1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:891
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
26 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات ویالسی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسطهای اصلی"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسطهای کنترلی"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میانبرها"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
80 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:420
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازیها"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانههای خروجی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
134 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
170 "«عکسهای روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدکها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
182 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانههای دسترسی"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافیهای دسترسی"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
207 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "کُدکهای ویدئو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgstr "کُدکهای صدا"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
235 msgstr "کُدکهای دیگر"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
246 msgid "Stream output"
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
287 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
288 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
292 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 #: include/vlc_config_cat.h:160
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:166
308 #: include/vlc_config_cat.h:167
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
316 #: modules/services_discovery/sap.c:323
320 #: include/vlc_config_cat.h:174
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
328 msgstr "ویدئوی درخواستی"
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
335 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
351 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
366 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
369 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
379 msgstr "امکانات پردازنده"
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
386 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
387 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
398 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
424 #: include/vlc_config_cat.h:218
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
428 #: include/vlc_config_cat.h:221
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
432 #: include/vlc_config_cat.h:223
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
436 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
445 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
446 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "راهنما موجود نیست"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
456 #: include/vlc_interface.h:134
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:29
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:30
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:31
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "باز کردن &شاخه..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
485 msgid "Media Information..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:38
489 msgid "Codec Information..."
490 msgstr "اطلاعات کُدک..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
496 #: include/vlc_intf_strings.h:40
498 msgid "Extended Settings..."
499 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41
503 msgid "Go to Specific Time..."
504 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 msgid "VLM Configuration..."
514 msgstr "بار کردن پیکربندی"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "Fetch Information"
538 msgstr "گرفتن اطلاعات"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
543 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
548 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
549 msgid "Information..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgstr "اضافه کردن گره"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
570 msgid "Open Folder..."
571 msgstr "باز کردن پرونده..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
581 #: include/vlc_intf_strings.h:62
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
593 msgstr "تصادفی خاموش"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 msgid "Add to media library"
601 msgstr "افزودن به کتابخانه"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 msgstr "افزودن پرونده..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "افزودن شاخه..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 msgid "Save Playlist to File..."
618 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "Load Playlist File..."
623 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 msgid "Search Filter"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80
636 msgid "Additional Sources"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
647 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "تاگسازی از تصویر"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
656 msgid "Magnification"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "تصویر نگاتیو"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 msgid "Split the image to make an image wall"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:108
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
701 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
702 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
708 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
709 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
710 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
711 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
712 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
714 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
715 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
716 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
717 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
718 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
719 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
720 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
721 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
722 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
724 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
725 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
726 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
727 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
728 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
729 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
730 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
731 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
732 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
733 "b> VLC media player.</p></body></html>"
736 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
737 #: src/audio_output/filters.c:229
738 msgid "Audio filtering failed"
739 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
741 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
742 #: src/audio_output/filters.c:230
744 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
745 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
747 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
748 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
749 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
753 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
757 #: src/audio_output/input.c:98
761 #: src/audio_output/input.c:100
765 #: src/audio_output/input.c:102
768 msgstr "صافیهای ویدئو"
770 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
775 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
776 msgid "Audio filters"
777 msgstr "صافیهای صدا"
779 #: src/audio_output/input.c:181
784 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
785 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
787 msgid "Audio Channels"
788 msgstr "کانالهای صدا"
790 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
792 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
793 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
794 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
795 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
796 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
800 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
801 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
804 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
808 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
813 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
814 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
817 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
819 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
824 #: src/audio_output/output.c:135
825 msgid "Dolby Surround"
828 #: src/audio_output/output.c:147
829 msgid "Reverse stereo"
830 msgstr "استریوی معکوس"
832 #: src/config/file.c:584
836 #: src/config/file.c:593
840 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
844 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
848 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
852 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
853 #: src/playlist/loadsave.c:144
855 msgid "Media Library"
856 msgstr "افزودن به کتابخانه"
858 #: src/extras/getopt.c:633
860 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
861 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
864 #: src/extras/getopt.c:658
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 #: src/extras/getopt.c:663
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
881 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
882 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
884 #: src/extras/getopt.c:743
886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
887 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
889 #: src/extras/getopt.c:746
891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
892 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
894 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
897 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
899 #: src/extras/getopt.c:823
901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
904 #: src/extras/getopt.c:841
906 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
909 #: src/input/control.c:323
914 #: src/input/decoder.c:111
916 msgid "No suitable decoder module"
917 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
919 #: src/input/decoder.c:112
922 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
923 "there is no way for you to fix this."
925 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
926 "برای انجام این کار وجود ندارد."
928 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
932 #: modules/stream_out/es.c:387
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
937 #: src/input/decoder.c:168
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
942 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
946 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
947 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
948 #: modules/access/cdda/info.c:938
953 #: src/input/es_out.c:675
958 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
959 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
964 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
965 msgid "Closed captions 1"
968 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
969 msgid "Closed captions 2"
972 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
973 msgid "Closed captions 3"
976 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
977 msgid "Closed captions 4"
980 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
985 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
990 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
997 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1002 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1007 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1011 #: src/input/es_out.c:2063
1016 #: src/input/es_out.c:2069
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "بیت بر نمونه"
1020 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1021 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1025 #: src/input/es_out.c:2075
1028 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1030 #: src/input/es_out.c:2086
1032 msgstr "تفکیکپذیری"
1034 #: src/input/es_out.c:2092
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1038 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1040 msgstr "سرعت فریمها"
1042 #: src/input/es_out.c:2109
1046 #: src/input/input.c:2211
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1050 #: src/input/input.c:2212
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1055 #: src/input/input.c:2310
1056 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1059 #: src/input/input.c:2311
1061 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1064 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1073 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1078 #: src/input/meta.c:54
1082 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1086 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1090 #: src/input/meta.c:57
1092 msgid "Track number"
1093 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1095 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1100 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1104 #: src/input/meta.c:60
1108 #: src/input/meta.c:61
1112 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1117 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1121 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1125 #: src/input/meta.c:66
1127 msgstr "کدگذاری توسط"
1129 #: src/input/meta.c:67
1134 #: src/input/meta.c:68
1139 #: src/input/var.c:149
1143 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1147 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1149 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1153 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1158 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1163 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1168 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "شیار زیرنویس"
1173 #: src/input/var.c:271
1177 #: src/input/var.c:276
1178 msgid "Previous title"
1181 #: src/input/var.c:299
1186 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1191 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1193 msgid "Next chapter"
1196 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1198 msgid "Previous chapter"
1201 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1206 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1207 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1219 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1223 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1226 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1235 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1240 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1242 msgid "Add Interface"
1243 msgstr "اضافه کردن واسط"
1245 #: src/interface/interface.c:206
1246 msgid "Telnet Interface"
1249 #: src/interface/interface.c:209
1250 msgid "Web Interface"
1253 #: src/interface/interface.c:212
1254 msgid "Debug logging"
1255 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1257 #: src/interface/interface.c:215
1258 msgid "Mouse Gestures"
1259 msgstr "حرکتهای موشی"
1261 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1262 #: src/modules/cache.c:525
1266 #: src/libvlc.c:1168
1268 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 #: src/libvlc.c:1313
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1276 #: src/libvlc.c:1645
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1280 #: src/libvlc.c:1646
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1284 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1289 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1290 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1293 #: src/libvlc.c:1913
1295 msgid "VLC version %s\n"
1296 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1298 #: src/libvlc.c:1914
1300 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1303 #: src/libvlc.c:1916
1305 msgid "Compiler: %s\n"
1308 #: src/libvlc.c:1918
1310 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1313 #: src/libvlc.c:1954
1316 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1319 #: src/libvlc.c:1974
1322 "Press the RETURN key to continue...\n"
1325 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1326 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1330 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1334 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1338 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1339 msgid "1:1 Original"
1342 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1344 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1346 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1350 #: src/libvlc-module.c:87
1351 msgid "American English"
1352 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1354 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1358 #: src/libvlc-module.c:89
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "پرتغالی برزیل"
1362 #: src/libvlc-module.c:90
1363 msgid "British English"
1364 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1366 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1370 #: src/libvlc-module.c:92
1371 msgid "Chinese Traditional"
1374 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1378 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1382 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1386 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1390 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1394 #: src/libvlc-module.c:98
1398 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1402 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1406 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1410 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1414 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1418 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1422 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1426 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1434 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1438 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1442 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1446 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1450 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1454 #: src/libvlc-module.c:113
1455 msgid "Simplified Chinese"
1456 msgstr "چینی ساده شده"
1458 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1462 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1466 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1470 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1474 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1478 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1482 #: src/libvlc-module.c:139
1484 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1485 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1488 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1489 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1490 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1492 #: src/libvlc-module.c:143
1493 msgid "Interface module"
1494 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1496 #: src/libvlc-module.c:145
1498 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best module available."
1501 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1504 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1505 msgid "Extra interface modules"
1506 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1508 #: src/libvlc-module.c:151
1510 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1511 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1512 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1513 "\", \"gestures\" ...)"
1515 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1516 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1517 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1518 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1520 #: src/libvlc-module.c:158
1521 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1522 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1524 #: src/libvlc-module.c:160
1525 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1526 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1528 #: src/libvlc-module.c:162
1530 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1531 "1=warnings, 2=debug)."
1533 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1535 #: src/libvlc-module.c:165
1537 msgstr "بی سر و صدا"
1539 #: src/libvlc-module.c:167
1540 msgid "Turn off all warning and information messages."
1541 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1543 #: src/libvlc-module.c:169
1544 msgid "Default stream"
1545 msgstr "جریان پیشفرض"
1547 #: src/libvlc-module.c:171
1548 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1549 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1551 #: src/libvlc-module.c:174
1553 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1554 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1556 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1557 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1559 #: src/libvlc-module.c:178
1560 msgid "Color messages"
1561 msgstr "پیغامهای رنگی"
1563 #: src/libvlc-module.c:180
1565 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1566 "needs Linux color support for this to work."
1568 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1569 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1571 #: src/libvlc-module.c:183
1572 msgid "Show advanced options"
1573 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1575 #: src/libvlc-module.c:185
1577 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1578 "available options, including those that most users should never touch."
1580 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1581 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1583 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1584 msgid "Show interface with mouse"
1585 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1587 #: src/libvlc-module.c:191
1589 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1590 "edge of the screen in fullscreen mode."
1592 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1593 "واسط نمایش داده میشود."
1595 #: src/libvlc-module.c:194
1596 msgid "Interface interaction"
1597 msgstr "تعامل با واسط"
1599 #: src/libvlc-module.c:196
1601 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1602 "user input is required."
1604 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1607 #: src/libvlc-module.c:206
1609 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1610 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1611 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1612 "the \"audio filters\" modules section."
1614 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1615 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1616 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1619 #: src/libvlc-module.c:212
1620 msgid "Audio output module"
1621 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1623 #: src/libvlc-module.c:214
1625 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1626 "automatically select the best method available."
1628 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1629 "بهترین روش موجود است."
1631 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1632 #: modules/stream_out/display.c:41
1633 msgid "Enable audio"
1634 msgstr "به کار انداختن صدا"
1636 #: src/libvlc-module.c:220
1638 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1639 "not take place, thus saving some processing power."
1641 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1642 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1644 #: src/libvlc-module.c:224
1645 msgid "Force mono audio"
1646 msgstr "اجبار صدای مونو"
1648 #: src/libvlc-module.c:225
1649 msgid "This will force a mono audio output."
1650 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1652 #: src/libvlc-module.c:228
1653 msgid "Default audio volume"
1654 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1656 #: src/libvlc-module.c:230
1658 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1659 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1661 #: src/libvlc-module.c:233
1662 msgid "Audio output saved volume"
1663 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1665 #: src/libvlc-module.c:235
1667 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1668 "should not change this option manually."
1670 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1671 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1673 #: src/libvlc-module.c:238
1674 msgid "Audio output volume step"
1675 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1677 #: src/libvlc-module.c:240
1679 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1681 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1683 #: src/libvlc-module.c:243
1684 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1685 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1687 #: src/libvlc-module.c:245
1689 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1690 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1692 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1693 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1695 #: src/libvlc-module.c:249
1696 msgid "High quality audio resampling"
1697 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1699 #: src/libvlc-module.c:251
1701 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1702 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1703 "resampling algorithm will be used instead."
1705 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1706 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1707 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1710 #: src/libvlc-module.c:256
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1714 #: src/libvlc-module.c:258
1716 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1717 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1720 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1722 #: src/libvlc-module.c:261
1723 msgid "Audio output channels mode"
1724 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1726 #: src/libvlc-module.c:263
1728 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1729 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1732 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1733 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1734 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1736 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1738 msgid "Use S/PDIF when available"
1739 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1741 #: src/libvlc-module.c:269
1743 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1744 "audio stream being played."
1746 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1747 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1749 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1751 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1752 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1754 #: src/libvlc-module.c:274
1756 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1757 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1758 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1759 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1761 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1762 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1763 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1764 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1766 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1770 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1774 #: src/libvlc-module.c:286
1775 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1777 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1779 #: src/libvlc-module.c:289
1780 msgid "Audio visualizations "
1781 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1783 #: src/libvlc-module.c:291
1784 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1785 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1787 #: src/libvlc-module.c:295
1788 msgid "Replay gain mode"
1791 #: src/libvlc-module.c:297
1793 msgid "Select the replay gain mode"
1794 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1796 #: src/libvlc-module.c:299
1797 msgid "Replay preamp"
1800 #: src/libvlc-module.c:301
1802 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1803 "replay gain information"
1806 #: src/libvlc-module.c:304
1808 msgid "Default replay gain"
1809 msgstr "جریان پیشفرض"
1811 #: src/libvlc-module.c:306
1812 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1815 #: src/libvlc-module.c:308
1816 msgid "Peak protection"
1819 #: src/libvlc-module.c:310
1820 msgid "Protect against sound clipping"
1823 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1826 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1830 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1831 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1832 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1837 #: src/libvlc-module.c:323
1839 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1840 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1841 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1842 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1846 #: src/libvlc-module.c:329
1847 msgid "Video output module"
1848 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1850 #: src/libvlc-module.c:331
1852 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1853 "automatically select the best method available."
1855 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1856 "بهترین روش موجود است."
1858 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1859 #: modules/stream_out/display.c:43
1860 msgid "Enable video"
1861 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1863 #: src/libvlc-module.c:336
1865 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1866 "not take place, thus saving some processing power."
1868 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1869 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1871 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1877 #: src/libvlc-module.c:341
1879 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1882 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1883 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1885 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1888 msgid "Video height"
1889 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1891 #: src/libvlc-module.c:346
1893 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1894 "video characteristics."
1896 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1897 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1899 #: src/libvlc-module.c:349
1900 msgid "Video X coordinate"
1901 msgstr "مختصات X ویدئو"
1903 #: src/libvlc-module.c:351
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1908 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1911 #: src/libvlc-module.c:354
1912 msgid "Video Y coordinate"
1913 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1915 #: src/libvlc-module.c:356
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1920 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1923 #: src/libvlc-module.c:359
1925 msgstr "عنوان ویدئو"
1927 #: src/libvlc-module.c:361
1929 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1932 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1933 "جاسازی نشده باشد)."
1935 #: src/libvlc-module.c:364
1936 msgid "Video alignment"
1939 #: src/libvlc-module.c:366
1941 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1942 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1943 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1945 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1946 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1947 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1949 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1952 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1953 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1958 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1959 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1968 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1976 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1977 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1978 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1980 #: modules/video_filter/rss.c:172
1984 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1985 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1986 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1988 #: modules/video_filter/rss.c:172
1990 msgstr "بالا و راست"
1992 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1993 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1994 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1996 #: modules/video_filter/rss.c:172
2000 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2001 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2002 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2004 #: modules/video_filter/rss.c:172
2005 msgid "Bottom-Right"
2006 msgstr "پایین و راست"
2008 #: src/libvlc-module.c:374
2012 #: src/libvlc-module.c:376
2013 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2014 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2016 #: src/libvlc-module.c:378
2017 msgid "Grayscale video output"
2018 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
2020 #: src/libvlc-module.c:380
2022 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2023 "save some processing power."
2025 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
2026 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2028 #: src/libvlc-module.c:383
2030 msgid "Embedded video"
2031 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2033 #: src/libvlc-module.c:385
2035 msgid "Embed the video output in the main interface."
2036 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2038 #: src/libvlc-module.c:387
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2042 #: src/libvlc-module.c:389
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2046 #: src/libvlc-module.c:391
2047 msgid "Overlay video output"
2050 #: src/libvlc-module.c:393
2052 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2053 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2056 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2058 msgid "Always on top"
2061 #: src/libvlc-module.c:398
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2065 #: src/libvlc-module.c:400
2067 msgid "Show media title on video."
2068 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2070 #: src/libvlc-module.c:402
2072 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2073 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2075 #: src/libvlc-module.c:404
2076 msgid "Show video title for x miliseconds."
2079 #: src/libvlc-module.c:406
2080 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 #: src/libvlc-module.c:408
2085 msgid "Position of video title."
2086 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2088 #: src/libvlc-module.c:410
2089 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2092 #: src/libvlc-module.c:412
2093 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2096 #: src/libvlc-module.c:415
2098 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2102 #: src/libvlc-module.c:423
2103 msgid "Disable screensaver"
2104 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2106 #: src/libvlc-module.c:424
2107 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2108 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2110 #: src/libvlc-module.c:426
2112 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2113 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2115 #: src/libvlc-module.c:427
2118 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2119 "computer being suspended because of inactivity."
2120 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2122 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2123 msgid "Window decorations"
2124 msgstr "تزئینات پنجره"
2126 #: src/libvlc-module.c:432
2128 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2129 "giving a \"minimal\" window."
2131 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2132 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2134 #: src/libvlc-module.c:435
2135 msgid "Video output filter module"
2136 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2138 #: src/libvlc-module.c:437
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2144 #: src/libvlc-module.c:441
2145 msgid "Video filter module"
2146 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2148 #: src/libvlc-module.c:443
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2154 #: src/libvlc-module.c:447
2155 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2156 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2158 #: src/libvlc-module.c:449
2159 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2160 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2162 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2163 msgid "Video snapshot file prefix"
2164 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2166 #: src/libvlc-module.c:455
2167 msgid "Video snapshot format"
2168 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2170 #: src/libvlc-module.c:457
2171 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2172 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2174 #: src/libvlc-module.c:459
2175 msgid "Display video snapshot preview"
2176 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2178 #: src/libvlc-module.c:461
2179 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2180 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2182 #: src/libvlc-module.c:463
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2184 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2186 #: src/libvlc-module.c:465
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2188 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2190 #: src/libvlc-module.c:467
2192 msgid "Video snapshot width"
2193 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2195 #: src/libvlc-module.c:469
2198 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2199 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2201 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2202 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2204 #: src/libvlc-module.c:473
2206 msgid "Video snapshot height"
2207 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2209 #: src/libvlc-module.c:475
2212 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2213 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2216 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2217 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2219 #: src/libvlc-module.c:479
2220 msgid "Video cropping"
2221 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2223 #: src/libvlc-module.c:481
2225 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2226 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2228 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2229 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2231 #: src/libvlc-module.c:485
2232 msgid "Source aspect ratio"
2233 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2235 #: src/libvlc-module.c:487
2237 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2238 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2239 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2240 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2241 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2244 #: src/libvlc-module.c:494
2245 msgid "Custom crop ratios list"
2246 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2248 #: src/libvlc-module.c:496
2250 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2253 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2254 "واسط اضافه میشوند."
2256 #: src/libvlc-module.c:499
2257 msgid "Custom aspect ratios list"
2258 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2260 #: src/libvlc-module.c:501
2262 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2263 "aspect ratio list."
2265 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2268 #: src/libvlc-module.c:504
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2272 #: src/libvlc-module.c:506
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2279 #: src/libvlc-module.c:511
2280 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2283 #: src/libvlc-module.c:513
2285 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2286 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2287 "order to keep proportions."
2290 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2295 #: src/libvlc-module.c:519
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2301 #: src/libvlc-module.c:522
2302 msgid "Drop late frames"
2305 #: src/libvlc-module.c:524
2307 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2308 "intended display date)."
2311 #: src/libvlc-module.c:527
2312 msgid "Quiet synchro"
2315 #: src/libvlc-module.c:529
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2321 #: src/libvlc-module.c:538
2323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 #: src/libvlc-module.c:542
2329 msgid "Clock reference average counter"
2332 #: src/libvlc-module.c:544
2334 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2338 #: src/libvlc-module.c:547
2339 msgid "Clock synchronisation"
2342 #: src/libvlc-module.c:549
2344 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2345 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2348 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2349 msgid "Network synchronisation"
2350 msgstr "همگامسازی شبکه"
2352 #: src/libvlc-module.c:554
2354 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2355 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2358 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2359 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2362 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2367 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2368 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2372 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2373 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2374 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2378 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2382 #: src/libvlc-module.c:564
2383 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2384 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2386 #: src/libvlc-module.c:566
2387 msgid "MTU of the network interface"
2390 #: src/libvlc-module.c:568
2392 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2393 "over the network (in bytes)."
2396 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2397 msgid "Hop limit (TTL)"
2400 #: src/libvlc-module.c:575
2402 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2403 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2407 #: src/libvlc-module.c:579
2408 msgid "Multicast output interface"
2411 #: src/libvlc-module.c:581
2412 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2415 #: src/libvlc-module.c:583
2416 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2419 #: src/libvlc-module.c:585
2421 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2425 #: src/libvlc-module.c:588
2426 msgid "DiffServ Code Point"
2429 #: src/libvlc-module.c:589
2431 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2432 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2435 #: src/libvlc-module.c:595
2437 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2438 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2441 #: src/libvlc-module.c:601
2443 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2444 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2445 "(like DVB streams for example)."
2448 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2452 #: src/libvlc-module.c:609
2453 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2454 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2456 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2457 msgid "Subtitles track"
2458 msgstr "شیار زیرنویس"
2460 #: src/libvlc-module.c:614
2461 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2462 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2464 #: src/libvlc-module.c:617
2465 msgid "Audio language"
2468 #: src/libvlc-module.c:619
2470 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2471 "letter country code)."
2473 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2476 #: src/libvlc-module.c:622
2477 msgid "Subtitle language"
2478 msgstr "زبان زیرنویس"
2480 #: src/libvlc-module.c:624
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2483 "letter country code)."
2485 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2488 #: src/libvlc-module.c:628
2489 msgid "Audio track ID"
2490 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2492 #: src/libvlc-module.c:630
2493 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2494 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2496 #: src/libvlc-module.c:632
2497 msgid "Subtitles track ID"
2498 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2500 #: src/libvlc-module.c:634
2501 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2502 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2504 #: src/libvlc-module.c:636
2505 msgid "Input repetitions"
2506 msgstr "تکرارهای ورودی"
2508 #: src/libvlc-module.c:638
2509 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2510 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2512 #: src/libvlc-module.c:640
2516 #: src/libvlc-module.c:642
2517 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2518 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2520 #: src/libvlc-module.c:644
2524 #: src/libvlc-module.c:646
2525 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2526 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2528 #: src/libvlc-module.c:648
2533 #: src/libvlc-module.c:650
2535 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2536 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2538 #: src/libvlc-module.c:652
2540 msgstr "فهرست ورودی"
2542 #: src/libvlc-module.c:654
2544 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2545 "together after the normal one."
2548 #: src/libvlc-module.c:657
2549 msgid "Input slave (experimental)"
2552 #: src/libvlc-module.c:659
2554 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2555 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2559 #: src/libvlc-module.c:663
2560 msgid "Bookmarks list for a stream"
2563 #: src/libvlc-module.c:665
2565 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2566 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2570 #: src/libvlc-module.c:671
2572 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2573 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2574 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2575 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2578 #: src/libvlc-module.c:677
2579 msgid "Force subtitle position"
2580 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2582 #: src/libvlc-module.c:679
2584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2585 "over the movie. Try several positions."
2587 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2588 "جای مختلف را امتحان کنید."
2590 #: src/libvlc-module.c:682
2591 msgid "Enable sub-pictures"
2594 #: src/libvlc-module.c:684
2595 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2598 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2601 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2602 msgid "On Screen Display"
2603 msgstr "نمایش روی صفحه"
2605 #: src/libvlc-module.c:688
2607 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2610 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2613 #: src/libvlc-module.c:691
2614 msgid "Text rendering module"
2615 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2617 #: src/libvlc-module.c:693
2619 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2622 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2623 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2625 #: src/libvlc-module.c:695
2626 msgid "Subpictures filter module"
2629 #: src/libvlc-module.c:697
2631 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2632 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2635 #: src/libvlc-module.c:700
2636 msgid "Autodetect subtitle files"
2637 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2639 #: src/libvlc-module.c:702
2641 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2642 "(based on the filename of the movie)."
2644 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2645 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2647 #: src/libvlc-module.c:705
2648 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2651 #: src/libvlc-module.c:707
2653 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2655 "0 = no subtitles autodetected\n"
2656 "1 = any subtitle file\n"
2657 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2658 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2659 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2662 #: src/libvlc-module.c:715
2663 msgid "Subtitle autodetection paths"
2664 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2666 #: src/libvlc-module.c:717
2668 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2669 "found in the current directory."
2671 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2672 "زیرنویس جستجو شود."
2674 #: src/libvlc-module.c:720
2675 msgid "Use subtitle file"
2676 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2678 #: src/libvlc-module.c:722
2680 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2683 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2684 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2686 #: src/libvlc-module.c:725
2688 msgstr "دستگاه دیویدی"
2690 #: src/libvlc-module.c:728
2692 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2693 "the drive letter (eg. D:)"
2694 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2696 #: src/libvlc-module.c:732
2697 msgid "This is the default DVD device to use."
2698 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2700 #: src/libvlc-module.c:735
2702 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2704 #: src/libvlc-module.c:738
2706 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2707 "scan for a suitable CD-ROM device."
2710 #: src/libvlc-module.c:742
2711 msgid "This is the default VCD device to use."
2712 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2714 #: src/libvlc-module.c:745
2715 msgid "Audio CD device"
2716 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2718 #: src/libvlc-module.c:748
2720 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2721 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2724 #: src/libvlc-module.c:752
2725 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2726 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2728 #: src/libvlc-module.c:755
2732 #: src/libvlc-module.c:757
2733 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2736 #: src/libvlc-module.c:759
2740 #: src/libvlc-module.c:761
2741 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2744 #: src/libvlc-module.c:763
2745 msgid "TCP connection timeout"
2748 #: src/libvlc-module.c:765
2749 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2752 #: src/libvlc-module.c:767
2753 msgid "SOCKS server"
2756 #: src/libvlc-module.c:769
2758 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2759 "used for all TCP connections"
2762 #: src/libvlc-module.c:772
2763 msgid "SOCKS user name"
2764 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2766 #: src/libvlc-module.c:774
2767 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2768 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2770 #: src/libvlc-module.c:776
2771 msgid "SOCKS password"
2772 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2774 #: src/libvlc-module.c:778
2775 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2776 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2778 #: src/libvlc-module.c:780
2779 msgid "Title metadata"
2780 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2782 #: src/libvlc-module.c:782
2783 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2786 #: src/libvlc-module.c:784
2787 msgid "Author metadata"
2788 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2790 #: src/libvlc-module.c:786
2791 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2794 #: src/libvlc-module.c:788
2795 msgid "Artist metadata"
2798 #: src/libvlc-module.c:790
2799 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2802 #: src/libvlc-module.c:792
2803 msgid "Genre metadata"
2806 #: src/libvlc-module.c:794
2807 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2810 #: src/libvlc-module.c:796
2811 msgid "Copyright metadata"
2812 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2814 #: src/libvlc-module.c:798
2815 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2818 #: src/libvlc-module.c:800
2819 msgid "Description metadata"
2820 msgstr "متادادهٔ شرح"
2822 #: src/libvlc-module.c:802
2823 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2826 #: src/libvlc-module.c:804
2827 msgid "Date metadata"
2828 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2830 #: src/libvlc-module.c:806
2831 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2834 #: src/libvlc-module.c:808
2835 msgid "URL metadata"
2836 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2838 #: src/libvlc-module.c:810
2839 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2842 #: src/libvlc-module.c:814
2844 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2845 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2846 "can break playback of all your streams."
2849 #: src/libvlc-module.c:818
2850 msgid "Preferred decoders list"
2851 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2853 #: src/libvlc-module.c:820
2855 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2856 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2857 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2860 #: src/libvlc-module.c:825
2861 msgid "Preferred encoders list"
2862 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2864 #: src/libvlc-module.c:827
2866 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2868 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2869 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2871 #: src/libvlc-module.c:830
2872 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2875 #: src/libvlc-module.c:832
2877 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2878 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2881 #: src/libvlc-module.c:841
2883 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2886 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2889 #: src/libvlc-module.c:844
2890 msgid "Default stream output chain"
2891 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2893 #: src/libvlc-module.c:846
2895 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2896 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2899 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2900 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2901 "به کار خواهد افتاد."
2903 #: src/libvlc-module.c:850
2904 msgid "Enable streaming of all ES"
2907 #: src/libvlc-module.c:852
2908 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2911 #: src/libvlc-module.c:854
2912 msgid "Display while streaming"
2913 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2915 #: src/libvlc-module.c:856
2916 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2917 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2919 #: src/libvlc-module.c:858
2920 msgid "Enable video stream output"
2921 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2923 #: src/libvlc-module.c:860
2925 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2926 "facility when this last one is enabled."
2929 #: src/libvlc-module.c:863
2930 msgid "Enable audio stream output"
2931 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2933 #: src/libvlc-module.c:865
2935 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2936 "facility when this last one is enabled."
2939 #: src/libvlc-module.c:868
2940 msgid "Enable SPU stream output"
2941 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2943 #: src/libvlc-module.c:870
2945 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2946 "facility when this last one is enabled."
2949 #: src/libvlc-module.c:873
2950 msgid "Keep stream output open"
2951 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2953 #: src/libvlc-module.c:875
2955 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2956 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2960 #: src/libvlc-module.c:879
2961 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2964 #: src/libvlc-module.c:881
2967 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2968 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2970 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2973 #: src/libvlc-module.c:884
2974 msgid "Preferred packetizer list"
2977 #: src/libvlc-module.c:886
2979 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2982 #: src/libvlc-module.c:889
2986 #: src/libvlc-module.c:891
2987 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2990 #: src/libvlc-module.c:893
2991 msgid "Access output module"
2994 #: src/libvlc-module.c:895
2995 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2998 #: src/libvlc-module.c:897
2999 msgid "Control SAP flow"
3002 #: src/libvlc-module.c:899
3004 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3005 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3008 #: src/libvlc-module.c:903
3009 msgid "SAP announcement interval"
3012 #: src/libvlc-module.c:905
3014 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3015 "between SAP announcements."
3018 #: src/libvlc-module.c:914
3020 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3021 "always leave all these enabled."
3024 #: src/libvlc-module.c:917
3025 msgid "Enable FPU support"
3026 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3028 #: src/libvlc-module.c:919
3030 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3033 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3034 "استفادهٔ بهینه کند."
3036 #: src/libvlc-module.c:922
3037 msgid "Enable CPU MMX support"
3038 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3040 #: src/libvlc-module.c:924
3042 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3045 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3046 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3048 #: src/libvlc-module.c:927
3049 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3050 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3052 #: src/libvlc-module.c:929
3054 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3055 "advantage of them."
3057 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3058 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3060 #: src/libvlc-module.c:932
3061 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3062 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3064 #: src/libvlc-module.c:934
3066 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3067 "advantage of them."
3069 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3070 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3072 #: src/libvlc-module.c:937
3073 msgid "Enable CPU SSE support"
3074 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3076 #: src/libvlc-module.c:939
3078 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3081 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3082 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3084 #: src/libvlc-module.c:942
3085 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3086 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3088 #: src/libvlc-module.c:944
3090 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3093 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3094 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3096 #: src/libvlc-module.c:947
3097 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3098 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3100 #: src/libvlc-module.c:949
3102 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3103 "advantage of them."
3105 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3106 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3108 #: src/libvlc-module.c:954
3110 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3111 "you really know what you are doing."
3114 #: src/libvlc-module.c:957
3115 msgid "Memory copy module"
3116 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3118 #: src/libvlc-module.c:959
3120 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3121 "select the fastest one supported by your hardware."
3123 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3124 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3126 #: src/libvlc-module.c:962
3127 msgid "Access module"
3128 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3130 #: src/libvlc-module.c:964
3132 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3133 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3134 "option unless you really know what you are doing."
3137 #: src/libvlc-module.c:968
3138 msgid "Access filter module"
3139 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3141 #: src/libvlc-module.c:970
3143 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3144 "used for instance for timeshifting."
3147 #: src/libvlc-module.c:973
3148 msgid "Demux module"
3151 #: src/libvlc-module.c:975
3153 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3154 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3155 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3156 "you really know what you are doing."
3159 #: src/libvlc-module.c:980
3160 msgid "Allow real-time priority"
3163 #: src/libvlc-module.c:982
3165 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3166 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3167 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3168 "only activate this if you know what you're doing."
3171 #: src/libvlc-module.c:988
3172 msgid "Adjust VLC priority"
3175 #: src/libvlc-module.c:990
3177 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3178 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3182 #: src/libvlc-module.c:994
3183 msgid "Minimize number of threads"
3184 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3186 #: src/libvlc-module.c:996
3187 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3189 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3192 #: src/libvlc-module.c:998
3193 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3196 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3198 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3201 #: src/libvlc-module.c:1003
3203 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3207 #: src/libvlc-module.c:1009
3208 msgid "Modules search path"
3209 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3211 #: src/libvlc-module.c:1011
3214 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3215 "by concatenating them using "
3216 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3218 #: src/libvlc-module.c:1014
3219 msgid "VLM configuration file"
3220 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3222 #: src/libvlc-module.c:1016
3223 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3224 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3226 #: src/libvlc-module.c:1018
3227 msgid "Use a plugins cache"
3230 #: src/libvlc-module.c:1020
3231 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3234 #: src/libvlc-module.c:1022
3235 msgid "Collect statistics"
3236 msgstr "جمعآوری آمار"
3238 #: src/libvlc-module.c:1024
3239 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3240 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3242 #: src/libvlc-module.c:1026
3243 msgid "Run as daemon process"
3244 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3246 #: src/libvlc-module.c:1028
3247 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3248 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3250 #: src/libvlc-module.c:1030
3251 msgid "Write process id to file"
3254 #: src/libvlc-module.c:1032
3255 msgid "Writes process id into specified file."
3258 #: src/libvlc-module.c:1034
3260 msgstr "ثبت در پرونده"
3262 #: src/libvlc-module.c:1036
3263 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3264 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3266 #: src/libvlc-module.c:1038
3267 msgid "Log to syslog"
3268 msgstr "ثبت در syslog"
3270 #: src/libvlc-module.c:1040
3271 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3272 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3274 #: src/libvlc-module.c:1042
3275 msgid "Allow only one running instance"
3276 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3278 #: src/libvlc-module.c:1044
3280 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3281 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3282 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3283 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3284 "running instance or enqueue it."
3286 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3287 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3288 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3289 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3291 #: src/libvlc-module.c:1052
3294 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3295 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3296 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3297 "This option will allow you to play the file with the already running "
3298 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3299 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3301 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3302 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3303 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3304 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3306 #: src/libvlc-module.c:1060
3307 msgid "VLC is started from file association"
3308 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3310 #: src/libvlc-module.c:1062
3311 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3313 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3316 #: src/libvlc-module.c:1065
3317 msgid "One instance when started from file"
3318 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3320 #: src/libvlc-module.c:1067
3321 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3322 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3324 #: src/libvlc-module.c:1069
3325 msgid "Increase the priority of the process"
3326 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3328 #: src/libvlc-module.c:1071
3330 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3331 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3332 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3333 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3334 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3338 #: src/libvlc-module.c:1079
3339 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3342 #: src/libvlc-module.c:1081
3344 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3345 "playing current item."
3348 #: src/libvlc-module.c:1090
3350 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3351 "overridden in the playlist dialog box."
3354 #: src/libvlc-module.c:1093
3355 msgid "Automatically preparse files"
3358 #: src/libvlc-module.c:1095
3360 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3364 #: src/libvlc-module.c:1098
3365 msgid "Album art policy"
3368 #: src/libvlc-module.c:1100
3369 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3372 #: src/libvlc-module.c:1106
3373 msgid "Manual download only"
3376 #: src/libvlc-module.c:1107
3377 msgid "When track starts playing"
3380 #: src/libvlc-module.c:1108
3381 msgid "As soon as track is added"
3384 #: src/libvlc-module.c:1110
3385 msgid "Services discovery modules"
3386 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3388 #: src/libvlc-module.c:1112
3390 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3391 "Typical values are sap, hal, ..."
3393 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3394 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3396 #: src/libvlc-module.c:1115
3397 msgid "Play files randomly forever"
3398 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3400 #: src/libvlc-module.c:1117
3401 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3403 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3406 #: src/libvlc-module.c:1121
3407 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3408 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3410 #: src/libvlc-module.c:1123
3411 msgid "Repeat current item"
3412 msgstr "تکرار همین مورد"
3414 #: src/libvlc-module.c:1125
3415 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3416 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3418 #: src/libvlc-module.c:1127
3419 msgid "Play and stop"
3422 #: src/libvlc-module.c:1129
3423 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3424 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3426 #: src/libvlc-module.c:1131
3427 msgid "Play and exit"
3430 #: src/libvlc-module.c:1133
3431 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3432 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3434 #: src/libvlc-module.c:1135
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3439 #: src/libvlc-module.c:1137
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3445 #: src/libvlc-module.c:1140
3447 msgid "Display playlist tree"
3448 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3450 #: src/libvlc-module.c:1142
3452 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3456 #: src/libvlc-module.c:1151
3457 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3459 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3461 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3472 #: src/libvlc-module.c:1155
3473 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3474 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3476 #: src/libvlc-module.c:1156
3478 msgid "Leave fullscreen"
3481 #: src/libvlc-module.c:1157
3483 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3484 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3486 #: src/libvlc-module.c:1158
3490 #: src/libvlc-module.c:1159
3491 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3492 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3494 #: src/libvlc-module.c:1160
3498 #: src/libvlc-module.c:1161
3499 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3500 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3506 #: src/libvlc-module.c:1163
3507 msgid "Select the hotkey to use to play."
3508 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3510 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3516 #: src/libvlc-module.c:1165
3517 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3518 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3520 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3521 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3526 #: src/libvlc-module.c:1167
3527 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3528 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3530 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3531 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3538 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3542 #: src/libvlc-module.c:1169
3543 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3545 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3547 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3548 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3556 #: src/libvlc-module.c:1171
3557 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3559 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3561 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3568 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3572 #: src/libvlc-module.c:1173
3573 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3574 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3576 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3580 #: modules/video_filter/rss.c:197
3584 #: src/libvlc-module.c:1175
3585 msgid "Select the hotkey to display the position."
3586 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3588 #: src/libvlc-module.c:1177
3589 msgid "Very short backwards jump"
3590 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3592 #: src/libvlc-module.c:1179
3593 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3594 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3596 #: src/libvlc-module.c:1180
3597 msgid "Short backwards jump"
3598 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3600 #: src/libvlc-module.c:1182
3601 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3602 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3604 #: src/libvlc-module.c:1183
3605 msgid "Medium backwards jump"
3606 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3608 #: src/libvlc-module.c:1185
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3610 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3612 #: src/libvlc-module.c:1186
3613 msgid "Long backwards jump"
3614 msgstr "پرش بلند به عقب"
3616 #: src/libvlc-module.c:1188
3617 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3618 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3620 #: src/libvlc-module.c:1190
3621 msgid "Very short forward jump"
3622 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3624 #: src/libvlc-module.c:1192
3625 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3626 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3628 #: src/libvlc-module.c:1193
3629 msgid "Short forward jump"
3630 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3632 #: src/libvlc-module.c:1195
3633 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3634 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3636 #: src/libvlc-module.c:1196
3637 msgid "Medium forward jump"
3638 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3640 #: src/libvlc-module.c:1198
3641 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3642 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3644 #: src/libvlc-module.c:1199
3645 msgid "Long forward jump"
3646 msgstr "پرش بلند به جلو"
3648 #: src/libvlc-module.c:1201
3649 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3650 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3652 #: src/libvlc-module.c:1203
3653 msgid "Very short jump length"
3654 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3656 #: src/libvlc-module.c:1204
3657 msgid "Very short jump length, in seconds."
3658 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3660 #: src/libvlc-module.c:1205
3661 msgid "Short jump length"
3662 msgstr "طول پرش کوتاه"
3664 #: src/libvlc-module.c:1206
3665 msgid "Short jump length, in seconds."
3666 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3668 #: src/libvlc-module.c:1207
3669 msgid "Medium jump length"
3670 msgstr "طول پرش متوسط"
3672 #: src/libvlc-module.c:1208
3673 msgid "Medium jump length, in seconds."
3674 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3676 #: src/libvlc-module.c:1209
3677 msgid "Long jump length"
3678 msgstr "طول پرش بلند"
3680 #: src/libvlc-module.c:1210
3681 msgid "Long jump length, in seconds."
3682 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3684 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3690 #: src/libvlc-module.c:1213
3691 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3692 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3694 #: src/libvlc-module.c:1214
3696 msgstr "ناوش به بالا"
3698 #: src/libvlc-module.c:1215
3699 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3701 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3703 #: src/libvlc-module.c:1216
3704 msgid "Navigate down"
3705 msgstr "ناوش به پایین"
3707 #: src/libvlc-module.c:1217
3708 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3710 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3712 #: src/libvlc-module.c:1218
3713 msgid "Navigate left"
3716 #: src/libvlc-module.c:1219
3717 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3719 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3721 #: src/libvlc-module.c:1220
3722 msgid "Navigate right"
3723 msgstr "ناوش به راست"
3725 #: src/libvlc-module.c:1221
3726 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3728 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3730 #: src/libvlc-module.c:1222
3734 #: src/libvlc-module.c:1223
3735 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3736 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3738 #: src/libvlc-module.c:1224
3739 msgid "Go to the DVD menu"
3740 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3742 #: src/libvlc-module.c:1225
3743 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3744 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3746 #: src/libvlc-module.c:1226
3747 msgid "Select previous DVD title"
3748 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3750 #: src/libvlc-module.c:1227
3751 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3752 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3754 #: src/libvlc-module.c:1228
3755 msgid "Select next DVD title"
3756 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3758 #: src/libvlc-module.c:1229
3759 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3760 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3762 #: src/libvlc-module.c:1230
3763 msgid "Select prev DVD chapter"
3764 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3766 #: src/libvlc-module.c:1231
3767 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3768 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3770 #: src/libvlc-module.c:1232
3771 msgid "Select next DVD chapter"
3772 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3774 #: src/libvlc-module.c:1233
3775 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3776 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3778 #: src/libvlc-module.c:1234
3780 msgstr "زیاد کردن صدا"
3782 #: src/libvlc-module.c:1235
3783 msgid "Select the key to increase audio volume."
3784 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3786 #: src/libvlc-module.c:1236
3788 msgstr "کم کردن صدا"
3790 #: src/libvlc-module.c:1237
3791 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3792 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3794 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3795 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3801 #: src/libvlc-module.c:1239
3802 msgid "Select the key to mute audio."
3803 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3805 #: src/libvlc-module.c:1240
3806 msgid "Subtitle delay up"
3807 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3809 #: src/libvlc-module.c:1241
3810 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3811 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3813 #: src/libvlc-module.c:1242
3814 msgid "Subtitle delay down"
3815 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3817 #: src/libvlc-module.c:1243
3818 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3819 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3821 #: src/libvlc-module.c:1244
3822 msgid "Audio delay up"
3823 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3825 #: src/libvlc-module.c:1245
3826 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3827 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3829 #: src/libvlc-module.c:1246
3830 msgid "Audio delay down"
3831 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3833 #: src/libvlc-module.c:1247
3834 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3835 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3837 #: src/libvlc-module.c:1254
3838 msgid "Play playlist bookmark 1"
3839 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3841 #: src/libvlc-module.c:1255
3842 msgid "Play playlist bookmark 2"
3843 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3845 #: src/libvlc-module.c:1256
3846 msgid "Play playlist bookmark 3"
3847 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3849 #: src/libvlc-module.c:1257
3850 msgid "Play playlist bookmark 4"
3851 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3853 #: src/libvlc-module.c:1258
3854 msgid "Play playlist bookmark 5"
3855 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3857 #: src/libvlc-module.c:1259
3858 msgid "Play playlist bookmark 6"
3859 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3861 #: src/libvlc-module.c:1260
3862 msgid "Play playlist bookmark 7"
3863 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3865 #: src/libvlc-module.c:1261
3866 msgid "Play playlist bookmark 8"
3867 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3869 #: src/libvlc-module.c:1262
3870 msgid "Play playlist bookmark 9"
3871 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3873 #: src/libvlc-module.c:1263
3874 msgid "Play playlist bookmark 10"
3875 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3877 #: src/libvlc-module.c:1264
3878 msgid "Select the key to play this bookmark."
3879 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3881 #: src/libvlc-module.c:1265
3882 msgid "Set playlist bookmark 1"
3883 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3885 #: src/libvlc-module.c:1266
3886 msgid "Set playlist bookmark 2"
3887 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3889 #: src/libvlc-module.c:1267
3890 msgid "Set playlist bookmark 3"
3891 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3893 #: src/libvlc-module.c:1268
3894 msgid "Set playlist bookmark 4"
3895 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3897 #: src/libvlc-module.c:1269
3898 msgid "Set playlist bookmark 5"
3899 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3901 #: src/libvlc-module.c:1270
3902 msgid "Set playlist bookmark 6"
3903 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3905 #: src/libvlc-module.c:1271
3906 msgid "Set playlist bookmark 7"
3907 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3909 #: src/libvlc-module.c:1272
3910 msgid "Set playlist bookmark 8"
3911 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3913 #: src/libvlc-module.c:1273
3914 msgid "Set playlist bookmark 9"
3915 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3917 #: src/libvlc-module.c:1274
3918 msgid "Set playlist bookmark 10"
3919 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3921 #: src/libvlc-module.c:1275
3922 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3923 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3925 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3926 msgid "Playlist bookmark 1"
3927 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3929 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3930 msgid "Playlist bookmark 2"
3931 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3933 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3934 msgid "Playlist bookmark 3"
3935 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3937 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3938 msgid "Playlist bookmark 4"
3939 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3941 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3942 msgid "Playlist bookmark 5"
3943 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3945 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3946 msgid "Playlist bookmark 6"
3947 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3949 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3950 msgid "Playlist bookmark 7"
3951 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3953 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3954 msgid "Playlist bookmark 8"
3955 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3957 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3958 msgid "Playlist bookmark 9"
3959 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3961 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3962 msgid "Playlist bookmark 10"
3963 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3965 #: src/libvlc-module.c:1288
3966 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3967 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3969 #: src/libvlc-module.c:1290
3970 msgid "Go back in browsing history"
3971 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3973 #: src/libvlc-module.c:1291
3975 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3978 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3980 #: src/libvlc-module.c:1292
3981 msgid "Go forward in browsing history"
3982 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3984 #: src/libvlc-module.c:1293
3986 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3989 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3991 #: src/libvlc-module.c:1295
3992 msgid "Cycle audio track"
3993 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3995 #: src/libvlc-module.c:1296
3996 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3997 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3999 #: src/libvlc-module.c:1297
4000 msgid "Cycle subtitle track"
4001 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4003 #: src/libvlc-module.c:1298
4004 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4005 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4007 #: src/libvlc-module.c:1299
4008 msgid "Cycle source aspect ratio"
4009 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4011 #: src/libvlc-module.c:1300
4012 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4013 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4015 #: src/libvlc-module.c:1301
4016 msgid "Cycle video crop"
4017 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4019 #: src/libvlc-module.c:1302
4020 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4021 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4023 #: src/libvlc-module.c:1303
4024 msgid "Cycle deinterlace modes"
4025 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4027 #: src/libvlc-module.c:1304
4028 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4029 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4031 #: src/libvlc-module.c:1305
4032 msgid "Show interface"
4035 #: src/libvlc-module.c:1306
4036 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4039 #: src/libvlc-module.c:1307
4040 msgid "Hide interface"
4041 msgstr "مخفی کردن واسط"
4043 #: src/libvlc-module.c:1308
4044 msgid "Lower the interface below all other windows."
4045 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4047 #: src/libvlc-module.c:1309
4048 msgid "Take video snapshot"
4049 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4051 #: src/libvlc-module.c:1310
4052 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4053 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4055 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4056 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4062 #: src/libvlc-module.c:1313
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4066 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4067 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4072 #: src/libvlc-module.c:1315
4073 msgid "Media dump access filter trigger."
4076 #: src/libvlc-module.c:1317
4077 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4080 #: src/libvlc-module.c:1318
4081 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4084 #: src/libvlc-module.c:1321
4085 msgid "Toggle random playlist playback"
4088 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4092 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4093 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4094 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4096 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4097 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4098 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4100 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4101 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4102 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4104 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4105 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4106 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4108 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4109 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4110 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4112 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4113 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4114 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4116 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4117 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4118 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4120 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4121 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4122 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4124 #: src/libvlc-module.c:1349
4126 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4127 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4129 #: src/libvlc-module.c:1351
4131 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4132 "output for the time being."
4135 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4136 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4139 #: src/libvlc-module.c:1356
4140 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4143 #: src/libvlc-module.c:1357
4144 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4147 #: src/libvlc-module.c:1358
4148 msgid "Highlight widget on the right"
4151 #: src/libvlc-module.c:1360
4152 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4155 #: src/libvlc-module.c:1361
4156 msgid "Highlight widget on the left"
4159 #: src/libvlc-module.c:1363
4160 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4163 #: src/libvlc-module.c:1364
4164 msgid "Highlight widget on top"
4167 #: src/libvlc-module.c:1366
4168 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4171 #: src/libvlc-module.c:1367
4172 msgid "Highlight widget below"
4175 #: src/libvlc-module.c:1369
4176 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4179 #: src/libvlc-module.c:1370
4181 msgid "Select current widget"
4182 msgstr "تکرار همین مورد"
4184 #: src/libvlc-module.c:1372
4185 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4188 #: src/libvlc-module.c:1374
4190 msgid "Cycle through audio devices"
4191 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4193 #: src/libvlc-module.c:1375
4195 msgid "Cycle through available audio devices"
4196 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4198 #: src/libvlc-module.c:1377
4201 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4202 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4203 "in the playlist.\n"
4204 "The first item specified will be played first.\n"
4207 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4208 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4209 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4210 " and that overrides previous settings.\n"
4212 "Stream MRL syntax:\n"
4213 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4214 "option=value ...]\n"
4216 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4217 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4220 " [file://]filename Plain media file\n"
4221 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4222 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4223 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4224 " screen:// Screen capture\n"
4225 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4226 " [vcd://][device] VCD device\n"
4227 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4228 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4229 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4230 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4232 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4234 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4235 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4236 "in the playlist.\n"
4237 "The first item specified will be played first.\n"
4240 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4241 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4242 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4243 " and that overrides previous settings.\n"
4245 "Stream MRL syntax:\n"
4246 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4247 "option=value ...]\n"
4249 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4250 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4253 " [file://]filename Plain media file\n"
4254 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4255 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4256 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4257 " screen:// Screen capture\n"
4258 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4259 " [vcd://][device] VCD device\n"
4260 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4261 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4262 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4263 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4265 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4267 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4268 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4274 #: src/libvlc-module.c:1537
4275 msgid "Window properties"
4276 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4278 #: src/libvlc-module.c:1586
4282 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4283 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4288 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4292 #: src/libvlc-module.c:1619
4293 msgid "Track settings"
4294 msgstr "تنظیمات شیار"
4296 #: src/libvlc-module.c:1649
4297 msgid "Playback control"
4300 #: src/libvlc-module.c:1670
4301 msgid "Default devices"
4302 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4304 #: src/libvlc-module.c:1679
4305 msgid "Network settings"
4306 msgstr "تنظیمات شبکه"
4308 #: src/libvlc-module.c:1691
4310 msgstr "پیشکار SOCKS"
4312 #: src/libvlc-module.c:1700
4316 #: src/libvlc-module.c:1730
4320 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4326 #: src/libvlc-module.c:1777
4330 #: src/libvlc-module.c:1810
4334 #: src/libvlc-module.c:1832
4335 msgid "Special modules"
4336 msgstr "پیمانههای ویژه"
4338 #: src/libvlc-module.c:1838
4340 msgstr "متصل شوندهها"
4342 #: src/libvlc-module.c:1847
4343 msgid "Performance options"
4344 msgstr "گزینههای کارآیی"
4346 #: src/libvlc-module.c:1997
4350 #: src/libvlc-module.c:2394
4352 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4354 #: src/libvlc-module.c:2471
4355 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4358 #: src/libvlc-module.c:2474
4359 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4362 #: src/libvlc-module.c:2476
4364 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4368 #: src/libvlc-module.c:2479
4369 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4372 #: src/libvlc-module.c:2481
4373 msgid "print a list of available modules"
4376 #: src/libvlc-module.c:2483
4377 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4380 #: src/libvlc-module.c:2485
4382 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4386 #: src/libvlc-module.c:2488
4387 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4390 #: src/libvlc-module.c:2490
4391 msgid "save the current command line options in the config"
4394 #: src/libvlc-module.c:2492
4395 msgid "reset the current config to the default values"
4398 #: src/libvlc-module.c:2494
4399 msgid "use alternate config file"
4402 #: src/libvlc-module.c:2496
4403 msgid "resets the current plugins cache"
4406 #: src/libvlc-module.c:2498
4407 msgid "print version information"
4410 #: src/libvlc-module.c:2555
4411 msgid "main program"
4412 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4414 #: src/misc/update.c:1582
4416 msgid "File could not be verified"
4417 msgstr "مخفی کردن واسط"
4419 #: src/misc/update.c:1583
4422 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4423 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4426 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4428 msgid "Invalid signature"
4429 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4431 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4434 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4435 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4438 #: src/misc/update.c:1619
4440 msgid "File not verifiable"
4441 msgstr "مخفی کردن واسط"
4443 #: src/misc/update.c:1620
4446 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4450 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4452 msgid "File corrupted"
4453 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4455 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4457 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4460 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4461 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4462 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4463 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4464 #: modules/access/bda/bda.c:154
4468 #: src/text/iso-639_def.h:38
4472 #: src/text/iso-639_def.h:39
4476 #: src/text/iso-639_def.h:40
4480 #: src/text/iso-639_def.h:41
4484 #: src/text/iso-639_def.h:42
4488 #: src/text/iso-639_def.h:44
4492 #: src/text/iso-639_def.h:45
4496 #: src/text/iso-639_def.h:46
4500 #: src/text/iso-639_def.h:47
4504 #: src/text/iso-639_def.h:48
4506 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:49
4512 #: src/text/iso-639_def.h:50
4516 #: src/text/iso-639_def.h:51
4520 #: src/text/iso-639_def.h:52
4524 #: src/text/iso-639_def.h:53
4528 #: src/text/iso-639_def.h:54
4532 #: src/text/iso-639_def.h:55
4536 #: src/text/iso-639_def.h:56
4540 #: src/text/iso-639_def.h:57
4544 #: src/text/iso-639_def.h:58
4548 #: src/text/iso-639_def.h:60
4552 #: src/text/iso-639_def.h:61
4556 #: src/text/iso-639_def.h:62
4560 #: src/text/iso-639_def.h:63
4561 msgid "Church Slavic"
4562 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:64
4568 #: src/text/iso-639_def.h:65
4572 #: src/text/iso-639_def.h:66
4576 #: src/text/iso-639_def.h:70
4580 #: src/text/iso-639_def.h:71
4584 #: src/text/iso-639_def.h:72
4588 #: src/text/iso-639_def.h:73
4592 #: src/text/iso-639_def.h:74
4596 #: src/text/iso-639_def.h:75
4600 #: src/text/iso-639_def.h:78
4604 #: src/text/iso-639_def.h:81
4605 msgid "Gaelic (Scots)"
4606 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:82
4612 #: src/text/iso-639_def.h:83
4616 #: src/text/iso-639_def.h:84
4620 #: src/text/iso-639_def.h:85
4621 msgid "Greek, Modern ()"
4622 msgstr "یونانی، جدید ()"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:86
4628 #: src/text/iso-639_def.h:87
4632 #: src/text/iso-639_def.h:89
4636 #: src/text/iso-639_def.h:90
4640 #: src/text/iso-639_def.h:91
4644 #: src/text/iso-639_def.h:93
4648 #: src/text/iso-639_def.h:94
4652 #: src/text/iso-639_def.h:95
4656 #: src/text/iso-639_def.h:96
4660 #: src/text/iso-639_def.h:97
4664 #: src/text/iso-639_def.h:98
4668 #: src/text/iso-639_def.h:100
4672 #: src/text/iso-639_def.h:102
4673 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:103
4680 #: src/text/iso-639_def.h:104
4684 #: src/text/iso-639_def.h:105
4688 #: src/text/iso-639_def.h:106
4692 #: src/text/iso-639_def.h:107
4696 #: src/text/iso-639_def.h:108
4698 msgstr "کینیارواندایی"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:109
4704 #: src/text/iso-639_def.h:110
4708 #: src/text/iso-639_def.h:112
4712 #: src/text/iso-639_def.h:113
4716 #: src/text/iso-639_def.h:114
4720 #: src/text/iso-639_def.h:115
4724 #: src/text/iso-639_def.h:116
4728 #: src/text/iso-639_def.h:117
4732 #: src/text/iso-639_def.h:118
4736 #: src/text/iso-639_def.h:119
4737 msgid "Letzeburgesch"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:120
4744 #: src/text/iso-639_def.h:121
4748 #: src/text/iso-639_def.h:122
4752 #: src/text/iso-639_def.h:123
4756 #: src/text/iso-639_def.h:124
4760 #: src/text/iso-639_def.h:126
4762 msgstr "مالاگاسیایی"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:127
4768 #: src/text/iso-639_def.h:128
4772 #: src/text/iso-639_def.h:129
4776 #: src/text/iso-639_def.h:130
4780 #: src/text/iso-639_def.h:131
4784 #: src/text/iso-639_def.h:132
4785 msgid "Ndebele, South"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:133
4789 msgid "Ndebele, North"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:134
4796 #: src/text/iso-639_def.h:135
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4805 msgid "Norwegian Nynorsk"
4806 msgstr "نرس جدید نروژی"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:138
4809 msgid "Norwegian Bokmaal"
4810 msgstr "بوکسمال نروژی"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:139
4813 msgid "Chichewa; Nyanja"
4814 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:140
4817 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:141
4824 #: src/text/iso-639_def.h:142
4828 #: src/text/iso-639_def.h:144
4829 msgid "Ossetian; Ossetic"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:145
4836 #: src/text/iso-639_def.h:147
4840 #: src/text/iso-639_def.h:150
4844 #: src/text/iso-639_def.h:151
4848 #: src/text/iso-639_def.h:152
4850 msgid "Original audio"
4851 msgstr "به کار انداختن صدا"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:153
4854 msgid "Raeto-Romance"
4855 msgstr "رتو‐رومیایی"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:155
4861 #: src/text/iso-639_def.h:157
4865 #: src/text/iso-639_def.h:158
4869 #: src/text/iso-639_def.h:160
4873 #: src/text/iso-639_def.h:161
4877 #: src/text/iso-639_def.h:164
4878 msgid "Northern Sami"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:165
4885 #: src/text/iso-639_def.h:166
4889 #: src/text/iso-639_def.h:167
4893 #: src/text/iso-639_def.h:168
4897 #: src/text/iso-639_def.h:169
4898 msgid "Sotho, Southern"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:171
4905 #: src/text/iso-639_def.h:172
4909 #: src/text/iso-639_def.h:173
4913 #: src/text/iso-639_def.h:174
4917 #: src/text/iso-639_def.h:176
4921 #: src/text/iso-639_def.h:177
4925 #: src/text/iso-639_def.h:178
4929 #: src/text/iso-639_def.h:179
4933 #: src/text/iso-639_def.h:180
4937 #: src/text/iso-639_def.h:181
4941 #: src/text/iso-639_def.h:182
4945 #: src/text/iso-639_def.h:183
4949 #: src/text/iso-639_def.h:184
4953 #: src/text/iso-639_def.h:185
4954 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:186
4961 #: src/text/iso-639_def.h:187
4965 #: src/text/iso-639_def.h:189
4969 #: src/text/iso-639_def.h:190
4973 #: src/text/iso-639_def.h:191
4977 #: src/text/iso-639_def.h:192
4981 #: src/text/iso-639_def.h:193
4985 #: src/text/iso-639_def.h:194
4989 #: src/text/iso-639_def.h:195
4993 #: src/text/iso-639_def.h:196
4997 #: src/text/iso-639_def.h:197
5001 #: src/text/iso-639_def.h:198
5005 #: src/text/iso-639_def.h:199
5009 #: src/text/iso-639_def.h:200
5013 #: src/text/iso-639_def.h:201
5017 #: src/text/iso-639_def.h:202
5021 #: src/text/iso-639_def.h:203
5025 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5026 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5028 msgstr "نادرهمبافی"
5030 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5032 msgstr "دور انداختن"
5034 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5038 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5042 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5046 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5050 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5051 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5052 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5057 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5058 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5059 msgid "Aspect-ratio"
5060 msgstr "نسبت طول و عرض"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5064 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5065 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5066 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5067 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5068 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5069 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5070 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5071 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5073 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5074 msgid "Caching value in ms"
5075 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5080 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5082 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5084 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5086 msgid "Adapter card to tune"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5091 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5095 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5096 msgid "Device number to use on adapter"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5102 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5106 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:56
5110 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5115 msgid "Inversion mode"
5116 msgstr "حالت استریو"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5119 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5123 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5128 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5129 "disable this feature if you experience some trouble."
5132 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5137 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5138 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5141 #: modules/access/bda/bda.c:76
5143 msgid "Network Identifier"
5144 msgstr "تنظیمات شبکه"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5147 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5148 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5151 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5154 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5158 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5159 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5160 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5162 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5163 msgid "High LNB voltage"
5164 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5168 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5169 "supported by all frontends."
5172 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5176 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5177 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5180 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5181 msgid "Transponder FEC"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5185 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5188 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5189 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5193 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:100
5197 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5201 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:103
5205 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5209 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:107
5213 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5218 msgid "Modulation type"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:111
5222 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:115
5229 #: modules/access/bda/bda.c:115
5233 #: modules/access/bda/bda.c:115
5237 #: modules/access/bda/bda.c:115
5241 #: modules/access/bda/bda.c:115
5245 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5246 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:119
5250 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5257 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5261 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5265 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5269 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5273 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5274 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:126
5278 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5282 msgid "Terrestrial bandwidth"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5286 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:136
5294 #: modules/access/bda/bda.c:136
5299 #: modules/access/bda/bda.c:136
5304 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5305 msgid "Terrestrial guard interval"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:139
5309 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:142
5316 #: modules/access/bda/bda.c:142
5320 #: modules/access/bda/bda.c:142
5324 #: modules/access/bda/bda.c:142
5328 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5329 msgid "Terrestrial transmission mode"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:145
5333 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:148
5340 #: modules/access/bda/bda.c:148
5344 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5345 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:151
5349 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:154
5356 #: modules/access/bda/bda.c:154
5360 #: modules/access/bda/bda.c:154
5364 #: modules/access/bda/bda.c:157
5365 msgid "Satellite Azimuth"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:158
5369 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:159
5373 msgid "Satellite Elevation"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:160
5377 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:161
5381 msgid "Satellite Longitude"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:163
5385 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:164
5390 msgid "Satellite Polarisation"
5391 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:165
5394 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:168
5400 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:168
5405 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:169
5408 msgid "Circular Left"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:169
5412 msgid "Circular Right"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5419 #: modules/access/bda/bda.c:173
5421 msgid "DirectShow DVB input"
5422 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5424 #: modules/access/cdda/access.c:285
5426 msgid "CD reading failed"
5427 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5429 #: modules/access/cdda/access.c:286
5431 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5432 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5434 #: modules/access/cdda.c:68
5436 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5439 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5442 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5443 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5448 #: modules/access/cdda.c:73
5449 msgid "Audio CD input"
5450 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5452 #: modules/access/cdda.c:79
5453 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5454 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5456 #: modules/access/cdda.c:91
5458 msgstr "کارگزار CDDB"
5460 #: modules/access/cdda.c:91
5461 msgid "Address of the CDDB server to use."
5462 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5464 #: modules/access/cdda.c:94
5468 #: modules/access/cdda.c:94
5469 msgid "CDDB Server port to use."
5470 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5472 #: modules/access/cdda.c:448
5473 msgid "Audio CD - Track "
5474 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
5476 #: modules/access/cdda.c:465
5478 msgid "Audio CD - Track %i"
5479 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5482 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5501 "all calls (0x10) 16\n"
5504 "libcdio (0x80) 128\n"
5505 "libcddb (0x100) 256\n"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5510 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5513 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5518 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5519 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5520 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5521 "25 blocks per access."
5523 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5524 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5525 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5526 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5530 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5531 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5532 " %a : The artist (for the album)\n"
5533 " %A : The album information\n"
5535 " %e : The extended data (for a track)\n"
5536 " %I : CDDB disk ID\n"
5538 " %M : The current MRL\n"
5539 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5540 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5541 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5542 " %T : The track number\n"
5543 " %s : Number of seconds in this track\n"
5544 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5545 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5546 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5552 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5553 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5554 " %M : The current MRL\n"
5555 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5556 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5557 " %T : The track number\n"
5558 " %s : Number of seconds in this track\n"
5559 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5560 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5565 msgid "Enable CD paranoia?"
5566 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5570 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5571 "none: no paranoia - fastest.\n"
5572 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5573 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5577 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5578 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5581 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5582 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5585 msgid "Audio Compact Disc"
5586 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5589 msgid "Additional debug"
5590 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5593 msgid "Caching value in microseconds"
5594 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5597 msgid "Number of blocks per CD read"
5598 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5601 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5602 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5605 msgid "Use CD audio controls and output?"
5606 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5609 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5610 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5613 msgid "Do CD-Text lookups?"
5614 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5617 msgid "If set, get CD-Text information"
5618 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5621 msgid "Use Navigation-style playback?"
5622 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5625 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5626 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5633 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5634 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5637 msgid "CDDB lookups"
5638 msgstr "جستجو در CDDB"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5641 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5643 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5647 msgstr "کارگزار CDDB"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5650 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5651 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5654 msgid "CDDB server port"
5655 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5658 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5659 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5662 msgid "email address reported to CDDB server"
5663 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5666 msgid "Cache CDDB lookups?"
5667 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5670 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5671 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5674 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5675 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5678 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5680 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5684 msgid "CDDB server timeout"
5685 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5688 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5689 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5692 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5693 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5696 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5697 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5701 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5704 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5707 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5708 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5714 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5720 #: modules/access/cdda/info.c:336
5721 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5724 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5728 #: modules/access/cdda/info.c:399
5733 #: modules/access/dc1394.c:67
5735 msgid "dc1394 input"
5738 #: modules/access/directory.c:76
5739 msgid "Subdirectory behavior"
5740 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5742 #: modules/access/directory.c:78
5744 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5745 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5746 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5747 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5750 #: modules/access/directory.c:85
5754 #: modules/access/directory.c:85
5758 #: modules/access/directory.c:87
5759 msgid "Ignored extensions"
5760 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5762 #: modules/access/directory.c:89
5764 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5766 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5767 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5770 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5774 #: modules/access/directory.c:98
5775 msgid "Standard filesystem directory input"
5776 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5806 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5809 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5814 msgid "Video device name"
5815 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5819 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5820 "don't specify anything, the default device will be used."
5822 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5823 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5826 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5828 msgid "Audio device name"
5829 msgstr "نام دستگاه صدا"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5834 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5835 "don't specify anything, the default device will be used. "
5837 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5838 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5843 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5848 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5849 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5850 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5852 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5853 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5856 #: modules/access/v4l.c:89
5857 msgid "Video input chroma format"
5858 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5862 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5863 "(default), RV24, etc.)"
5865 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5866 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5870 msgid "Video input frame rate"
5871 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5876 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5877 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5879 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5880 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5883 msgid "Device properties"
5884 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5888 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5889 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5892 msgid "Tuner properties"
5893 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5896 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5897 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5900 msgid "Tuner TV Channel"
5901 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5904 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5905 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5908 msgid "Tuner country code"
5909 msgstr "کد کشور تیونر"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5913 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5914 "mapping (0 means default)."
5916 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5920 msgid "Tuner input type"
5921 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5924 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5925 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5929 msgid "Video input pin"
5930 msgstr "گزینههای ویدئو"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5934 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5935 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5936 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5937 "will not be changed."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5942 msgid "Audio input pin"
5943 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5946 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5947 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5951 msgid "Video output pin"
5952 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5955 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5956 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5960 msgid "Audio output pin"
5961 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5964 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5965 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5969 msgid "AM Tuner mode"
5970 msgstr "نام کاربری سامبا"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5973 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5978 msgid "Number of audio channels"
5979 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5983 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5987 msgid "Audio sample rate"
5988 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5991 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5996 msgid "Audio bits per sample"
5997 msgstr "بیت بر نمونه"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6000 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6008 msgid "DirectShow input"
6009 msgstr "ورودی دیرکتشو"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6012 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6013 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6014 msgid "Refresh list"
6015 msgstr "نوسازی فهرست"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6023 msgid "Capturing failed"
6024 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6028 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6033 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6036 #: modules/access/dvb/access.c:132
6037 msgid "Modulation type for front-end device."
6040 #: modules/access/dvb/access.c:153
6042 msgid "HTTP Host address"
6043 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6045 #: modules/access/dvb/access.c:155
6046 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6049 #: modules/access/dvb/access.c:157
6050 msgid "HTTP user name"
6051 msgstr "نام کاربری HTTP"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:159
6055 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6057 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6059 #: modules/access/dvb/access.c:162
6060 msgid "HTTP password"
6061 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:164
6065 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6067 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6069 #: modules/access/dvb/access.c:167
6073 #: modules/access/dvb/access.c:169
6075 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6076 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6079 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6080 #: modules/control/http/http.c:55
6082 msgid "Certificate file"
6083 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:174
6086 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6089 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6090 #: modules/control/http/http.c:58
6091 msgid "Private key file"
6092 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:178
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6098 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6099 #: modules/control/http/http.c:60
6101 msgid "Root CA file"
6102 msgstr "ثبت در پرونده"
6104 #: modules/access/dvb/access.c:181
6105 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6108 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6109 #: modules/control/http/http.c:63
6111 msgstr "پروندهٔ CRL"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:185
6114 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6117 #: modules/access/dvb/access.c:189
6118 msgid "DVB input with v4l2 support"
6119 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6121 #: modules/access/dvb/access.c:241
6123 msgstr "کارگزار HTTP"
6125 #: modules/access/dvb/access.c:732
6127 msgid "Input syntax is deprecated"
6128 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6130 #: modules/access/dvb/access.c:733
6132 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6136 #: modules/access/dvb/access.c:779
6138 msgid "Illegal Polarization"
6139 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:780
6143 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6146 #: modules/access/dv.c:73
6147 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6149 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6151 #: modules/access/dv.c:77
6152 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6153 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6155 #: modules/access/dv.c:78
6159 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6161 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6164 msgid "Default DVD angle."
6165 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6167 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6168 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6169 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6171 #: modules/access/dvdnav.c:76
6172 msgid "Start directly in menu"
6173 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6175 #: modules/access/dvdnav.c:78
6177 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6178 "useless warning introductions."
6180 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6183 #: modules/access/dvdnav.c:87
6184 msgid "DVD with menus"
6185 msgstr "دیویدی با منو"
6187 #: modules/access/dvdnav.c:88
6188 msgid "DVDnav Input"
6189 msgstr "ورودی DVDnav"
6191 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6192 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6194 msgid "Playback failure"
6197 #: modules/access/dvdnav.c:305
6199 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6202 #: modules/access/dvdread.c:81
6203 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6204 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6206 #: modules/access/dvdread.c:83
6208 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6209 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6210 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6211 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6212 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6213 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6214 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6215 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6216 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6217 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6218 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6219 "The default method is: key."
6222 #: modules/access/dvdread.c:99
6226 #: modules/access/dvdread.c:99
6230 #: modules/access/dvdread.c:105
6231 msgid "DVD without menus"
6232 msgstr "دیویدی بدون منو"
6234 #: modules/access/dvdread.c:106
6236 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6237 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6239 #: modules/access/dvdread.c:251
6241 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6242 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6244 #: modules/access/dvdread.c:511
6246 msgid "DVDRead could not read block %d."
6249 #: modules/access/dvdread.c:573
6251 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6254 #: modules/access/eyetv.m:54
6256 msgid "Channel number"
6259 #: modules/access/eyetv.m:56
6261 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6262 "for Composite input"
6265 #: modules/access/eyetv.m:60
6267 msgid "EyeTV access module"
6268 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6270 #: modules/access/fake.c:45
6272 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6274 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6276 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6281 #: modules/access/fake.c:49
6282 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6283 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6285 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6286 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6290 #: modules/access/fake.c:52
6292 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6296 #: modules/access/fake.c:54
6297 msgid "Duration in ms"
6298 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6300 #: modules/access/fake.c:56
6302 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6303 "meaning that the stream is unlimited)."
6306 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6310 #: modules/access/fake.c:61
6312 msgstr "ورودی قلابی"
6314 #: modules/access/file.c:86
6315 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6318 #: modules/access/file.c:90
6320 msgstr "ورودی پرونده"
6322 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6323 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6324 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6326 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6327 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6333 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6334 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6336 msgid "File reading failed"
6337 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6339 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6341 msgid "VLC could not read the file."
6342 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6344 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6346 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6347 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6349 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6350 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6353 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6355 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6359 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6365 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6368 msgid "Bandwidth limiter"
6371 #: modules/access_filter/dump.c:42
6372 msgid "Force use of dump module"
6375 #: modules/access_filter/dump.c:43
6376 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6379 #: modules/access_filter/dump.c:46
6380 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6383 #: modules/access_filter/dump.c:47
6385 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6386 "megabyte were performed."
6389 #: modules/access_filter/record.c:48
6391 msgid "Record directory"
6392 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6394 #: modules/access_filter/record.c:50
6396 msgid "Directory where the record will be stored."
6397 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
6399 #: modules/access_filter/record.c:303
6404 #: modules/access_filter/record.c:305
6406 msgid "Recording done"
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6410 msgid "Timeshift granularity"
6413 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6416 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6417 "timeshifted streams."
6418 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6420 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6422 msgid "Timeshift directory"
6423 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6426 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6430 msgid "Force use of the timeshift module"
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6435 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6436 "control pace or pause."
6439 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6446 #: modules/access/ftp.c:59
6448 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6450 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6452 #: modules/access/ftp.c:61
6453 msgid "FTP user name"
6454 msgstr "نام کاربری FTP"
6456 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6457 msgid "User name that will be used for the connection."
6458 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6460 #: modules/access/ftp.c:64
6461 msgid "FTP password"
6462 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6464 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6465 msgid "Password that will be used for the connection."
6466 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6468 #: modules/access/ftp.c:67
6472 #: modules/access/ftp.c:68
6473 msgid "Account that will be used for the connection."
6474 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6476 #: modules/access/ftp.c:73
6480 #: modules/access/ftp.c:90
6482 msgid "FTP upload output"
6483 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6485 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6486 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6488 msgid "Network interaction failed"
6489 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6491 #: modules/access/ftp.c:136
6493 msgid "VLC could not connect with the given server."
6494 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6496 #: modules/access/ftp.c:146
6498 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6499 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6501 #: modules/access/ftp.c:207
6502 msgid "Your account was rejected."
6505 #: modules/access/ftp.c:217
6506 msgid "Your password was rejected."
6509 #: modules/access/ftp.c:225
6510 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6513 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6515 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6517 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6520 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6521 msgid "GnomeVFS input"
6522 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6524 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6527 msgstr "پیشکار HTTP"
6529 #: modules/access/http.c:66
6532 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6533 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6535 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6536 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6538 #: modules/access/http.c:70
6540 msgid "HTTP proxy password"
6541 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6543 #: modules/access/http.c:72
6544 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6547 #: modules/access/http.c:76
6549 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6551 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6553 #: modules/access/http.c:79
6555 msgid "HTTP user agent"
6556 msgstr "نام کاربری HTTP"
6558 #: modules/access/http.c:80
6560 msgid "User agent that will be used for the connection."
6561 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6563 #: modules/access/http.c:83
6564 msgid "Auto re-connect"
6565 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6567 #: modules/access/http.c:85
6569 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6570 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6572 #: modules/access/http.c:88
6573 msgid "Continuous stream"
6574 msgstr "جریان پیوسته"
6576 #: modules/access/http.c:89
6579 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6580 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6581 "other types of HTTP streams."
6583 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6584 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6585 "را از کار میاندازد."
6587 #: modules/access/http.c:94
6589 msgid "Forward Cookies"
6590 msgstr "یک قدم به جلو"
6592 #: modules/access/http.c:95
6593 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6596 #: modules/access/http.c:98
6600 #: modules/access/http.c:100
6604 #: modules/access/http.c:443
6606 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6607 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6609 #: modules/access/http.c:447
6610 msgid "HTTP authentication"
6613 #: modules/access/jack.c:64
6615 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6619 #: modules/access/jack.c:66
6624 #: modules/access/jack.c:68
6626 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6627 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6629 #: modules/access/jack.c:69
6631 msgid "Auto Connection"
6632 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6634 #: modules/access/jack.c:71
6635 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6638 #: modules/access/jack.c:74
6640 msgid "JACK audio input"
6641 msgstr "خروجی صدای JACK"
6643 #: modules/access/jack.c:76
6648 #: modules/access/mmap.c:42
6649 msgid "Use file memory mapping"
6652 #: modules/access/mmap.c:44
6653 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6656 #: modules/access/mmap.c:54
6660 #: modules/access/mmap.c:55
6662 msgid "Memory-mapped file input"
6663 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6665 #: modules/access/mms/mms.c:51
6667 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6669 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6671 #: modules/access/mms/mms.c:54
6672 msgid "Force selection of all streams"
6673 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6675 #: modules/access/mms/mms.c:56
6677 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6678 "You can choose to select all of them."
6681 #: modules/access/mms/mms.c:59
6682 msgid "Maximum bitrate"
6683 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6685 #: modules/access/mms/mms.c:61
6686 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6687 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6689 #: modules/access/mms/mms.c:65
6692 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6693 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6696 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6697 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6699 #: modules/access/mms/mms.c:69
6701 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6702 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6704 #: modules/access/mms/mms.c:70
6706 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6707 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6710 #: modules/access/mms/mms.c:74
6711 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6712 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6714 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6716 msgid "Dummy stream output"
6719 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6724 #: modules/access_output/file.c:64
6726 msgid "Append to file"
6727 msgstr "باز کردن پرونده"
6729 #: modules/access_output/file.c:65
6730 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6733 #: modules/access_output/file.c:69
6735 msgid "File stream output"
6738 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6742 msgstr "نام کاربری FTP"
6744 #: modules/access_output/http.c:66
6746 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6747 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6749 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6751 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6753 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6757 #: modules/access_output/http.c:69
6759 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6760 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6762 #: modules/access_output/http.c:71
6767 #: modules/access_output/http.c:72
6768 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6771 #: modules/access_output/http.c:75
6772 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6775 #: modules/access_output/http.c:78
6777 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6778 "empty if you don't have one."
6781 #: modules/access_output/http.c:82
6783 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6784 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6787 #: modules/access_output/http.c:87
6789 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6790 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6793 #: modules/access_output/http.c:90
6794 msgid "Advertise with Bonjour"
6797 #: modules/access_output/http.c:91
6798 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6801 #: modules/access_output/http.c:95
6803 msgid "HTTP stream output"
6806 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6808 msgid "Active TCP connection"
6809 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6811 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6813 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6814 "an incoming connection."
6817 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6819 msgid "RTMP stream output"
6822 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6827 #: modules/access_output/shout.c:63
6830 msgstr "جریان/ذخیره"
6832 #: modules/access_output/shout.c:64
6833 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6836 #: modules/access_output/shout.c:67
6838 msgid "Stream description"
6841 #: modules/access_output/shout.c:68
6842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6845 #: modules/access_output/shout.c:71
6850 #: modules/access_output/shout.c:72
6852 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6853 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6854 "shoutcast/icecast server."
6857 #: modules/access_output/shout.c:81
6859 msgid "Genre description"
6862 #: modules/access_output/shout.c:82
6863 msgid "Genre of the content. "
6866 #: modules/access_output/shout.c:84
6868 msgid "URL description"
6871 #: modules/access_output/shout.c:85
6872 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6875 #: modules/access_output/shout.c:92
6876 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6879 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6880 #: modules/access/v4l.c:126
6885 #: modules/access_output/shout.c:95
6886 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6889 #: modules/access_output/shout.c:97
6891 msgid "Number of channels"
6892 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
6894 #: modules/access_output/shout.c:98
6895 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6898 #: modules/access_output/shout.c:100
6899 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6902 #: modules/access_output/shout.c:101
6903 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6906 #: modules/access_output/shout.c:103
6908 msgid "Stream public"
6911 #: modules/access_output/shout.c:104
6913 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6914 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6915 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6918 #: modules/access_output/shout.c:110
6920 msgid "IceCAST output"
6921 msgstr "دسترسی به خروجی"
6923 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6924 #: modules/demux/live555.cpp:74
6925 msgid "Caching value (ms)"
6926 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6928 #: modules/access_output/udp.c:69
6931 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6934 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6937 #: modules/access_output/udp.c:72
6939 msgid "Group packets"
6942 #: modules/access_output/udp.c:73
6944 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6945 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6946 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6949 #: modules/access_output/udp.c:80
6951 msgid "UDP stream output"
6954 #: modules/access/pvr.c:62
6957 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6960 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6962 #: modules/access/pvr.c:65
6966 #: modules/access/pvr.c:66
6967 msgid "PVR video device"
6968 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6970 #: modules/access/pvr.c:68
6971 msgid "Radio device"
6972 msgstr "دستگاه رادیو"
6974 #: modules/access/pvr.c:69
6975 msgid "PVR radio device"
6976 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6978 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
6980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
6985 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6986 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6989 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6990 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6991 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6995 #: modules/access/pvr.c:76
6996 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6997 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6999 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7000 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7001 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7005 #: modules/access/pvr.c:80
7006 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7007 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7009 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7010 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7015 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7016 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7017 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7019 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7020 #: modules/access/v4l.c:141
7022 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7023 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7025 #: modules/access/pvr.c:90
7027 msgid "Key interval"
7030 #: modules/access/pvr.c:91
7032 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7033 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7035 #: modules/access/pvr.c:93
7040 #: modules/access/pvr.c:94
7042 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7043 "number of B-Frames."
7046 #: modules/access/pvr.c:98
7047 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7048 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
7050 #: modules/access/pvr.c:100
7052 msgid "Bitrate peak"
7053 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7055 #: modules/access/pvr.c:101
7056 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7059 #: modules/access/pvr.c:103
7061 msgid "Bitrate mode"
7062 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7064 #: modules/access/pvr.c:104
7065 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7066 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7068 #: modules/access/pvr.c:106
7070 msgid "Audio bitmask"
7071 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7073 #: modules/access/pvr.c:107
7074 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7077 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7082 #: modules/access/pvr.c:111
7083 msgid "Audio volume (0-65535)."
7084 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7086 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7090 #: modules/access/pvr.c:114
7092 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7093 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7095 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7099 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7100 #: modules/access/v4l.c:147
7104 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7105 #: modules/access/v4l.c:147
7109 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7110 #: modules/access/v4l.c:147
7112 msgstr "انتیاسسی"
7114 #: modules/access/pvr.c:123
7118 #: modules/access/pvr.c:123
7122 #: modules/access/pvr.c:128
7126 #: modules/access/pvr.c:129
7127 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7130 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7131 msgid "Quicktime Capture"
7134 #: modules/access/qtcapture.m:219
7136 msgid "No Input device found"
7137 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
7139 #: modules/access/qtcapture.m:220
7141 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7142 "check your connectors and drivers."
7145 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7148 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7150 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7152 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7157 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7159 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7161 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7163 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7165 msgstr "RTSP واقعی"
7167 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7169 msgid "Connection failed"
7170 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7172 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7174 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7175 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7177 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7179 msgid "Session failed"
7182 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7183 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7186 #: modules/access/screen/screen.c:41
7188 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7190 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7193 #: modules/access/screen/screen.c:45
7194 msgid "Desired frame rate for the capture."
7197 #: modules/access/screen/screen.c:48
7199 msgid "Capture fragment size"
7200 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7202 #: modules/access/screen/screen.c:50
7204 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7205 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7208 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7210 msgid "Subscreen top left corner"
7211 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7213 #: modules/access/screen/screen.c:57
7215 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7216 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7218 #: modules/access/screen/screen.c:61
7220 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7221 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7223 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7224 msgid "Subscreen width"
7227 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7229 msgid "Subscreen height"
7230 msgstr "ارتفاع کناره"
7232 #: modules/access/screen/screen.c:71
7233 msgid "Follow the mouse"
7236 #: modules/access/screen/screen.c:73
7237 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7240 #: modules/access/screen/screen.c:86
7241 msgid "Screen Input"
7242 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7244 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7246 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7248 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7250 #: modules/access/smb.c:66
7252 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7254 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
7256 #: modules/access/smb.c:68
7257 msgid "SMB user name"
7258 msgstr "نام کاربری سامبا"
7260 #: modules/access/smb.c:71
7261 msgid "SMB password"
7262 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7264 #: modules/access/smb.c:74
7266 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7268 #: modules/access/smb.c:75
7269 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7270 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7272 #: modules/access/smb.c:80
7274 msgstr "ورودی سامبا"
7276 #: modules/access/tcp.c:43
7278 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7280 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7282 #: modules/access/tcp.c:50
7286 #: modules/access/tcp.c:51
7290 #: modules/access/udp.c:51
7292 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7294 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7296 #: modules/access/udp.c:58
7300 #: modules/access/udp.c:59
7303 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7313 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7316 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7321 #: modules/stream_out/standard.c:100
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7326 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7331 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7332 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7333 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7334 "I420, I411, I410, MJPG)"
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7339 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7341 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7346 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7349 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7357 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7362 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7363 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7367 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7368 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7372 msgid "Reset v4l2 controls"
7373 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7376 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7380 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7387 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7397 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7407 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7411 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7416 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7422 msgstr "حداکثر بلندی"
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7425 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7429 msgid "Auto white balance"
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7434 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7439 msgid "Do white balance"
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7444 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7445 "(if supported by the v4l2 driver)."
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7453 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7457 msgid "Blue balance"
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7461 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7470 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7478 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7488 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7497 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7502 msgid "Horizontal flip"
7503 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7506 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7511 msgid "Vertical flip"
7512 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7515 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7520 msgid "Horizontal centering"
7521 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7525 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7530 msgid "Vertical centering"
7531 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7534 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7540 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7541 "will be used for OSS."
7543 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7549 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7550 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7552 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7557 msgid "Audio method"
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7561 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7566 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7567 "or OSS (ALSA is preferred)."
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7572 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7573 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7582 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7587 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7597 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7598 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7607 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7616 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7617 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7620 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7621 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7625 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7632 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7634 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7639 msgid "v4l2 driver controls"
7640 msgstr "کنترل کننده"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7644 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7645 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7646 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7647 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7656 msgid "Tuner id (see debug output)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7660 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7669 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7685 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7686 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7687 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7692 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7696 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7700 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7704 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7708 msgid "Video4Linux2"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7712 msgid "Video4Linux2 input"
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7718 msgstr "گزینههای ویدئو"
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7727 msgstr "کنترل کننده"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7730 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7734 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7739 msgid "Reset controls to default"
7740 msgstr "واسطهای کنترلی"
7742 #: modules/access/v4l.c:79
7745 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7747 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7750 #: modules/access/v4l.c:83
7752 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7753 "device will be used."
7755 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7758 #: modules/access/v4l.c:87
7760 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7761 "device will be used."
7763 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7766 #: modules/access/v4l.c:91
7769 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7770 "(default), RV24, etc.)"
7772 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7773 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7775 #: modules/access/v4l.c:98
7777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7779 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7781 #: modules/access/v4l.c:103
7782 msgid "Audio Channel"
7785 #: modules/access/v4l.c:105
7786 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7787 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7789 #: modules/access/v4l.c:107
7790 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7791 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7793 #: modules/access/v4l.c:110
7794 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7795 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7797 #: modules/access/v4l.c:114
7798 msgid "Brightness of the video input."
7799 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7801 #: modules/access/v4l.c:117
7802 msgid "Hue of the video input."
7803 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7805 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7809 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7810 #: modules/video_filter/rss.c:154
7814 #: modules/access/v4l.c:120
7815 msgid "Color of the video input."
7816 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7818 #: modules/access/v4l.c:123
7819 msgid "Contrast of the video input."
7820 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7822 #: modules/access/v4l.c:125
7823 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7824 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7826 #: modules/access/v4l.c:128
7828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7831 #: modules/access/v4l.c:132
7835 #: modules/access/v4l.c:134
7837 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7838 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7840 #: modules/access/v4l.c:135
7845 #: modules/access/v4l.c:137
7846 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7849 #: modules/access/v4l.c:138
7853 #: modules/access/v4l.c:139
7854 msgid "Quality of the stream."
7855 msgstr "کیفیت جریان."
7857 #: modules/access/v4l.c:150
7862 #: modules/access/v4l.c:151
7863 msgid "Video4Linux input"
7866 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7867 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7868 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7870 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7871 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7875 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7877 msgstr "ورودی ویسیدی"
7879 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7881 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7882 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7884 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7885 msgid "The above message had unknown log level"
7886 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7888 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7889 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7890 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7892 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7893 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7894 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7899 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7903 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7904 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7905 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7909 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7916 msgstr "قالب ویسیدی"
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7943 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7950 msgid "First Entry Point"
7951 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7954 msgid "Last Entry Point"
7955 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7958 msgid "Track size (in sectors)"
7959 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7975 msgid "extended selection list"
7976 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7979 msgid "selection list"
7980 msgstr "فهرست انتخاب"
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7983 msgid "unknown type"
7984 msgstr "نوع نامعلوم"
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7989 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7992 msgid "(Super) Video CD"
7995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7996 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8001 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8002 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8005 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8010 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8011 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
8013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8015 msgid "Use playback control?"
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8020 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8025 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8030 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8036 msgid "Show extended VCD info?"
8037 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8041 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8042 "for example playback control navigation."
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8047 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8048 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8052 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8053 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8056 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8061 msgid "Dolby Surround decoder"
8062 msgstr "دالبی سراند"
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8066 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8067 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8068 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8069 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8070 "It works with any source format from mono to 7.1."
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8074 msgid "Characteristic dimension"
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8078 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8082 msgid "Compensate delay"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8087 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8088 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8089 "case, turn this on to compensate."
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8094 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8095 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8099 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8100 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8106 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8107 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8111 msgid "Headphone effect"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8115 msgid "Use downmix algorithm"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8120 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8121 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8127 msgid "Select channel to keep"
8128 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8132 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8133 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8153 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8154 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8158 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8159 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8163 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8164 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8168 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8169 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8172 msgid "A/52 dynamic range compression"
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8185 msgid "Enable internal upmixing"
8188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8189 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8194 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8198 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8202 msgid "DTS dynamic range compression"
8205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8208 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8209 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8213 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8214 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8216 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8218 msgid "Fixed point audio format conversions"
8219 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8221 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8223 msgid "Floating-point audio format conversions"
8224 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8229 msgid "MPEG audio decoder"
8230 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8234 msgid "Equalizer preset"
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8239 msgid "Preset to use for the equalizer."
8240 msgstr "کیفیت جریان."
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8248 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8249 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8256 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8268 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8272 msgid "Equalizer with 10 bands"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8298 msgid "Full bass and treble"
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8355 #: modules/audio_filter/format.c:205
8356 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8357 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8359 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8360 msgid "Number of audio buffers"
8361 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8363 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8365 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8366 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8367 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8370 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8372 msgstr "حداکثر بلندی"
8374 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8376 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8377 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8378 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8381 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8384 msgid "Volume normalizer"
8385 msgstr "متعادلسازی صدا"
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8388 msgid "Parametric Equalizer"
8389 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8392 msgid "Low freq (Hz)"
8393 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8397 msgid "Low freq gain (dB)"
8398 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8401 msgid "High freq (Hz)"
8402 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8406 msgid "High freq gain (dB)"
8407 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8411 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8415 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8416 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8421 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8426 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8430 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8431 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8436 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8441 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8445 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8446 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8451 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8453 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8455 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8456 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8458 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8460 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8461 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8463 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8465 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8466 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8468 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8470 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8471 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8474 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8483 msgid "Stride Length"
8486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8487 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8491 msgid "Overlap Length"
8494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8495 msgid "Percentage of stride to overlap"
8498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8500 msgid "Search Length"
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8504 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8513 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8514 msgid "Float32 audio mixer"
8517 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8518 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8521 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8523 msgid "Trivial audio mixer"
8524 msgstr "به کار انداختن صدا"
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8531 msgid "ALSA audio output"
8532 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8535 msgid "ALSA Device Name"
8536 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8539 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8540 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8541 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8542 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8544 msgid "Audio Device"
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8548 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8549 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8550 msgid "2 Front 2 Rear"
8551 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8554 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8555 msgid "A/52 over S/PDIF"
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8560 msgid "No Audio Device"
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8564 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8570 msgid "Audio output failed"
8571 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8575 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8576 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8580 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8584 msgid "Unknown soundcard"
8585 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8587 #: modules/audio_output/arts.c:66
8588 msgid "aRts audio output"
8589 msgstr "خروجی صدای aRts"
8591 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8593 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8594 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8600 msgid "HAL AudioUnit output"
8601 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8603 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8605 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8610 msgid "Audio device is not configured"
8611 msgstr "نام دستگاه صدا"
8613 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8615 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8616 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8619 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8621 msgid "%s (Encoded Output)"
8624 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8625 msgid "Output device"
8626 msgstr "دستگاه خروجی"
8628 #: modules/audio_output/directx.c:221
8630 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8631 "default device appears as 0 AND another number)."
8634 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8636 msgid "Use float32 output"
8637 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8639 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8641 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8642 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8645 #: modules/audio_output/directx.c:229
8646 msgid "DirectX audio output"
8647 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8649 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8650 msgid "3 Front 2 Rear"
8651 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8653 #: modules/audio_output/esd.c:70
8655 msgid "EsounD audio output"
8656 msgstr "خروجی صدای aRts"
8658 #: modules/audio_output/esd.c:73
8660 msgid "Esound server"
8661 msgstr "کارگزار گرول."
8663 #: modules/audio_output/file.c:83
8664 msgid "Output format"
8667 #: modules/audio_output/file.c:84
8669 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8670 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8673 #: modules/audio_output/file.c:87
8674 msgid "Number of output channels"
8675 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8677 #: modules/audio_output/file.c:88
8679 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8680 "restrict the number of channels here."
8682 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8683 "را از اینجا محدود کنید."
8685 #: modules/audio_output/file.c:91
8686 msgid "Add WAVE header"
8689 #: modules/audio_output/file.c:92
8690 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8693 #: modules/audio_output/file.c:109
8695 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8697 #: modules/audio_output/file.c:110
8699 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8700 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8702 #: modules/audio_output/file.c:113
8703 msgid "File audio output"
8704 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8706 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8708 msgid "Roku HD1000 audio output"
8709 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8711 #: modules/audio_output/jack.c:68
8713 msgid "Automatically connect to writable clients"
8714 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8716 #: modules/audio_output/jack.c:70
8718 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8719 "writable JACK clients found."
8722 #: modules/audio_output/jack.c:74
8723 msgid "Connect to clients matching"
8726 #: modules/audio_output/jack.c:76
8728 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8729 "regular expression will be considered for connection."
8732 #: modules/audio_output/jack.c:84
8733 msgid "JACK audio output"
8734 msgstr "خروجی صدای JACK"
8736 #: modules/audio_output/oss.c:103
8737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8740 #: modules/audio_output/oss.c:105
8742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8744 "drivers, then you need to enable this option."
8747 #: modules/audio_output/oss.c:111
8749 msgid "UNIX OSS audio output"
8750 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8752 #: modules/audio_output/oss.c:116
8754 msgid "OSS DSP device"
8757 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8758 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8761 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8763 msgid "PORTAUDIO audio output"
8764 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8766 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8776 msgid "VLC media player"
8777 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8779 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8781 msgid "Pulseaudio audio output"
8782 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8784 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8786 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8787 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8790 msgid "Microsoft Soundmapper"
8793 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8795 msgid "Select Audio Device"
8798 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8800 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8801 "VLC restart to apply."
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8806 msgid "Default Audio Device"
8807 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8809 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8810 msgid "Win32 waveOut extension output"
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8817 #: modules/codec/a52.c:98
8820 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8822 #: modules/codec/a52.c:105
8824 msgid "A/52 audio packetizer"
8825 msgstr "اندازهٔ بسته"
8827 #: modules/codec/adpcm.c:48
8829 msgid "ADPCM audio decoder"
8832 #: modules/codec/araw.c:49
8834 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8837 #: modules/codec/araw.c:58
8839 msgid "Raw audio encoder"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8877 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8878 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8879 "MJPEG and other codecs"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8884 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8885 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8889 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8890 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8904 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8908 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8909 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8913 msgid "Direct rendering"
8914 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8917 msgid "Error resilience"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8922 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8923 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8924 "can produce a lot of errors.\n"
8925 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8929 msgid "Workaround bugs"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8934 "Try to fix some bugs:\n"
8937 "4 xvid interlaced\n"
8942 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8947 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8953 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8954 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8958 msgid "Skip frame (default=0)"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8963 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8964 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8968 msgid "Skip idct (default=0)"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8973 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8974 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8980 msgstr "تنظیم تصویر"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8983 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8988 msgid "Visualize motion vectors"
8989 msgstr "تصویرسازیها"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8993 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8994 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8995 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8996 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8997 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8998 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9002 msgid "Low resolution decoding"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9007 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9012 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9017 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9018 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9022 msgid "Ratio of key frames"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9027 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9028 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9031 msgid "Ratio of B frames"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9035 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9040 msgid "Video bitrate tolerance"
9041 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9044 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9049 msgid "Interlaced encoding"
9050 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9053 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9058 msgid "Interlaced motion estimation"
9059 msgstr "تعامل با واسط"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9062 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9067 msgid "Pre-motion estimation"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9071 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9075 msgid "Rate control buffer size"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9080 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9081 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9089 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9094 msgid "I quantization factor"
9095 msgstr "تصویرسازیها"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9099 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9100 "same qscale for I and P frames)."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9104 #: modules/demux/mod.c:75
9106 msgid "Noise reduction"
9107 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9111 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9112 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9116 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9121 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9122 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9123 "standard MPEG2 decoders."
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9127 msgid "Quality level"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9132 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9133 "encoding very much)."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9138 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9139 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9140 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9141 "to ease the encoder's task."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9145 msgid "Minimum video quantizer scale"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9149 msgid "Minimum video quantizer scale."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9154 msgid "Maximum video quantizer scale"
9155 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9159 msgid "Maximum video quantizer scale."
9160 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9164 msgid "Trellis quantization"
9165 msgstr "تصویرسازیها"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9168 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9172 msgid "Fixed quantizer scale"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9177 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9182 msgid "Strict standard compliance"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9187 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9191 msgid "Luminance masking"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9195 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9199 msgid "Darkness masking"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9203 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9207 msgid "Motion masking"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9212 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9218 msgid "Border masking"
9219 msgstr "ارتفاع کناره"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9223 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9228 msgid "Luminance elimination"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9233 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9234 "The H264 specification recommends -4."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9238 msgid "Chrominance elimination"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9243 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9244 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9249 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9250 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9254 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9255 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9261 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9262 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9264 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9266 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9267 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9271 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9272 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9274 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9276 msgid "VLC could not open the encoder."
9277 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9279 #: modules/codec/cc.c:64
9283 #: modules/codec/cc.c:65
9285 msgid "Closed Captions decoder"
9286 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9288 #: modules/codec/cdg.c:86
9290 msgid "CDG video decoder"
9291 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9293 #: modules/codec/cinepak.c:43
9295 msgid "Cinepak video decoder"
9296 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9298 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9299 msgid "CMML annotations decoder"
9302 #: modules/codec/csri.c:57
9304 msgid "Subtitles (advanced)"
9305 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9307 #: modules/codec/csri.c:58
9308 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9311 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9312 msgid "CVD subtitle decoder"
9313 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9315 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9317 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9318 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9320 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9321 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9322 msgid "Encoding quality"
9323 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9325 #: modules/codec/dirac.c:74
9326 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9327 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
9329 #: modules/codec/dirac.c:79
9330 msgid "Dirac video decoder"
9331 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9333 #: modules/codec/dirac.c:85
9334 msgid "Dirac video encoder"
9335 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9337 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9339 msgid "DirectMedia Object decoder"
9340 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9342 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9344 msgid "DirectMedia Object encoder"
9345 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9347 #: modules/codec/dts.c:100
9349 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9351 #: modules/codec/dts.c:105
9353 msgid "DTS audio packetizer"
9354 msgstr "اندازهٔ بسته"
9356 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9357 msgid "Decoding X coordinate"
9358 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9360 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9361 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9362 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9364 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9365 msgid "Decoding Y coordinate"
9366 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9368 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9369 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9370 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9372 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9374 msgid "Subpicture position"
9375 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9377 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9380 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9384 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
9385 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
9386 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9388 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9389 msgid "Encoding X coordinate"
9390 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9392 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9393 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9394 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9396 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9397 msgid "Encoding Y coordinate"
9398 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9400 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9401 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9402 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9404 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9405 msgid "DVB subtitles decoder"
9406 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9408 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9409 msgid "DVB subtitles encoder"
9410 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9412 #: modules/codec/faad.c:44
9413 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9414 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9416 #: modules/codec/faad.c:389
9417 msgid "AAC extension"
9418 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
9420 #: modules/codec/faad.c:393
9425 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9426 #: modules/video_output/image.c:86
9428 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9430 #: modules/codec/fake.c:55
9431 msgid "Path of the image file for fake input."
9432 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9434 #: modules/codec/fake.c:56
9436 msgid "Reload image file"
9437 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9439 #: modules/codec/fake.c:58
9441 msgid "Reload image file every n seconds."
9442 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9444 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9445 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9446 msgid "Output video width."
9447 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9449 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9450 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9451 msgid "Output video height."
9452 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9454 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9455 msgid "Keep aspect ratio"
9456 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9458 #: modules/codec/fake.c:67
9459 msgid "Consider width and height as maximum values."
9460 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9462 #: modules/codec/fake.c:68
9463 msgid "Background aspect ratio"
9464 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9466 #: modules/codec/fake.c:70
9467 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9468 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9470 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9471 msgid "Deinterlace video"
9472 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9474 #: modules/codec/fake.c:73
9475 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9476 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9478 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9479 msgid "Deinterlace module"
9480 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9482 #: modules/codec/fake.c:76
9483 msgid "Deinterlace module to use."
9484 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9486 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9488 msgid "Chroma used."
9491 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9492 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9495 #: modules/codec/fake.c:90
9497 msgid "Fake video decoder"
9498 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9500 #: modules/codec/flac.c:184
9502 msgid "Flac audio decoder"
9503 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9505 #: modules/codec/flac.c:189
9507 msgid "Flac audio encoder"
9510 #: modules/codec/flac.c:195
9512 msgid "Flac audio packetizer"
9513 msgstr "اندازهٔ بسته"
9515 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9516 msgid "Sound fonts (required)"
9519 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9520 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9523 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9524 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9527 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9528 msgid "Formatted Subtitles"
9529 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9531 #: modules/codec/kate.c:107
9534 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9535 "can choose to disable all formatting."
9537 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9538 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9540 #: modules/codec/kate.c:113
9545 #: modules/codec/kate.c:114
9547 msgid "Kate text subtitles decoder"
9548 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9550 #: modules/codec/kate.c:123
9552 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9553 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9555 #: modules/codec/kate.c:631
9557 msgid "Kate comment"
9558 msgstr "توضیح تئورا"
9560 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9562 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9563 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9565 #: modules/codec/lpcm.c:88
9567 msgid "Linear PCM audio decoder"
9568 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9570 #: modules/codec/lpcm.c:93
9571 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9574 #: modules/codec/mash.cpp:71
9575 msgid "Video decoder using openmash"
9578 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9579 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9582 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9583 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9586 #: modules/codec/png.c:59
9588 msgid "PNG video decoder"
9589 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9591 #: modules/codec/quicktime.c:68
9592 msgid "QuickTime library decoder"
9595 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9597 msgid "Pseudo raw video decoder"
9598 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9600 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9604 #: modules/codec/realaudio.c:65
9606 msgid "RealAudio library decoder"
9609 #: modules/codec/realvideo.c:132
9611 msgid "RealVideo library decoder"
9614 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9616 msgid "Schroedinger video decoder"
9617 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9619 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9621 msgid "SDL Image decoder"
9624 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9626 msgid "SDL_image video decoder"
9627 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9629 #: modules/codec/speex.c:115
9631 msgid "Speex audio decoder"
9632 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9634 #: modules/codec/speex.c:120
9635 msgid "Speex audio packetizer"
9638 #: modules/codec/speex.c:125
9640 msgid "Speex audio encoder"
9643 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9645 msgid "Speex comment"
9646 msgstr "توضیح تئورا"
9648 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9653 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9655 msgid "DVD subtitles decoder"
9656 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9658 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9660 msgid "DVD subtitles packetizer"
9661 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9664 msgid "Subtitles text encoding"
9665 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9668 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9669 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9672 msgid "Subtitles justification"
9673 msgstr "تراز زیرنویسها"
9675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9676 msgid "Set the justification of subtitles"
9677 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9679 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9680 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9681 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9685 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9687 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9692 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9693 "but you can choose to disable all formatting."
9695 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9696 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9699 msgid "Text subtitles decoder"
9700 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9704 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9705 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9707 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9708 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9710 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9714 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9716 msgid "USF subtitles decoder"
9717 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9719 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9721 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9722 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9725 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9727 msgid "T.140 text encoder"
9728 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9730 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9731 msgid "Enable debug"
9732 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9734 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9738 "packet assembly info 2\n"
9741 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9742 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9743 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9745 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9746 msgid "SVCD subtitles"
9747 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9749 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9751 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9752 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9754 #: modules/codec/tarkin.c:80
9755 msgid "Tarkin decoder module"
9756 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9758 #: modules/codec/telx.c:55
9760 msgid "Override page"
9761 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9763 #: modules/codec/telx.c:56
9765 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9766 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9767 "usually 888 or 889)."
9770 #: modules/codec/telx.c:61
9772 msgid "Ignore subtitle flag"
9773 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9775 #: modules/codec/telx.c:62
9776 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9779 #: modules/codec/telx.c:65
9780 msgid "Workaround for France"
9783 #: modules/codec/telx.c:66
9785 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9786 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9787 "your subtitles don't appear."
9790 #: modules/codec/telx.c:72
9792 msgid "Teletext subtitles decoder"
9793 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9795 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9797 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9798 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9801 #: modules/codec/theora.c:104
9802 msgid "Theora video decoder"
9803 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9805 #: modules/codec/theora.c:110
9807 msgid "Theora video packetizer"
9808 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9810 #: modules/codec/theora.c:115
9811 msgid "Theora video encoder"
9812 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9814 #: modules/codec/theora.c:512
9815 msgid "Theora comment"
9816 msgstr "توضیح تئورا"
9818 #: modules/codec/twolame.c:57
9820 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9821 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9824 #: modules/codec/twolame.c:60
9826 msgstr "حالت استریو"
9828 #: modules/codec/twolame.c:61
9829 msgid "Handling mode for stereo streams"
9830 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9832 #: modules/codec/twolame.c:62
9836 #: modules/codec/twolame.c:64
9837 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9839 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9841 #: modules/codec/twolame.c:65
9842 msgid "Psycho-acoustic model"
9845 #: modules/codec/twolame.c:67
9846 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9849 #: modules/codec/twolame.c:71
9854 #: modules/codec/twolame.c:71
9856 msgid "Joint stereo"
9859 #: modules/codec/twolame.c:76
9861 msgid "Libtwolame audio encoder"
9862 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9864 #: modules/codec/vorbis.c:177
9865 msgid "Maximum encoding bitrate"
9866 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9868 #: modules/codec/vorbis.c:179
9869 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9870 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
9872 #: modules/codec/vorbis.c:180
9873 msgid "Minimum encoding bitrate"
9874 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9876 #: modules/codec/vorbis.c:182
9878 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9881 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
9884 #: modules/codec/vorbis.c:183
9885 msgid "CBR encoding"
9886 msgstr "کدگذاری CBR"
9888 #: modules/codec/vorbis.c:185
9889 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9890 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9892 #: modules/codec/vorbis.c:189
9893 msgid "Vorbis audio decoder"
9894 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9896 #: modules/codec/vorbis.c:200
9898 msgid "Vorbis audio packetizer"
9899 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9901 #: modules/codec/vorbis.c:207
9902 msgid "Vorbis audio encoder"
9903 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9905 #: modules/codec/vorbis.c:646
9906 msgid "Vorbis comment"
9907 msgstr "توضیح وُربیس"
9909 #: modules/codec/x264.c:52
9910 msgid "Maximum GOP size"
9911 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9913 #: modules/codec/x264.c:53
9915 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9916 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9919 #: modules/codec/x264.c:57
9920 msgid "Minimum GOP size"
9921 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9923 #: modules/codec/x264.c:58
9925 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9926 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9927 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9928 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9929 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9931 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9932 "frames, but do not start a new GOP."
9935 #: modules/codec/x264.c:67
9936 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9939 #: modules/codec/x264.c:68
9941 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9942 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9943 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9944 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9945 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9946 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9950 #: modules/codec/x264.c:79
9951 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9954 #: modules/codec/x264.c:80
9956 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9960 #: modules/codec/x264.c:84
9961 msgid "B-frames between I and P"
9964 #: modules/codec/x264.c:85
9965 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9968 #: modules/codec/x264.c:88
9969 msgid "Adaptive B-frame decision"
9972 #: modules/codec/x264.c:89
9974 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9975 "possibly before an I-frame."
9978 #: modules/codec/x264.c:92
9979 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9982 #: modules/codec/x264.c:93
9984 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9985 "negative values cause less B-frames."
9988 #: modules/codec/x264.c:96
9989 msgid "Keep some B-frames as references"
9992 #: modules/codec/x264.c:97
9994 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9995 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9999 #: modules/codec/x264.c:101
10003 #: modules/codec/x264.c:102
10005 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10006 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10009 #: modules/codec/x264.c:106
10011 msgid "Number of reference frames"
10012 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10014 #: modules/codec/x264.c:107
10016 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10017 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10018 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10021 #: modules/codec/x264.c:112
10023 msgid "Skip loop filter"
10024 msgstr "صافی ویدئو"
10026 #: modules/codec/x264.c:113
10027 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10030 #: modules/codec/x264.c:115
10031 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10034 #: modules/codec/x264.c:116
10036 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10037 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10040 #: modules/codec/x264.c:120
10042 msgid "H.264 level"
10043 msgstr "حداکثر بلندی"
10045 #: modules/codec/x264.c:121
10047 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10048 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10049 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10052 #: modules/codec/x264.c:130
10054 msgid "Interlaced mode"
10055 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10057 #: modules/codec/x264.c:131
10059 msgid "Pure-interlaced mode."
10060 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10062 #: modules/codec/x264.c:136
10066 #: modules/codec/x264.c:137
10068 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10069 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10072 #: modules/codec/x264.c:141
10073 msgid "Quality-based VBR"
10076 #: modules/codec/x264.c:142
10077 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10080 #: modules/codec/x264.c:144
10084 #: modules/codec/x264.c:145
10085 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10088 #: modules/codec/x264.c:148
10093 #: modules/codec/x264.c:149
10095 msgid "Maximum quantizer parameter."
10096 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10098 #: modules/codec/x264.c:151
10099 msgid "Max QP step"
10102 #: modules/codec/x264.c:152
10103 msgid "Max QP step between frames."
10106 #: modules/codec/x264.c:154
10107 msgid "Average bitrate tolerance"
10110 #: modules/codec/x264.c:155
10111 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10114 #: modules/codec/x264.c:158
10116 msgid "Max local bitrate"
10117 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10119 #: modules/codec/x264.c:159
10120 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10123 #: modules/codec/x264.c:161
10126 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10128 #: modules/codec/x264.c:162
10129 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10132 #: modules/codec/x264.c:165
10133 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10136 #: modules/codec/x264.c:166
10138 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10142 #: modules/codec/x264.c:170
10143 msgid "How AQ distributes bits"
10146 #: modules/codec/x264.c:171
10148 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10150 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10151 " - 2: Move bits between frames"
10154 #: modules/codec/x264.c:176
10156 msgid "Strength of AQ"
10157 msgstr "جریانسازی"
10159 #: modules/codec/x264.c:177
10161 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10162 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10163 " - 0.5: weak AQ\n"
10164 " - 1.5: strong AQ"
10167 #: modules/codec/x264.c:184
10168 msgid "QP factor between I and P"
10171 #: modules/codec/x264.c:185
10172 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10175 #: modules/codec/x264.c:188
10176 msgid "QP factor between P and B"
10179 #: modules/codec/x264.c:189
10180 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10183 #: modules/codec/x264.c:191
10184 msgid "QP difference between chroma and luma"
10187 #: modules/codec/x264.c:192
10188 msgid "QP difference between chroma and luma."
10191 #: modules/codec/x264.c:194
10192 msgid "Multipass ratecontrol"
10195 #: modules/codec/x264.c:195
10197 "Multipass ratecontrol:\n"
10198 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10199 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10200 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10203 #: modules/codec/x264.c:200
10204 msgid "QP curve compression"
10207 #: modules/codec/x264.c:201
10208 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10211 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10212 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10215 #: modules/codec/x264.c:204
10217 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10218 "blurs complexity."
10221 #: modules/codec/x264.c:208
10223 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10227 #: modules/codec/x264.c:213
10228 msgid "Partitions to consider"
10231 #: modules/codec/x264.c:214
10233 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10236 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10237 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10238 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10239 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10242 #: modules/codec/x264.c:222
10243 msgid "Direct MV prediction mode"
10246 #: modules/codec/x264.c:223
10247 msgid "Direct MV prediction mode."
10250 #: modules/codec/x264.c:226
10252 msgid "Direct prediction size"
10253 msgstr "دستگاه ویدئو"
10255 #: modules/codec/x264.c:227
10257 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10259 " - -1: smallest possible according to level\n"
10262 #: modules/codec/x264.c:233
10263 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10266 #: modules/codec/x264.c:234
10267 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10270 #: modules/codec/x264.c:236
10271 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10274 #: modules/codec/x264.c:238
10276 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10278 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10279 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10280 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10281 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10284 #: modules/codec/x264.c:245
10286 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10288 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10289 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10290 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10293 #: modules/codec/x264.c:253
10295 msgid "Maximum motion vector search range"
10296 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10298 #: modules/codec/x264.c:254
10300 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10301 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10302 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10305 #: modules/codec/x264.c:259
10307 msgid "Maximum motion vector length"
10308 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10310 #: modules/codec/x264.c:260
10312 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10315 #: modules/codec/x264.c:265
10317 msgid "Minimum buffer space between threads"
10318 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10320 #: modules/codec/x264.c:266
10323 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10325 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10327 #: modules/codec/x264.c:270
10328 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10331 #: modules/codec/x264.c:274
10333 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10334 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10335 "quality). Range 1 to 7."
10338 #: modules/codec/x264.c:279
10340 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10341 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10342 "quality). Range 1 to 6."
10345 #: modules/codec/x264.c:284
10347 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10348 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10349 "quality). Range 1 to 5."
10352 #: modules/codec/x264.c:289
10353 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10356 #: modules/codec/x264.c:290
10357 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10360 #: modules/codec/x264.c:293
10361 msgid "Decide references on a per partition basis"
10364 #: modules/codec/x264.c:294
10366 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10367 "as opposed to only one ref per macroblock."
10370 #: modules/codec/x264.c:298
10372 msgid "Chroma in motion estimation"
10373 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10375 #: modules/codec/x264.c:299
10376 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10379 #: modules/codec/x264.c:302
10380 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10383 #: modules/codec/x264.c:303
10384 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10387 #: modules/codec/x264.c:305
10388 msgid "Adaptive spatial transform size"
10391 #: modules/codec/x264.c:307
10392 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10395 #: modules/codec/x264.c:309
10396 msgid "Trellis RD quantization"
10399 #: modules/codec/x264.c:310
10401 "Trellis RD quantization: \n"
10403 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10404 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10405 "This requires CABAC."
10408 #: modules/codec/x264.c:316
10409 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10412 #: modules/codec/x264.c:317
10413 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10416 #: modules/codec/x264.c:319
10417 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10420 #: modules/codec/x264.c:320
10422 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10423 "small single coefficient."
10426 #: modules/codec/x264.c:325
10428 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10432 #: modules/codec/x264.c:329
10433 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10436 #: modules/codec/x264.c:330
10437 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10440 #: modules/codec/x264.c:333
10441 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10444 #: modules/codec/x264.c:334
10445 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10448 #: modules/codec/x264.c:341
10449 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10452 #: modules/codec/x264.c:342
10453 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10456 #: modules/codec/x264.c:346
10457 msgid "CPU optimizations"
10460 #: modules/codec/x264.c:347
10461 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10464 #: modules/codec/x264.c:349
10465 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10468 #: modules/codec/x264.c:350
10469 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10472 #: modules/codec/x264.c:352
10473 msgid "PSNR computation"
10476 #: modules/codec/x264.c:353
10478 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10482 #: modules/codec/x264.c:356
10484 msgid "SSIM computation"
10485 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10487 #: modules/codec/x264.c:357
10489 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10493 #: modules/codec/x264.c:360
10496 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10498 #: modules/codec/x264.c:361
10500 msgid "Quiet mode."
10501 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10503 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10507 msgstr "جمعآوری آمار"
10509 #: modules/codec/x264.c:364
10510 msgid "Print stats for each frame."
10513 #: modules/codec/x264.c:367
10514 msgid "SPS and PPS id numbers"
10517 #: modules/codec/x264.c:368
10519 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10523 #: modules/codec/x264.c:372
10525 msgid "Access unit delimiters"
10526 msgstr "صافیهای دسترسی"
10528 #: modules/codec/x264.c:373
10529 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10532 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10537 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10541 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10545 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10550 #: modules/codec/x264.c:386
10555 #: modules/codec/x264.c:392
10559 #: modules/codec/x264.c:392
10563 #: modules/codec/x264.c:392
10567 #: modules/codec/x264.c:392
10571 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10575 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10579 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10580 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10584 #: modules/codec/x264.c:407
10585 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10588 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10590 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10591 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10593 #: modules/codec/zvbi.c:79
10595 msgid "Teletext page"
10596 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10598 #: modules/codec/zvbi.c:80
10599 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10602 #: modules/codec/zvbi.c:83
10603 msgid "Text is always opaque"
10606 #: modules/codec/zvbi.c:84
10607 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10610 #: modules/codec/zvbi.c:87
10612 msgid "Teletext alignment"
10613 msgstr "چینش ویدئو"
10615 #: modules/codec/zvbi.c:89
10618 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10619 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10622 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10623 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10624 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10626 #: modules/codec/zvbi.c:93
10628 msgid "Teletext text subtitles"
10629 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10631 #: modules/codec/zvbi.c:94
10632 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10635 #: modules/codec/zvbi.c:105
10637 msgid "VBI and Teletext decoder"
10638 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10640 #: modules/codec/zvbi.c:106
10642 msgid "VBI & Teletext"
10643 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10645 #: modules/control/dbus.c:111
10649 #: modules/control/dbus.c:114
10651 msgid "D-Bus control interface"
10652 msgstr "واسطهای کنترلی"
10654 #: modules/control/gestures.c:82
10656 msgid "Motion threshold (10-100)"
10657 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10659 #: modules/control/gestures.c:84
10660 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10663 #: modules/control/gestures.c:86
10664 msgid "Trigger button"
10667 #: modules/control/gestures.c:88
10668 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10671 #: modules/control/gestures.c:92
10676 #: modules/control/gestures.c:95
10679 msgstr "حرکتهای موشی"
10681 #: modules/control/gestures.c:103
10683 msgid "Mouse gestures control interface"
10684 msgstr "واسطهای کنترلی"
10686 #: modules/control/hotkeys.c:94
10688 msgid "Define playlist bookmarks."
10689 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10691 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10697 #: modules/control/hotkeys.c:98
10698 msgid "Hotkeys management interface"
10701 #: modules/control/hotkeys.c:393
10703 msgid "Audio Device: %s"
10704 msgstr "دستگاه صدا"
10706 #: modules/control/hotkeys.c:501
10708 msgid "Audio track: %s"
10711 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10713 msgid "Subtitle track: %s"
10714 msgstr "شیار زیرنویس"
10716 #: modules/control/hotkeys.c:516
10720 #: modules/control/hotkeys.c:569
10722 msgid "Aspect ratio: %s"
10723 msgstr "نسبت طول و عرض"
10725 #: modules/control/hotkeys.c:595
10728 msgstr "حاشیهگیری"
10730 #: modules/control/hotkeys.c:621
10732 msgid "Deinterlace mode: %s"
10733 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10735 #: modules/control/hotkeys.c:651
10737 msgid "Zoom mode: %s"
10740 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10742 msgid "Subtitle delay %i ms"
10743 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10745 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10747 msgid "Audio delay %i ms"
10748 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10750 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10752 msgid "Volume %d%%"
10753 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10755 #: modules/control/http/http.c:39
10757 msgid "Host address"
10758 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10760 #: modules/control/http/http.c:41
10762 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10763 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10764 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10767 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10769 msgid "Source directory"
10770 msgstr "انتخاب شاخه"
10772 #: modules/control/http/http.c:47
10776 #: modules/control/http/http.c:49
10778 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10779 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10782 #: modules/control/http/http.c:51
10783 msgid "Export album art as /art."
10786 #: modules/control/http/http.c:53
10788 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10792 #: modules/control/http/http.c:56
10793 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10796 #: modules/control/http/http.c:59
10797 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10800 #: modules/control/http/http.c:61
10801 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10804 #: modules/control/http/http.c:64
10805 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10808 #: modules/control/http/http.c:67
10813 #: modules/control/http/http.c:68
10815 msgid "HTTP remote control interface"
10816 msgstr "واسطهای کنترلی"
10818 #: modules/control/http/http.c:78
10823 #: modules/control/lirc.c:41
10825 msgid "Change the lirc configuration file."
10826 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10828 #: modules/control/lirc.c:43
10830 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10831 "users home directory."
10834 #: modules/control/lirc.c:66
10838 #: modules/control/lirc.c:69
10840 msgid "Infrared remote control interface"
10841 msgstr "واسطهای کنترلی"
10843 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10844 #: modules/control/rc.c:1954
10845 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10848 #: modules/control/motion.c:72
10849 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10852 #: modules/control/motion.c:78
10857 #: modules/control/motion.c:80
10859 msgid "motion control interface"
10860 msgstr "واسطهای کنترلی"
10862 #: modules/control/motion.c:81
10864 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10867 #: modules/control/netsync.c:71
10868 msgid "Act as master"
10871 #: modules/control/netsync.c:72
10872 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10875 #: modules/control/netsync.c:76
10877 msgid "Master client ip address"
10878 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10880 #: modules/control/netsync.c:77
10882 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10883 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
10885 #: modules/control/netsync.c:81
10887 msgid "Network Sync"
10890 #: modules/control/ntservice.c:43
10891 msgid "Install Windows Service"
10894 #: modules/control/ntservice.c:45
10895 msgid "Install the Service and exit."
10898 #: modules/control/ntservice.c:46
10899 msgid "Uninstall Windows Service"
10902 #: modules/control/ntservice.c:48
10903 msgid "Uninstall the Service and exit."
10906 #: modules/control/ntservice.c:49
10908 msgid "Display name of the Service"
10909 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
10911 #: modules/control/ntservice.c:51
10912 msgid "Change the display name of the Service."
10915 #: modules/control/ntservice.c:52
10917 msgid "Configuration options"
10918 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10920 #: modules/control/ntservice.c:54
10922 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10923 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10927 #: modules/control/ntservice.c:59
10930 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10931 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10932 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10934 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
10935 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
10936 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10937 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
10939 #: modules/control/ntservice.c:65
10944 #: modules/control/ntservice.c:66
10946 msgid "Windows Service interface"
10947 msgstr "مخفی کردن واسط"
10949 #: modules/control/rc.c:72
10951 msgid "Initializing"
10954 #: modules/control/rc.c:73
10959 #: modules/control/rc.c:74
10962 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10964 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10968 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10973 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10977 msgstr "یک قدم به جلو"
10979 #: modules/control/rc.c:79
10982 msgstr "یک قدم به عقی"
10984 #: modules/control/rc.c:80
10989 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10993 #: modules/control/rc.c:170
10995 msgid "Show stream position"
10996 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10998 #: modules/control/rc.c:171
11000 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11003 #: modules/control/rc.c:174
11008 #: modules/control/rc.c:175
11009 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11012 #: modules/control/rc.c:177
11013 msgid "UNIX socket command input"
11016 #: modules/control/rc.c:178
11017 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11020 #: modules/control/rc.c:181
11022 msgid "TCP command input"
11023 msgstr "ورودی TCP"
11025 #: modules/control/rc.c:182
11027 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11028 "port the interface will bind to."
11031 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11033 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11034 msgstr "واسطهای کنترلی"
11036 #: modules/control/rc.c:188
11038 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11039 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11040 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11043 #: modules/control/rc.c:195
11048 #: modules/control/rc.c:198
11050 msgid "Remote control interface"
11051 msgstr "واسطهای کنترلی"
11053 #: modules/control/rc.c:350
11054 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11057 #: modules/control/rc.c:823
11059 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11062 #: modules/control/rc.c:856
11063 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11066 #: modules/control/rc.c:858
11067 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11070 #: modules/control/rc.c:859
11071 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11074 #: modules/control/rc.c:860
11075 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11078 #: modules/control/rc.c:861
11079 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11082 #: modules/control/rc.c:862
11083 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11086 #: modules/control/rc.c:863
11087 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11090 #: modules/control/rc.c:864
11091 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11094 #: modules/control/rc.c:865
11095 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11098 #: modules/control/rc.c:866
11099 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11102 #: modules/control/rc.c:867
11103 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11106 #: modules/control/rc.c:868
11107 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11110 #: modules/control/rc.c:869
11111 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11114 #: modules/control/rc.c:870
11115 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11118 #: modules/control/rc.c:871
11119 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11122 #: modules/control/rc.c:872
11123 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11126 #: modules/control/rc.c:873
11127 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11130 #: modules/control/rc.c:874
11131 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11134 #: modules/control/rc.c:875
11135 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11138 #: modules/control/rc.c:876
11139 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11142 #: modules/control/rc.c:878
11143 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11146 #: modules/control/rc.c:879
11147 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11150 #: modules/control/rc.c:880
11151 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11154 #: modules/control/rc.c:881
11155 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11158 #: modules/control/rc.c:882
11159 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11162 #: modules/control/rc.c:883
11163 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11166 #: modules/control/rc.c:884
11167 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11170 #: modules/control/rc.c:885
11171 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11174 #: modules/control/rc.c:886
11175 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11178 #: modules/control/rc.c:887
11179 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11182 #: modules/control/rc.c:888
11183 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11186 #: modules/control/rc.c:889
11187 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11190 #: modules/control/rc.c:890
11191 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11194 #: modules/control/rc.c:891
11195 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11198 #: modules/control/rc.c:893
11199 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11202 #: modules/control/rc.c:894
11203 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11206 #: modules/control/rc.c:895
11207 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11210 #: modules/control/rc.c:896
11211 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11214 #: modules/control/rc.c:897
11215 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11218 #: modules/control/rc.c:898
11219 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11222 #: modules/control/rc.c:899
11223 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11226 #: modules/control/rc.c:900
11227 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11230 #: modules/control/rc.c:901
11231 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11234 #: modules/control/rc.c:902
11235 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11238 #: modules/control/rc.c:903
11239 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11242 #: modules/control/rc.c:904
11243 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11246 #: modules/control/rc.c:905
11247 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11250 #: modules/control/rc.c:906
11251 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11254 #: modules/control/rc.c:911
11255 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11258 #: modules/control/rc.c:912
11259 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11262 #: modules/control/rc.c:913
11263 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11266 #: modules/control/rc.c:914
11267 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11270 #: modules/control/rc.c:915
11271 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11274 #: modules/control/rc.c:916
11275 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11278 #: modules/control/rc.c:917
11279 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11282 #: modules/control/rc.c:918
11283 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11286 #: modules/control/rc.c:920
11287 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11290 #: modules/control/rc.c:921
11291 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11294 #: modules/control/rc.c:922
11295 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11298 #: modules/control/rc.c:923
11299 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11302 #: modules/control/rc.c:924
11303 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11306 #: modules/control/rc.c:926
11307 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11310 #: modules/control/rc.c:927
11311 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11314 #: modules/control/rc.c:928
11315 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11318 #: modules/control/rc.c:929
11319 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11322 #: modules/control/rc.c:930
11323 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11326 #: modules/control/rc.c:931
11327 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11330 #: modules/control/rc.c:932
11331 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11334 #: modules/control/rc.c:933
11335 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11338 #: modules/control/rc.c:934
11339 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11342 #: modules/control/rc.c:935
11343 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11346 #: modules/control/rc.c:936
11347 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11350 #: modules/control/rc.c:937
11351 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11354 #: modules/control/rc.c:938
11355 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11358 #: modules/control/rc.c:939
11359 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11362 #: modules/control/rc.c:942
11363 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11366 #: modules/control/rc.c:943
11367 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11370 #: modules/control/rc.c:944
11371 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11374 #: modules/control/rc.c:945
11375 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11378 #: modules/control/rc.c:947
11379 msgid "+----[ end of help ]"
11382 #: modules/control/rc.c:1062
11383 msgid "Press menu select or pause to continue."
11386 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11387 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11388 #: modules/control/rc.c:1927
11389 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11392 #: modules/control/rc.c:1413
11393 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11396 #: modules/control/rc.c:1424
11398 msgid "Playlist has only %d elements"
11399 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11401 #: modules/control/rc.c:1986
11403 msgid "Unknown command!"
11404 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11406 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11408 msgid "+-[Incoming]"
11411 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11413 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11416 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11418 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11421 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11423 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11426 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11428 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11431 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11433 msgid "+-[Video Decoding]"
11434 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
11436 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11438 msgid "| video decoded : %5i"
11441 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11443 msgid "| frames displayed : %5i"
11446 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11448 msgid "| frames lost : %5i"
11451 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11453 msgid "+-[Audio Decoding]"
11454 msgstr "کدگذار صدا"
11456 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11458 msgid "| audio decoded : %5i"
11461 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11463 msgid "| buffers played : %5i"
11466 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11468 msgid "| buffers lost : %5i"
11471 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11473 msgid "+-[Streaming]"
11474 msgstr "جریانسازی"
11476 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11478 msgid "| packets sent : %5i"
11481 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11483 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11486 #: modules/control/rc.c:2035
11488 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11491 #: modules/control/showintf.c:66
11494 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11496 #: modules/control/showintf.c:67
11497 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11500 #: modules/control/signals.c:39
11505 #: modules/control/signals.c:42
11507 msgid "POSIX signals handling interface"
11508 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11510 #: modules/control/telnet.c:78
11514 #: modules/control/telnet.c:79
11516 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11518 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11521 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11523 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11524 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11529 #: modules/control/telnet.c:84
11531 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11535 #: modules/control/telnet.c:88
11537 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11538 "default value is \"admin\"."
11541 #: modules/control/telnet.c:102
11543 msgid "VLM remote control interface"
11544 msgstr "واسطهای کنترلی"
11546 #: modules/demux/a52.c:49
11548 msgid "Raw A/52 demuxer"
11549 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11551 #: modules/demux/aiff.c:49
11553 msgid "AIFF demuxer"
11556 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11558 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11559 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11562 msgid "Could not demux ASF stream"
11565 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11567 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11568 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11570 #: modules/demux/au.c:50
11575 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11576 msgid "FFmpeg demuxer"
11579 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11581 msgid "FFmpeg muxer"
11584 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11588 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11589 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11592 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11594 msgid "Force interleaved method"
11595 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11597 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11599 msgid "Force interleaved method."
11600 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11604 msgid "Force index creation"
11605 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11607 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11609 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11610 "incomplete (not seekable)."
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11617 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11627 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11629 msgid "AVI demuxer"
11630 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11638 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11639 "Do you want to try to repair it?\n"
11641 "This might take a long time."
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11650 msgid "Don't repair"
11653 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11654 msgid "Fixing AVI Index..."
11657 #: modules/demux/cdg.c:45
11659 msgid "CDG demuxer"
11662 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11664 msgid "Dump filename"
11665 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11667 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11669 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11670 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11672 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11674 msgid "Append to existing file"
11675 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11677 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11678 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11681 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11683 msgid "File dumper"
11684 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11686 #: modules/demux/dts.c:45
11688 msgid "Raw DTS demuxer"
11689 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11691 #: modules/demux/flac.c:48
11693 msgid "FLAC demuxer"
11694 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11696 #: modules/demux/gme.cpp:55
11697 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11700 #: modules/demux/live555.cpp:76
11703 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11704 "should be set in millisecond units."
11706 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11708 #: modules/demux/live555.cpp:79
11709 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11712 #: modules/demux/live555.cpp:80
11714 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11715 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11716 "cannot connect to normal RTSP servers."
11719 #: modules/demux/live555.cpp:84
11721 msgid "RTSP user name"
11722 msgstr "نام کاربری FTP"
11724 #: modules/demux/live555.cpp:85
11727 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11729 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11731 #: modules/demux/live555.cpp:87
11732 msgid "RTSP password"
11733 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11735 #: modules/demux/live555.cpp:88
11737 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11738 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11740 #: modules/demux/live555.cpp:92
11741 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11744 #: modules/demux/live555.cpp:102
11745 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11748 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11751 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11754 #: modules/demux/live555.cpp:111
11756 msgid "Client port"
11757 msgstr "درگاه ویدئو"
11759 #: modules/demux/live555.cpp:112
11760 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11763 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11764 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11767 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11768 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11771 #: modules/demux/live555.cpp:120
11773 msgid "HTTP tunnel port"
11774 msgstr "ورودی HTTP"
11776 #: modules/demux/live555.cpp:121
11777 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11780 #: modules/demux/live555.cpp:591
11781 msgid "RTSP authentication"
11784 #: modules/demux/live555.cpp:592
11786 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11787 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11789 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11790 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11791 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11792 msgid "Frames per Second"
11795 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11797 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11798 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11801 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11802 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11805 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11806 msgid "Matroska stream demuxer"
11809 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11811 msgid "Ordered chapters"
11814 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11815 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11818 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11820 msgid "Chapter codecs"
11821 msgstr "کُدکهای دیگر"
11823 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11824 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11827 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11829 msgid "Preload Directory"
11830 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11832 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11834 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11835 "for broken files)."
11838 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11839 msgid "Seek based on percent not time"
11842 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11843 msgid "Seek based on percent not time."
11846 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11847 msgid "Dummy Elements"
11850 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11851 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11854 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11856 msgid "--- DVD Menu"
11857 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11859 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11860 msgid "First Played"
11863 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11864 msgid "Video Manager"
11865 msgstr "مدیر ویدئو"
11867 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11868 msgid "----- Title"
11869 msgstr "----- عنوان"
11871 #: modules/demux/mod.c:51
11872 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11875 #: modules/demux/mod.c:52
11877 msgid "Enable reverberation"
11878 msgstr "به کار انداختن صدا"
11880 #: modules/demux/mod.c:53
11881 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11884 #: modules/demux/mod.c:55
11885 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11888 #: modules/demux/mod.c:57
11890 msgid "Enable megabass mode"
11893 #: modules/demux/mod.c:58
11894 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11897 #: modules/demux/mod.c:60
11899 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11900 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11903 #: modules/demux/mod.c:63
11904 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11907 #: modules/demux/mod.c:65
11908 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11911 #: modules/demux/mod.c:70
11912 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11915 #: modules/demux/mod.c:78
11920 #: modules/demux/mod.c:81
11921 msgid "Reverberation level"
11924 #: modules/demux/mod.c:83
11925 msgid "Reverberation delay"
11928 #: modules/demux/mod.c:85
11932 #: modules/demux/mod.c:88
11934 msgid "Mega bass level"
11935 msgstr "حداکثر بلندی"
11937 #: modules/demux/mod.c:90
11938 msgid "Mega bass cutoff"
11941 #: modules/demux/mod.c:92
11944 msgstr "دالبی سراند"
11946 #: modules/demux/mod.c:95
11948 msgid "Surround level"
11949 msgstr "حداکثر بلندی"
11951 #: modules/demux/mod.c:97
11953 msgid "Surround delay (ms)"
11954 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11957 msgid "MP4 stream demuxer"
11960 #: modules/demux/mpc.c:58
11961 msgid "MusePack demuxer"
11964 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11966 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11967 msgstr "کیفیت جریان."
11969 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11971 msgid "H264 video demuxer"
11972 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11974 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11975 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11980 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11983 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11985 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11986 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11988 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11989 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11992 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11994 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11995 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11997 #: modules/demux/nsc.c:46
11998 msgid "Windows Media NSC metademux"
12001 #: modules/demux/nsv.c:49
12002 msgid "NullSoft demuxer"
12005 #: modules/demux/nuv.c:51
12007 msgid "Nuv demuxer"
12008 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12010 #: modules/demux/ogg.c:51
12012 msgid "OGG demuxer"
12015 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12017 msgid "Google Video"
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12022 msgstr "آغاز خودکار"
12024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12025 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12029 msgid "Show shoutcast adult content"
12032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12033 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12042 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12043 "prevent adding them to the playlist."
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12048 msgid "M3U playlist import"
12049 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12053 msgid "PLS playlist import"
12054 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12058 msgid "B4S playlist import"
12059 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12063 msgid "DVB playlist import"
12064 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12068 msgid "Podcast parser"
12069 msgstr "نوع پادکَست"
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12073 msgid "XSPF playlist import"
12074 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12077 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12082 msgid "ASX playlist import"
12083 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12086 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12090 msgid "QuickTime Media Link importer"
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12095 msgid "Google Video Playlist importer"
12096 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12099 msgid "Dummy ifo demux"
12102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12103 msgid "iTunes Music Library importer"
12106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12108 msgid "Podcast Info"
12109 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12113 msgid "Podcast Summary"
12114 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12117 msgid "Podcast Size"
12118 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12120 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12125 #: modules/demux/ps.c:43
12126 msgid "Trust MPEG timestamps"
12129 #: modules/demux/ps.c:44
12131 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12132 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12133 "calculate from the bitrate instead."
12136 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12137 msgid "MPEG-PS demuxer"
12140 #: modules/demux/pva.c:43
12142 msgid "PVA demuxer"
12143 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12145 #: modules/demux/rawdv.c:41
12147 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12150 #: modules/demux/rawdv.c:49
12152 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12153 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12155 #: modules/demux/rawvid.c:45
12157 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12158 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12160 #: modules/demux/rawvid.c:49
12162 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12163 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12165 #: modules/demux/rawvid.c:53
12167 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12168 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12170 #: modules/demux/rawvid.c:56
12171 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12174 #: modules/demux/rawvid.c:57
12175 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12178 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12179 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12180 msgid "Aspect ratio"
12181 msgstr "نسبت طول و عرض"
12183 #: modules/demux/rawvid.c:61
12185 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12186 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12188 #: modules/demux/rawvid.c:65
12190 msgid "Raw video demuxer"
12191 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12193 #: modules/demux/real.c:68
12195 msgid "Real demuxer"
12196 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12198 #: modules/demux/rtp.c:44
12199 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12202 #: modules/demux/rtp.c:46
12203 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12206 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12207 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12210 #: modules/demux/rtp.c:50
12212 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12213 "shared secret key."
12216 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12217 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12220 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12221 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12224 #: modules/demux/rtp.c:57
12226 msgid "Maximum RTP sources"
12227 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12229 #: modules/demux/rtp.c:59
12230 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12233 #: modules/demux/rtp.c:61
12235 msgid "RTP source timeout (sec)"
12236 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
12238 #: modules/demux/rtp.c:63
12239 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12242 #: modules/demux/rtp.c:65
12243 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12246 #: modules/demux/rtp.c:67
12248 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12249 "future) by this many packets from the last received packet."
12252 #: modules/demux/rtp.c:70
12253 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12256 #: modules/demux/rtp.c:72
12258 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12259 "by this many packets from the last received packet."
12262 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12266 #: modules/demux/rtp.c:83
12267 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12270 #: modules/demux/smf.c:43
12272 msgid "SMF demuxer"
12275 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12276 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12279 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12281 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12282 "based subtitle formats without a fixed value."
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12287 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12290 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12292 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12293 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12295 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12297 msgid "Text subtitles parser"
12298 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12300 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12301 msgid "Frames per second"
12304 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12306 msgid "Subtitles delay"
12307 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12309 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12311 msgid "Subtitles format"
12312 msgstr "شیار زیرنویس"
12314 #: modules/demux/subtitle.c:56
12316 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12317 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12320 #: modules/demux/subtitle.c:59
12322 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12323 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12324 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12325 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12326 "autodetection, this should always work)."
12329 #: modules/demux/ts.c:110
12334 #: modules/demux/ts.c:112
12335 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12338 #: modules/demux/ts.c:114
12339 msgid "Set id of ES to PID"
12342 #: modules/demux/ts.c:115
12344 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12345 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12346 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12349 #: modules/demux/ts.c:120
12350 msgid "Fast udp streaming"
12351 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
12353 #: modules/demux/ts.c:122
12354 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12357 #: modules/demux/ts.c:124
12358 msgid "MTU for out mode"
12361 #: modules/demux/ts.c:125
12362 msgid "MTU for out mode."
12365 #: modules/demux/ts.c:127
12370 #: modules/demux/ts.c:128
12371 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12374 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12376 msgid "Second CSA Key"
12379 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12381 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12385 #: modules/demux/ts.c:134
12387 msgid "Silent mode"
12388 msgstr "ترتیب عناصر"
12390 #: modules/demux/ts.c:135
12391 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12394 #: modules/demux/ts.c:137
12396 msgid "CAPMT System ID"
12397 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12399 #: modules/demux/ts.c:138
12400 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12403 #: modules/demux/ts.c:140
12404 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12407 #: modules/demux/ts.c:141
12409 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12410 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12413 #: modules/demux/ts.c:145
12415 msgid "Filename of dump"
12416 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12418 #: modules/demux/ts.c:146
12419 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12422 #: modules/demux/ts.c:148
12426 #: modules/demux/ts.c:150
12428 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12432 #: modules/demux/ts.c:153
12434 msgid "Dump buffer size"
12435 msgstr "اندازهٔ پرشها"
12437 #: modules/demux/ts.c:155
12439 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12440 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12443 #: modules/demux/ts.c:159
12445 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12446 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12448 #: modules/demux/ts.c:3418
12450 msgid "Teletext subtitles"
12451 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12453 #: modules/demux/ts.c:3428
12455 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12456 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12458 #: modules/demux/ts.c:3523
12461 msgstr "زیرنویسها"
12463 #: modules/demux/ts.c:3527
12465 msgid "4:3 subtitles"
12466 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12468 #: modules/demux/ts.c:3531
12470 msgid "16:9 subtitles"
12471 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12473 #: modules/demux/ts.c:3535
12475 msgid "2.21:1 subtitles"
12476 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12478 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12480 msgid "hearing impaired"
12481 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12483 #: modules/demux/ts.c:3543
12484 msgid "4:3 hearing impaired"
12487 #: modules/demux/ts.c:3547
12488 msgid "16:9 hearing impaired"
12491 #: modules/demux/ts.c:3551
12492 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12495 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12497 msgid "clean effects"
12500 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12501 msgid "visual impaired commentary"
12504 #: modules/demux/tta.c:45
12506 msgid "TTA demuxer"
12509 #: modules/demux/ty.c:59
12513 #: modules/demux/ty.c:60
12514 msgid "TY Stream audio/video demux"
12517 #: modules/demux/vc1.c:44
12519 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12520 msgstr "کیفیت جریان."
12522 #: modules/demux/vc1.c:50
12524 msgid "VC1 video demuxer"
12525 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12527 #: modules/demux/vobsub.c:52
12529 msgid "Vobsub subtitles parser"
12530 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12532 #: modules/demux/voc.c:46
12534 msgid "VOC demuxer"
12535 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12537 #: modules/demux/wav.c:45
12539 msgid "WAV demuxer"
12540 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12542 #: modules/demux/xa.c:45
12547 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12548 msgid "Use DVD Menus"
12549 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12551 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12553 msgid "BeOS standard API interface"
12554 msgstr "اضافه کردن واسط"
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12557 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12558 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12561 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12571 msgid "Preferences"
12574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12577 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12584 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12586 msgstr "باز کردن پرونده"
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12591 msgstr "باز کردن دیسک"
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12594 msgid "Open Subtitles"
12595 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12606 msgstr "عنوان قبلی"
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12610 msgstr "عنوان بعدی"
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12613 msgid "Go to Title"
12614 msgstr "رفتن به عنوان"
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12617 msgid "Go to Chapter"
12618 msgstr "رفتن به فصل"
12620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12630 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12631 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12635 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12636 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12638 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12639 msgid "Drop files to play"
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12658 msgstr "انتخاب همه"
12660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12661 msgid "Select None"
12662 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12665 msgid "Sort Reverse"
12666 msgstr "ترتیب معکوس"
12668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12669 msgid "Sort by Name"
12670 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12673 msgid "Sort by Path"
12674 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12678 msgstr "تصادفیسازی"
12680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12713 msgstr "پیشفرضها"
12715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12716 msgid "Show Interface"
12717 msgstr "نمایش واسط"
12719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12733 msgid "Vertical Sync"
12734 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12738 msgid "Correct Aspect Ratio"
12739 msgstr "نسبت طول و عرض"
12741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12743 msgid "Stay On Top"
12746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12747 msgid "Take Screen Shot"
12748 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12750 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12751 msgid "Framebuffer device"
12754 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12755 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12758 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12760 msgid "Video aspect ratio"
12761 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12763 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12765 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12766 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12768 #: modules/gui/fbosd.c:113
12769 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12772 #: modules/gui/fbosd.c:115
12774 msgid "Transparency of the image"
12775 msgstr "شفافیت نشان"
12777 #: modules/gui/fbosd.c:116
12779 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12780 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12783 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12784 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12788 #: modules/gui/fbosd.c:121
12789 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12792 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12793 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12794 msgid "X coordinate"
12797 #: modules/gui/fbosd.c:124
12799 msgid "X coordinate of the rendered image"
12800 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12802 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12803 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12804 msgid "Y coordinate"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:127
12809 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12810 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12812 #: modules/gui/fbosd.c:131
12815 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12819 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12820 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12821 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12823 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12824 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12825 #: modules/video_filter/rss.c:146
12829 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12832 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12835 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12837 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12838 #: modules/video_filter/rss.c:150
12839 msgid "Font size, pixels"
12840 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12842 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12843 #: modules/video_filter/rss.c:151
12844 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12845 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12847 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12848 #: modules/video_filter/rss.c:155
12850 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12851 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12852 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12853 "(red + green), #FFFFFF = white"
12856 #: modules/gui/fbosd.c:149
12857 msgid "Clear overlay framebuffer"
12860 #: modules/gui/fbosd.c:150
12862 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12863 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12867 #: modules/gui/fbosd.c:154
12869 msgid "Render text or image"
12870 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:155
12873 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12876 #: modules/gui/fbosd.c:158
12878 msgid "Display on overlay framebuffer"
12879 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12881 #: modules/gui/fbosd.c:159
12883 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12886 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12887 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12888 #: modules/video_filter/rss.c:70
12892 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12893 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12894 #: modules/video_filter/rss.c:71
12898 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12899 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12900 #: modules/video_filter/rss.c:71
12904 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12905 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12906 #: modules/video_filter/rss.c:71
12910 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12911 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12912 #: modules/video_filter/rss.c:71
12916 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12917 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12918 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12922 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12923 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12924 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12928 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12929 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12930 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12934 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12935 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12936 #: modules/video_filter/rss.c:72
12940 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12941 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12942 #: modules/video_filter/rss.c:72
12946 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12947 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12948 #: modules/video_filter/rss.c:73
12952 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12953 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12954 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12956 msgstr "سبز لیمویی"
12958 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12959 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12960 #: modules/video_filter/rss.c:73
12964 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12965 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12966 #: modules/video_filter/rss.c:73
12970 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12971 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12972 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12976 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12977 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12978 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12982 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12984 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12985 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12989 #: modules/gui/fbosd.c:214
12994 #: modules/gui/fbosd.c:219
12995 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12998 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13000 msgid "About VLC media player"
13001 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
13003 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13005 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13008 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13010 msgid "Compiled by %s"
13013 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13014 msgid "VLC was brought to you by:"
13017 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13018 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13022 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13024 msgid "VLC media player Help"
13025 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13027 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13036 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13045 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13050 #: modules/video_filter/extract.c:76
13054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13055 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13065 msgstr "بدون ورودی"
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13069 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13071 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13074 msgid "Input has changed"
13075 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13079 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13080 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13084 msgid "Invalid selection"
13085 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13088 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13089 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13092 msgid "No input found"
13093 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13097 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13098 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13100 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13101 msgid "Jump To Time"
13102 msgstr "پرش به زمان"
13104 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13108 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13109 msgid "Jump to time"
13110 msgstr "پرش به زمان"
13112 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13114 msgstr "تصادفی روشن"
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13119 msgstr "تصادفی خاموش"
13121 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13122 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13126 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13127 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13132 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13133 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13135 msgstr "تکرار خاموش"
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13140 msgstr "اندازهٔ نصف"
13142 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13144 msgid "Normal Size"
13145 msgstr "اندازهٔ عادی"
13147 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13149 msgid "Double Size"
13150 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13153 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13155 msgid "Float on Top"
13158 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13160 msgid "Fit to Screen"
13161 msgstr "جا کردن در صفحه"
13163 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13164 msgid "Step Forward"
13165 msgstr "یک قدم به جلو"
13167 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13168 msgid "Step Backward"
13169 msgstr "یک قدم به عقی"
13171 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13174 msgstr "برگرداندن به عقی"
13176 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13178 msgid "Fast Forward"
13179 msgstr "یک قدم به جلو"
13181 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13186 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13190 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13193 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13199 msgid "Extended controls"
13200 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13203 msgid "Shows more information about the available video filters."
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13215 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13218 msgid "Psychedelic"
13219 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13222 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13228 msgid "General editing filters"
13229 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13231 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13233 msgid "Distortion filters"
13234 msgstr "پروندهٔ شرح"
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13242 msgid "Adds motion blurring to the image"
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13246 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13250 msgid "Image cropping"
13251 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13255 msgid "Crops a defined part of the image"
13256 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13260 msgid "Invert colors"
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13264 msgid "Inverts the colors of the image"
13265 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13267 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13268 msgid "Transformation"
13271 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13272 msgid "Rotates or flips the image"
13273 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13277 msgid "Interactive Zoom"
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13281 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13285 msgid "Volume normalization"
13286 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13288 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13289 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13290 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13293 msgid "Headphone virtualization"
13294 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13297 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13301 msgid "Maximum level"
13302 msgstr "حداکثر بلندی"
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13305 msgid "Restore Defaults"
13306 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13313 msgid "Adjust Image"
13316 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13318 msgid "Video Filter"
13319 msgstr "صافی ویدئو"
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13323 msgid "Audio Filter"
13324 msgstr "صافیهای صدا"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13328 msgid "About the video filters"
13329 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13331 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13333 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13334 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13335 "subsections of Video/Filters.\n"
13336 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13337 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13340 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13341 msgid "(no item is being played)"
13342 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13347 msgstr "ورود به سیستم:"
13349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13356 msgid "Remaining time: %i seconds"
13357 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
13359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13360 msgid "Errors and Warnings"
13361 msgstr "خطاها و اخطارها"
13363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13368 msgid "Show Details"
13369 msgstr "نمایش جزئیات"
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13372 msgid "VLC - Controller"
13373 msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13377 msgid "Open CrashLog..."
13378 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13381 msgid "Check for Update..."
13382 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13385 msgid "Preferences..."
13386 msgstr "ترجیحات..."
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13394 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13397 msgid "Hide Others"
13398 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13406 msgstr "خروج از ویالسی"
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13413 msgid "Open File..."
13414 msgstr "باز کردن پرونده..."
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13417 msgid "Quick Open File..."
13418 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13421 msgid "Open Disc..."
13422 msgstr "باز کردن دیسک..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13425 msgid "Open Network..."
13426 msgstr "باز کردن شبکه..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13430 msgid "Open Capture Device..."
13431 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13434 msgid "Open Recent"
13435 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13439 msgstr "پاکسازی منو"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13442 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13443 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13451 msgstr "نسخهبرداری"
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13463 msgstr "زیاد کردن صدا"
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13466 msgid "Volume Down"
13467 msgstr "کم کردن صدا"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13472 msgid "Fullscreen Video Device"
13473 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13476 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13477 msgid "Post processing"
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13481 msgid "Minimize Window"
13482 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13485 msgid "Close Window"
13486 msgstr "بستن پنجره"
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13490 msgid "Controller..."
13491 msgstr "کنترل کننده"
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13495 msgid "Equalizer..."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13500 msgid "Extended Controls..."
13501 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13505 msgid "Playlist..."
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13510 msgid "Errors and Warnings..."
13511 msgstr "خطاها و اخطارها"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13514 msgid "Bring All to Front"
13515 msgstr "جلو آوردن همه"
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13524 msgid "VLC media player Help..."
13525 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13529 msgid "ReadMe / FAQ..."
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13534 msgid "Online Documentation..."
13535 msgstr "مستندات برخط"
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13539 msgid "VideoLAN Website..."
13540 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13544 msgid "Make a donation..."
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13549 msgid "Online Forum..."
13550 msgstr "مستندات برخط"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13553 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13557 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13562 msgid "Volume: %d%%"
13563 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13566 msgid "Update check failed"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13570 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13574 msgid "No CrashLog found"
13575 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13583 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13584 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13587 msgid "Video device"
13588 msgstr "دستگاه ویدئو"
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13592 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13593 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13596 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13597 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13601 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13602 "is fully transparent."
13604 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13607 msgid "Stretch video to fill window"
13608 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13612 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13613 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13615 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13619 msgid "Black screens in fullscreen"
13620 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13623 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13625 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13628 msgid "Use as Desktop Background"
13629 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13633 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13634 "with in this mode."
13636 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13640 msgid "Show Fullscreen controller"
13641 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13645 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13646 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13649 msgid "Auto-playback of new items"
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13653 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13658 msgid "Keep Recent Items"
13659 msgstr "تکرار همین مورد"
13661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13663 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13669 msgid "Keep current Equalizer settings"
13670 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13674 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13675 "feature can be disabled here."
13678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13679 msgid "Mac OS X interface"
13680 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13683 msgid "Quartz video"
13684 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13688 msgid "No device connected"
13689 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13693 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13695 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13696 "installed and try again."
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13700 msgid "Open Source"
13701 msgstr "باز کردن مبدأ"
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13704 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13705 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13710 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13718 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13719 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13725 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13730 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13731 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13735 msgid "No DVD menus"
13736 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13739 msgid "VIDEO_TS directory"
13740 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13755 msgstr "UDP/RTP"
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13758 msgid "UDP/RTP Multicast"
13759 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13762 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13763 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13766 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13767 msgid "Allow timeshifting"
13768 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13772 msgid "Screen Capture Input"
13773 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13776 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13780 msgid "Frames per Second:"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13785 msgid "Current channel:"
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13790 msgid "Previous Channel"
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13795 msgid "Next Channel"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13799 msgid "Retrieving Channel Info..."
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13803 msgid "EyeTV is not launched"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13808 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13809 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13813 msgid "Launch EyeTV now"
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13817 msgid "Load subtitles file:"
13818 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13821 msgid "Settings..."
13822 msgstr "تنظیمات..."
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13825 msgid "Override parametters"
13826 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13829 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13839 msgid "Subtitles encoding"
13840 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13844 msgstr "اندازهٔ قلم"
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13847 msgid "Subtitles alignment"
13848 msgstr "چینش زیرنویس"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13851 msgid "Font Properties"
13852 msgstr "ویژگیهای قلم"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13855 msgid "Subtitle File"
13856 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13860 msgid "No %@s found"
13861 msgstr "%@s پیدا نشد"
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13864 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13865 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13868 msgid "iSight Capture Input"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13873 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13875 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13876 "640px*480px raw video stream.\n"
13878 "Live Audio input is not supported."
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13883 msgid "Composite input"
13884 msgstr "بدون ورودی"
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13888 msgid "S-Video input"
13889 msgstr "گزینههای ویدئو"
13891 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13892 msgid "Streaming/Saving:"
13893 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13895 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13896 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13897 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13900 msgid "Display the stream locally"
13901 msgstr "نمایش محلی جریان"
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13909 msgid "Dump raw input"
13910 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13912 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13914 msgid "Encapsulation Method"
13915 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13918 msgid "Transcoding options"
13919 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13924 msgid "Bitrate (kb/s)"
13925 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13927 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13932 msgid "Stream Announcing"
13933 msgstr "اعلام جریان"
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13936 msgid "SAP announce"
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13940 msgid "RTSP announce"
13941 msgstr "اعلام RTSP"
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13944 msgid "HTTP announce"
13945 msgstr "اعلام HTTP"
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13948 msgid "Export SDP as file"
13949 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13952 msgid "Channel Name"
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13961 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13964 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13966 msgid "Media Information"
13967 msgstr "اطلاعات متا"
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13976 msgid "Save Metadata"
13979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13981 msgid "Codec Details"
13982 msgstr "نمایش جزئیات"
13984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13986 msgid "Read at media"
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13991 msgid "Input bitrate"
13992 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14002 msgid "Stream bitrate"
14003 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14008 msgid "Decoded blocks"
14009 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
14011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14013 msgid "Displayed frames"
14014 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
14016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14018 msgid "Lost frames"
14019 msgstr "فریمهای گمشده"
14021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14025 msgstr "جریانسازی"
14027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14029 msgid "Sent packets"
14030 msgstr "بستههای ارسالی"
14032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14035 msgstr "بایتهای ارسالی"
14037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14039 msgstr "سرعت ارسال"
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14043 msgid "Played buffers"
14044 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14048 msgid "Lost buffers"
14049 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14052 msgid "Error while saving meta"
14055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14056 msgid "Impossible to save the meta data."
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14060 msgid "Information"
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14064 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14069 msgid "Save Playlist..."
14070 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14073 msgid "Expand Node"
14074 msgstr "باز کردن گره"
14076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14078 msgid "Fetch Meta Data"
14079 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14082 msgid "Sort Node by Name"
14083 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14086 msgid "Sort Node by Author"
14087 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14091 msgid "No items in the playlist"
14092 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14095 msgid "Search in Playlist"
14096 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14099 msgid "Add Folder to Playlist"
14100 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14103 msgid "File Format:"
14104 msgstr "قالب پرونده:"
14106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14107 msgid "Extended M3U"
14108 msgstr "M3U گسترشیافته"
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14111 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14112 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14118 msgstr "ن&مایش موارد"
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14123 msgstr "ن&مایش موارد"
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14126 msgid "Save Playlist"
14127 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14130 msgid "Meta-information"
14131 msgstr "اطلاعات متا"
14133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14140 msgid "Please enter a name for the new node."
14141 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14144 msgid "Empty Folder"
14145 msgstr "خالی کردن پوشه"
14147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14149 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14160 msgid "Reset Preferences"
14161 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
14163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14165 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14166 "Are you sure you want to continue?"
14169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14170 msgid "Select a directory"
14171 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14174 msgid "Select a file"
14175 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14184 msgid "Interface Settings"
14185 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14190 msgid "General Audio Settings"
14191 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14196 msgid "General Video Settings"
14197 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14202 msgid "Subtitles & OSD"
14203 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14208 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14209 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14214 msgid "Input & Codecs"
14215 msgstr "ورودی / کُدکها"
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14219 msgid "Input & Codec settings"
14220 msgstr "ورودی / کُدکها"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14230 msgid "Enable Audio"
14231 msgstr "به کار انداختن صدا"
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14235 msgid "General Audio"
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14240 msgid "Headphone surround effect"
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14245 msgid "Preferred Audio language"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14249 msgid "Enable Last.fm submissions"
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14255 msgstr "نام کاربری FTP"
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14260 msgid "Visualization"
14261 msgstr "تصویرسازیها"
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14265 msgid "Default Volume"
14266 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14275 msgid "Change Hotkey"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14279 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14297 msgid "Access Filter"
14298 msgstr "صافیهای دسترسی"
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14301 msgid "Repair AVI Files"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14306 msgid "Default Caching Level"
14307 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14312 msgstr "حافظهٔ نهان"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14316 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14323 msgstr "پیشکار HTTP"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14327 msgid "Password for HTTP Proxy"
14328 msgstr "پیشکار HTTP"
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14332 msgid "Codecs / Muxers"
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14336 msgid "Post-Processing Quality"
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14341 msgid "Default Server Port"
14342 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14346 msgid "Album art download policy"
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14351 msgid "Add controls to the video window"
14352 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14356 msgid "Show Fullscreen Controller"
14357 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14362 msgid "Privacy / Network Interaction"
14363 msgstr "تعامل با واسط"
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14367 msgid "Default Encoding"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14373 msgid "Display Settings"
14374 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14383 #: modules/video_output/opengl.c:174
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14390 msgstr "اندازهٔ قلم"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14394 msgid "Subtitle Languages"
14395 msgstr "زبان زیرنویس"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14399 msgid "Preferred Subtitle Language"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14410 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14411 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14414 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14421 msgid "Enable Video"
14422 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14426 msgid "Output module"
14427 msgstr "پیمانههای خروجی"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14432 msgid "Video snapshots"
14433 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14438 msgstr "خالی کردن پوشه"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14444 msgstr "قالب ویسیدی"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14454 msgid "Sequential numbering"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14461 msgstr "سفارشیسازی:"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14464 msgid "Lowest latency"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14468 msgid "Low latency"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14472 #: modules/misc/win32text.c:80
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14477 msgid "High latency"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14481 msgid "Higher latency"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14485 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14494 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14499 "Press new keys for\n"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14505 msgid "Invalid combination"
14506 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14509 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14513 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14516 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14517 msgid "Check for Updates"
14518 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14520 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14521 msgid "Download now"
14522 msgstr "بارگیری فوری"
14524 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14526 msgid "Automatically check for updates"
14527 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14529 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14530 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14533 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14534 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14537 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14541 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14545 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14547 msgid "This version of VLC is the latest available."
14548 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14550 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14552 msgid "This version of VLC is outdated."
14553 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14555 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14557 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14562 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14564 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14568 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14570 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14575 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14578 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14582 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14584 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14588 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14590 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14594 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14596 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14601 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14603 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14608 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14612 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14614 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14618 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14620 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14625 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14628 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14632 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14633 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14636 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14642 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14643 "ASF, OGG and RAW)"
14645 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14650 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14652 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14655 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14656 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14660 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14662 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14665 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14666 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14669 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14670 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14673 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14674 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14678 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14679 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14682 msgid "MPEG Program Stream"
14683 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14686 msgid "MPEG Transport Stream"
14687 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14691 msgid "MPEG 1 Format"
14692 msgstr "قالب ویسیدی"
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14696 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14697 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14698 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14699 "at http://yourip:8080 by default."
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14704 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14705 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14706 "generally the most compatible"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14711 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14712 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14713 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14714 "at mms://yourip:8080 by default."
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14719 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14720 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14721 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14722 "encapsulated in HTTP)."
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14727 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14728 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14732 msgid "Use this to stream to a single computer."
14733 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14737 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14738 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14739 "address beginning with 239.255."
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14744 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14745 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14746 "but it won't work over the Internet."
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14752 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14754 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14758 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14759 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14760 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14769 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14770 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14773 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14780 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14784 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14785 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14786 "access to more features."
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14792 msgid "Stream to network"
14793 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14797 msgid "Transcode/Save to file"
14798 msgstr "ذخیره در پرونده"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14802 msgid "Choose input"
14803 msgstr "بدون ورودی"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14806 msgid "Choose here your input stream."
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14812 msgid "Select a stream"
14813 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14817 msgid "Existing playlist item"
14818 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14827 msgid "Partial Extract"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14832 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14833 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14834 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14840 msgstr "قالب ویسیدی"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14848 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14852 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14854 msgid "Destination"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14859 msgid "Streaming method"
14860 msgstr "جریانسازی"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14864 msgid "Address of the computer to stream to."
14865 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14869 msgid "UDP Unicast"
14870 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14874 msgid "UDP Multicast"
14875 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14878 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14881 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14885 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14886 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14891 msgid "Transcode audio"
14892 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14896 msgid "Transcode video"
14897 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14901 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14907 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14913 msgid "Encapsulation format"
14914 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14918 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14919 "previously chosen settings all formats won't be available."
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14924 msgid "Additional streaming options"
14925 msgstr "منابع اضافی"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14928 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14933 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14939 msgid "SAP Announce"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14945 msgid "Local playback"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14950 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14951 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14955 msgid "Additional transcode options"
14956 msgstr "منابع اضافی"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14959 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14964 msgid "Select the file to save to"
14965 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14969 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14970 "the receiving user as they become part of the image."
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14975 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14985 msgid "Encap. format"
14986 msgstr "قالب تصویر"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14990 msgid "Input stream"
14991 msgstr "فهرست ورودی"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14995 msgid "Save file to"
14996 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15000 msgid "Include subtitles"
15001 msgstr "زیرنویسها"
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15005 msgid "No input selected"
15006 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15010 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15012 "Choose one before going to the next page."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15017 msgid "No valid destination"
15018 msgstr "مقصد خروجی"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15022 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15025 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15026 "and the help texts in this window."
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15031 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15032 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15034 "Correct your selection and try again."
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15039 msgid "Select the directory to save to"
15040 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15044 msgid "No folder selected"
15045 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15049 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15050 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15054 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15060 msgid "No file selected"
15061 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15065 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15066 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15070 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15092 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15096 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15101 msgid "This allows to stream on a network."
15102 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15106 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15107 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15108 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15109 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15113 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15117 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15122 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15123 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15124 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15125 "leave this setting to 1."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15130 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15131 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15132 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15133 "extra interface.\n"
15134 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15135 "name will be used."
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15140 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15143 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15147 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15149 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15150 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15152 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15153 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15156 #: modules/gui/ncurses.c:119
15157 msgid "Filebrowser starting point"
15160 #: modules/gui/ncurses.c:121
15162 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15163 "show you initially."
15166 #: modules/gui/ncurses.c:126
15168 msgid "Ncurses interface"
15169 msgstr "مخفی کردن واسط"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15188 msgid " Source : %s"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15193 msgid " State : Playing %s"
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15198 msgid " State : Stopped %s"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15203 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15208 msgid " State : Buffering %s"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15213 msgid " State : Paused %s"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15218 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15223 msgid " Volume : %i%%"
15224 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15228 msgid " Title : %d/%d"
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15233 msgid " Chapter : %d/%d"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15238 msgid " Source: <no current item> %s"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15242 msgid " [ h for help ]"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15256 msgid " h,H Show/Hide help box"
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15260 msgid " i Show/Hide info box"
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15264 msgid " m Show/Hide metadata box"
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15268 msgid " L Show/Hide messages box"
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15272 msgid " P Show/Hide playlist box"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15276 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15280 msgid " x Show/Hide objects box"
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15284 msgid " S Show/Hide statistics box"
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15288 msgid " c Switch color on/off"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15292 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15301 msgid " q, Q, Esc Quit"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15309 msgid " <space> Pause/Play"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15313 msgid " f Toggle Fullscreen"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15318 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15319 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15322 msgid " [, ] Next/Previous title"
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15326 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15331 msgid " <right> Seek +1%%"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15336 msgid " <left> Seek -1%%"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15340 msgid " a Volume Up"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15344 msgid " z Volume Down"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15353 msgid " r Toggle Random playing"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15357 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15361 msgid " R Toggle Repeat item"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15365 msgid " o Order Playlist by title"
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15369 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15373 msgid " g Go to the current playing item"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15377 msgid " / Look for an item"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15381 msgid " A Add an entry"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15385 msgid " D, <del> Delete an entry"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15389 msgid " <backspace> Delete an entry"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15393 msgid " e Eject (if stopped)"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15398 msgid "[Filebrowser]"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15402 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15406 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15410 msgid " . Show/Hide hidden files"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15418 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15422 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15432 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15437 msgid "[Miscellaneous]"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15441 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15446 msgid " Information "
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15452 msgstr "%s [%s %Id]"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15461 msgid "No item currently playing"
15462 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15478 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15483 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15485 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15489 msgid " Playlist (All, one level) "
15492 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15493 msgid " Playlist (By category) "
15496 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15497 msgid " Playlist (Manually added) "
15500 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15505 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15510 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15511 msgid "Autoplay selected file"
15514 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15515 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15518 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15520 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15521 msgstr "واسطهای اصلی"
15523 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15529 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15531 msgid "Permissions"
15534 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15539 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15544 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15547 msgstr "حاشیهگیری"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15556 msgid "Add to Playlist"
15557 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15578 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15583 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15626 msgstr "همگامسازی شبکه"
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15631 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15667 msgid "Samplerate:"
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15688 msgid "Decimation:"
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15739 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15754 msgid "Video Codec:"
15755 msgstr "کُدک ویدئو:"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15787 msgid "Video Bitrate:"
15788 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15792 msgid "Bitrate Tolerance:"
15793 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15796 msgid "Keyframe Interval:"
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15801 msgid "Audio Codec:"
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15806 msgid "Deinterlace:"
15807 msgstr "نادرهمبافی"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15812 msgstr "دسترسی به خروجی"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15825 msgid "Time To Live (TTL):"
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15838 msgid "localhost.localdomain"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15853 msgstr "انتیاسسی"
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15917 msgid "Audio Bitrate :"
15918 msgstr "نرخ بیتی صدا"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15922 msgid "SAP Announce:"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15927 msgid "SLP Announce:"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15932 msgid "Announce Channel:"
15933 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15938 msgstr "بههنگامسازی"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15942 msgstr " پاکسازی "
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15962 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15963 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15964 "org/copyleft/gpl.html)."
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15968 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15972 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15975 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15977 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15980 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15982 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15983 msgstr "خروجی صدای ALSA"
15985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15998 msgid "Audio/Video"
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16002 msgid "Advance of audio over video:"
16005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16007 "A positive value means that\n"
16008 "the audio is ahead of the video"
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16013 msgid "Subtitles/Video"
16014 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16018 msgid "Advance of subtitles over video:"
16019 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16023 "A positive value means that\n"
16024 "the subtitles are ahead of the video"
16027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16029 msgid "Speed of the subtitles:"
16030 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16033 msgid "Force update of this dialog's values"
16036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16037 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16042 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16043 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16047 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16052 msgid "Sent bitrate"
16053 msgstr "بایتهای ارسالی"
16055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16057 msgid "Current visualization"
16058 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16060 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16067 msgid "Frame by frame"
16068 msgstr "سرعت فریمها"
16070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16072 msgid "Take a snapshot"
16073 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16081 msgid "Teletext on"
16082 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16085 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16088 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16092 msgid "Show playlist"
16093 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16095 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16097 msgid "Extended settings"
16098 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
16100 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16102 msgid "Transparent"
16105 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16106 msgid "Revert to normal play speed"
16109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16111 msgid "Select one or multiple files"
16112 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16116 msgid "File names:"
16119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16125 msgid "Open subtitles file"
16126 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16130 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16131 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16141 msgid "Transponder symbol rate"
16144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16151 msgid "Selected ports:"
16152 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16160 msgid "Input caching:"
16161 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16164 msgid "Use VLC pace"
16167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16169 msgid "Auto connnection"
16170 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16174 msgid "Radio device name"
16175 msgstr "نام دستگاه صدا"
16177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16179 msgid "Advanced Options"
16180 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16183 msgid "Double click to get media information"
16186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16188 msgid "Show the current item"
16189 msgstr "تکرار همین مورد"
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16193 msgid "Select File"
16194 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16198 msgid "Select Directory"
16199 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16202 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16217 msgid "Hotkey for "
16220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16221 msgid "Press the new keys for "
16224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16225 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16241 msgid "Input & Codecs Settings"
16242 msgstr "ورودی / کُدکها"
16244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16246 "If this property is blank, different values\n"
16247 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16248 "You can define a unique one or configure them \n"
16249 "individually in the advanced preferences."
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16254 msgid "Configure Hotkeys"
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16260 msgid "Audio Files"
16261 msgstr "صافیهای صدا"
16263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16266 msgid "Video Files"
16267 msgstr "صافیهای ویدئو"
16269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16272 msgid "Playlist Files"
16273 msgstr "نمای فهرست پخش"
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16290 msgid "Edit Bookmarks"
16291 msgstr "ویرایش نشانک"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16318 msgid "Hide future errors"
16319 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16323 msgid "Adjustments and Effects"
16324 msgstr "کُدکهای ویدئو"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16328 msgid "Graphic Equalizer"
16329 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16333 msgid "Spatializer"
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16338 msgid "Audio Effects"
16339 msgstr "کُدکهای صدا"
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16343 msgid "Video Effects"
16344 msgstr "کُدکهای صدا"
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16348 msgid "Synchronization"
16349 msgstr "همگامسازی شبکه"
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16353 msgid "v4l2 controls"
16354 msgstr "کنترل کننده"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16359 msgstr "رفتن به عنوان"
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16369 msgstr "رفتن به عنوان"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16373 msgid "VLC media player "
16374 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16378 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16379 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16380 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16388 "This version of VLC was compiled by:\n"
16390 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16393 msgid "Based on Git commit: "
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16398 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16404 msgid "Copyright (C) "
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16409 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16410 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16411 "create the best free software."
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16426 msgid "&Update List"
16427 msgstr "بههنگامسازیها"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16431 msgid "Checking for an update..."
16432 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16436 msgid "Select a directory..."
16437 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16441 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16442 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16445 msgid "You have the latest version of VLC"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16449 msgid "An error occurred while checking for updates"
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16455 msgstr "ورود به سیستم:"
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16464 msgid "&Extra Metadata"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16469 msgid "&Codec Details"
16470 msgstr "نمایش جزئیات"
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16474 msgid "&Statistics"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16479 msgid "&Save Metadata"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16489 msgid "Modules tree"
16490 msgstr "حرکتهای موشی"
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16494 msgid "&Save as..."
16495 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16499 msgid "Verbosity Level"
16500 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16505 msgstr "بههنگامسازی"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16509 msgid "Select a name for the logs file"
16510 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16513 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16518 "Cannot write file %1:\n"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16538 msgid "Capture &Device"
16539 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16568 msgid "&Convert / Save"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16582 msgid "&Reset Preferences"
16583 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16587 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16588 "Are you sure you want to continue?"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16593 msgid "Open playlist file"
16594 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16598 msgid "Choose a filename to save playlist"
16599 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16603 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16604 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16607 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16612 msgid "Choose subtitles file"
16613 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16616 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16621 msgid "Media Files"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16626 msgid "Subtitles Files"
16627 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16636 msgid "Stream Output"
16637 msgstr "خروجی جاری"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16641 "Stream output string.\n"
16642 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16643 " but you can update it manually."
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16648 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16651 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16655 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16659 msgid "Day / Month / Year:"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16669 msgid "Repeat delay:"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16688 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16689 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16692 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16697 msgid "Open a VLM Configuration File"
16698 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16702 msgid "Privacy and Network Policies"
16703 msgstr "تعامل با واسط"
16705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16707 msgid "Privacy and Network Warning"
16708 msgstr "تعامل با واسط"
16710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16712 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16713 "without authorization.</p>\n"
16714 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16715 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16716 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16717 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16718 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16719 "access on the web.</p>\n"
16722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16723 msgid "Control menu for the player"
16726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16728 msgstr "در حال مکث"
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16764 msgid "&Open File..."
16765 msgstr "باز کردن پرونده..."
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16768 msgid "Open &Disc..."
16769 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16773 msgid "Open &Network..."
16774 msgstr "باز کردن شبکه..."
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16777 msgid "Open &Capture Device..."
16778 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16782 msgid "&Streaming..."
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16786 msgid "Conve&rt / Save..."
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16796 msgid "Show Playlist"
16797 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16801 msgid "Undock from Interface"
16802 msgstr "واسطهای کنترلی"
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16816 msgid "Add Interfaces"
16817 msgstr "اضافه کردن واسط"
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16820 msgid "Minimal View..."
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16830 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16831 msgstr "واسط تِلنت"
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16835 msgid "Advanced Controls"
16836 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16840 msgid "Visualizations selector"
16841 msgstr "تصویرسازیها"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16845 msgid "Audio &Track"
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16850 msgid "Audio &Device"
16851 msgstr "دستگاه صدا"
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16855 msgid "Audio &Channels"
16856 msgstr "کانالهای صدا"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16865 msgid "&Visualizations"
16866 msgstr "تصویرسازیها"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16870 msgid "Video &Track"
16871 msgstr "شیار ویدئو"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16875 msgid "&Subtitles Track"
16876 msgstr "شیار زیرنویس"
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16880 msgid "Load File..."
16881 msgstr "افزودن پرونده..."
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16885 msgid "Toggle &Fullscreen"
16886 msgstr "واسط تِلنت"
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16895 msgid "&Deinterlace"
16896 msgstr "نادرهمبافی"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16900 msgid "&Aspect Ratio"
16901 msgstr "نسبت طول و عرض"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16906 msgstr "حاشیهگیری"
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16910 msgid "Always &On Top"
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16934 msgid "&Navigation"
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16943 msgid "Check for Updates..."
16944 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16953 msgid "Leave Fullscreen"
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16958 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16959 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16963 msgid "Show VLC media player"
16964 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16968 msgid "&Open Media"
16969 msgstr "باز کردن پرونده"
16971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16973 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16974 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16978 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16979 "preferences dialog."
16982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16984 msgid "Systray icon"
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16989 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16994 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16998 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17002 msgid "Show playing item name in window title"
17005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17006 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17010 msgid "Path to use in openfile dialog"
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17014 msgid "Show notification popup on track change"
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17019 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17020 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17024 msgid "Advanced options"
17025 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17029 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17030 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17033 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17038 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17039 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17045 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17046 msgstr "خطاها و اخطارها"
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17049 msgid "Activate the updates availability notification"
17052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17054 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17055 "once every two weeks."
17058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17060 msgid "Number of days between two update checks"
17061 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17064 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17069 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17070 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17074 msgid "Automatically save the volume on exit"
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17078 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17082 msgid "Ask for network policy at start"
17085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17087 msgid "Define the colors of the volume slider "
17088 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17092 "Define the colors of the volume slider\n"
17093 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17094 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17095 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17099 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17103 msgid "Selection of the starting mode and look "
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17108 "Start VLC with:\n"
17110 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17111 " - minimal mode with limited controls"
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17116 msgid "Classic look"
17117 msgstr "راک کلاسیک"
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17120 msgid "Complete look with information area"
17123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17124 msgid "Minimal look with no menus"
17127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17129 msgid "Qt interface"
17130 msgstr "تعویض واسط"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17137 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17139 msgid "Capture mode"
17140 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17142 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17144 msgid "Select the capture device type"
17145 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17147 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17149 msgid "Card Selection"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17156 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17157 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17160 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17161 msgid "Advanced options..."
17162 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
17164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17166 msgid "Disc Selection"
17167 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17170 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17175 msgid "Disc device"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17180 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17181 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17185 msgid "Starting Position"
17186 msgstr "موقعیت منو"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17190 msgid "Audio and Subtitles"
17191 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
17193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17195 msgid "Choose one or more media file to open"
17196 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17200 msgid "Add a subtitles file"
17201 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17205 msgid "Use a sub&titles file"
17206 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17211 msgstr "چینش ویدئو"
17213 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17215 msgid "Select the subtitles file"
17216 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17220 msgid "Network Protocol"
17221 msgstr "همگامسازی شبکه"
17223 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17225 msgid "Select the protocol for the URL."
17226 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17231 msgstr "همگامسازی شبکه"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17235 msgid "Select the port used"
17236 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17239 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17244 msgid "Show extended options"
17245 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17249 msgid "Show &more options"
17250 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17253 msgid "Change the caching for the media"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17262 msgid "Change the start time for the media"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17266 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17271 msgid "Extra media"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17276 msgid "Select the file"
17277 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17282 msgstr "سفارشیسازی:"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17285 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17289 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17290 msgid "Podcast URLs list"
17291 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17298 msgid "Play locally"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17302 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17306 msgid "Prefer UDP over RTP"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17311 msgid "Mount Point"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17316 msgid "Login:pass:"
17317 msgstr "ورود به سیستم:"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17326 msgid "Encapsulation"
17327 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17330 msgid "Video codec"
17331 msgstr "کُدک ویدئو"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17334 msgid "Audio codec"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17339 msgid "Overlay subtitles on the video"
17340 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17347 msgid "Stream all elementary streams"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17352 msgid "Generated stream output string"
17353 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17357 msgid "Default volume"
17358 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17361 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17365 msgid "Save volume on exit"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17370 msgid "Preferred audio language"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17378 msgid "Enable last.fm submission"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17383 msgid "Disc Devices"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17388 msgid "Default disc device"
17389 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17393 msgid "Server default port"
17394 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17398 msgid "Default caching level"
17399 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17403 msgid "Post-Processing quality"
17404 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17407 msgid "Repair AVI files"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17411 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17416 msgid "Interface Type"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17425 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17430 msgid "Display mode"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17435 msgid "Integrate video in interface"
17436 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17447 msgstr "باز کردن پرونده"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17456 msgid "Allow only one instance"
17457 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17460 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17465 msgid "File associations:"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17469 msgid "Association Setup"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17473 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17477 msgid "Activate update notifier"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17482 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17487 msgid "Subtitles Language"
17488 msgstr "زبان زیرنویس"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17492 msgid "Preferred subtitles language"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17497 msgid "Default encoding"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17511 msgid "Accelerated video output"
17512 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17521 msgid "Display device"
17522 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17526 msgid "Enable wallpaper mode"
17527 msgstr "کاغذ دیواری"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17531 msgid "Edit settings"
17532 msgstr "تنظیمات صدا"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17537 msgstr "کنترل کننده"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17540 msgid "Run manually"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17544 msgid "Setup schedule"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17548 msgid "Run on schedule"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17559 msgstr "UDP/RTP"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17569 msgstr "بدون ورودی"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17574 msgstr "ورودی پرونده"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17589 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17597 msgid "Image adjust"
17598 msgstr "تنظیم تصویر"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17601 msgid "Brightness threshold"
17602 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17611 msgid "Color extraction"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17615 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17617 msgid "Color threshold"
17618 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17623 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17627 msgid "Synchronize top and bottom"
17628 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17632 msgid "Synchronize left and right"
17633 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17642 msgid "Puzzle game"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17674 msgid "Image modification"
17675 msgstr "بزرگنمایی"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17679 msgid "Water effect"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17683 #: modules/video_filter/noise.c:54
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17690 msgid "Motion detect"
17691 msgstr "تشخیص حرکت"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17694 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17695 msgid "Motion blur"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17710 msgid "Vout/Overlay"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17721 msgstr "اضافه کردن گره"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17735 msgid "Number of clones"
17736 msgstr "تعداد ستونها"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17747 msgstr "اضافه کردن گره"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17751 msgid "Transparency"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17757 msgstr "نام پروندههای نشان"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17765 msgid "Advanced video filter controls"
17766 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17770 msgid "Subpicture filters"
17771 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17774 msgid "Video filters"
17775 msgstr "صافیهای ویدئو"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17779 msgid "Vout filters"
17780 msgstr "صافیهای ویدئو"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17789 msgid "VLM configurator"
17790 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17794 msgid "Media Manager Edition"
17795 msgstr "اطلاعات متا"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17809 msgid "Select Input"
17810 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17817 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17819 msgid "Select Output"
17820 msgstr "خروجی جاری"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17824 msgid "Time Control"
17825 msgstr "کنترل کننده"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17829 msgid "Mux Control"
17830 msgstr "کنترل کننده"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17837 msgid "Media Manager List"
17840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17842 msgid "Open a skin file"
17843 msgstr "باز کردن پرونده"
17845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17846 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17851 msgid "Open playlist"
17852 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17854 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17856 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17862 msgid "Save playlist"
17863 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17867 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17868 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17872 msgid "Skin to use"
17873 msgstr "باز کردن پرونده"
17875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17876 msgid "Path to the skin to use."
17879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17880 msgid "Config of last used skin"
17883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17885 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17886 "automatically, do not touch it."
17889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17890 msgid "Show a systray icon for VLC"
17893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17895 msgid "Show VLC on the taskbar"
17898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17899 msgid "Enable transparency effects"
17902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17904 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17905 "when moving windows does not behave correctly."
17908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17911 msgid "Use a skinned playlist"
17912 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
17914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17916 msgid "Skinnable Interface"
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17920 msgid "Skins loader demux"
17923 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17925 msgid "Select skin"
17928 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17930 msgid "Open skin..."
17931 msgstr "باز کردن پرونده..."
17933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17937 "(WinCE interface)\n"
17939 msgstr "واسطهای اصلی"
17941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17943 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17947 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17949 msgid "Compiled by "
17952 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17959 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17960 "http://www.videolan.org/"
17963 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17967 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17969 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17973 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17974 msgid "Choose directory"
17975 msgstr "انتخاب شاخه"
17977 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17978 msgid "Choose file"
17979 msgstr "انتخاب پرونده"
17981 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17982 msgid "Embed video in interface"
17983 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17985 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17987 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17989 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
17991 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17993 msgid "WinCE interface module"
17994 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
17996 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17997 msgid "WinCE dialogs provider"
18000 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18002 msgid "Folder meta data"
18003 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18010 msgid "Classic rock"
18011 msgstr "راک کلاسیک"
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18067 msgstr "اندونزیایی"
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18071 msgid "Alternative"
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18076 msgid "Death metal"
18077 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18086 msgstr "موسیقی فیلم"
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18090 msgid "Euro-Techno"
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18121 msgid "Instrumental"
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18148 msgid "Alternative rock"
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18171 msgid "Instrumental pop"
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18175 msgid "Instrumental rock"
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18192 msgid "Techno-Industrial"
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18216 msgid "Southern rock"
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18238 msgid "Christian rap"
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18250 msgid "Native American"
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18280 msgstr "ورود به سیستم:"
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18308 msgid "Rock & roll"
18309 msgstr "راک اند رول"
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18315 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18316 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18319 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18321 msgid "MusicBrainz"
18324 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18326 msgid "MusicBrainz meta data"
18327 msgstr "متادادهٔ شرح"
18329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18330 msgid "The username of your last.fm account"
18333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18334 msgid "The password of your last.fm account"
18337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18339 msgid "Audioscrobbler"
18340 msgstr "کدگذار صدا"
18342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18343 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18347 msgid "Last.fm username not set"
18350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18352 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18354 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18358 msgid "last.fm: Authentication failed"
18361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18363 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18369 msgid "Dummy image chroma format"
18370 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18374 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18375 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18379 msgid "Save raw codec data"
18380 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18384 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18390 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18391 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18392 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18397 msgid "Dummy interface function"
18398 msgstr "تعامل با واسط"
18400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18402 msgid "Dummy Interface"
18405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18406 msgid "Dummy access function"
18409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18410 msgid "Dummy demux function"
18413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18415 msgid "Dummy decoder"
18418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18419 msgid "Dummy decoder function"
18422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18423 msgid "Dummy encoder function"
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18428 msgid "Dummy audio output function"
18429 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18433 msgid "Dummy video output function"
18434 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18438 msgid "Dummy Video output"
18439 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18443 msgid "Dummy font renderer function"
18444 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18446 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18447 msgid "Filename for the font you want to use"
18448 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18450 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18451 msgid "Font size in pixels"
18452 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18454 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18456 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18457 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18460 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18461 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18463 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18465 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18466 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18468 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18470 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18471 msgid "Text default color"
18472 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18474 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18476 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18477 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18478 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18479 "(red + green), #FFFFFF = white"
18482 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18483 msgid "Relative font size"
18486 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18489 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18490 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18492 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18493 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18495 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18499 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18503 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18507 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18511 #: modules/misc/freetype.c:133
18513 msgid "Use YUVP renderer"
18514 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18516 #: modules/misc/freetype.c:134
18518 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18519 "you want to encode into DVB subtitles"
18522 #: modules/misc/freetype.c:136
18523 msgid "Font Effect"
18526 #: modules/misc/freetype.c:137
18528 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18530 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18532 #: modules/misc/freetype.c:146
18536 #: modules/misc/freetype.c:146
18540 #: modules/misc/freetype.c:146
18541 msgid "Fat Outline"
18542 msgstr "خط دور ضخیم"
18544 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18545 msgid "Text renderer"
18546 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18548 #: modules/misc/freetype.c:159
18550 msgid "Freetype2 font renderer"
18551 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18553 #: modules/misc/gnutls.c:78
18554 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18557 #: modules/misc/gnutls.c:80
18559 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18560 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18563 #: modules/misc/gnutls.c:83
18564 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18567 #: modules/misc/gnutls.c:85
18569 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18572 #: modules/misc/gnutls.c:90
18573 msgid "GnuTLS transport layer security"
18576 #: modules/misc/gnutls.c:100
18578 msgid "GnuTLS server"
18579 msgstr "کارگزار HTTP"
18581 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18582 msgid "Gtk+ GUI helper"
18585 #: modules/misc/inhibit.c:66
18586 msgid "Power Management Inhibitor"
18589 #: modules/misc/logger.c:125
18593 #: modules/misc/logger.c:127
18595 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18596 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18599 #: modules/misc/logger.c:131
18601 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18605 #: modules/misc/logger.c:136
18609 #: modules/misc/logger.c:137
18610 msgid "File logging"
18611 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18613 #: modules/misc/logger.c:143
18614 msgid "Log filename"
18615 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18617 #: modules/misc/logger.c:143
18618 msgid "Specify the log filename."
18619 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18621 #: modules/misc/logger.c:149
18622 msgid "RRD output file"
18623 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18625 #: modules/misc/logger.c:150
18626 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18631 msgid "Lua interface"
18632 msgstr "تعویض واسط"
18634 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18636 msgid "Lua interface module to load"
18637 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18639 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18641 msgid "Lua interface configuration"
18642 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18644 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18646 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18647 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18650 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18654 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18655 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18658 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18660 msgid "Lua Playlist"
18663 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18664 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18667 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18669 msgid "Lua Interface Module"
18670 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18672 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18673 msgid "AltiVec memcpy"
18676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18677 msgid "libc memcpy"
18680 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18681 msgid "3D Now! memcpy"
18684 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18688 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18689 msgid "MMX EXT memcpy"
18692 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18693 msgid "Growl Notification Plugin"
18696 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18698 msgid "Now playing"
18699 msgstr "در حال پخش"
18701 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18706 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18708 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18709 "notifications are sent locally."
18712 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18714 msgid "Growl password on the Growl server."
18715 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18717 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18719 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18720 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18722 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18723 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18726 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18727 msgid "Title format string"
18730 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18732 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18733 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18736 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18738 msgid "MSN Now-Playing"
18739 msgstr "در حال پخش"
18741 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18742 msgid "Timeout (ms)"
18743 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
18745 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18746 msgid "How long the notification will be displayed "
18747 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18749 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18753 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18754 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18757 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18759 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18760 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18761 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18762 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18763 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18764 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18765 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18768 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18769 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18772 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18774 msgid "Flip vertical position"
18775 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18777 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18779 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18780 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
18782 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18783 msgid "Vertical offset"
18784 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18786 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18788 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18789 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18792 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18793 msgid "Shadow offset"
18794 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18798 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18801 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18802 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18805 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18806 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18809 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18811 msgid "XOSD interface"
18812 msgstr "نمایش واسط"
18814 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18816 msgid "OSD configuration importer"
18817 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18819 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18821 msgid "XML OSD configuration importer"
18822 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18824 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18825 msgid "M3U playlist exporter"
18826 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18828 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18829 msgid "Old playlist exporter"
18830 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18832 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18833 msgid "XSPF playlist export"
18834 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18836 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18837 msgid "HAL devices detection"
18840 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18841 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18844 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18846 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18847 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18850 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18851 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18854 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18858 #: modules/misc/quartztext.c:85
18860 msgid "Mac Text renderer"
18861 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18863 #: modules/misc/quartztext.c:86
18865 msgid "Quartz font renderer"
18866 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18868 #: modules/misc/rtsp.c:62
18869 msgid "RTSP host address"
18870 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18872 #: modules/misc/rtsp.c:64
18874 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18875 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18876 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18877 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18880 #: modules/misc/rtsp.c:69
18881 msgid "Maximum number of connections"
18882 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
18884 #: modules/misc/rtsp.c:70
18886 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18887 "0 means no limit."
18890 #: modules/misc/rtsp.c:73
18891 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18894 #: modules/misc/rtsp.c:75
18895 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18898 #: modules/misc/rtsp.c:77
18900 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18901 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18902 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18903 "The default is 5."
18906 #: modules/misc/rtsp.c:83
18910 #: modules/misc/rtsp.c:84
18912 msgid "RTSP VoD server"
18913 msgstr "کارگزار HTTP"
18915 #: modules/misc/screensaver.c:88
18916 msgid "X Screensaver disabler"
18919 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18924 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18926 msgid "Stats encoder function"
18927 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18929 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18931 msgid "Stats decoder"
18932 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18934 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18936 msgid "Stats decoder function"
18939 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18941 msgid "Stats demux"
18944 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18945 msgid "Stats demux function"
18948 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18950 msgid "Stats video output"
18951 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18953 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18955 msgid "Stats video output function"
18956 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18958 #: modules/misc/svg.c:70
18960 msgid "SVG template file"
18961 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18963 #: modules/misc/svg.c:71
18965 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18968 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18969 msgid "C module that does nothing"
18970 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
18972 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18974 msgid "Miscellaneous stress tests"
18977 #: modules/misc/win32text.c:93
18978 msgid "Win32 font renderer"
18979 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18981 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18982 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18983 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
18985 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18986 msgid "Simple XML Parser"
18987 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
18989 #: modules/mux/asf.c:53
18990 msgid "Title to put in ASF comments."
18993 #: modules/mux/asf.c:55
18994 msgid "Author to put in ASF comments."
18997 #: modules/mux/asf.c:57
18998 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19001 #: modules/mux/asf.c:58
19005 #: modules/mux/asf.c:59
19006 msgid "Comment to put in ASF comments."
19009 #: modules/mux/asf.c:61
19010 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19013 #: modules/mux/asf.c:62
19014 msgid "Packet Size"
19015 msgstr "اندازهٔ بسته"
19017 #: modules/mux/asf.c:63
19018 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19021 #: modules/mux/asf.c:64
19023 msgid "Bitrate override"
19024 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19026 #: modules/mux/asf.c:65
19028 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19029 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19033 #: modules/mux/asf.c:69
19037 #: modules/mux/asf.c:557
19039 msgid "Unknown Video"
19042 #: modules/mux/avi.c:47
19046 #: modules/mux/dummy.c:45
19047 msgid "Dummy/Raw muxer"
19050 #: modules/mux/mp4.c:48
19051 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19054 #: modules/mux/mp4.c:50
19056 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19057 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19061 #: modules/mux/mp4.c:60
19062 msgid "MP4/MOV muxer"
19065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19066 msgid "DTS delay (ms)"
19069 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19071 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19072 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19073 "inside the client decoder."
19076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19078 msgid "PES maximum size"
19079 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19082 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19097 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19104 msgstr "سیدی صوتی"
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19108 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19109 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19116 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19124 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19134 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19135 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19142 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19147 msgid "PMT Program numbers"
19148 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19152 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19157 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19162 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19167 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19172 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19177 msgid "Set PID to ID of ES"
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19182 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19183 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19188 msgid "Data alignment"
19189 msgstr "چینش ویدئو"
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19193 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19194 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19199 msgid "Shaping delay (ms)"
19200 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19204 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19205 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19206 "especially for reference frames."
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19211 msgid "Use keyframes"
19212 msgstr "فریمهای گمشده"
19214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19216 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19217 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19218 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19219 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19220 "the biggest frames in the stream."
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19224 msgid "PCR delay (ms)"
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19229 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19230 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19234 msgid "Minimum B (deprecated)"
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19238 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19243 msgid "Maximum B (deprecated)"
19244 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19248 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19249 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19250 "inside the client decoder."
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19254 msgid "Crypt audio"
19255 msgstr "رمزنگاری صدا"
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19258 msgid "Crypt audio using CSA"
19259 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19262 msgid "Crypt video"
19263 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19266 msgid "Crypt video using CSA"
19267 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19275 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19280 msgid "CSA Key in use"
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19285 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19290 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19295 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19296 "header from the value before encrypting."
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19300 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19303 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19304 msgid "Multipart JPEG muxer"
19307 #: modules/mux/ogg.c:52
19308 msgid "Ogg/OGM muxer"
19311 #: modules/mux/wav.c:46
19315 #: modules/packetizer/copy.c:47
19317 msgid "Copy packetizer"
19318 msgstr "اندازهٔ بسته"
19320 #: modules/packetizer/h264.c:53
19321 msgid "H.264 video packetizer"
19324 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19325 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19328 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19329 msgid "MPEG4 video packetizer"
19332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19333 msgid "Sync on Intra Frame"
19336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19338 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19339 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19342 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19343 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19346 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19348 msgid "VC-1 packetizer"
19349 msgstr "اندازهٔ بسته"
19351 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19352 msgid "Bonjour services"
19355 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19359 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19360 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19361 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19365 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19366 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19367 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19369 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19370 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19372 msgstr "پادکَستها"
19374 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19376 msgid "SAP multicast address"
19377 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19381 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19382 "However, you can specify a specific address."
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19390 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19397 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19398 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19401 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19402 msgid "IPv6 SAP scope"
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19406 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19411 msgid "SAP timeout (seconds)"
19412 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19414 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19416 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19419 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19420 msgid "Try to parse the announce"
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19425 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19426 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19429 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19431 msgid "SAP Strict mode"
19432 msgstr "حالت استریو"
19434 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19436 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19441 msgid "Use SAP cache"
19444 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19446 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19447 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19450 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19452 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19458 msgid "SAP Announcements"
19461 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19463 msgid "SDP Descriptions parser"
19464 msgstr "پروندهٔ شرح"
19466 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19471 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19476 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19481 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19482 msgid "Les Guignols"
19485 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19490 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19492 msgid "Shoutcast Radio"
19493 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19495 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19496 msgid "Shoutcast TV"
19499 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19503 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19504 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19509 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19511 msgid "Shoutcast radio listings"
19512 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
19514 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19515 msgid "Shoutcast TV listings"
19518 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19519 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19522 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19523 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19526 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19527 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19530 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19535 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19537 msgid "Automatically add/delete input streams"
19538 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
19540 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19542 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19543 "this stream later."
19546 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19548 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19549 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19550 "need to raise caching values."
19553 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19558 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19560 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19561 "IDs bridge_in will register."
19564 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19569 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19571 msgid "Bridge stream output"
19572 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19574 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19577 msgstr "درگاه ویدئو"
19579 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19583 #: modules/stream_out/description.c:54
19585 msgid "Description stream output"
19586 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19588 #: modules/stream_out/display.c:42
19589 msgid "Enable/disable audio rendering."
19592 #: modules/stream_out/display.c:44
19593 msgid "Enable/disable video rendering."
19596 #: modules/stream_out/display.c:46
19598 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19599 msgstr "کیفیت جریان."
19601 #: modules/stream_out/display.c:55
19603 msgid "Display stream output"
19604 msgstr "خروجی جاری"
19606 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19608 msgid "Duplicate stream output"
19609 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
19611 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19612 msgid "Output access method"
19615 #: modules/stream_out/es.c:43
19617 msgid "This is the default output access method that will be used."
19618 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19620 #: modules/stream_out/es.c:45
19622 msgid "Audio output access method"
19623 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
19625 #: modules/stream_out/es.c:47
19627 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19628 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19630 #: modules/stream_out/es.c:48
19632 msgid "Video output access method"
19633 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19635 #: modules/stream_out/es.c:50
19637 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19638 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19640 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19642 msgid "Output muxer"
19643 msgstr "پیمانههای خروجی"
19645 #: modules/stream_out/es.c:54
19647 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19648 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19650 #: modules/stream_out/es.c:55
19652 msgid "Audio output muxer"
19653 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19655 #: modules/stream_out/es.c:57
19657 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19658 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19660 #: modules/stream_out/es.c:58
19662 msgid "Video output muxer"
19663 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19665 #: modules/stream_out/es.c:60
19667 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19668 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19670 #: modules/stream_out/es.c:62
19672 msgstr "نشانی خروجی"
19674 #: modules/stream_out/es.c:64
19675 msgid "This is the default output URI."
19676 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
19678 #: modules/stream_out/es.c:65
19679 msgid "Audio output URL"
19680 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19682 #: modules/stream_out/es.c:67
19683 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19684 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19686 #: modules/stream_out/es.c:68
19687 msgid "Video output URL"
19688 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19690 #: modules/stream_out/es.c:70
19692 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19693 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19695 #: modules/stream_out/es.c:79
19697 msgid "Elementary stream output"
19698 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19700 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19702 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19705 #: modules/stream_out/gather.c:44
19707 msgid "Gathering stream output"
19708 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19711 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19716 msgid "Sample aspect ratio"
19717 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19720 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19724 msgid "Video filter"
19725 msgstr "صافی ویدئو"
19727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19729 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19730 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19734 msgid "Image chroma"
19735 msgstr "قالب تصویر"
19737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19739 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19740 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19745 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19746 msgstr "شفافیت نشان"
19748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19749 #: modules/video_filter/rss.c:142
19753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19755 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19756 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
19758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19759 #: modules/video_filter/rss.c:144
19763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19765 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19766 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
19768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19769 msgid "Mosaic bridge"
19772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19774 msgid "Mosaic bridge stream output"
19775 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19777 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19779 msgid "This is the output URL that will be used."
19780 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19787 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19789 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19790 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19791 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19792 "SDP to be announced via SAP."
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19797 msgid "SAP announcing"
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19801 msgid "Announce this session with SAP."
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19809 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19811 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19812 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19815 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19816 msgid "Session name"
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19822 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19824 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19828 msgid "Session description"
19831 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19833 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19834 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19839 msgid "Session URL"
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19844 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19845 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19846 "(Session Descriptor)."
19849 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19851 msgid "Session email"
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19856 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19857 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19860 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19862 msgid "Session phone number"
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19867 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19868 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19872 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19882 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19884 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19887 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19889 msgstr "درگاه ویدئو"
19891 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19894 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19896 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19901 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19902 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19906 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19907 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19910 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19912 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19916 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19917 msgid "Transport protocol"
19920 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19921 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19924 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19926 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19927 "master shared secret key."
19930 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19934 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19935 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19938 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19940 msgid "RTP stream output"
19941 msgstr "خروجی جاری"
19943 #: modules/stream_out/standard.c:47
19945 msgid "Output method to use for the stream."
19946 msgstr "کیفیت جریان."
19948 #: modules/stream_out/standard.c:50
19950 msgid "Muxer to use for the stream."
19951 msgstr "کیفیت جریان."
19953 #: modules/stream_out/standard.c:51
19954 msgid "Output destination"
19955 msgstr "مقصد خروجی"
19957 #: modules/stream_out/standard.c:53
19960 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19961 msgstr "کیفیت جریان."
19963 #: modules/stream_out/standard.c:54
19964 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19967 #: modules/stream_out/standard.c:56
19969 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19970 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19973 #: modules/stream_out/standard.c:58
19974 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19977 #: modules/stream_out/standard.c:60
19979 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19983 #: modules/stream_out/standard.c:67
19985 msgid "Session groupname"
19988 #: modules/stream_out/standard.c:69
19990 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19991 "if you choose to use SAP."
19994 #: modules/stream_out/standard.c:101
19995 msgid "Standard stream output"
19996 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20003 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20004 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20011 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20012 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20015 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20016 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20019 msgid "Command UDP port"
20020 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20023 msgid "UDP port to listen to for commands."
20024 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20030 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20031 msgid "Initial command to execute."
20032 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20034 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20037 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20039 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20041 msgid "Number of P frames between two I frames."
20042 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20044 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20045 msgid "Quantizer scale"
20048 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20049 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20052 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20056 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20057 msgid "Mute audio when command is not 0."
20058 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20060 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20062 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20063 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20066 msgid "Video encoder"
20067 msgstr "کدگذار ویدئو"
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20072 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20074 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20076 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20077 msgid "Destination video codec"
20078 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20080 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20081 msgid "This is the video codec that will be used."
20082 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20085 msgid "Video bitrate"
20086 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20088 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20090 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20091 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20094 msgid "Video scaling"
20095 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20098 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20103 msgid "Video frame-rate"
20104 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20108 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20109 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20113 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20114 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20116 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20118 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20119 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20122 msgid "Maximum video width"
20123 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20126 msgid "Maximum output video width."
20127 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20129 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20130 msgid "Maximum video height"
20131 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20134 msgid "Maximum output video height."
20135 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20139 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20140 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20142 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20143 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20145 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20146 msgid "Audio encoder"
20147 msgstr "کدگذار صدا"
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20152 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20154 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20157 msgid "Destination audio codec"
20158 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20161 msgid "This is the audio codec that will be used."
20162 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20164 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20165 msgid "Audio bitrate"
20166 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20168 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20169 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20174 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20178 msgid "Audio channels"
20179 msgstr "کانالهای صدا"
20181 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20182 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20187 msgid "Audio filter"
20188 msgstr "صافیهای صدا"
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20193 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20194 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20196 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20197 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20200 msgid "Subtitles encoder"
20201 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20203 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20205 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20207 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20210 msgid "Destination subtitles codec"
20211 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20213 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20214 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20215 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20219 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20220 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20221 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20222 "of subpicture modules"
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20228 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20232 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20236 msgid "Number of threads"
20237 msgstr "تعداد رشتهها"
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20241 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20242 msgstr "کیفیت جریان."
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20245 msgid "High priority"
20246 msgstr "اولویت بالا"
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20250 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20255 msgid "Synchronise on audio track"
20256 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20260 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20261 "on the audio track."
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20266 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20272 msgid "Transcode stream output"
20273 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20277 msgid "Overlays/Subtitles"
20278 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20280 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20282 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20283 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20285 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20287 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20288 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20289 msgid "Conversions from "
20292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20293 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20297 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20300 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20301 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20304 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20305 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20306 msgid "MMX conversions from "
20309 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20310 msgid "SSE2 conversions from "
20313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20314 msgid "AltiVec conversions from "
20317 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20319 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20320 "threshold value will be the brighness defined below."
20322 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20323 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20325 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20326 msgid "Image contrast (0-2)"
20327 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20329 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20330 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20331 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20333 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20334 msgid "Image hue (0-360)"
20335 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20337 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20338 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20339 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
20341 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20342 msgid "Image saturation (0-3)"
20343 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20345 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20346 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20347 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
20349 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20350 msgid "Image brightness (0-2)"
20351 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20353 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20354 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20355 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20357 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20358 msgid "Image gamma (0-10)"
20359 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20361 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20362 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20363 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
20365 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20367 msgid "Image properties filter"
20368 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20370 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20371 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20374 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20376 msgid "Transparency mask"
20379 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20380 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20383 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20385 msgid "Alpha mask video filter"
20386 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20388 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20391 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20395 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20397 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20398 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20400 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20401 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20403 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20404 "where to get the required parts.\n"
20405 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20411 msgid "Save Debug Frames"
20412 msgstr "سرعت فریمها"
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20415 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20419 msgid "Debug Frame Folder"
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20423 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20428 msgid "Extracted Image Width"
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20432 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20437 msgid "Extracted Image Height"
20438 msgstr "ارتفاع تصویر"
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20441 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20446 msgid "Color when paused"
20447 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20451 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20458 msgstr "در حال مکث"
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20462 msgid "Red component of the pause color"
20463 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20467 msgid "Pause-Green"
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20471 msgid "Green component of the pause color"
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20480 msgid "Blue component of the pause color"
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20484 msgid "Pause-Fadesteps"
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20489 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20498 msgid "Red component of the shutdown color"
20501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20507 msgid "Green component of the shutdown color"
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20516 msgid "Blue component of the shutdown color"
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20520 msgid "End-Fadesteps"
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20525 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20526 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20530 msgid "Use Software White adjust"
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20535 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20544 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20549 msgid "White Green"
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20553 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20562 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20566 msgid "Serial Port/Device"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20571 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20572 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20576 msgid "Edge Weightning"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20581 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20586 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20590 msgid "Darkness Limit"
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20595 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20596 "than one for letterboxed videos."
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20600 msgid "Hue windowing"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20606 msgid "Used for statistics."
20607 msgstr "جمعآوری آمار"
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20610 msgid "Sat windowing"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20614 msgid "Filter length (ms)"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20619 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20624 msgid "Filter threshold"
20625 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20628 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20632 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20636 msgid "Filter Smoothness"
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20641 msgid "Filter mode"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20645 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20650 msgid "No Filtering"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20665 msgid "Frame delay"
20666 msgstr "سرعت فریمی"
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20670 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20671 "20ms should do the trick."
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20676 msgid "Channel summary"
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20681 msgid "Channel left"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20686 msgid "Channel right"
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20691 msgid "Channel top"
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20696 msgid "Channel bottom"
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20701 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20736 msgid "Summary gradient"
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20741 msgid "Left gradient"
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20746 msgid "Right gradient"
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20751 msgid "Top gradient"
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20756 msgid "Bottom gradient"
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20761 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20766 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20767 msgstr "پیشوند نام پرونده"
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20771 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20772 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20776 msgid "Use built-in AtmoLight"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20781 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20782 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20786 msgid "AtmoLight Filter"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20794 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20798 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20802 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20806 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20811 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20812 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20815 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20819 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20823 msgid "Change gradients"
20826 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20828 msgid "Number of time to blend"
20829 msgstr "تعداد نوارها"
20831 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20833 msgid "The number of time the blend will be performed"
20834 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
20836 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20838 msgid "Alpha of the blended image"
20839 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20841 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20842 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20845 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20846 msgid "Image to be blended onto"
20849 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20851 msgid "The image which will be used to blend onto"
20852 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
20854 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20856 msgid "Chroma for the base image"
20857 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
20859 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20860 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20863 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20864 msgid "Image which will be blended."
20867 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20868 msgid "The image blended onto the base image"
20871 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20873 msgid "Chroma for the blend image"
20874 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20876 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20877 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20880 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20881 msgid "Blending benchmark filter"
20884 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20888 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20890 msgid "Benchmarking"
20891 msgstr "ارتفاع کناره"
20893 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20896 msgstr "تاگسازی از تصویر"
20898 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20900 msgid "Blend image"
20901 msgstr "تاگسازی از تصویر"
20903 #: modules/video_filter/blend.c:100
20905 msgid "Video pictures blending"
20906 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
20908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20910 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20911 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20912 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20918 msgid "Bluescreen U value"
20921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20923 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20924 "Defaults to 120 for blue."
20927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20929 msgid "Bluescreen V value"
20932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20934 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20935 "Defaults to 90 for blue."
20938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20940 msgid "Bluescreen U tolerance"
20941 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20943 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20945 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20946 "value between 10 and 20 seems sensible."
20949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20951 msgid "Bluescreen V tolerance"
20952 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20956 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20957 "value between 10 and 20 seems sensible."
20960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20962 msgid "Bluescreen video filter"
20963 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20969 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20970 #: modules/video_output/image.c:56
20971 msgid "Image width"
20974 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20975 #: modules/video_output/image.c:61
20976 msgid "Image height"
20977 msgstr "ارتفاع تصویر"
20979 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20980 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20983 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20985 msgid "Automatically resize and padd a video"
20986 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
20988 #: modules/video_filter/chain.c:43
20989 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20992 #: modules/video_filter/clone.c:59
20994 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20995 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
20997 #: modules/video_filter/clone.c:62
20999 msgid "Video output modules"
21000 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21002 #: modules/video_filter/clone.c:63
21004 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21005 "separated list of modules."
21008 #: modules/video_filter/clone.c:69
21010 msgid "Clone video filter"
21011 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21013 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21015 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21016 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21017 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21018 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21021 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21023 msgid "Color threshold filter"
21024 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21026 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21028 msgid "Saturaton threshold"
21029 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21031 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21033 msgid "Similarity threshold"
21034 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21036 #: modules/video_filter/crop.c:73
21037 msgid "Crop geometry (pixels)"
21040 #: modules/video_filter/crop.c:74
21042 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21043 "<left offset> + <top offset>."
21046 #: modules/video_filter/crop.c:76
21047 msgid "Automatic cropping"
21048 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21050 #: modules/video_filter/crop.c:77
21052 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21053 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21055 #: modules/video_filter/crop.c:80
21056 msgid "Ratio max (x 1000)"
21059 #: modules/video_filter/crop.c:81
21061 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21062 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21066 #: modules/video_filter/crop.c:83
21068 msgid "Manual ratio"
21071 #: modules/video_filter/crop.c:84
21072 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21075 #: modules/video_filter/crop.c:86
21077 msgid "Number of images for change"
21078 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21080 #: modules/video_filter/crop.c:87
21082 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21083 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21087 #: modules/video_filter/crop.c:89
21089 msgid "Number of lines for change"
21090 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21092 #: modules/video_filter/crop.c:90
21094 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21095 "that ratio changed and trigger recrop."
21098 #: modules/video_filter/crop.c:92
21100 msgid "Number of non black pixels "
21101 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21103 #: modules/video_filter/crop.c:93
21105 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21108 #: modules/video_filter/crop.c:96
21109 msgid "Skip percentage (%)"
21112 #: modules/video_filter/crop.c:97
21114 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21115 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21118 #: modules/video_filter/crop.c:99
21120 msgid "Luminance threshold "
21121 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21123 #: modules/video_filter/crop.c:100
21124 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21127 #: modules/video_filter/crop.c:104
21128 msgid "Crop video filter"
21129 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21131 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21133 msgid "Cropping failed"
21134 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21136 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21138 msgid "VLC could not open the video output module."
21139 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21141 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21143 msgid "Pixels to crop from top"
21144 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
21146 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21148 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21149 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21151 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21153 msgid "Pixels to crop from bottom"
21154 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
21156 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21158 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21159 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21161 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21163 msgid "Pixels to crop from left"
21164 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
21166 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21168 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21169 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21171 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21173 msgid "Pixels to crop from right"
21174 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
21176 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21178 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21179 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21181 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21183 msgid "Pixels to padd to top"
21184 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21186 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21188 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21189 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21191 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21193 msgid "Pixels to padd to bottom"
21194 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21196 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21198 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21199 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21201 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21203 msgid "Pixels to padd to left"
21204 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21206 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21208 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21209 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21211 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21213 msgid "Pixels to padd to right"
21214 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21216 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21218 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21219 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21221 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21222 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21224 msgid "Video scaling filter"
21225 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
21227 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21230 msgstr "در حال مکث"
21232 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21233 msgid "Deinterlace mode"
21234 msgstr "حالت نادرهمبافی"
21236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21238 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21239 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21243 msgid "Streaming deinterlace mode"
21244 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
21246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21248 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21249 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
21251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21253 msgid "Deinterlacing video filter"
21254 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
21256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21261 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21262 msgid "FIFO which will be read for commands"
21265 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21267 msgid "Output FIFO"
21270 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21272 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21273 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
21275 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21277 msgid "Dynamic video overlay"
21278 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21280 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21285 #: modules/video_filter/erase.c:55
21288 msgstr "تنظیم تصویر"
21290 #: modules/video_filter/erase.c:56
21291 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21294 #: modules/video_filter/erase.c:59
21296 msgid "X coordinate of the mask."
21297 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21299 #: modules/video_filter/erase.c:61
21301 msgid "Y coordinate of the mask."
21302 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21304 #: modules/video_filter/erase.c:66
21306 msgid "Erase video filter"
21307 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21309 #: modules/video_filter/erase.c:67
21314 #: modules/video_filter/extract.c:63
21316 msgid "RGB component to extract"
21317 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21319 #: modules/video_filter/extract.c:64
21320 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21323 #: modules/video_filter/extract.c:75
21325 msgid "Extract RGB component video filter"
21326 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21328 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21330 msgid "video-filter-event"
21331 msgstr "صافی ویدئو"
21333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21334 msgid "Gaussian's std deviation"
21337 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21339 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21340 "to 3*sigma away in any direction."
21343 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21345 msgid "Gaussian blur video filter"
21346 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21348 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21350 msgid "Gaussian Blur"
21353 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21355 msgid "Distort mode"
21356 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21358 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21359 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21362 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21363 msgid "Gradient image type"
21364 msgstr "نوع تصویر طیف"
21366 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21368 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21372 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21373 msgid "Apply cartoon effect"
21374 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21376 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21377 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21380 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21384 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21388 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21390 msgid "Gradient video filter"
21391 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21393 #: modules/video_filter/grain.c:53
21395 msgid "Grain video filter"
21396 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21398 #: modules/video_filter/grain.c:54
21403 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21405 msgid "FFmpeg video filter"
21406 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21408 #: modules/video_filter/invert.c:51
21410 msgid "Invert video filter"
21411 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21413 #: modules/video_filter/invert.c:52
21415 msgid "Color inversion"
21418 #: modules/video_filter/logo.c:71
21419 msgid "Logo filenames"
21420 msgstr "نام پروندههای نشان"
21422 #: modules/video_filter/logo.c:72
21424 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21425 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21426 "simply enter its filename."
21429 #: modules/video_filter/logo.c:75
21430 msgid "Logo animation # of loops"
21433 #: modules/video_filter/logo.c:76
21434 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21437 #: modules/video_filter/logo.c:78
21438 msgid "Logo individual image time in ms"
21441 #: modules/video_filter/logo.c:79
21442 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21445 #: modules/video_filter/logo.c:82
21446 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21449 #: modules/video_filter/logo.c:85
21450 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21453 #: modules/video_filter/logo.c:87
21454 msgid "Transparency of the logo"
21455 msgstr "شفافیت نشان"
21457 #: modules/video_filter/logo.c:88
21459 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21463 #: modules/video_filter/logo.c:90
21465 msgid "Logo position"
21466 msgstr "موقعیت منو"
21468 #: modules/video_filter/logo.c:92
21471 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21472 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21474 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21475 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21476 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21478 #: modules/video_filter/logo.c:104
21480 msgid "Logo video filter"
21481 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21483 #: modules/video_filter/logo.c:106
21485 msgid "Logo overlay"
21486 msgstr "نام پروندههای نشان"
21488 #: modules/video_filter/logo.c:127
21490 msgid "Logo sub filter"
21491 msgstr "ثبت در پرونده"
21493 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21495 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21496 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21498 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21500 msgstr "بزرگنمایی"
21502 #: modules/video_filter/marq.c:88
21504 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21505 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21506 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21507 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21508 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21509 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21510 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21511 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21512 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21515 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21516 msgid "X offset, from the left screen edge."
21517 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21519 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21520 msgid "Y offset, down from the top."
21521 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21523 #: modules/video_filter/marq.c:107
21527 #: modules/video_filter/marq.c:108
21529 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21530 "(remains forever)."
21533 #: modules/video_filter/marq.c:111
21535 msgid "Refresh period in ms"
21536 msgstr "نوسازی فهرست"
21538 #: modules/video_filter/marq.c:112
21540 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21541 "using meta data or time format string sequences."
21544 #: modules/video_filter/marq.c:128
21546 msgid "Marquee position"
21547 msgstr "موقعیت منو"
21549 #: modules/video_filter/marq.c:130
21552 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21553 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21556 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21557 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21558 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21560 #: modules/video_filter/marq.c:146
21564 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21568 #: modules/video_filter/marq.c:175
21569 msgid "Marquee display"
21570 msgstr "نمایش تاقنما"
21572 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21574 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21575 "opaque (default)."
21578 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21580 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21581 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21583 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21585 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21586 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21590 msgid "Top left corner X coordinate"
21591 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21595 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21596 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21598 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21600 msgid "Top left corner Y coordinate"
21601 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21603 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21605 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21606 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21608 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21609 msgid "Border width"
21612 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21613 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21616 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21617 msgid "Border height"
21618 msgstr "ارتفاع کناره"
21620 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21621 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21624 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21626 msgid "Mosaic alignment"
21627 msgstr "چینش ویدئو"
21629 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21632 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21633 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21636 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21637 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21638 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21640 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21642 msgid "Positioning method"
21645 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21647 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21648 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21649 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21652 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21653 #: modules/video_filter/wall.c:60
21654 msgid "Number of rows"
21655 msgstr "تعداد ردیفها"
21657 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21659 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21663 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21664 #: modules/video_filter/wall.c:56
21665 msgid "Number of columns"
21666 msgstr "تعداد ستونها"
21668 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21670 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21671 "set to \"fixed\"."
21674 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21675 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21678 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21679 msgid "Keep original size"
21682 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21683 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21686 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21687 msgid "Elements order"
21688 msgstr "ترتیب عناصر"
21690 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21692 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21693 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21699 msgid "Offsets in order"
21700 msgstr "ترتیب عناصر"
21702 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21704 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21705 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21706 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21711 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21712 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21720 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21727 msgid "Mosaic video sub filter"
21728 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21730 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21735 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21736 msgid "Blur factor (1-127)"
21739 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21740 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21743 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21745 msgid "Motion blur filter"
21746 msgstr "پروندهٔ شرح"
21748 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21750 msgid "Motion detect video filter"
21751 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21755 msgid "Motion Detect"
21756 msgstr "تشخیص حرکت"
21758 #: modules/video_filter/noise.c:53
21760 msgid "Noise video filter"
21761 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21763 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21764 msgid "OpenCV face detection example filter"
21767 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21769 msgid "OpenCV example"
21770 msgstr "باز کردن پرونده"
21772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21773 msgid "Haar cascade filename"
21776 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21777 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21782 msgid "Use input chroma unaltered"
21783 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21786 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21795 msgid "Don't display any video"
21796 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
21798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21800 msgid "Display the input video"
21801 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
21803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21805 msgid "Display the processed video"
21806 msgstr "نمایش محلی جریان"
21808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21809 msgid "Show only errors"
21812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21814 msgid "Show errors and warnings"
21815 msgstr "خطاها و اخطارها"
21817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21818 msgid "Show everything including debug messages"
21821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21823 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21824 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21832 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21837 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21843 msgid "OpenCV filter chroma"
21844 msgstr "باز کردن پرونده"
21846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21848 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21853 msgid "Wrapper filter output"
21854 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21857 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21862 msgid "Wrapper filter verbosity"
21863 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21866 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21871 msgid "OpenCV internal filter name"
21872 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21875 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21879 msgid "Configuration file"
21880 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21884 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21885 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21888 msgid "Path to OSD menu images"
21891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21893 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21894 "configuration file."
21897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21898 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21902 msgid "Menu position"
21903 msgstr "موقعیت منو"
21905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21908 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21912 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21913 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21914 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21917 msgid "Menu timeout"
21918 msgstr "زمان انقضای منو"
21920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21922 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21923 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21928 msgid "Menu update interval"
21929 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
21931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21933 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21934 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21935 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21936 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21940 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21945 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21946 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21947 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21948 "is fully transparent (value 0)."
21951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21952 msgid "On Screen Display menu"
21953 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21958 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21959 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21963 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21964 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21966 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21967 msgid "Active windows"
21968 msgstr "پنجرههای فعال"
21970 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21971 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21974 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21975 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21978 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21979 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21982 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21984 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21985 "misalignment due to autoratio control)"
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21989 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21993 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21997 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22001 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22006 msgid "Attenuation"
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22011 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22012 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22015 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22017 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22021 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22025 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22029 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22034 msgid "Attenuation, end (in %)"
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22038 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22042 msgid "middle position (in %)"
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22047 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22052 msgid "Gamma (Red) correction"
22055 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22057 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22061 msgid "Gamma (Green) correction"
22064 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22066 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22070 msgid "Gamma (Blue) correction"
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22075 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22079 msgid "Black Crush for Red"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22083 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22087 msgid "Black Crush for Green"
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22091 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22095 msgid "Black Crush for Blue"
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22099 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22103 msgid "White Crush for Red"
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22107 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22111 msgid "White Crush for Green"
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22119 msgid "White Crush for Blue"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22123 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22127 msgid "Black Level for Red"
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22131 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22135 msgid "Black Level for Green"
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22139 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22143 msgid "Black Level for Blue"
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22151 msgid "White Level for Red"
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22159 msgid "White Level for Green"
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22163 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22167 msgid "White Level for Blue"
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22171 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22176 msgid "Xinerama option"
22177 msgstr "گزینههای کارآیی"
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22180 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22183 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22185 msgid "Post processing quality"
22186 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22188 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22190 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22191 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22192 "looking pictures."
22195 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22196 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22199 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22201 msgid "Video post processing filter"
22202 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22204 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22209 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22214 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22216 msgid "Psychedelic video filter"
22217 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22219 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22221 msgid "Number of puzzle rows"
22222 msgstr "تعداد ردیفها"
22224 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22226 msgid "Number of puzzle columns"
22227 msgstr "تعداد ستونها"
22229 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22230 msgid "Make one tile a black slot"
22233 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22235 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22238 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22240 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22241 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22243 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22253 msgid "VNC hostname or IP address."
22256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22259 msgstr "قالب ویسیدی"
22261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22262 msgid "VNC portnumber."
22265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22267 msgid "VNC Password"
22270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22272 msgid "VNC password."
22273 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22277 msgid "VNC poll interval"
22280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22282 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22287 msgid "VNC polling"
22288 msgstr "در حال پخش"
22290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22291 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22296 msgid "Mouse events"
22297 msgstr "حرکتهای موشی"
22299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22301 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22309 msgid "Send key events to VNC host."
22312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22314 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22315 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22316 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22317 "is fully transparent (value 0)."
22320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22321 msgid "Remote-OSD over VNC"
22324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22329 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22331 msgid "Ripple video filter"
22332 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22334 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22335 msgid "Angle in degrees"
22338 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22339 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22342 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22344 msgid "Rotate video filter"
22345 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22347 #: modules/video_filter/rss.c:129
22349 msgstr "نشانیهای خورد"
22351 #: modules/video_filter/rss.c:130
22352 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22355 #: modules/video_filter/rss.c:131
22356 msgid "Speed of feeds"
22359 #: modules/video_filter/rss.c:132
22360 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22363 #: modules/video_filter/rss.c:133
22365 msgstr "حداکثر طول"
22367 #: modules/video_filter/rss.c:134
22368 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22369 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
22371 #: modules/video_filter/rss.c:136
22372 msgid "Refresh time"
22373 msgstr "زمان نوسازی"
22375 #: modules/video_filter/rss.c:137
22377 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22378 "feeds are never updated."
22381 #: modules/video_filter/rss.c:139
22383 msgid "Feed images"
22384 msgstr "تاگسازی از تصویر"
22386 #: modules/video_filter/rss.c:140
22387 msgid "Display feed images if available."
22390 #: modules/video_filter/rss.c:147
22393 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22396 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22398 #: modules/video_filter/rss.c:160
22400 msgid "Text position"
22401 msgstr "موقعیت منو"
22403 #: modules/video_filter/rss.c:162
22406 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22407 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22410 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22411 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22412 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22414 #: modules/video_filter/rss.c:166
22416 msgid "Title display mode"
22417 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22419 #: modules/video_filter/rss.c:167
22421 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22422 "images are enabled, 1 otherwise."
22425 #: modules/video_filter/rss.c:182
22429 #: modules/video_filter/rss.c:182
22431 msgid "Always visible"
22434 #: modules/video_filter/rss.c:182
22435 msgid "Scroll with feed"
22438 #: modules/video_filter/rss.c:222
22439 msgid "RSS and Atom feed display"
22442 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22444 msgid "RV32 conversion filter"
22445 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22447 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22449 msgid "Seam Carving video filter"
22450 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22452 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22454 msgid "Seam Carving"
22455 msgstr "جریانسازی"
22457 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22458 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22461 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22463 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22464 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
22466 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22467 msgid "Augment contrast between contours."
22470 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22472 msgid "Sharpen video filter"
22473 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22475 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22477 msgid "Scaling mode"
22478 msgstr "پیمانههای ویژه"
22480 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22482 msgid "Scaling mode to use."
22483 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22485 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22487 msgid "Fast bilinear"
22490 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22494 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22495 msgid "Bicubic (good quality)"
22498 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22499 msgid "Experimental"
22502 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22503 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22506 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22511 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22512 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22515 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22519 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22523 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22528 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22529 msgid "Bicubic spline"
22532 #: modules/video_filter/transform.c:65
22533 msgid "Transform type"
22536 #: modules/video_filter/transform.c:66
22537 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22540 #: modules/video_filter/transform.c:69
22541 msgid "Rotate by 90 degrees"
22542 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22544 #: modules/video_filter/transform.c:70
22545 msgid "Rotate by 180 degrees"
22546 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22548 #: modules/video_filter/transform.c:70
22549 msgid "Rotate by 270 degrees"
22550 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22552 #: modules/video_filter/transform.c:71
22553 msgid "Flip horizontally"
22554 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22556 #: modules/video_filter/transform.c:71
22557 msgid "Flip vertically"
22558 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22560 #: modules/video_filter/transform.c:76
22561 msgid "Video transformation filter"
22562 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22564 #: modules/video_filter/wall.c:57
22565 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22566 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22568 #: modules/video_filter/wall.c:61
22569 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22570 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22572 #: modules/video_filter/wall.c:65
22573 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22576 #: modules/video_filter/wall.c:68
22578 msgid "Element aspect ratio"
22579 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22581 #: modules/video_filter/wall.c:69
22582 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22585 #: modules/video_filter/wall.c:75
22586 msgid "Wall video filter"
22587 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22589 #: modules/video_filter/wall.c:76
22591 msgstr "دیوار تصویر"
22593 #: modules/video_filter/wave.c:54
22595 msgid "Wave video filter"
22596 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22598 #: modules/video_output/aa.c:58
22602 #: modules/video_output/aa.c:61
22604 msgid "ASCII-art video output"
22605 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22607 #: modules/video_output/caca.c:83
22609 msgid "Color ASCII art video output"
22610 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22612 #: modules/video_output/directfb.c:72
22613 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22616 #: modules/video_output/fb.c:82
22617 msgid "Run fb on current tty."
22620 #: modules/video_output/fb.c:84
22622 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22623 "handling with caution)"
22626 #: modules/video_output/fb.c:95
22627 msgid "Framebuffer resolution to use."
22630 #: modules/video_output/fb.c:97
22632 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22633 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22636 #: modules/video_output/fb.c:100
22637 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22640 #: modules/video_output/fb.c:102
22642 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22643 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22647 #: modules/video_output/fb.c:121
22648 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22651 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22652 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22654 msgid "X11 display"
22655 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22657 #: modules/video_output/ggi.c:61
22659 "X11 hardware display to use.\n"
22660 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22663 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22664 msgid "HD1000 video output"
22665 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22667 #: modules/video_output/image.c:53
22668 msgid "Image format"
22669 msgstr "قالب تصویر"
22671 #: modules/video_output/image.c:54
22672 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22673 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22675 #: modules/video_output/image.c:57
22678 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22681 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
22682 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22684 #: modules/video_output/image.c:62
22687 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22688 "video characteristics."
22690 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
22691 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22693 #: modules/video_output/image.c:66
22694 msgid "Recording ratio"
22697 #: modules/video_output/image.c:67
22699 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22702 #: modules/video_output/image.c:70
22703 msgid "Filename prefix"
22704 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22706 #: modules/video_output/image.c:71
22708 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22709 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22712 #: modules/video_output/image.c:75
22713 msgid "Always write to the same file"
22714 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
22716 #: modules/video_output/image.c:76
22718 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22719 "this case, the number is not appended to the filename."
22722 #: modules/video_output/image.c:87
22723 msgid "Image video output"
22724 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22726 #: modules/video_output/mga.c:62
22728 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22729 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
22731 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22733 msgid "DirectX 3D video output"
22734 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
22736 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22737 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22740 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22742 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22743 "doesn't have any effect when using overlays."
22746 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22747 msgid "Use video buffers in system memory"
22750 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22752 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22753 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22754 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22755 "doesn't have any effect when using overlays."
22758 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22759 msgid "Use triple buffering for overlays"
22762 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22764 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22765 "better video quality (no flickering)."
22768 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22769 msgid "Name of desired display device"
22772 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22774 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22775 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22776 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22779 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22781 msgid "Enable wallpaper mode "
22782 msgstr "کاغذ دیواری"
22784 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22786 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22787 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22788 "desktop must not already have a wallpaper."
22791 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22793 msgid "DirectX video output"
22794 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
22796 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22798 msgstr "کاغذ دیواری"
22800 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22801 msgid "OpenGL video output"
22802 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22804 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22806 msgid "Windows GAPI video output"
22807 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22809 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22811 msgid "Windows GDI video output"
22812 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22814 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22818 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22819 msgid "Transparent Cube"
22822 #: modules/video_output/opengl.c:127
22826 #: modules/video_output/opengl.c:127
22830 #: modules/video_output/opengl.c:127
22834 #: modules/video_output/opengl.c:127
22838 #: modules/video_output/opengl.c:127
22842 #: modules/video_output/opengl.c:127
22846 #: modules/video_output/opengl.c:127
22850 #: modules/video_output/opengl.c:127
22854 #: modules/video_output/opengl.c:127
22858 #: modules/video_output/opengl.c:155
22859 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22862 #: modules/video_output/opengl.c:156
22863 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22866 #: modules/video_output/opengl.c:157
22867 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22870 #: modules/video_output/opengl.c:158
22871 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22874 #: modules/video_output/opengl.c:159
22876 msgid "Point of view x-coordinate"
22877 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22879 #: modules/video_output/opengl.c:160
22880 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22883 #: modules/video_output/opengl.c:162
22885 msgid "Point of view y-coordinate"
22886 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22888 #: modules/video_output/opengl.c:163
22889 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22892 #: modules/video_output/opengl.c:165
22894 msgid "Point of view z-coordinate"
22895 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22897 #: modules/video_output/opengl.c:166
22898 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22901 #: modules/video_output/opengl.c:169
22903 msgid "OpenGL Provider"
22904 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22906 #: modules/video_output/opengl.c:170
22907 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22910 #: modules/video_output/opengl.c:171
22911 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22914 #: modules/video_output/opengl.c:172
22915 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22918 #: modules/video_output/opengl.c:176
22919 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22920 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
22922 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22923 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22928 msgid "QT Embedded display"
22929 msgstr "فهرست پخش توکار"
22931 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22933 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22934 "the DISPLAY environment variable."
22937 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22939 msgid "QT Embedded video output"
22940 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
22942 #: modules/video_output/sdl.c:115
22944 msgid "SDL chroma format"
22945 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22947 #: modules/video_output/sdl.c:117
22949 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22950 "improve performances by using the most efficient one."
22953 #: modules/video_output/sdl.c:127
22955 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22956 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22958 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22959 msgid "Snapshot width"
22962 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22963 msgid "Width of the snapshot image."
22964 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
22966 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22967 msgid "Snapshot height"
22968 msgstr "ارتفاع عکس"
22970 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22971 msgid "Height of the snapshot image."
22972 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
22974 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22978 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22980 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22983 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22984 msgid "Cache size (number of images)"
22987 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22988 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22991 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22993 msgid "Snapshot module"
22996 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22998 msgid "SVGAlib video output"
22999 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23001 #: modules/video_output/vmem.c:51
23002 msgid "Video memory buffer width."
23005 #: modules/video_output/vmem.c:54
23007 msgid "Video memory buffer height."
23008 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23010 #: modules/video_output/vmem.c:56
23015 #: modules/video_output/vmem.c:57
23016 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23019 #: modules/video_output/vmem.c:60
23021 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23024 #: modules/video_output/vmem.c:63
23026 msgid "Lock function"
23029 #: modules/video_output/vmem.c:64
23031 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23032 "memory address for use by the video renderer."
23035 #: modules/video_output/vmem.c:68
23036 msgid "Unlock function"
23039 #: modules/video_output/vmem.c:69
23040 msgid "Address of the unlocking callback function"
23043 #: modules/video_output/vmem.c:71
23044 msgid "Callback data"
23047 #: modules/video_output/vmem.c:72
23048 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23051 #: modules/video_output/vmem.c:75
23053 msgid "Video memory module"
23054 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23056 #: modules/video_output/vmem.c:76
23058 msgid "Video memory"
23059 msgstr "درگاه ویدئو"
23061 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23062 msgid "XVideo adaptor number"
23065 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23067 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23068 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23071 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23074 msgid "Alternate fullscreen method"
23075 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23077 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23080 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23082 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23083 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23084 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23085 "show on top of the video."
23088 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23091 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23092 "DISPLAY environment variable."
23095 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23097 msgid "Use shared memory"
23100 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23102 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23105 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23108 msgid "Screen for fullscreen mode."
23109 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23111 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23114 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23115 "1 for the second."
23118 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23119 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23122 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23124 msgid "X11 video output"
23125 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23129 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23130 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23135 msgid "XVimage chroma format"
23136 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23140 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23141 "to improve performances by using the most efficient one."
23144 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23146 msgid "XVideo extension video output"
23147 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23149 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23150 msgid "XVMC adaptor number"
23153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23155 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23156 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23161 msgid "X11 display name"
23162 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23166 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23167 "the value of the DISPLAY environment variable."
23170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23172 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23173 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23177 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23178 "0 for first screen, 1 for the second."
23181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23183 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23184 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23188 msgid "You can choose the crop style to apply."
23189 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23193 msgid "XVMC extension video output"
23194 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23196 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23198 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23199 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
23201 #: modules/visualization/goom.c:61
23202 msgid "Goom display width"
23205 #: modules/visualization/goom.c:62
23206 msgid "Goom display height"
23209 #: modules/visualization/goom.c:63
23211 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23212 "will be prettier but more CPU intensive)."
23215 #: modules/visualization/goom.c:66
23216 msgid "Goom animation speed"
23219 #: modules/visualization/goom.c:67
23222 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23223 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23225 #: modules/visualization/goom.c:73
23230 #: modules/visualization/goom.c:74
23232 msgid "Goom effect"
23235 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23236 msgid "Effects list"
23237 msgstr "فهرست جلوهها"
23239 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23241 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23242 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23244 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
23245 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23247 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23248 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23249 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23251 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23252 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23253 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23255 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23256 msgid "Number of bands"
23257 msgstr "تعداد نوارها"
23259 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23260 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23261 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23263 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23264 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23265 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23267 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23268 msgid "Band separator"
23271 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23272 msgid "Number of blank pixels between bands."
23273 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23275 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23276 msgid "Amplification"
23279 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23280 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23281 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
23283 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23284 msgid "Enable peaks"
23285 msgstr "قله استفاده شود"
23287 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23288 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23289 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
23291 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23292 msgid "Enable original graphic spectrum"
23293 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23295 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23296 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23297 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
23299 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23300 msgid "Enable bands"
23301 msgstr "نوار استفاده شود"
23303 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23304 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23305 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
23307 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23308 msgid "Enable base"
23311 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23312 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23313 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23315 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23316 msgid "Base pixel radius"
23317 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23319 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23320 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23321 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
23323 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23324 msgid "Spectral sections"
23325 msgstr "قسمتهای طیفی"
23327 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23328 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23329 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23331 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23332 msgid "Peak height"
23333 msgstr "ارتفاع قله"
23335 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23337 msgid "Total pixel height of the peak items."
23338 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23340 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23341 msgid "Peak extra width"
23344 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23345 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23348 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23349 msgid "V-plane color"
23352 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23353 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23356 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23357 msgid "Number of stars"
23358 msgstr "تعداد ستارهها"
23360 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23361 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23362 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23364 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23368 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23369 msgid "Visualizer filter"
23370 msgstr "صافی تصویرساز"
23372 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23373 msgid "Spectrum analyser"
23374 msgstr "تحلیلگر طیفی"
23376 #~ msgid "Add node"
23377 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23379 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23380 #~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23386 #~ msgid "Subscreen height."
23387 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
23389 #~ msgid "Get Stream Information"
23390 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
23392 #~ msgid "%i items in the playlist"
23393 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
23395 #~ msgid "1 item in the playlist"
23396 #~ msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
23398 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23400 #~ "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
23403 #~ msgid "Input and Codecs"
23404 #~ msgstr "ورودی / کُدکها"
23411 #~ msgid "Media information"
23412 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23415 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23416 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
23419 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23420 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23423 #~ msgid "Check for updates..."
23424 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
23427 #~ msgid "No DVD Menus"
23428 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
23431 #~ msgid "Disk Device"
23435 #~ msgid "Native or Skins"
23436 #~ msgstr "سرخپوستی"
23439 #~ msgid "Subtitles languages"
23440 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23443 #~ msgid "Skip Frames"
23444 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23447 #~ msgid "Display Device"
23448 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
23451 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23452 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23455 #~ msgid "use Pause Color"
23456 #~ msgstr "فقط مکث"
23459 #~ msgid "Strict rate control"
23460 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23463 #~ msgid "Subpicture Filters"
23464 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23467 #~ msgid "Save settings"
23468 #~ msgstr "تنظیمات ویدئو"
23475 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
23478 #~ msgid "Position:"
23482 #~ msgid "Timestamp:"
23483 #~ msgstr "مدت انقضا"
23490 #~ msgid "Opaqueness:"
23494 #~ msgid "(in pixels)"
23495 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23498 #~ msgid "Marquee:"
23499 #~ msgstr "تاقنما"
23502 #~ msgid "Timeout:"
23503 #~ msgstr "مدت انقضا"
23506 #~ msgid "Not Available"
23507 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
23509 #~ msgid "Previous track"
23510 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23512 #~ msgid "Next track"
23513 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23516 #~ msgid "Interface settings"
23517 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23520 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23521 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23524 #~ msgid "Go to time:"
23525 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23528 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23529 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23537 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23538 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
23540 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23541 #~ msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
23543 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23544 #~ msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
23546 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23547 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
23549 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23550 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23552 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23553 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23556 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23559 #~ "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23561 #~ msgid "Input has changed "
23562 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23564 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23565 #~ msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
23567 #~ msgid "Stream and Media Info"
23568 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23570 #~ msgid "Advanced information"
23571 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23577 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23578 #~ "Messages window."
23580 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
23588 #~ msgid "Don't show further errors"
23589 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23591 #~ msgid "Playlist item info"
23592 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23594 #~ msgid "Save &As..."
23595 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23597 #~ msgid "Save Messages As..."
23598 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23600 #~ msgid "Options:"
23601 #~ msgstr "گزینهها:"
23604 #~ msgstr "باز کردن..."
23606 #~ msgid "Stream/Save"
23607 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23609 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23610 #~ msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
23612 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23613 #~ msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
23615 #~ msgid "Customize:"
23616 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
23618 #~ msgid "Use a subtitles file"
23619 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23621 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23622 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23624 #~ msgid "Advanced Settings..."
23625 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23628 #~ msgstr "پرونده:"
23630 #~ msgid "DVD (menus)"
23631 #~ msgstr "دیویدی (منو دار)"
23633 #~ msgid "Disc type"
23634 #~ msgstr "نوع دیسک"
23636 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23637 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23640 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23641 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23647 #~ msgid "DVD device to use"
23648 #~ msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
23651 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23652 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23654 #~ "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
23655 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23657 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23658 #~ msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
23661 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23662 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23664 #~ "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
23665 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23667 #~ msgid "Title number."
23668 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
23672 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23674 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
23675 #~ "شمارهگذاری میشوند."
23677 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23678 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
23681 #~ msgid "Track number."
23682 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
23686 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23688 #~ "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
23692 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23693 #~ "is given, then all tracks are played."
23695 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23696 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
23698 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23700 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23706 #~ msgid "&Simple Add File..."
23707 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
23709 #~ msgid "Add &Directory..."
23710 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
23712 #~ msgid "&Add URL..."
23713 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
23715 #~ msgid "Services Discovery"
23716 #~ msgstr "شاخهٔ سرویسها"
23718 #~ msgid "&Open Playlist..."
23719 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
23721 #~ msgid "&Save Playlist..."
23722 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
23724 #~ msgid "Sort by &Title"
23725 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
23727 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23728 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
23730 #~ msgid "&Shuffle"
23731 #~ msgstr "ت&صادفی"
23737 #~ msgstr "&مدیریت"
23740 #~ msgstr "م&رتبسازی"
23742 #~ msgid "&Selection"
23743 #~ msgstr "&انتخاب"
23745 #~ msgid "&View items"
23746 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
23748 #~ msgid "Play this Branch"
23749 #~ msgstr "پخش این شاخه"
23751 #~ msgid "Preparse"
23752 #~ msgstr "پیشتجزیه"
23754 #~ msgid "Sort this Branch"
23755 #~ msgstr "مرتبسازی این شاخه"
23758 #~ msgstr "اطلاعات"
23760 #~ msgid "%i items in playlist"
23761 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
23765 #~ msgstr "قهوهای"
23767 #~ msgid "XSPF playlist"
23768 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
23770 #~ msgid "Playlist is empty"
23771 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
23773 #~ msgid "Can't save"
23774 #~ msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
23777 #~ msgid "One level"
23778 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
23780 #~ msgid "Please enter node name"
23781 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
23783 #~ msgid "New node"
23784 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
23787 #~ msgstr "نامعلوم"
23799 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23800 #~ "\"chain\" can be modified."
23802 #~ "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید "
23803 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
23806 #~ msgid "Stream output MRL"
23807 #~ msgstr "خروجی جاری"
23815 #~ msgid "Channel name"
23816 #~ msgstr "نام کانال"
23818 #~ msgid "Subtitles codec"
23819 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
23822 #~ msgid "Subtitles overlay"
23823 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
23825 #~ msgid "Subtitle options"
23826 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
23828 #~ msgid "Subtitles file"
23829 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23832 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23833 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
23835 #~ msgid "Open file"
23836 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23839 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
23841 #~ msgid "Check for updates"
23842 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
23845 #~ msgid "Broadcasts"
23846 #~ msgstr "پادکَستها"
23849 #~ msgstr "بار کردن"
23851 #~ msgid "Load Configuration"
23852 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
23854 #~ msgid "Save Configuration"
23855 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
23858 #~ msgid "New broadcast"
23859 #~ msgstr "پادکَست"
23865 #~ msgid "VLM stream"
23866 #~ msgstr "جریان VLM"
23868 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23869 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
23872 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23873 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
23875 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23876 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
23878 #~ msgid "You must choose a stream"
23879 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
23881 #~ msgid "Unable to find playlist"
23882 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
23885 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23886 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23889 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23890 #~ msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23892 #~ msgid "Please enter an address"
23893 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
23896 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23897 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
23899 #~ msgid "More information"
23900 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
23902 #~ msgid "Save to file"
23903 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
23906 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23907 #~ msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
23910 #~ msgid "Cartoon effect"
23911 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
23914 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23915 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
23917 #~ msgid "Image inversion"
23918 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
23920 #~ msgid "Blurring"
23921 #~ msgstr "محو کردن"
23924 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23925 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
23928 #~ msgid "Wave effect"
23929 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
23932 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23933 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
23935 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23936 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
23938 #~ msgid "Image adjustment"
23939 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
23941 #~ msgid "Video Options"
23942 #~ msgstr "گزینههای ویدئو"
23944 #~ msgid "Aspect Ratio"
23945 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
23948 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23949 #~ msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
23957 #~ msgid "More Information"
23958 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
23964 #~ msgstr "در حال پخش"
23966 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23967 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
23969 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23970 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
23972 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23973 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
23975 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23976 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
23978 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23979 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
23981 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23982 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
23984 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23985 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
23987 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23988 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
23990 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23991 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
23993 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23994 #~ msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
23996 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23997 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
23999 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24000 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
24003 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24004 #~ msgstr "وبگاه ویدئولَن"
24007 #~ msgid "Online Help"
24008 #~ msgstr "مستندات برخط"
24014 #~ msgid "&Settings"
24015 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24017 #~ msgid "Embedded playlist"
24018 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
24020 #~ msgid "Previous playlist item"
24021 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
24023 #~ msgid "Next playlist item"
24024 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
24026 #~ msgid "Play slower"
24027 #~ msgstr "پخش آهستهتر"
24029 #~ msgid "Play faster"
24030 #~ msgstr "پخش سریعتر"
24032 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24033 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
24035 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24036 #~ msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
24038 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24039 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
24043 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24045 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
24047 #~ msgid "About %s"
24048 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
24050 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24051 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
24053 #~ msgid "Open &File..."
24054 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
24056 #~ msgid "Open D&irectory..."
24057 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24059 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24060 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
24062 #~ msgid "Media &Info..."
24063 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
24065 #~ msgid "&Messages..."
24066 #~ msgstr "پی&غامها..."
24068 #~ msgid "&Preferences..."
24069 #~ msgstr "ترجی&حات..."
24076 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24078 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24082 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24084 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24088 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24091 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24094 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24095 #~ msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
24099 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24101 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24105 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24107 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24111 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24113 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24116 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24117 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24120 #~ msgid "RTP Unicast"
24121 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24124 #~ msgid "Stream to a single computer."
24125 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24128 #~ msgid "RTP Multicast"
24129 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24131 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24132 #~ msgstr "محاورهٔ نشانکها"
24134 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24135 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
24137 #~ msgid "Extended GUI"
24138 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
24141 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24143 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
24151 #~ msgid "Minimal interface"
24152 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
24154 #~ msgid "Size to video"
24155 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24157 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24158 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
24160 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24161 #~ msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
24163 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24164 #~ msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
24166 #~ msgid "Playlist view"
24167 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24169 #~ msgid "Embedded"
24176 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24177 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
24179 #~ msgid "last config"
24180 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24183 #~ msgid "Distortion"
24184 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24187 #~ msgid "Adds distortion effects"
24188 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24191 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24192 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24195 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24196 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24199 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24200 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
24202 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24203 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24205 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24206 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24208 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24209 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24211 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24212 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24214 #~ msgid "Video canvas width"
24215 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24217 #~ msgid "Video canvas height"
24218 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24220 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24221 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24242 #~ msgid "Security options"
24243 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
24245 #~ msgid "Track Number"
24246 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24249 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24250 #~ msgstr "حاشیهگیری خودکار"
24252 #~ msgid "Video Device"
24253 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24255 #~ msgid "Advanced Information"
24256 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24259 #~ msgid "Interfaces"
24263 #~ msgid "Network policy"
24267 #~ msgid "Some random name"
24268 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24271 #~ msgid "Find a name"
24272 #~ msgstr "نام نشست"
24275 #~ msgid "Lua Meta"
24278 #~ msgid "About VLC media player..."
24279 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
24281 #~ msgid "Switch interface"
24282 #~ msgstr "تعویض واسط"
24288 #~ msgid "Embedded video output"
24289 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24292 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24294 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24296 #~ msgid "Checking for Updates..."
24297 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
24300 #~ msgid "Information about VLC media player."
24301 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
24304 #~ msgid "General Info"
24308 #~ msgid "Distribution License"
24309 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24312 #~ msgid "Always show video area"
24313 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24316 #~ msgid "Video Codec"
24317 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24320 #~ msgid "Visualisation"
24321 #~ msgstr "تصویرسازیها"
24324 #~ msgid "Always display the video"
24325 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24328 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24329 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24332 #~ msgid "Color invert"
24333 #~ msgstr "استوانه"
24336 #~ msgid "DCCP transport"
24337 #~ msgstr "درگاه UDP"
24340 #~ msgid "TCP transport"
24341 #~ msgstr "ورودی TCP"
24344 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24345 #~ msgstr "درگاه UDP"
24347 #~ msgid "Codec Name"
24348 #~ msgstr "نام کُدک"
24350 #~ msgid "Codec Description"
24351 #~ msgstr "شرح کُدک"
24353 #~ msgid "Help options"
24354 #~ msgstr "مخفی کردن گزینهها"
24358 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24359 #~ "I420, RV24, etc.)"
24361 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24362 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
24366 #~ msgstr "پیشتجزیه"
24368 #~ msgid "Remember wizard options"
24369 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
24371 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24372 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
24375 #~ msgid "Video Device Name "
24376 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24379 #~ msgid "Audio Device Name "
24380 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24383 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24384 #~ msgstr "کُدکهای ویدئو"
24387 #~ msgid "Open directory"
24388 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24391 #~ msgid "Select the device"
24392 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
24394 #~ msgid "Save file..."
24395 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24398 #~ msgid "Default Interface"
24399 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24401 #~ msgid "No random"
24402 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24404 #~ msgid "Album/movie/show title"
24405 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24407 #~ msgid "Track number/position in set"
24408 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24411 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24412 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24414 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24415 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
24417 #~ msgid "Report a Bug"
24418 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24420 #~ msgid "Use DVD menus"
24421 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
24424 #~ msgid "Track number/Position"
24425 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24428 #~ msgid "Normal rate"
24429 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24433 #~ msgstr "&مدیریت"
24440 #~ msgid "Dock playlist"
24441 #~ msgstr "فهرست پخش"
24444 #~ msgid "Open Directory..."
24445 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24448 #~ msgid "Alsa Device"
24454 #~ msgid "(no title)"
24455 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24457 #~ msgid "(no artist)"
24458 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24460 #~ msgid "(no album)"
24461 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24464 #~ msgid "no artist"
24465 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24468 #~ msgid "no album"
24469 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24475 #~ msgid "CDDB Artist"
24476 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24478 #~ msgid "CDDB Category"
24479 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24481 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24482 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24484 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24485 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
24487 #~ msgid "CDDB Genre"
24488 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24490 #~ msgid "CDDB Year"
24491 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24493 #~ msgid "CDDB Title"
24494 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24496 #~ msgid "CD-Text Composer"
24497 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
24499 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24500 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
24502 #~ msgid "CD-Text Genre"
24503 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
24505 #~ msgid "CD-Text Message"
24506 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
24508 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24509 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
24511 #~ msgid "CD-Text Performer"
24512 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
24514 #~ msgid "CD-Text Title"
24515 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
24517 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24518 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24520 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24521 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24526 #~ msgid "All items, unsorted"
24527 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24529 #~ msgid "corba control module"
24530 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24532 #~ msgid "Podcast Link"
24533 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24535 #~ msgid "Podcast Copyright"
24536 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24538 #~ msgid "Podcast Keywords"
24539 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
24541 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24542 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24544 #~ msgid "Mime type"
24545 #~ msgstr "نوع MIMR"
24548 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24550 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24552 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24554 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
24556 #~ msgid "Open Messages Window"
24557 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24559 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24560 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
24563 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24564 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24566 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24567 #~ "صفحه را پر کند."
24569 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24570 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
24572 #~ msgid "M3U file"
24573 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24575 #~ msgid "Sorted by Artist"
24576 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24578 #~ msgid "Sorted by Album"
24579 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24581 #~ msgid "Growl password"
24582 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24584 #~ msgid "Growl UDP port"
24585 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24587 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24588 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"