgstr "عرض تصویر"
21372
21373 #: modules/video_output/image.c:52
21374 #, fuzzy
21375 msgid ""
21376 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21377 "characteristics."
21378 msgstr ""
21379 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
21380 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
21381
21382 #: modules/video_output/image.c:56
21383 msgid "Image height"
21384 msgstr "ارتفاع تصویر"
21385
21386 #: modules/video_output/image.c:57
21387 #, fuzzy
21388 msgid ""
21389 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21390 "video characteristics."
21391 msgstr ""
21392 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
21393 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
21394
21395 #: modules/video_output/image.c:61
21396 msgid "Recording ratio"
21397 msgstr "نسبت ضبط"
21398
21399 #: modules/video_output/image.c:62
21400 msgid ""
21401 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_output/image.c:65
21405 msgid "Filename prefix"
21406 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21407
21408 #: modules/video_output/image.c:66
21409 msgid ""
21410 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21411 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_output/image.c:70
21415 msgid "Always write to the same file"
21416 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
21417
21418 #: modules/video_output/image.c:71
21419 msgid ""
21420 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21421 "this case, the number is not appended to the filename."
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_output/image.c:82
21425 msgid "Image video output"
21426 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21427
21428 #: modules/video_output/mga.c:57
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21431 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
21432
21433 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21434 #, fuzzy
21435 msgid "DirectX 3D video output"
21436 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
21437
21438 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21439 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21443 msgid ""
21444 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21445 "doesn't have any effect when using overlays."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21449 msgid "Use video buffers in system memory"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21453 msgid ""
21454 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21455 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21456 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21457 "doesn't have any effect when using overlays."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21461 msgid "Use triple buffering for overlays"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21465 msgid ""
21466 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21467 "better video quality (no flickering)."
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21471 msgid "Name of desired display device"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21475 msgid ""
21476 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21477 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21478 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Enable wallpaper mode "
21484 msgstr "کاغذ دیواری"
21485
21486 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21487 msgid ""
21488 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21489 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21490 "desktop must not already have a wallpaper."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21494 #, fuzzy
21495 msgid "DirectX video output"
21496 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
21497
21498 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21499 msgid "Wallpaper"
21500 msgstr "کاغذ دیواری"
21501
21502 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21503 msgid "OpenGL video output"
21504 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21505
21506 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Windows GAPI video output"
21509 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21510
21511 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Windows GDI video output"
21514 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21515
21516 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21517 msgid "Cube"
21518 msgstr "مکعب"
21519
21520 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21521 msgid "Transparent Cube"
21522 msgstr "مکعب شفاف"
21523
21524 #: modules/video_output/opengl.c:121
21525 msgid "Cylinder"
21526 msgstr "استوانه"
21527
21528 #: modules/video_output/opengl.c:121
21529 msgid "Torus"
21530 msgstr "مخروط"
21531
21532 #: modules/video_output/opengl.c:121
21533 msgid "Sphere"
21534 msgstr "کُره"
21535
21536 #: modules/video_output/opengl.c:121
21537 msgid "SQUAREXY"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_output/opengl.c:121
21541 msgid "SQUARER"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_output/opengl.c:121
21545 msgid "ASINXY"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/video_output/opengl.c:121
21549 msgid "ASINR"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/video_output/opengl.c:121
21553 msgid "SINEXY"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_output/opengl.c:121
21557 msgid "SINER"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_output/opengl.c:149
21561 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_output/opengl.c:150
21565 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_output/opengl.c:151
21569 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_output/opengl.c:152
21573 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_output/opengl.c:153
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Point of view x-coordinate"
21579 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21580
21581 #: modules/video_output/opengl.c:154
21582 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_output/opengl.c:156
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Point of view y-coordinate"
21588 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21589
21590 #: modules/video_output/opengl.c:157
21591 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_output/opengl.c:159
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Point of view z-coordinate"
21597 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21598
21599 #: modules/video_output/opengl.c:160
21600 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_output/opengl.c:163
21604 #, fuzzy
21605 msgid "OpenGL Provider"
21606 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21607
21608 #: modules/video_output/opengl.c:164
21609 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_output/opengl.c:165
21613 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_output/opengl.c:166
21617 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/video_output/opengl.c:170
21621 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21622 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
21623
21624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21625 #, fuzzy
21626 msgid "QT Embedded display"
21627 msgstr "فهرست پخش توکار"
21628
21629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21630 msgid ""
21631 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21632 "the DISPLAY environment variable."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21636 #, fuzzy
21637 msgid "QT Embedded video output"
21638 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21639
21640 #: modules/video_output/sdl.c:99
21641 #, fuzzy
21642 msgid "SDL chroma format"
21643 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21644
21645 #: modules/video_output/sdl.c:101
21646 msgid ""
21647 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21648 "improve performances by using the most efficient one."
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_output/sdl.c:111
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21654 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21655
21656 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21657 msgid "Snapshot width"
21658 msgstr "عرض عکی"
21659
21660 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21661 msgid "Width of the snapshot image."
21662 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21663
21664 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21665 msgid "Snapshot height"
21666 msgstr "ارتفاع عکس"
21667
21668 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21669 msgid "Height of the snapshot image."
21670 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
21671
21672 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21673 msgid "Chroma"
21674 msgstr "رنگ"
21675
21676 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21677 msgid ""
21678 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21682 msgid "Cache size (number of images)"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21686 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Snapshot module"
21692 msgstr "عکس"
21693
21694 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21695 #, fuzzy
21696 msgid "SVGAlib video output"
21697 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21698
21699 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21700 msgid "XVideo adaptor number"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21704 msgid ""
21705 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21706 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Alternate fullscreen method"
21713 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
21714
21715 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21717 msgid ""
21718 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21719 "its drawbacks.\n"
21720 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21721 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21722 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21723 "show on top of the video."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21728 msgid ""
21729 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21730 "DISPLAY environment variable."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Screen for fullscreen mode."
21737 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
21738
21739 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21741 msgid ""
21742 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21743 "1 for the second."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21747 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21752 msgid "Use shared memory"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21757 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21761 #, fuzzy
21762 msgid "X11 video output"
21763 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21764
21765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21766 msgid ""
21767 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21768 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21772 #, fuzzy
21773 msgid "XVimage chroma format"
21774 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21775
21776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21777 msgid ""
21778 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21779 "to improve performances by using the most efficient one."
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21783 #, fuzzy
21784 msgid "XVideo extension video output"
21785 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21786
21787 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21788 msgid "XVMC adaptor number"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21792 msgid ""
21793 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21794 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21798 #, fuzzy
21799 msgid "X11 display name"
21800 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
21801
21802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21803 msgid ""
21804 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21805 "the value of the DISPLAY environment variable."
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21811 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
21812
21813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21814 msgid ""
21815 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21816 "0 for first screen, 1 for the second."
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21820 #, fuzzy
21821 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21822 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
21823
21824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21825 #, fuzzy
21826 msgid "You can choose the crop style to apply."
21827 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
21828
21829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21830 #, fuzzy
21831 msgid "XVMC extension video output"
21832 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21833
21834 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21835 #, fuzzy
21836 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21837 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
21838
21839 #: modules/visualization/goom.c:56
21840 msgid "Goom display width"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/visualization/goom.c:57
21844 msgid "Goom display height"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/visualization/goom.c:58
21848 msgid ""
21849 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21850 "will be prettier but more CPU intensive)."
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/visualization/goom.c:61
21854 msgid "Goom animation speed"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/visualization/goom.c:62
21858 #, fuzzy
21859 msgid ""
21860 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21861 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
21862
21863 #: modules/visualization/goom.c:68
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Goom"
21866 msgstr "زوم"
21867
21868 #: modules/visualization/goom.c:69
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Goom effect"
21871 msgstr "جلوهٔ قلم"
21872
21873 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21874 msgid "Effects list"
21875 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
21876
21877 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21878 msgid ""
21879 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21880 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21881 msgstr ""
21882 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
21883 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
21884
21885 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21886 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21887 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21888
21889 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21890 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21891 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21892
21893 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21894 msgid "Number of bands"
21895 msgstr "تعداد نوارها"
21896
21897 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21898 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21899 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
21900
21901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21902 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21903 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
21904
21905 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21906 msgid "Band separator"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21910 msgid "Number of blank pixels between bands."
21911 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21912
21913 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21914 msgid "Amplification"
21915 msgstr "تقویت"
21916
21917 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21918 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21919 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
21920
21921 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21922 msgid "Enable peaks"
21923 msgstr "قله استفاده شود"
21924
21925 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21926 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21927 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
21928
21929 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21930 msgid "Enable original graphic spectrum"
21931 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
21932
21933 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21934 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21935 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
21936
21937 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21938 msgid "Enable bands"
21939 msgstr "نوار استفاده شود"
21940
21941 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21942 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21943 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
21944
21945 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21946 msgid "Enable base"
21947 msgstr "رسم پایه"
21948
21949 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21950 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21951 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
21952
21953 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21954 msgid "Base pixel radius"
21955 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
21956
21957 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21958 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21959 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
21960
21961 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21962 msgid "Spectral sections"
21963 msgstr "قسمت‌های طیفی"
21964
21965 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21966 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21967 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
21968
21969 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21970 msgid "Peak height"
21971 msgstr "ارتفاع قله"
21972
21973 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Total pixel height of the peak items."
21976 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
21977
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21979 msgid "Peak extra width"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21983 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21987 msgid "V-plane color"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21991 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21995 msgid "Number of stars"
21996 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
21997
21998 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21999 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22000 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
22001
22002 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22003 msgid "Visualizer"
22004 msgstr "تصویرساز"
22005
22006 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22007 msgid "Visualizer filter"
22008 msgstr "صافی تصویرساز"
22009
22010 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22011 msgid "Spectrum analyser"
22012 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Default Interface"
22016 #~ msgstr "واسط تِلنت"
22017
22018 #~ msgid "No random"
22019 #~ msgstr "غیر تصادفی"
22020
22021 #~ msgid "Album/movie/show title"
22022 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
22023
22024 #~ msgid "Track number/position in set"
22025 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22029 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
22030
22031 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22032 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
22033
22034 #~ msgid "Report a Bug"
22035 #~ msgstr "گزارش اشکال"
22036
22037 #~ msgid "License"
22038 #~ msgstr "مجوز"
22039
22040 #~ msgid "Use DVD menus"
22041 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Track number/Position"
22045 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Normal rate"
22049 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "Manage"
22053 #~ msgstr "&مدیریت"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "Ctrl+X"
22057 #~ msgstr "مهار"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Dock playlist"
22061 #~ msgstr "فهرست پخش"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Open Directory..."
22065 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Interfaces"
22069 #~ msgstr "واسط"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Alsa Device"
22073 #~ msgstr "دستگاه"
22074
22075 #~ msgid "&View"
22076 #~ msgstr "ن&مایش"
22077
22078 #~ msgid "(no title)"
22079 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
22080
22081 #~ msgid "(no artist)"
22082 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22083
22084 #~ msgid "(no album)"
22085 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "no artist"
22089 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "no album"
22093 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Ctrl+Z"
22097 #~ msgstr "مهار"
22098
22099 #~ msgid "CDDB Artist"
22100 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
22101
22102 #~ msgid "CDDB Category"
22103 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
22104
22105 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22106 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
22107
22108 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22109 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
22110
22111 #~ msgid "CDDB Genre"
22112 #~ msgstr "ژانر CDDB"
22113
22114 #~ msgid "CDDB Year"
22115 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
22116
22117 #~ msgid "CDDB Title"
22118 #~ msgstr "عنوان CDDB"
22119
22120 #~ msgid "CD-Text Composer"
22121 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
22122
22123 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22124 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
22125
22126 #~ msgid "CD-Text Genre"
22127 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
22128
22129 #~ msgid "CD-Text Message"
22130 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
22131
22132 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22133 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
22134
22135 #~ msgid "CD-Text Performer"
22136 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
22137
22138 #~ msgid "CD-Text Title"
22139 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
22140
22141 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22142 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
22143
22144 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22145 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
22146
22147 #~ msgid "Console"
22148 #~ msgstr "پیشانه"
22149
22150 #~ msgid "All items, unsorted"
22151 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
22152
22153 #~ msgid "corba control module"
22154 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
22155
22156 #~ msgid "Podcast Link"
22157 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
22158
22159 #~ msgid "Podcast Copyright"
22160 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
22161
22162 #~ msgid "Podcast Keywords"
22163 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
22164
22165 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22166 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
22167
22168 #~ msgid "Mime type"
22169 #~ msgstr "نوع MIMR"
22170
22171 #~ msgid ""
22172 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22173 #~ "the program:"
22174 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
22175
22176 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
22179
22180 #~ msgid "Open Messages Window"
22181 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
22182
22183 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22184 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
22185
22186 #~ msgid ""
22187 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22188 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
22191 #~ "صفحه را پر کند."
22192
22193 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22194 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
22195
22196 #~ msgid "M3U file"
22197 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
22198
22199 #~ msgid "Sorted by Artist"
22200 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
22201
22202 #~ msgid "Sorted by Album"
22203 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
22204
22205 #~ msgid "Growl password"
22206 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
22207
22208 #~ msgid "Growl UDP port"
22209 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
22210
22211 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22212 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"