]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
5015129f62336a415133751b47d0e54a3d9780eb
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
30 msgid "General"
31 msgstr "عمومی"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:43
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
35 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
36 msgid "Interface"
37 msgstr "واسط"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "واسط‌های اصلی"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "واسط‌های کنترلی"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
68 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
73 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
74 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
78 msgid "Audio"
79 msgstr "صدا"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "تنظیمات صدا"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:436
92 msgid "Filters"
93 msgstr "صافی‌ها"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "تصویرسازی‌ها"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "متفرقه"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
128 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "ویدئو"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "تنظیمات ویدئو"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr ""
167 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
168 "«عکس‌های روی تصویر»."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
180 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
192 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "صافی‌های دسترسی"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
205 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "جداسازها"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "کُدک‌های صدا"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "کُدک‌های دیگر"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "خروجی جاری"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
288 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:162
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:164
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:170
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:171
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
316 #: modules/services_discovery/sap.c:306
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
328 msgid "VOD"
329 msgstr "ویدئوی درخواستی"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
336 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "فهرست پخش"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 msgstr ""
354 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
355 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "کشف سرویس"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
368 "playlist."
369 msgstr ""
370 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
371 "می‌کنند."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "پیشرفته"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "امکانات پردازنده"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
392 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
406 msgid "Network"
407 msgstr "شبکه"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:208
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr ""
412 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:213
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
452 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:238
455 msgid "No help available"
456 msgstr "راهنما موجود نیست"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:239
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
461
462 #: include/vlc_interface.h:147
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "باز کردن &شاخه..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
489 #, fuzzy
490 msgid "Media Information..."
491 msgstr "اطلاعات متا"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "اطلاعات کُدک..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
498 msgid "Messages..."
499 msgstr "پیغام‌ها"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "Go to specific time..."
507 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
510 #, fuzzy
511 msgid "Bookmarks..."
512 msgstr "نشانک‌ها"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:47
515 #, fuzzy
516 msgid "VLM Configuration..."
517 msgstr "بار کردن پیکربندی"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 msgid "Play"
540 msgstr "پخش"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 msgid "Fetch information"
544 msgstr "گرفتن اطلاعات"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
548 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
553 msgid "Delete"
554 msgstr "حذف"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:55
557 msgid "Information..."
558 msgstr "اطلاعات..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:56
561 msgid "Sort"
562 msgstr "مرتب‌سازی"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:57
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
566 msgid "Add node"
567 msgstr "اضافه کردن گره"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:58
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "جریان..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 msgid "Save..."
575 msgstr "ذخیره..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
578 #, fuzzy
579 msgid "Open Folder..."
580 msgstr "باز کردن پرونده..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
583 msgid "Repeat all"
584 msgstr "تکرار همه"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
587 msgid "Repeat one"
588 msgstr "تکرار یکی"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 msgid "No repeat"
592 msgstr "بدون تکرار"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
596 msgid "Random"
597 msgstr "تصادفی"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
600 #, fuzzy
601 msgid "Random off"
602 msgstr "تصادفی خاموش"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "افزودن به کتابخانه"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Add file..."
614 msgstr "افزودن پرونده..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "افزودن شاخه..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save playlist to file..."
626 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
634 msgid "Search"
635 msgstr "جستجو"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "صافی جستجو"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
642 msgid "Additional sources"
643 msgstr "منابع اضافی"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
647 msgid ""
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "them."
650 msgstr ""
651 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
652 "علامت بزنید."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
656 msgid "Image clone"
657 msgstr "تاگ تصویر"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:94
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
664 msgid "Magnification"
665 msgstr "بزرگ‌نمایی"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:97
668 msgid ""
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 "be magnified."
671 msgstr ""
672 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
675 msgid "Waves"
676 msgstr "موج"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:103
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr ""
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:105
687 #, fuzzy
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "تصویر نگاتیو"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:107
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:109
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:112
702 msgid ""
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:115
708 msgid ""
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 "settings."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:119
715 msgid ""
716 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
717 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
718 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
719 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
720 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
721 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
722 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
723 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
724 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
725 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
726 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
727 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
728 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
729 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
730 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
732 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
733 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
734 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
735 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
736 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
737 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
738 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
739 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
740 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
741 "b> VLC media player.</p></body></html>"
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
745 msgid "Meta-information"
746 msgstr "اطلاعات متا"
747
748 #: include/vlc_meta.h:184
749 msgid "Codec Name"
750 msgstr "نام کُدک"
751
752 #: include/vlc_meta.h:185
753 msgid "Codec Description"
754 msgstr "شرح کُدک"
755
756 #: include/vlc/vlc.h:587
757 msgid ""
758 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
759 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
760 "see the file named COPYING for details.\n"
761 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
762 msgstr ""
763 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
764 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
765 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
766 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
769 #: src/audio_output/filters.c:221
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
774 #: src/audio_output/filters.c:222
775 #, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
778
779 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
780 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
781 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
782 msgid "Disable"
783 msgstr "خاموش"
784
785 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "طیف نما"
788
789 #: src/audio_output/input.c:95
790 msgid "Scope"
791 msgstr "حوزه"
792
793 #: src/audio_output/input.c:97
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "طیف"
796
797 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
800 msgid "Equalizer"
801 msgstr "اکولایزر"
802
803 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
804 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "صافی‌های صدا"
807
808 #: src/audio_output/input.c:178
809 #, fuzzy
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "فهرست پخش"
812
813 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
814 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "کانال‌های صدا"
818
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
820 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
821 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
822 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
824 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
825 #: modules/codec/twolame.c:66
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "استریو"
828
829 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
830 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
833 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
836 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
838 msgid "Left"
839 msgstr "چپ"
840
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
842 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
845 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
846 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
847 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
848 #: modules/video_filter/rss.c:162
849 msgid "Right"
850 msgstr "راست"
851
852 #: src/audio_output/output.c:131
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "دالبی سراند"
855
856 #: src/audio_output/output.c:143
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "استریوی معکوس"
859
860 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
861 #: src/playlist/loadsave.c:146
862 #, fuzzy
863 msgid "Media Library"
864 msgstr "افزودن به کتابخانه"
865
866 #: src/extras/getopt.c:633
867 #, c-format
868 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
869 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
870
871 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
872 #: src/extras/getopt.c:658
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:663
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
885 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:710
888 #, c-format
889 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
890 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:714
893 #, c-format
894 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
895 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:740
898 #, c-format
899 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
900 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:743
903 #, c-format
904 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
905 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
908 #, c-format
909 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
910 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:820
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:838
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
921
922 #: src/input/control.c:310
923 #, c-format
924 msgid "Bookmark %i"
925 msgstr "نشانک %Ii"
926
927 #: src/input/decoder.c:106
928 msgid "No suitable decoder module for format"
929 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
930
931 #: src/input/decoder.c:107
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
935 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
936 msgstr ""
937 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
938 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
939
940 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
944 #: modules/stream_out/es.c:377
945 #, fuzzy
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
948
949 #: src/input/decoder.c:160
950 #, fuzzy
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
953
954 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
957
958 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
959 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
960 #: modules/access/cdda/info.c:1002
961 #, c-format
962 msgid "Track %i"
963 msgstr "شیار %Ii"
964
965 #: src/input/es_out.c:655
966 #, c-format
967 msgid "%s [%s %d]"
968 msgstr "%s [%s %Id]"
969
970 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
971 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
973 msgid "Program"
974 msgstr "برنامه"
975
976 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
977 msgid "Closed captions 1"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
981 msgid "Closed captions 2"
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
985 msgid "Closed captions 3"
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
989 msgid "Closed captions 4"
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
993 #, c-format
994 msgid "Stream %d"
995 msgstr "جریان %Id"
996
997 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1001 msgid "Codec"
1002 msgstr "کُدک"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "زبان"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "نوع"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1018 msgid "Channels"
1019 msgstr "کانال‌ها"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1022 msgid "Sample rate"
1023 msgstr "نرخ نمونه"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2031
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%u Hz"
1028 msgstr "%Id هرتز"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2037
1031 msgid "Bits per sample"
1032 msgstr "بیت بر نمونه"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1035 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1036 msgid "Bitrate"
1037 msgstr "نرخ بیتی"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2043
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%u kb/s"
1042 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2054
1045 msgid "Resolution"
1046 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2060
1049 msgid "Display resolution"
1050 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1053 msgid "Frame rate"
1054 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2077
1057 msgid "Subtitle"
1058 msgstr "زیرنویس"
1059
1060 #: src/input/input.c:2270
1061 msgid "Your input can't be opened"
1062 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1063
1064 #: src/input/input.c:2271
1065 #, c-format
1066 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/input/input.c:2366
1070 msgid "Can't recognize the input's format"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/input.c:2367
1074 #, c-format
1075 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1076 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1077
1078 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1082 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1085 msgid "Title"
1086 msgstr "عنوان"
1087
1088 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1089 msgid "Artist"
1090 msgstr "اجرا"
1091
1092 #: src/input/meta.c:44
1093 msgid "Genre"
1094 msgstr "ژانر"
1095
1096 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1097 msgid "Copyright"
1098 msgstr "حق تکثیر"
1099
1100 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1101 msgid "Album"
1102 msgstr "آلبوم"
1103
1104 #: src/input/meta.c:47
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Track number"
1107 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1108
1109 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1111 msgid "Description"
1112 msgstr "شرح"
1113
1114 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1115 msgid "Rating"
1116 msgstr "درجه‌بندی"
1117
1118 #: src/input/meta.c:50
1119 msgid "Date"
1120 msgstr "تاریخ"
1121
1122 #: src/input/meta.c:51
1123 msgid "Setting"
1124 msgstr "محیط"
1125
1126 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1127 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1129 msgid "URL"
1130 msgstr "نشانی"
1131
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1133 msgid "Now Playing"
1134 msgstr "در حال پخش"
1135
1136 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1137 msgid "Publisher"
1138 msgstr "ناشر"
1139
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Encoded by"
1142 msgstr "کدگذاری توسط"
1143
1144 #: src/input/meta.c:57
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Artwork URL"
1147 msgstr "نشانی"
1148
1149 #: src/input/meta.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Track ID"
1152 msgstr "قطعه"
1153
1154 #: src/input/var.c:118
1155 msgid "Bookmark"
1156 msgstr "نشانک"
1157
1158 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1159 msgid "Programs"
1160 msgstr "برنامه‌ها"
1161
1162 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1164 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1166 msgid "Chapter"
1167 msgstr "فصل"
1168
1169 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1170 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1171 msgid "Navigation"
1172 msgstr "ناوش"
1173
1174 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1176 msgid "Video Track"
1177 msgstr "شیار ویدئو"
1178
1179 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1181 msgid "Audio Track"
1182 msgstr "شیار صدا"
1183
1184 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "شیار زیرنویس"
1188
1189 #: src/input/var.c:260
1190 msgid "Next title"
1191 msgstr "عنوان بعدی"
1192
1193 #: src/input/var.c:265
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "عنوان قبلی"
1196
1197 #: src/input/var.c:288
1198 #, c-format
1199 msgid "Title %i"
1200 msgstr "عنوان %Ii"
1201
1202 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1203 #, c-format
1204 msgid "Chapter %i"
1205 msgstr "فصل %Ii"
1206
1207 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1210 msgid "Next chapter"
1211 msgstr "فصل بعدی"
1212
1213 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1216 msgid "Previous chapter"
1217 msgstr "فصل قبلی"
1218
1219 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1220 #, c-format
1221 msgid "Media: %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1225 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "انصراف"
1236
1237 #: src/interface/interaction.c:361
1238 msgid "Ok"
1239 msgstr "تأیید"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:223
1242 msgid "Switch interface"
1243 msgstr "تعویض واسط"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1247 msgid "Add Interface"
1248 msgstr "اضافه کردن واسط"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:256
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "واسط تِلنت"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:259
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "واسط وبی"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:262
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:265
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "حرکت‌های موشی"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1267 #: src/modules/modules.c:2057
1268 msgid "C"
1269 msgstr "fa"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:298
1272 msgid "Help options"
1273 msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1276 msgid "string"
1277 msgstr "رشته"
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1280 msgid "integer"
1281 msgstr "عدد صحیح"
1282
1283 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1284 msgid "float"
1285 msgstr "عدد اعشاری"
1286
1287 #: src/libvlc-common.c:1567
1288 msgid " (default enabled)"
1289 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1290
1291 #: src/libvlc-common.c:1568
1292 msgid " (default disabled)"
1293 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1294
1295 #: src/libvlc-common.c:1833
1296 #, c-format
1297 msgid "VLC version %s\n"
1298 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1299
1300 #: src/libvlc-common.c:1834
1301 #, c-format
1302 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc-common.c:1836
1306 #, c-format
1307 msgid "Compiler: %s\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc-common.c:1838
1311 #, c-format
1312 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc-common.c:1869
1316 msgid ""
1317 "\n"
1318 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc-common.c:1889
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "Press the RETURN key to continue...\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1328 msgid "Auto"
1329 msgstr "خودکار"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:80
1332 msgid "American English"
1333 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1336 msgid "Arabic"
1337 msgstr "عربی"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:82
1340 msgid "Brazilian Portuguese"
1341 msgstr "پرتغالی برزیل"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:83
1344 msgid "British English"
1345 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1348 msgid "Catalan"
1349 msgstr "کاتالانی"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:85
1352 msgid "Chinese Traditional"
1353 msgstr "چینی سنتی"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1356 msgid "Czech"
1357 msgstr "چکی"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1360 msgid "Danish"
1361 msgstr "دانمارکی"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1364 msgid "Dutch"
1365 msgstr "هلندی"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1368 msgid "Finnish"
1369 msgstr "فنلاندی"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1372 msgid "French"
1373 msgstr "فرانسوی"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:91
1376 msgid "Galician"
1377 msgstr "گالیسیایی"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1380 msgid "Georgian"
1381 msgstr "گرجی"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1384 msgid "German"
1385 msgstr "آلمانی"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1388 msgid "Hebrew"
1389 msgstr "عبری"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1392 msgid "Hungarian"
1393 msgstr "مجاری"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1396 msgid "Italian"
1397 msgstr "ایتالیایی"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1400 msgid "Japanese"
1401 msgstr "ژاپنی"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1404 msgid "Korean"
1405 msgstr "کره‌ای"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1408 msgid "Malay"
1409 msgstr "مالزیایی"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:100
1412 msgid "Occitan"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1416 msgid "Persian"
1417 msgstr "فارسی"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1420 msgid "Polish"
1421 msgstr "لهستانی"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1424 msgid "Romanian"
1425 msgstr "رومانیایی"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1428 msgid "Russian"
1429 msgstr "روسی"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:105
1432 msgid "Simplified Chinese"
1433 msgstr "چینی ساده شده"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1436 msgid "Slovak"
1437 msgstr "اسلواکی"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1440 msgid "Slovenian"
1441 msgstr "اسلوونیایی"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1444 msgid "Spanish"
1445 msgstr "اسپانیایی"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1448 msgid "Swedish"
1449 msgstr "سوئدی"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1452 msgid "Turkish"
1453 msgstr "ترکی"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:130
1456 msgid ""
1457 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1458 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1459 "related options."
1460 msgstr ""
1461 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1462 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1463 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:134
1466 msgid "Interface module"
1467 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:136
1470 msgid ""
1471 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best module available."
1473 msgstr ""
1474 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1475 "موجود است."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1478 msgid "Extra interface modules"
1479 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:142
1482 msgid ""
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1487 msgstr ""
1488 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1489 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1490 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1491 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:149
1494 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1495 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:151
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:153
1502 msgid ""
1503 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1504 "1=warnings, 2=debug)."
1505 msgstr ""
1506 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:156
1509 msgid "Be quiet"
1510 msgstr "بی سر و صدا"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:158
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:160
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:162
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:165
1525 msgid ""
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 msgstr ""
1529 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1530 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:169
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:171
1537 msgid ""
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1540 msgstr ""
1541 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1542 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:174
1545 msgid "Show advanced options"
1546 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:176
1549 msgid ""
1550 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1551 "available options, including those that most users should never touch."
1552 msgstr ""
1553 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1554 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1557 msgid "Show interface with mouse"
1558 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:182
1561 msgid ""
1562 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1563 "edge of the screen in fullscreen mode."
1564 msgstr ""
1565 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1566 "واسط نمایش داده می‌شود."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:185
1569 msgid "Interface interaction"
1570 msgstr "تعامل با واسط"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:187
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1576 msgstr ""
1577 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1578 "می‌دهد."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:197
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1586 msgstr ""
1587 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1588 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1589 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1590 "کنید."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:203
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:205
1597 msgid ""
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1600 msgstr ""
1601 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1602 "بهترین روش موجود است."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1605 #: modules/stream_out/display.c:36
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "به کار انداختن صدا"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:211
1610 msgid ""
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1613 msgstr ""
1614 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1615 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:214
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "اجبار صدای مونو"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:215
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:217
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:219
1630 msgid ""
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:222
1635 msgid "Audio output saved volume"
1636 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:224
1639 msgid ""
1640 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1641 "should not change this option manually."
1642 msgstr ""
1643 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1644 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:227
1647 msgid "Audio output volume step"
1648 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:229
1651 msgid ""
1652 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1653 "0 to 1024."
1654 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:232
1657 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1658 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:234
1661 msgid ""
1662 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1663 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664 msgstr ""
1665 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1666 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:238
1669 msgid "High quality audio resampling"
1670 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:240
1673 msgid ""
1674 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1675 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1676 "resampling algorithm will be used instead."
1677 msgstr ""
1678 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1679 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1680 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1681 "استفاده کنید."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:245
1684 msgid "Audio desynchronization compensation"
1685 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:247
1688 msgid ""
1689 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1690 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1691 msgstr ""
1692 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1693 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:250
1696 msgid "Audio output channels mode"
1697 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:252
1700 msgid ""
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1703 "played)."
1704 msgstr ""
1705 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1706 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1707 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:258
1714 msgid ""
1715 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1716 "audio stream being played."
1717 msgstr ""
1718 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1719 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:263
1726 msgid ""
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1731 msgstr ""
1732 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1733 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1734 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1735 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1738 msgid "On"
1739 msgstr "روشن"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1742 msgid "Off"
1743 msgstr "خاموش"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:274
1746 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1747 msgstr ""
1748 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:277
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:279
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:283
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:285
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Select the replay gain mode"
1765 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:287
1768 msgid "Replay preamp"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:289
1772 msgid ""
1773 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1774 "replay gain information"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:292
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:294
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:296
1787 msgid "Peak protection"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:298
1791 msgid "Protect against sound clipping"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1797 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1798 msgid "None"
1799 msgstr "هیچ‌کدام"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1802 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1803 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1804 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1807 msgid "Track"
1808 msgstr "قطعه"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:309
1811 msgid ""
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 "options."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:315
1820 msgid "Video output module"
1821 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:317
1824 msgid ""
1825 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1826 "automatically select the best method available."
1827 msgstr ""
1828 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1829 "بهترین روش موجود است."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1832 #: modules/stream_out/display.c:38
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:322
1837 msgid ""
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1842 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1847 msgid "Video width"
1848 msgstr "عرض ویدئو"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:327
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1853 "characteristics."
1854 msgstr ""
1855 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1856 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1861 msgid "Video height"
1862 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:332
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1867 "video characteristics."
1868 msgstr ""
1869 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1870 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:335
1873 msgid "Video X coordinate"
1874 msgstr "مختصات X ویدئو"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:337
1877 msgid ""
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1879 "coordinate)."
1880 msgstr ""
1881 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1882 "کنید."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:340
1885 msgid "Video Y coordinate"
1886 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:342
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1891 "coordinate)."
1892 msgstr ""
1893 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1894 "کنید."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:345
1897 msgid "Video title"
1898 msgstr "عنوان ویدئو"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:347
1901 msgid ""
1902 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1903 "interface)."
1904 msgstr ""
1905 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1906 "جاسازی نشده باشد)."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:350
1909 msgid "Video alignment"
1910 msgstr "چینش ویدئو"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:352
1913 msgid ""
1914 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1915 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1916 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1917 msgstr ""
1918 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1919 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1920 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1925 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1926 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1928 msgid "Center"
1929 msgstr "وسط"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1932 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1935 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1937 msgid "Top"
1938 msgstr "بالا"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1941 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1944 #: modules/video_filter/rss.c:162
1945 msgid "Bottom"
1946 msgstr "پایین"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1949 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1950 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1952 #: modules/video_filter/rss.c:163
1953 msgid "Top-Left"
1954 msgstr "بالا و چپ"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1957 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1958 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1959 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1960 #: modules/video_filter/rss.c:163
1961 msgid "Top-Right"
1962 msgstr "بالا و راست"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1965 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1968 #: modules/video_filter/rss.c:163
1969 msgid "Bottom-Left"
1970 msgstr "پایین و چپ"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1973 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1974 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1976 #: modules/video_filter/rss.c:163
1977 msgid "Bottom-Right"
1978 msgstr "پایین و راست"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:360
1981 msgid "Zoom video"
1982 msgstr "زوم ویدئو"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:362
1985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1986 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:364
1989 msgid "Grayscale video output"
1990 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:366
1993 msgid ""
1994 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1995 "save some processing power."
1996 msgstr ""
1997 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1998 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:369
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Embedded video"
2003 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:371
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Embed the video output in the main interface."
2008 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:373
2011 msgid "Fullscreen video output"
2012 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:375
2015 msgid "Start video in fullscreen mode"
2016 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:377
2019 msgid "Overlay video output"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:379
2023 msgid ""
2024 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2025 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2030 msgid "Always on top"
2031 msgstr "همیشه رو"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:384
2034 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2035 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:386
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Show media title on video."
2040 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:388
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2045 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:390
2048 msgid "Show video title for x miliseconds."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:392
2052 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:394
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Position of video title."
2058 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:396
2061 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:403
2065 msgid "Disable screensaver"
2066 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:404
2069 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2070 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2075 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:407
2078 msgid ""
2079 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2080 "computer being suspended because of inactivity."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2084 msgid "Window decorations"
2085 msgstr "تزئینات پنجره"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:412
2088 msgid ""
2089 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2090 "giving a \"minimal\" window."
2091 msgstr ""
2092 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2093 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:415
2096 msgid "Video output filter module"
2097 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:417
2100 msgid ""
2101 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2102 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:421
2106 msgid "Video filter module"
2107 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:423
2110 msgid ""
2111 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2112 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:427
2116 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2117 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:429
2120 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2121 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2124 msgid "Video snapshot file prefix"
2125 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:435
2128 msgid "Video snapshot format"
2129 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:437
2132 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2133 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:439
2136 msgid "Display video snapshot preview"
2137 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:441
2140 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2141 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:443
2144 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2145 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:445
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2149 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:447
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Video snapshot width"
2154 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:449
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2160 "pixels."
2161 msgstr ""
2162 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2163 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:452
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Video snapshot height"
2168 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:454
2171 msgid ""
2172 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2173 "pixels."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:457
2177 msgid "Video cropping"
2178 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:459
2181 msgid ""
2182 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2183 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2184 msgstr ""
2185 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2186 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:463
2189 msgid "Source aspect ratio"
2190 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:465
2193 msgid ""
2194 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2195 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2196 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2197 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2198 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:472
2202 msgid "Custom crop ratios list"
2203 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:474
2206 msgid ""
2207 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2208 "crop ratios list."
2209 msgstr ""
2210 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2211 "واسط اضافه می‌شوند."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:477
2214 msgid "Custom aspect ratios list"
2215 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:479
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2220 "aspect ratio list."
2221 msgstr ""
2222 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2223 "می‌شوند."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:482
2226 msgid "Fix HDTV height"
2227 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:484
2230 msgid ""
2231 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2232 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2233 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:489
2237 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2238 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:491
2241 msgid ""
2242 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2243 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2244 "order to keep proportions."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:495
2248 msgid "Skip frames"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:497
2252 msgid ""
2253 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2254 "computer is not powerful enough"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:500
2258 msgid "Drop late frames"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:502
2262 msgid ""
2263 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2264 "intended display date)."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:505
2268 msgid "Quiet synchro"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:507
2272 msgid ""
2273 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2274 "synchronization mechanism."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:516
2278 msgid ""
2279 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2280 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2281 "channel."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:521
2285 msgid ""
2286 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2287 "Restrictions Management measure."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:524
2291 msgid "Clock reference average counter"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:526
2295 msgid ""
2296 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2297 "to 10000."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:529
2301 msgid "Clock synchronisation"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:531
2305 msgid ""
2306 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2307 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2311 msgid "Network synchronisation"
2312 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:536
2315 msgid ""
2316 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2317 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2321 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2324 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2325 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2331 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2332 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2333 msgid "Default"
2334 msgstr "پیش‌فرض"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2337 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2344 msgid "Enable"
2345 msgstr "روشن"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2348 msgid "UDP port"
2349 msgstr "درگاه UDP"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:546
2352 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2353 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:548
2356 msgid "MTU of the network interface"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:550
2360 msgid ""
2361 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2362 "over the network (in bytes)."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2366 msgid "Hop limit (TTL)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:557
2370 msgid ""
2371 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2372 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2373 "in default)."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:561
2377 msgid "Multicast output interface"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:563
2381 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:565
2385 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:567
2389 msgid ""
2390 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2391 "table."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:570
2395 msgid "DiffServ Code Point"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:571
2399 msgid ""
2400 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2401 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:577
2405 msgid ""
2406 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2407 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:583
2411 msgid ""
2412 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2413 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2414 "(like DVB streams for example)."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2419 msgid "Audio track"
2420 msgstr "شیار صدا"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:591
2423 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2424 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2428 msgid "Subtitles track"
2429 msgstr "شیار زیرنویس"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:596
2432 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:599
2436 msgid "Audio language"
2437 msgstr "زبان صدا"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:601
2440 msgid ""
2441 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2442 "letter country code)."
2443 msgstr ""
2444 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2445 "ویرگول)"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:604
2448 msgid "Subtitle language"
2449 msgstr "زبان زیرنویس"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:606
2452 msgid ""
2453 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2454 "letter country code)."
2455 msgstr ""
2456 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2457 "ویرگول)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:610
2460 msgid "Audio track ID"
2461 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:612
2464 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2465 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:614
2468 msgid "Subtitles track ID"
2469 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:616
2472 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2473 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:618
2476 msgid "Input repetitions"
2477 msgstr "تکرارهای ورودی"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:620
2480 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2481 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:622
2484 msgid "Start time"
2485 msgstr "زمان آغاز"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:624
2488 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2489 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:626
2492 msgid "Stop time"
2493 msgstr "زمان توقف"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:628
2496 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2497 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:630
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Run time"
2502 msgstr "روندیایی"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:632
2505 #, fuzzy
2506 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2507 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:634
2510 msgid "Input list"
2511 msgstr "فهرست ورودی"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:636
2514 msgid ""
2515 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2516 "together after the normal one."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:639
2520 msgid "Input slave (experimental)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:641
2524 msgid ""
2525 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2526 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2527 "inputs."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:645
2531 msgid "Bookmarks list for a stream"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:647
2535 msgid ""
2536 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2537 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2538 "{...}\""
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:653
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2544 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2545 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2546 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:659
2550 msgid "Force subtitle position"
2551 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:661
2554 msgid ""
2555 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2556 "over the movie. Try several positions."
2557 msgstr ""
2558 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2559 "جای مختلف را امتحان کنید."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:664
2562 msgid "Enable sub-pictures"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:666
2566 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "نمایش روی صفحه"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:670
2576 msgid ""
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2578 "Display)."
2579 msgstr ""
2580 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2581 "نامیده می‌شود."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:673
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:675
2588 msgid ""
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2590 "instance."
2591 msgstr ""
2592 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2593 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:677
2596 msgid "Subpictures filter module"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:679
2600 msgid ""
2601 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2602 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:682
2606 msgid "Autodetect subtitle files"
2607 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:684
2610 msgid ""
2611 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2612 "(based on the filename of the movie)."
2613 msgstr ""
2614 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2615 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:687
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2622 msgid ""
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2624 "Options are:\n"
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid "Subtitle autodetection paths"
2634 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:699
2637 msgid ""
2638 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2639 "found in the current directory."
2640 msgstr ""
2641 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2642 "زیرنویس جستجو شود."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:702
2645 msgid "Use subtitle file"
2646 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:704
2649 msgid ""
2650 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2651 "subtitle file."
2652 msgstr ""
2653 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2654 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:707
2657 msgid "DVD device"
2658 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:710
2661 msgid ""
2662 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2663 "the drive letter (eg. D:)"
2664 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:714
2667 msgid "This is the default DVD device to use."
2668 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:717
2671 msgid "VCD device"
2672 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:720
2675 msgid ""
2676 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2677 "scan for a suitable CD-ROM device."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:724
2681 msgid "This is the default VCD device to use."
2682 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:727
2685 msgid "Audio CD device"
2686 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:730
2689 msgid ""
2690 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2691 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:734
2695 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2696 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2700 msgid "Force IPv6"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:739
2704 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:741
2708 msgid "Force IPv4"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:743
2712 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:745
2716 msgid "TCP connection timeout"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:747
2720 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:749
2724 msgid "SOCKS server"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:751
2728 msgid ""
2729 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2730 "used for all TCP connections"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:754
2734 msgid "SOCKS user name"
2735 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:756
2738 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2739 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:758
2742 msgid "SOCKS password"
2743 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:760
2746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2747 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:762
2750 msgid "Title metadata"
2751 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:764
2754 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:766
2758 msgid "Author metadata"
2759 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:768
2762 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:770
2766 msgid "Artist metadata"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:772
2770 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:774
2774 msgid "Genre metadata"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:776
2778 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:778
2782 msgid "Copyright metadata"
2783 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:780
2786 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:782
2790 msgid "Description metadata"
2791 msgstr "متادادهٔ شرح"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:784
2794 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:786
2798 msgid "Date metadata"
2799 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:788
2802 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid "URL metadata"
2807 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:792
2810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:796
2814 msgid ""
2815 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2816 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2817 "can break playback of all your streams."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:800
2821 msgid "Preferred decoders list"
2822 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:802
2825 msgid ""
2826 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2827 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2828 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:807
2832 msgid "Preferred encoders list"
2833 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:809
2836 msgid ""
2837 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2838 msgstr ""
2839 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2840 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:812
2843 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:814
2847 msgid ""
2848 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2849 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:823
2853 msgid ""
2854 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2855 "subsystem."
2856 msgstr ""
2857 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2858 "کنید."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:826
2861 msgid "Default stream output chain"
2862 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:828
2865 msgid ""
2866 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2867 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2868 "all streams."
2869 msgstr ""
2870 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2871 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2872 "به کار خواهد افتاد."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:832
2875 msgid "Enable streaming of all ES"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:834
2879 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2883 msgid "Display while streaming"
2884 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:838
2887 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2888 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:840
2891 msgid "Enable video stream output"
2892 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:842
2895 msgid ""
2896 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2897 "facility when this last one is enabled."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:845
2901 msgid "Enable audio stream output"
2902 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:847
2905 msgid ""
2906 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Enable SPU stream output"
2912 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2915 msgid ""
2916 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:855
2921 msgid "Keep stream output open"
2922 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:857
2925 msgid ""
2926 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2927 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2928 "specified)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:861
2932 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:863
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2939 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2940 msgstr ""
2941 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2942 "شود."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:866
2945 msgid "Preferred packetizer list"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:868
2949 msgid ""
2950 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:871
2954 msgid "Mux module"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:873
2958 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:875
2962 msgid "Access output module"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:877
2966 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:879
2970 msgid "Control SAP flow"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:881
2974 msgid ""
2975 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2976 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:885
2980 msgid "SAP announcement interval"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:887
2984 msgid ""
2985 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2986 "between SAP announcements."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:896
2990 msgid ""
2991 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2992 "always leave all these enabled."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:899
2996 msgid "Enable FPU support"
2997 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:901
3000 msgid ""
3001 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3002 "advantage of it."
3003 msgstr ""
3004 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3005 "استفادهٔ بهینه کند."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:904
3008 msgid "Enable CPU MMX support"
3009 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:906
3012 msgid ""
3013 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3014 "of them."
3015 msgstr ""
3016 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3017 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:909
3020 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3021 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:911
3024 msgid ""
3025 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3026 "advantage of them."
3027 msgstr ""
3028 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3029 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:914
3032 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3033 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:916
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr ""
3040 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3041 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:919
3044 msgid "Enable CPU SSE support"
3045 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:921
3048 msgid ""
3049 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3050 "of them."
3051 msgstr ""
3052 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3053 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:924
3056 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3057 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:926
3060 msgid ""
3061 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3062 "of them."
3063 msgstr ""
3064 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3065 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:929
3068 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3069 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:931
3072 msgid ""
3073 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3075 msgstr ""
3076 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3077 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:936
3080 msgid ""
3081 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3082 "you really know what you are doing."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:939
3086 msgid "Memory copy module"
3087 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:941
3090 msgid ""
3091 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3092 "select the fastest one supported by your hardware."
3093 msgstr ""
3094 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3095 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:944
3098 msgid "Access module"
3099 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:946
3102 msgid ""
3103 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3104 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3105 "option unless you really know what you are doing."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:950
3109 msgid "Access filter module"
3110 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:952
3113 msgid ""
3114 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3115 "used for instance for timeshifting."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:955
3119 msgid "Demux module"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid ""
3124 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3125 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3126 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3127 "you really know what you are doing."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:962
3131 msgid "Allow real-time priority"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:964
3135 msgid ""
3136 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3137 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3138 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3139 "only activate this if you know what you're doing."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:970
3143 msgid "Adjust VLC priority"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:972
3147 msgid ""
3148 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3149 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3150 "VLC instances."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:976
3154 msgid "Minimize number of threads"
3155 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:978
3158 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3159 msgstr ""
3160 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3161 "می‌دهد."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:980
3164 msgid "Modules search path"
3165 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:982
3168 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3169 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:984
3172 msgid "VLM configuration file"
3173 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:986
3176 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3177 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:988
3180 msgid "Use a plugins cache"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:990
3184 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:992
3188 msgid "Collect statistics"
3189 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:994
3192 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3193 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3196 msgid "Run as daemon process"
3197 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3201 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3204 msgid "Write process id to file"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1002
3208 msgid "Writes process id into specified file."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1004
3212 msgid "Log to file"
3213 msgstr "ثبت در پرونده"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1006
3216 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3217 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1008
3220 msgid "Log to syslog"
3221 msgstr "ثبت در syslog"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1010
3224 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3225 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1012
3228 msgid "Allow only one running instance"
3229 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1014
3232 msgid ""
3233 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3234 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3235 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3236 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3237 "running instance or enqueue it."
3238 msgstr ""
3239 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3240 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3241 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3242 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1022
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3248 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3249 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3250 "This option will allow you to play the file with the already running "
3251 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3252 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3253 msgstr ""
3254 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3255 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3256 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3257 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1030
3260 msgid "VLC is started from file association"
3261 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1032
3264 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3265 msgstr ""
3266 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3267 "می‌شود"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1035
3270 msgid "One instance when started from file"
3271 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1037
3274 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3275 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1039
3278 msgid "Increase the priority of the process"
3279 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1041
3282 msgid ""
3283 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3284 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3285 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3286 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3287 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3288 "machine."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1049
3292 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1051
3296 msgid ""
3297 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3298 "playing current item."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1060
3302 msgid ""
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1063
3308 msgid "Automatically preparse files"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1065
3312 msgid ""
3313 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3314 "metadata)."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1068
3318 msgid "Album art policy"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1070
3322 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1076
3326 msgid "Manual download only"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1077
3330 msgid "When track starts playing"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1078
3334 msgid "As soon as track is added"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1080
3338 msgid "Services discovery modules"
3339 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1082
3342 msgid ""
3343 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3344 "Typical values are sap, hal, ..."
3345 msgstr ""
3346 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3347 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1085
3350 msgid "Play files randomly forever"
3351 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1087
3354 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3355 msgstr ""
3356 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3357 "متوقف شود."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1091
3360 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3361 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1093
3364 msgid "Repeat current item"
3365 msgstr "تکرار همین مورد"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1095
3368 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3369 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1097
3372 msgid "Play and stop"
3373 msgstr "پخش و توقف"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1099
3376 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3377 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1101
3380 msgid "Play and exit"
3381 msgstr "پخش و خروج"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1103
3384 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3385 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1105
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Use media library"
3390 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1107
3393 msgid ""
3394 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3395 "VLC."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1110
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Use playlist tree"
3401 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1112
3404 msgid ""
3405 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3406 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3407 "needed."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1116
3411 msgid "Always"
3412 msgstr "همیشه"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1116
3415 msgid "Never"
3416 msgstr "هرگز"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1125
3419 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3420 msgstr ""
3421 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3431 msgid "Fullscreen"
3432 msgstr "تمام‌صفحه"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1129
3435 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3436 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1130
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Leave fullscreen"
3441 msgstr "تمام‌صفحه"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1131
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3446 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1132
3449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3451 msgid "Play/Pause"
3452 msgstr "پخش/مکث"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1133
3455 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3456 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1134
3459 msgid "Pause only"
3460 msgstr "فقط مکث"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3464 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1136
3467 msgid "Play only"
3468 msgstr "فقط پخش"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1137
3471 msgid "Select the hotkey to use to play."
3472 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3478 msgid "Faster"
3479 msgstr "سریع‌تر"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1139
3482 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3483 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3489 msgid "Slower"
3490 msgstr "آهسته‌تر"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1141
3493 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3494 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3506 msgid "Next"
3507 msgstr "بعدی"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1143
3510 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3511 msgstr ""
3512 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3522 msgid "Previous"
3523 msgstr "قبلی"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1145
3526 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3527 msgstr ""
3528 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3542 msgid "Stop"
3543 msgstr "توقف"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1147
3546 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3547 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3553 #: modules/video_filter/rss.c:188
3554 msgid "Position"
3555 msgstr "موقعیت"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1149
3558 msgid "Select the hotkey to display the position."
3559 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1151
3562 msgid "Very short backwards jump"
3563 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1153
3566 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3567 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1154
3570 msgid "Short backwards jump"
3571 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1156
3574 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3575 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1157
3578 msgid "Medium backwards jump"
3579 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1159
3582 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3583 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1160
3586 msgid "Long backwards jump"
3587 msgstr "پرش بلند به عقب"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1162
3590 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3591 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1164
3594 msgid "Very short forward jump"
3595 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1166
3598 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3599 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1167
3602 msgid "Short forward jump"
3603 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1169
3606 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3607 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1170
3610 msgid "Medium forward jump"
3611 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1172
3614 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3615 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1173
3618 msgid "Long forward jump"
3619 msgstr "پرش بلند به جلو"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1175
3622 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3623 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1177
3626 msgid "Very short jump length"
3627 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1178
3630 msgid "Very short jump length, in seconds."
3631 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1179
3634 msgid "Short jump length"
3635 msgstr "طول پرش کوتاه"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1180
3638 msgid "Short jump length, in seconds."
3639 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1181
3642 msgid "Medium jump length"
3643 msgstr "طول پرش متوسط"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1182
3646 msgid "Medium jump length, in seconds."
3647 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1183
3650 msgid "Long jump length"
3651 msgstr "طول پرش بلند"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1184
3654 msgid "Long jump length, in seconds."
3655 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3660 msgid "Quit"
3661 msgstr "خروج"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1187
3664 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3665 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1188
3668 msgid "Navigate up"
3669 msgstr "ناوش به بالا"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3672 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3673 msgstr ""
3674 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1190
3677 msgid "Navigate down"
3678 msgstr "ناوش به پایین"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1191
3681 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3682 msgstr ""
3683 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1192
3686 msgid "Navigate left"
3687 msgstr "ناوش به چپ"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1193
3690 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3691 msgstr ""
3692 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1194
3695 msgid "Navigate right"
3696 msgstr "ناوش به راست"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1195
3699 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3700 msgstr ""
3701 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1196
3704 msgid "Activate"
3705 msgstr "فعال‌سازی"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1197
3708 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3709 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1198
3712 msgid "Go to the DVD menu"
3713 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1199
3716 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3717 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1200
3720 msgid "Select previous DVD title"
3721 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1201
3724 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3725 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1202
3728 msgid "Select next DVD title"
3729 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1203
3732 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3733 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1204
3736 msgid "Select prev DVD chapter"
3737 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1205
3740 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3741 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1206
3744 msgid "Select next DVD chapter"
3745 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1207
3748 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3749 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1208
3752 msgid "Volume up"
3753 msgstr "زیاد کردن صدا"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1209
3756 msgid "Select the key to increase audio volume."
3757 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1210
3760 msgid "Volume down"
3761 msgstr "کم کردن صدا"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1211
3764 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3765 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3771 msgid "Mute"
3772 msgstr "بی‌صدا"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1213
3775 msgid "Select the key to mute audio."
3776 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1214
3779 msgid "Subtitle delay up"
3780 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1215
3783 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3784 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1216
3787 msgid "Subtitle delay down"
3788 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1217
3791 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3792 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1218
3795 msgid "Audio delay up"
3796 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1219
3799 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3800 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1220
3803 msgid "Audio delay down"
3804 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1221
3807 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3808 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1222
3811 msgid "Play playlist bookmark 1"
3812 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1223
3815 msgid "Play playlist bookmark 2"
3816 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1224
3819 msgid "Play playlist bookmark 3"
3820 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1225
3823 msgid "Play playlist bookmark 4"
3824 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1226
3827 msgid "Play playlist bookmark 5"
3828 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1227
3831 msgid "Play playlist bookmark 6"
3832 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1228
3835 msgid "Play playlist bookmark 7"
3836 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1229
3839 msgid "Play playlist bookmark 8"
3840 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1230
3843 msgid "Play playlist bookmark 9"
3844 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1231
3847 msgid "Play playlist bookmark 10"
3848 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1232
3851 msgid "Select the key to play this bookmark."
3852 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1233
3855 msgid "Set playlist bookmark 1"
3856 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1234
3859 msgid "Set playlist bookmark 2"
3860 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1235
3863 msgid "Set playlist bookmark 3"
3864 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1236
3867 msgid "Set playlist bookmark 4"
3868 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1237
3871 msgid "Set playlist bookmark 5"
3872 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1238
3875 msgid "Set playlist bookmark 6"
3876 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1239
3879 msgid "Set playlist bookmark 7"
3880 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1240
3883 msgid "Set playlist bookmark 8"
3884 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1241
3887 msgid "Set playlist bookmark 9"
3888 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1242
3891 msgid "Set playlist bookmark 10"
3892 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1243
3895 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3896 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3899 msgid "Playlist bookmark 1"
3900 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
3903 msgid "Playlist bookmark 2"
3904 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
3907 msgid "Playlist bookmark 3"
3908 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
3911 msgid "Playlist bookmark 4"
3912 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
3915 msgid "Playlist bookmark 5"
3916 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
3919 msgid "Playlist bookmark 6"
3920 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
3923 msgid "Playlist bookmark 7"
3924 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
3927 msgid "Playlist bookmark 8"
3928 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
3931 msgid "Playlist bookmark 9"
3932 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
3935 msgid "Playlist bookmark 10"
3936 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1256
3939 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3940 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1258
3943 msgid "Go back in browsing history"
3944 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1259
3947 msgid ""
3948 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3949 "history."
3950 msgstr ""
3951 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1260
3954 msgid "Go forward in browsing history"
3955 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1261
3958 msgid ""
3959 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3960 "history."
3961 msgstr ""
3962 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1263
3965 msgid "Cycle audio track"
3966 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1264
3969 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3970 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1265
3973 msgid "Cycle subtitle track"
3974 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1266
3977 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3978 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1267
3981 msgid "Cycle source aspect ratio"
3982 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1268
3985 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3986 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1269
3989 msgid "Cycle video crop"
3990 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1270
3993 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3994 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1271
3997 msgid "Cycle deinterlace modes"
3998 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1272
4001 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4002 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1273
4005 msgid "Show interface"
4006 msgstr "نمایش واسط"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1274
4009 msgid "Raise the interface above all other windows."
4010 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1275
4013 msgid "Hide interface"
4014 msgstr "مخفی کردن واسط"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1276
4017 msgid "Lower the interface below all other windows."
4018 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1277
4021 msgid "Take video snapshot"
4022 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1278
4025 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4026 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4029 #: modules/access_filter/record.c:52
4030 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4032 msgid "Record"
4033 msgstr "ضبط"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1281
4036 msgid "Record access filter start/stop."
4037 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4040 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4041 msgid "Dump"
4042 msgstr "تخلیه"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1283
4045 msgid "Media dump access filter trigger."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1285
4049 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1286
4053 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1289
4057 msgid "Toggle random playlist playback"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4061 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4062 msgid "Zoom"
4063 msgstr "زوم"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4066 msgid "Un-Zoom"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4070 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4071 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4074 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4075 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4078 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4079 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4082 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4083 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4086 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4087 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4090 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4091 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4094 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4095 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4098 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4099 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1317
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4104 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1319
4107 msgid ""
4108 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4109 "output for the time being."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1322
4113 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1323
4117 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1324
4121 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1325
4125 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1326
4129 msgid "Highlight widget on the right"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1328
4133 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1329
4137 msgid "Highlight widget on the left"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1331
4141 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1332
4145 msgid "Highlight widget on top"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1334
4149 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1335
4153 msgid "Highlight widget below"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1337
4157 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1338
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Select current widget"
4163 msgstr "تکرار همین مورد"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1340
4166 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1343
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4173 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4174 "in the playlist.\n"
4175 "The first item specified will be played first.\n"
4176 "\n"
4177 "Options-styles:\n"
4178 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4179 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4180 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4181 "            and that overrides previous settings.\n"
4182 "\n"
4183 "Stream MRL syntax:\n"
4184 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4185 "option=value ...]\n"
4186 "\n"
4187 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4188 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4189 "\n"
4190 "URL syntax:\n"
4191 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4192 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4193 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4194 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4195 "  screen://                      Screen capture\n"
4196 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4197 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4198 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4199 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4200 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4201 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4202 "certain time\n"
4203 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4204 msgstr ""
4205 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4206 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4207 "in the playlist.\n"
4208 "The first item specified will be played first.\n"
4209 "\n"
4210 "Options-styles:\n"
4211 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4212 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4213 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4214 "            and that overrides previous settings.\n"
4215 "\n"
4216 "Stream MRL syntax:\n"
4217 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4218 "option=value ...]\n"
4219 "\n"
4220 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4221 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4222 "\n"
4223 "URL syntax:\n"
4224 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4225 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4226 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4227 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4228 "  screen://                      Screen capture\n"
4229 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4230 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4231 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4232 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4233 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4234 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4235 "certain time\n"
4236 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4239 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4240 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4241 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4242 msgid "Snapshot"
4243 msgstr "عکس"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1493
4246 msgid "Window properties"
4247 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1536
4250 msgid "Subpictures"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4254 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4257 msgid "Subtitles"
4258 msgstr "زیرنویس‌ها"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4261 msgid "Overlays"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1568
4265 #, fuzzy
4266 msgid "France"
4267 msgstr "رقص"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1570
4270 msgid "Track settings"
4271 msgstr "تنظیمات شیار"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1592
4274 msgid "Playback control"
4275 msgstr "کنترل پخش"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1609
4278 msgid "Default devices"
4279 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1618
4282 msgid "Network settings"
4283 msgstr "تنظیمات شبکه"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1630
4286 msgid "Socks proxy"
4287 msgstr "پیشکار SOCKS"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1639
4290 msgid "Metadata"
4291 msgstr "متاداده"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1669
4294 msgid "Decoders"
4295 msgstr "کدگشاها"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4299 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4303 msgid "Input"
4304 msgstr "ورودی"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1716
4307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4308 msgid "VLM"
4309 msgstr "VLM"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1749
4312 msgid "CPU"
4313 msgstr "پردازنده"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1771
4316 msgid "Special modules"
4317 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1777
4320 msgid "Plugins"
4321 msgstr "متصل شونده‌ها"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1785
4324 msgid "Performance options"
4325 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1932
4328 msgid "Hot keys"
4329 msgstr "میان‌برها"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:2296
4332 msgid "Jump sizes"
4333 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:2375
4336 msgid "main program"
4337 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2385
4340 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2391
4344 msgid ""
4345 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4346 "--help-verbose)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2396
4350 msgid "print help for the advanced options"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2401
4354 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2407
4358 msgid "print a list of available modules"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2412
4362 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2418
4366 msgid ""
4367 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4368 "verbose)"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2423
4372 msgid "save the current command line options in the config"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:2428
4376 msgid "reset the current config to the default values"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:2433
4380 msgid "use alternate config file"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:2438
4384 msgid "resets the current plugins cache"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:2443
4388 msgid "print version information"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/modules/configuration.c:1285
4392 msgid "boolean"
4393 msgstr "بولی"
4394
4395 #: src/modules/configuration.c:1296
4396 msgid "key"
4397 msgstr "کلید"
4398
4399 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4400 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4401 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4402 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4403 #: modules/access/bda/bda.c:152
4404 msgid "Undefined"
4405 msgstr "تعیین نشده"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:38
4408 msgid "Afar"
4409 msgstr "آفاری"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:39
4412 msgid "Abkhazian"
4413 msgstr "آبخازی"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:40
4416 msgid "Afrikaans"
4417 msgstr "آفریکانس"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:41
4420 msgid "Albanian"
4421 msgstr "آلبانیایی"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:42
4424 msgid "Amharic"
4425 msgstr "امهری"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:44
4428 msgid "Armenian"
4429 msgstr "ارمنی"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:45
4432 msgid "Assamese"
4433 msgstr "آسامی"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:46
4436 msgid "Avestan"
4437 msgstr "اوستایی"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:47
4440 msgid "Aymara"
4441 msgstr "آیمارایی"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:48
4444 msgid "Azerbaijani"
4445 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:49
4448 msgid "Bashkir"
4449 msgstr "باشغیری"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:50
4452 msgid "Basque"
4453 msgstr "باسکی"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:51
4456 msgid "Belarusian"
4457 msgstr "بلوروسی"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:52
4460 msgid "Bengali"
4461 msgstr "بنگالی"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:53
4464 msgid "Bihari"
4465 msgstr "بیهاری"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:54
4468 msgid "Bislama"
4469 msgstr "بیسلاما"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:55
4472 msgid "Bosnian"
4473 msgstr "بوسنیایی"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:56
4476 msgid "Breton"
4477 msgstr "برتانیایی"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:57
4480 msgid "Bulgarian"
4481 msgstr "بلغاری"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:58
4484 msgid "Burmese"
4485 msgstr "برمه‌ای"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:60
4488 msgid "Chamorro"
4489 msgstr "چامورویی"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:61
4492 msgid "Chechen"
4493 msgstr "چچنی"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:62
4496 msgid "Chinese"
4497 msgstr "چینی"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:63
4500 msgid "Church Slavic"
4501 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:64
4504 msgid "Chuvash"
4505 msgstr "چوواشی"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:65
4508 msgid "Cornish"
4509 msgstr "کرنوالی"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:66
4512 msgid "Corsican"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:70
4516 msgid "Dzongkha"
4517 msgstr "جونخایی"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:71
4520 msgid "English"
4521 msgstr "انگلیسی"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:72
4524 msgid "Esperanto"
4525 msgstr "اسپرانتو"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:73
4528 msgid "Estonian"
4529 msgstr "استونیایی"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:74
4532 msgid "Faroese"
4533 msgstr "فارویی"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:75
4536 msgid "Fijian"
4537 msgstr "فیجیایی"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:78
4540 msgid "Frisian"
4541 msgstr "فریسی"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:81
4544 msgid "Gaelic (Scots)"
4545 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:82
4548 msgid "Irish"
4549 msgstr "ایرلندی"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:83
4552 msgid "Gallegan"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:84
4556 msgid "Manx"
4557 msgstr "مانی"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:85
4560 msgid "Greek, Modern ()"
4561 msgstr "یونانی، جدید ()"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:86
4564 msgid "Guarani"
4565 msgstr "گوارانی"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:87
4568 msgid "Gujarati"
4569 msgstr "گجراتی"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:89
4572 msgid "Herero"
4573 msgstr "هریرویی"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:90
4576 msgid "Hindi"
4577 msgstr "هندی"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:91
4580 msgid "Hiri Motu"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:93
4584 msgid "Icelandic"
4585 msgstr "ایسلندی"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:94
4588 msgid "Inuktitut"
4589 msgstr "اینوکتیتوت"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:95
4592 msgid "Interlingue"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:96
4596 msgid "Interlingua"
4597 msgstr "میان‌زبان"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:97
4600 msgid "Indonesian"
4601 msgstr "اندونزیایی"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:98
4604 msgid "Inupiaq"
4605 msgstr "اینوپیک"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:100
4608 msgid "Javanese"
4609 msgstr "جاوه‌ای"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:102
4612 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4613 msgstr "گرینلندی"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:103
4616 msgid "Kannada"
4617 msgstr "کناده‌ای"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:104
4620 msgid "Kashmiri"
4621 msgstr "کشمیری"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:105
4624 msgid "Kazakh"
4625 msgstr "قزاقی"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:106
4628 msgid "Khmer"
4629 msgstr "خمری"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:107
4632 msgid "Kikuyu"
4633 msgstr "کیکویویی"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:108
4636 msgid "Kinyarwanda"
4637 msgstr "کینیارواندایی"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:109
4640 msgid "Kirghiz"
4641 msgstr "قرقیزی"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:110
4644 msgid "Komi"
4645 msgstr "کومیایی"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:112
4648 msgid "Kuanyama"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:113
4652 msgid "Kurdish"
4653 msgstr "کردی"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:114
4656 msgid "Lao"
4657 msgstr "لائوسی"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:115
4660 msgid "Latin"
4661 msgstr "لاتینی"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:116
4664 msgid "Latvian"
4665 msgstr "لتونیایی"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:117
4668 msgid "Lingala"
4669 msgstr "لینگالا"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:118
4672 msgid "Lithuanian"
4673 msgstr "لیتوانیایی"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:119
4676 msgid "Letzeburgesch"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:120
4680 msgid "Macedonian"
4681 msgstr "مقدونی"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:121
4684 msgid "Marshall"
4685 msgstr "مارشالی"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:122
4688 msgid "Malayalam"
4689 msgstr "ملایامی"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:123
4692 msgid "Maori"
4693 msgstr "مائوریایی"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:124
4696 msgid "Marathi"
4697 msgstr "مراتی"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:126
4700 msgid "Malagasy"
4701 msgstr "مالاگاسیایی"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:127
4704 msgid "Maltese"
4705 msgstr "مالتی"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:128
4708 msgid "Moldavian"
4709 msgstr "مولداویایی"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:129
4712 msgid "Mongolian"
4713 msgstr "مغولی"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:130
4716 msgid "Nauru"
4717 msgstr "نائورویی"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:131
4720 msgid "Navajo"
4721 msgstr "ناواهویی"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:132
4724 msgid "Ndebele, South"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:133
4728 msgid "Ndebele, North"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:134
4732 msgid "Ndonga"
4733 msgstr "ندونگایی"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:135
4736 msgid "Nepali"
4737 msgstr "نپالی"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:136
4740 msgid "Norwegian"
4741 msgstr "نروژی"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:137
4744 msgid "Norwegian Nynorsk"
4745 msgstr "نرس جدید نروژی"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:138
4748 msgid "Norwegian Bokmaal"
4749 msgstr "بوکسمال نروژی"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:139
4752 msgid "Chichewa; Nyanja"
4753 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:140
4756 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:141
4760 msgid "Oriya"
4761 msgstr "اوریه‌ای"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:142
4764 msgid "Oromo"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:144
4768 msgid "Ossetian; Ossetic"
4769 msgstr "آسی"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:145
4772 msgid "Panjabi"
4773 msgstr "پنجابی"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:147
4776 msgid "Pali"
4777 msgstr "پالی"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:149
4780 msgid "Portuguese"
4781 msgstr "پرتغالی"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:150
4784 msgid "Pushto"
4785 msgstr "پشتو"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:151
4788 msgid "Quechua"
4789 msgstr "کچوایی"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:152
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Original audio"
4794 msgstr "به کار انداختن صدا"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:153
4797 msgid "Raeto-Romance"
4798 msgstr "رتو‐رومیایی"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:155
4801 msgid "Rundi"
4802 msgstr "روندیایی"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:157
4805 msgid "Sango"
4806 msgstr "سانگویی"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:158
4809 msgid "Sanskrit"
4810 msgstr "سانسکریت"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:159
4813 msgid "Serbian"
4814 msgstr "صربی"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:160
4817 msgid "Croatian"
4818 msgstr "کرواتی"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:161
4821 msgid "Sinhalese"
4822 msgstr "سینهالی"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:164
4825 msgid "Northern Sami"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:165
4829 msgid "Samoan"
4830 msgstr "ساموآیی"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:166
4833 msgid "Shona"
4834 msgstr "شونایی"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:167
4837 msgid "Sindhi"
4838 msgstr "سندی"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:168
4841 msgid "Somali"
4842 msgstr "سومالیایی"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:169
4845 msgid "Sotho, Southern"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:171
4849 msgid "Sardinian"
4850 msgstr "ساردینیایی"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:172
4853 msgid "Swati"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:173
4857 msgid "Sundanese"
4858 msgstr "سوندایی"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:174
4861 msgid "Swahili"
4862 msgstr "سواحلی"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:176
4865 msgid "Tahitian"
4866 msgstr "تاهیتیایی"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:177
4869 msgid "Tamil"
4870 msgstr "تامیلی"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:178
4873 msgid "Tatar"
4874 msgstr "تاتاری"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:179
4877 msgid "Telugu"
4878 msgstr "تلوگویی"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:180
4881 msgid "Tajik"
4882 msgstr "تاجیکی"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:181
4885 msgid "Tagalog"
4886 msgstr "تاگالوگی"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:182
4889 msgid "Thai"
4890 msgstr "تایلندی"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:183
4893 msgid "Tibetan"
4894 msgstr "تبتی"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:184
4897 msgid "Tigrinya"
4898 msgstr "تیگرینیایی"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:185
4901 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:186
4905 msgid "Tswana"
4906 msgstr "تسوانایی"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:187
4909 msgid "Tsonga"
4910 msgstr "تسونگایی"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:189
4913 msgid "Turkmen"
4914 msgstr "ترکمنی"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:190
4917 msgid "Twi"
4918 msgstr "توی‌یایی"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:191
4921 msgid "Uighur"
4922 msgstr "اویغوری"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:192
4925 msgid "Ukrainian"
4926 msgstr "اوکراینی"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:193
4929 msgid "Urdu"
4930 msgstr "اردو"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:194
4933 msgid "Uzbek"
4934 msgstr "ازبکی"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:195
4937 msgid "Vietnamese"
4938 msgstr "ویتنامی"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:196
4941 msgid "Volapuk"
4942 msgstr "ولاپوک"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:197
4945 msgid "Welsh"
4946 msgstr "ولزی"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:198
4949 msgid "Wolof"
4950 msgstr "ولوفی"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:199
4953 msgid "Xhosa"
4954 msgstr "خوسایی"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:200
4957 msgid "Yiddish"
4958 msgstr "یدی"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:201
4961 msgid "Yoruba"
4962 msgstr "یوروبایی"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:202
4965 msgid "Zhuang"
4966 msgstr "چوانگی"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:203
4969 msgid "Zulu"
4970 msgstr "زولویی"
4971
4972 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4973 msgid "Unknown"
4974 msgstr "نامعلوم"
4975
4976 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4977 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4978 msgid "Deinterlace"
4979 msgstr "نادرهم‌بافی"
4980
4981 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4982 msgid "Discard"
4983 msgstr "دور انداختن"
4984
4985 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4986 msgid "Blend"
4987 msgstr "ترکیب"
4988
4989 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4990 msgid "Mean"
4991 msgstr "میانگین"
4992
4993 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4994 msgid "Bob"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4998 msgid "Linear"
4999 msgstr "خطی"
5000
5001 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5002 msgid "1:4 Quarter"
5003 msgstr "۱:۴ ربع"
5004
5005 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5006 msgid "1:2 Half"
5007 msgstr "۱:۲ نصف"
5008
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5010 msgid "1:1 Original"
5011 msgstr "۱:۱ اصلی"
5012
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5014 msgid "2:1 Double"
5015 msgstr "۲:۱ دو برابر"
5016
5017 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5018 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5019 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5020 msgid "Crop"
5021 msgstr "حاشیه‌گیری"
5022
5023 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5024 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5025 msgid "Aspect-ratio"
5026 msgstr "نسبت طول و عرض"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5030 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5031 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5032 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5033 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5034 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5035 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5036 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5037 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5038 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5039 msgid "Caching value in ms"
5040 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5046 msgstr ""
5047 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5050 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5051 msgid "Adapter card to tune"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5055 msgid ""
5056 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5057 "n>=0."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5061 msgid "Device number to use on adapter"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5065 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5066 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5067 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5071 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:55
5075 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Inversion mode"
5081 msgstr "حالت استریو"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5084 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5088 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5092 msgid ""
5093 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5094 "disable this feature if you experience some trouble."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Budget mode"
5100 msgstr "حالت VBR"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5103 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:75
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Network Identifier"
5109 msgstr "تنظیمات شبکه"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5112 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5113 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5116 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5120 msgid "LNB voltage"
5121 msgstr "ولتاژ LNB"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5124 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5125 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5128 msgid "High LNB voltage"
5129 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5132 msgid ""
5133 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5134 "supported by all frontends."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5138 msgid "22 kHz tone"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5142 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5146 msgid "Transponder FEC"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5150 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5154 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5158 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:99
5162 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5166 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:102
5170 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5174 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:106
5178 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Modulation type"
5184 msgstr "تشخیص حرکت"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:110
5187 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:113
5191 msgid "16"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:113
5195 msgid "32"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:114
5199 msgid "64"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:114
5203 msgid "128"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:114
5207 msgid "256"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5211 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:118
5215 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5219 msgid "1/2"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5223 msgid "2/3"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5227 msgid "3/4"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5231 msgid "5/6"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5235 msgid "7/8"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5239 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:125
5243 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5247 msgid "Terrestrial bandwidth"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5251 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:134
5255 #, fuzzy
5256 msgid "6 MHz"
5257 msgstr "%Id هرتز"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:135
5260 #, fuzzy
5261 msgid "7 MHz"
5262 msgstr "%Id هرتز"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:135
5265 #, fuzzy
5266 msgid "8 MHz"
5267 msgstr "%Id هرتز"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5270 msgid "Terrestrial guard interval"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:138
5274 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:140
5278 msgid "1/4"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:140
5282 msgid "1/8"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:141
5286 msgid "1/16"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:141
5290 msgid "1/32"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5294 msgid "Terrestrial transmission mode"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:144
5298 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:146
5302 msgid "2k"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:147
5306 msgid "8k"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5310 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:150
5314 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:152
5318 msgid "1"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:153
5322 msgid "2"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:153
5326 msgid "4"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:156
5330 msgid "Satellite Azimuth"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:157
5334 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:158
5338 msgid "Satellite Elevation"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:159
5342 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:160
5346 msgid "Satellite Longitude"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:162
5350 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:163
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Satellite Polarisation"
5356 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:164
5359 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:166
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Horizontal"
5365 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:166
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Vertical"
5370 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:167
5373 msgid "Circular Left"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:167
5377 msgid "Circular Right"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5381 msgid "DVB"
5382 msgstr "DVB"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:171
5385 #, fuzzy
5386 msgid "DirectShow DVB input"
5387 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5388
5389 #: modules/access/cdda/access.c:286
5390 #, fuzzy
5391 msgid "CD reading failed"
5392 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5393
5394 #: modules/access/cdda/access.c:287
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5397 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5398
5399 #: modules/access/cdda.c:60
5400 msgid ""
5401 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5402 "milliseconds."
5403 msgstr ""
5404 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5405 "شود."
5406
5407 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5408 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5411 msgid "Audio CD"
5412 msgstr "سی‌دی صوتی"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:65
5415 msgid "Audio CD input"
5416 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:71
5419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5420 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:83
5423 msgid "CDDB Server"
5424 msgstr "کارگزار CDDB"
5425
5426 #: modules/access/cdda.c:83
5427 msgid "Address of the CDDB server to use."
5428 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:86
5431 msgid "CDDB port"
5432 msgstr "درگاه CDDB"
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:86
5435 msgid "CDDB Server port to use."
5436 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5437
5438 #: modules/access/cdda.c:440
5439 msgid "Audio CD - Track "
5440 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5441
5442 #: modules/access/cdda.c:457
5443 #, c-format
5444 msgid "Audio CD - Track %i"
5445 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5448 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5449 msgid "none"
5450 msgstr "هیچ‌کدام"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5453 msgid "overlap"
5454 msgstr "هم‌پوشانی"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5457 msgid "full"
5458 msgstr "کامل"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5461 msgid ""
5462 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5463 "meta info          1\n"
5464 "events             2\n"
5465 "MRL                4\n"
5466 "external call      8\n"
5467 "all calls (0x10)  16\n"
5468 "LSN       (0x20)  32\n"
5469 "seek      (0x40)  64\n"
5470 "libcdio   (0x80) 128\n"
5471 "libcddb  (0x100) 256\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5475 msgid ""
5476 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5477 "units."
5478 msgstr ""
5479 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5480 "شود."
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5483 msgid ""
5484 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5485 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5486 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5487 "25 blocks per access."
5488 msgstr ""
5489 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5490 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5491 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5492 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5495 msgid ""
5496 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5497 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5498 "   %a : The artist (for the album)\n"
5499 "   %A : The album information\n"
5500 "   %C : Category\n"
5501 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5502 "   %I : CDDB disk ID\n"
5503 "   %G : Genre\n"
5504 "   %M : The current MRL\n"
5505 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5506 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5507 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5508 "   %T : The track number\n"
5509 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5510 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5511 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5512 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5513 "   %% : a % \n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5517 msgid ""
5518 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5519 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5520 "   %M : The current MRL\n"
5521 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5522 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5523 "   %T : The track number\n"
5524 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5525 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5526 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5527 "   %% : a % \n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5531 msgid "Enable CD paranoia?"
5532 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5535 msgid ""
5536 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5537 "none: no paranoia - fastest.\n"
5538 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5539 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5543 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5544 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5547 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5548 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5551 msgid "Audio Compact Disc"
5552 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5555 msgid "Additional debug"
5556 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5559 msgid "Caching value in microseconds"
5560 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5563 msgid "Number of blocks per CD read"
5564 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5568 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5571 msgid "Use CD audio controls and output?"
5572 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5575 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5576 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5579 msgid "Do CD-Text lookups?"
5580 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5583 msgid "If set, get CD-Text information"
5584 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5587 msgid "Use Navigation-style playback?"
5588 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5591 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5592 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5595 msgid "CDDB"
5596 msgstr "CDDB"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5599 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5600 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5603 msgid "CDDB lookups"
5604 msgstr "جستجو در CDDB"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5607 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5608 msgstr ""
5609 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5612 msgid "CDDB server"
5613 msgstr "کارگزار CDDB"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5616 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5617 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5620 msgid "CDDB server port"
5621 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5624 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5625 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5628 msgid "email address reported to CDDB server"
5629 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5632 msgid "Cache CDDB lookups?"
5633 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5636 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5637 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5640 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5641 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5644 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5645 msgstr ""
5646 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5647 "خواهد کرد"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5650 msgid "CDDB server timeout"
5651 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5654 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5655 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5658 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5659 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5662 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5663 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5666 msgid ""
5667 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5668 "are available"
5669 msgstr ""
5670 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5671 "ترجیح داده می‌شود"
5672
5673 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5674 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5676 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5677 msgid "Disc"
5678 msgstr "دیسک"
5679
5680 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5682 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5683 msgid "Duration"
5684 msgstr "مدت پخش"
5685
5686 #: modules/access/cdda/info.c:334
5687 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5691 msgid "Tracks"
5692 msgstr "قطعه"
5693
5694 #: modules/access/cdda/info.c:401
5695 #, fuzzy
5696 msgid "MRL"
5697 msgstr "نشانی"
5698
5699 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5700 msgid "Track Number"
5701 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5702
5703 #: modules/access/dc1394.c:62
5704 #, fuzzy
5705 msgid "dc1394 input"
5706 msgstr "بدون ورودی"
5707
5708 #: modules/access/directory.c:70
5709 msgid "Subdirectory behavior"
5710 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5711
5712 #: modules/access/directory.c:72
5713 msgid ""
5714 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5715 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5716 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5717 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/directory.c:78
5721 msgid "collapse"
5722 msgstr "جمع شود"
5723
5724 #: modules/access/directory.c:79
5725 msgid "expand"
5726 msgstr "باز شود"
5727
5728 #: modules/access/directory.c:81
5729 msgid "Ignored extensions"
5730 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5731
5732 #: modules/access/directory.c:83
5733 msgid ""
5734 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5735 "directory.\n"
5736 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5737 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5741 msgid "Directory"
5742 msgstr "شاخه"
5743
5744 #: modules/access/directory.c:92
5745 msgid "Standard filesystem directory input"
5746 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5749 msgid "Cable"
5750 msgstr "کابل"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5753 msgid "Antenna"
5754 msgstr "آنتن"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5757 msgid "TV"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5761 #, fuzzy
5762 msgid "FM radio"
5763 msgstr "قطع صدا"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5766 #, fuzzy
5767 msgid "AM radio"
5768 msgstr "قطع صدا"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5771 msgid "DSS"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5775 msgid ""
5776 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5777 "millisecondss."
5778 msgstr ""
5779 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5782 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5783 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5784 msgid "Video device name"
5785 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5788 msgid ""
5789 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5790 "don't specify anything, the default device will be used."
5791 msgstr ""
5792 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5793 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5796 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5798 msgid "Audio device name"
5799 msgstr "نام دستگاه صدا"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5805 "don't specify anything, the default device will be used. "
5806 msgstr ""
5807 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5808 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5811 msgid "Video size"
5812 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5819 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5820 msgstr ""
5821 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5822 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5825 #: modules/access/v4l.c:84
5826 msgid "Video input chroma format"
5827 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5830 msgid ""
5831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5832 "(default), RV24, etc.)"
5833 msgstr ""
5834 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5835 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Video input frame rate"
5840 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5846 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5847 msgstr ""
5848 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5849 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5856 msgid ""
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5861 msgid "Tuner properties"
5862 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5866 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5869 msgid "Tuner TV Channel"
5870 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5874 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5877 msgid "Tuner country code"
5878 msgstr "کد کشور تیونر"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5881 msgid ""
5882 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5883 "mapping (0 means default)."
5884 msgstr ""
5885 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5886 "پیش‌فرض)."
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5889 msgid "Tuner input type"
5890 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5893 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5894 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Video input pin"
5899 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5902 msgid ""
5903 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5904 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5905 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5906 "will not be changed."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Audio input pin"
5912 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5915 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5916 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Video output pin"
5921 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5924 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5925 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Audio output pin"
5930 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5933 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5934 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5937 #, fuzzy
5938 msgid "AM Tuner mode"
5939 msgstr "نام کاربری سامبا"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5942 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5946 msgid "DirectShow"
5947 msgstr "دیرکت‌شو"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5950 msgid "DirectShow input"
5951 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5954 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5955 msgid "Refresh list"
5956 msgstr "نوسازی فهرست"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5959 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5960 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5961 msgid "Configure"
5962 msgstr "پیکربندی"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Capturing failed"
5967 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5976 #, c-format
5977 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:127
5981 msgid "Modulation type for front-end device."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:148
5985 #, fuzzy
5986 msgid "HTTP Host address"
5987 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:150
5990 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:152
5994 msgid "HTTP user name"
5995 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:154
5998 msgid ""
5999 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6000 msgstr ""
6001 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:157
6004 msgid "HTTP password"
6005 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:159
6008 msgid ""
6009 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6010 msgstr ""
6011 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:162
6014 msgid "HTTP ACL"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:164
6018 msgid ""
6019 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6020 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6024 #: modules/control/http/http.c:53
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Certificate file"
6027 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:169
6030 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6034 #: modules/control/http/http.c:56
6035 msgid "Private key file"
6036 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:173
6039 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6043 #: modules/control/http/http.c:58
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Root CA file"
6046 msgstr "ثبت در پرونده"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:176
6049 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6053 #: modules/control/http/http.c:61
6054 msgid "CRL file"
6055 msgstr "پروندهٔ CRL"
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:180
6058 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:184
6062 msgid "DVB input with v4l2 support"
6063 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:236
6066 msgid "HTTP server"
6067 msgstr "کارگزار HTTP"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:727
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Input syntax is deprecated"
6072 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:728
6075 msgid ""
6076 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6077 "the new syntax."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:774
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Illegal Polarization"
6083 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:775
6086 #, c-format
6087 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dv.c:68
6091 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6092 msgstr ""
6093 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6094
6095 #: modules/access/dv.c:72
6096 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6097 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6098
6099 #: modules/access/dv.c:73
6100 msgid "dv"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6104 msgid "DVD angle"
6105 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6106
6107 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6108 msgid "Default DVD angle."
6109 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6110
6111 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6112 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6113 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6114
6115 #: modules/access/dvdnav.c:70
6116 msgid "Start directly in menu"
6117 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6118
6119 #: modules/access/dvdnav.c:72
6120 msgid ""
6121 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6122 "useless warning introductions."
6123 msgstr ""
6124 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6125 "بگذرد."
6126
6127 #: modules/access/dvdnav.c:81
6128 msgid "DVD with menus"
6129 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6130
6131 #: modules/access/dvdnav.c:82
6132 msgid "DVDnav Input"
6133 msgstr "ورودی DVDnav"
6134
6135 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6136 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Playback failure"
6139 msgstr "پخش"
6140
6141 #: modules/access/dvdnav.c:299
6142 msgid ""
6143 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/dvdread.c:65
6147 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6148 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6149
6150 #: modules/access/dvdread.c:67
6151 msgid ""
6152 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6153 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6154 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6155 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6156 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6157 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6158 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6159 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6160 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6161 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6162 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6163 "The default method is: key."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/dvdread.c:83
6167 msgid "title"
6168 msgstr "عنوان"
6169
6170 #: modules/access/dvdread.c:83
6171 msgid "Key"
6172 msgstr "کلید"
6173
6174 #: modules/access/dvdread.c:89
6175 msgid "DVD without menus"
6176 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6177
6178 #: modules/access/dvdread.c:90
6179 #, fuzzy
6180 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6181 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6182
6183 #: modules/access/dvdread.c:235
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6186 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6187
6188 #: modules/access/dvdread.c:494
6189 #, c-format
6190 msgid "DVDRead could not read block %d."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:556
6194 #, c-format
6195 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/eyetv.c:44
6199 #, fuzzy
6200 msgid "EyeTV access module"
6201 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6202
6203 #: modules/access/fake.c:40
6204 msgid ""
6205 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6208
6209 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6210 #: modules/access/v4l.c:135
6211 msgid "Framerate"
6212 msgstr "سرعت فریمی"
6213
6214 #: modules/access/fake.c:44
6215 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6216 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6217
6218 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6220 msgid "ID"
6221 msgstr "شناسه"
6222
6223 #: modules/access/fake.c:47
6224 msgid ""
6225 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6226 "(default 0)."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/fake.c:49
6230 msgid "Duration in ms"
6231 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6232
6233 #: modules/access/fake.c:51
6234 msgid ""
6235 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6236 "meaning that the stream is unlimited)."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6240 msgid "Fake"
6241 msgstr "قلابی"
6242
6243 #: modules/access/fake.c:56
6244 msgid "Fake input"
6245 msgstr "ورودی قلابی"
6246
6247 #: modules/access/file.c:79
6248 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6249 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6250
6251 #: modules/access/file.c:81
6252 msgid "Concatenate with additional files"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/file.c:83
6256 msgid ""
6257 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6258 "a comma-separated list of files."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/file.c:87
6262 msgid "File input"
6263 msgstr "ورودی پرونده"
6264
6265 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6266 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6267 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6269 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6270 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6275 msgid "File"
6276 msgstr "پرونده"
6277
6278 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6279 #: modules/access/file.c:449
6280 #, fuzzy
6281 msgid "File reading failed"
6282 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6283
6284 #: modules/access/file.c:282
6285 #, fuzzy
6286 msgid "VLC could not read file."
6287 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6288
6289 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6292 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6293
6294 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6295 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6299 msgid ""
6300 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6301 "seconds."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Bandwidth"
6308 msgstr "عرض کناره"
6309
6310 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Bandwidth limiter"
6313 msgstr "عرض کناره"
6314
6315 #: modules/access_filter/dump.c:37
6316 msgid "Force use of dump module"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access_filter/dump.c:38
6320 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access_filter/dump.c:41
6324 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_filter/dump.c:42
6328 msgid ""
6329 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6330 "megabyte were performed."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access_filter/record.c:43
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Record directory"
6336 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6337
6338 #: modules/access_filter/record.c:45
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Directory where the record will be stored."
6341 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6342
6343 #: modules/access_filter/record.c:321
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Recording"
6346 msgstr "کدگشایی"
6347
6348 #: modules/access_filter/record.c:323
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Recording done"
6351 msgstr "نسبت ضبط"
6352
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6354 msgid "Timeshift granularity"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6361 "timeshifted streams."
6362 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6363
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Timeshift directory"
6367 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6368
6369 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6370 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6374 msgid "Force use of the timeshift module"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6378 msgid ""
6379 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6380 "control pace or pause."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Timeshift"
6387 msgstr "مدت انقضا"
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:54
6390 msgid ""
6391 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:56
6396 msgid "FTP user name"
6397 msgstr "نام کاربری FTP"
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6400 msgid "User name that will be used for the connection."
6401 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:59
6404 msgid "FTP password"
6405 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6408 msgid "Password that will be used for the connection."
6409 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6410
6411 #: modules/access/ftp.c:62
6412 msgid "FTP account"
6413 msgstr "حساب FTP"
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:63
6416 msgid "Account that will be used for the connection."
6417 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:68
6420 msgid "FTP input"
6421 msgstr "ورودی FTP"
6422
6423 #: modules/access/ftp.c:85
6424 #, fuzzy
6425 msgid "FTP upload output"
6426 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6427
6428 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6429 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Network interaction failed"
6432 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6433
6434 #: modules/access/ftp.c:130
6435 #, fuzzy
6436 msgid "VLC could not connect with the given server."
6437 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6438
6439 #: modules/access/ftp.c:140
6440 #, fuzzy
6441 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6442 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6443
6444 #: modules/access/ftp.c:201
6445 msgid "Your account was rejected."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/ftp.c:211
6449 msgid "Your password was rejected."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/ftp.c:219
6453 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6457 msgid ""
6458 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6459 msgstr ""
6460 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6461 "شود."
6462
6463 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6464 msgid "GnomeVFS input"
6465 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6466
6467 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6468 msgid "HTTP proxy"
6469 msgstr "پیشکار HTTP"
6470
6471 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6472 #, fuzzy
6473 msgid ""
6474 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6475 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6476 "tried."
6477 msgstr ""
6478 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6479 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6480
6481 #: modules/access/http.c:56
6482 msgid ""
6483 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6484 msgstr ""
6485 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6486
6487 #: modules/access/http.c:59
6488 #, fuzzy
6489 msgid "HTTP user agent"
6490 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6491
6492 #: modules/access/http.c:60
6493 #, fuzzy
6494 msgid "User agent that will be used for the connection."
6495 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6496
6497 #: modules/access/http.c:63
6498 msgid "Auto re-connect"
6499 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6500
6501 #: modules/access/http.c:65
6502 msgid ""
6503 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6504 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6505
6506 #: modules/access/http.c:68
6507 msgid "Continuous stream"
6508 msgstr "جریان پیوسته"
6509
6510 #: modules/access/http.c:69
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6514 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6515 "other types of HTTP streams."
6516 msgstr ""
6517 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6518 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6519 "را از کار می‌اندازد."
6520
6521 #: modules/access/http.c:75
6522 msgid "HTTP input"
6523 msgstr "ورودی HTTP"
6524
6525 #: modules/access/http.c:77
6526 msgid "HTTP(S)"
6527 msgstr "HTTP(S)"
6528
6529 #: modules/access/http.c:295
6530 msgid "HTTP authentication"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6536 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6537
6538 #: modules/access/jack.c:59
6539 msgid ""
6540 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6541 "milliseconds."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/jack.c:61
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Pace"
6547 msgstr "رقص"
6548
6549 #: modules/access/jack.c:63
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6552 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6553
6554 #: modules/access/jack.c:64
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Auto Connection"
6557 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6558
6559 #: modules/access/jack.c:66
6560 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/jack.c:69
6564 #, fuzzy
6565 msgid "JACK audio input"
6566 msgstr "خروجی صدای JACK"
6567
6568 #: modules/access/jack.c:71
6569 #, fuzzy
6570 msgid "JACK Input"
6571 msgstr "ورودی"
6572
6573 #: modules/access/mms/mms.c:47
6574 msgid ""
6575 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr ""
6577 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:50
6580 msgid "Force selection of all streams"
6581 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6582
6583 #: modules/access/mms/mms.c:52
6584 msgid ""
6585 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6586 "You can choose to select all of them."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/mms/mms.c:55
6590 msgid "Maximum bitrate"
6591 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6592
6593 #: modules/access/mms/mms.c:57
6594 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6595 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6596
6597 #: modules/access/mms/mms.c:67
6598 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6599 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6600
6601 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Dummy stream output"
6604 msgstr "خروجی جاری"
6605
6606 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Dummy"
6609 msgstr "تخلیه"
6610
6611 #: modules/access_output/file.c:61
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Append to file"
6614 msgstr "باز کردن پرونده"
6615
6616 #: modules/access_output/file.c:62
6617 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access_output/file.c:66
6621 #, fuzzy
6622 msgid "File stream output"
6623 msgstr "خروجی جاری"
6624
6625 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Username"
6629 msgstr "نام کاربری FTP"
6630
6631 #: modules/access_output/http.c:61
6632 #, fuzzy
6633 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6634 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6635
6636 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6637 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6639 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6640 msgid "Password"
6641 msgstr "گذرواژه"
6642
6643 #: modules/access_output/http.c:64
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6646 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6647
6648 #: modules/access_output/http.c:66
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Mime"
6651 msgstr "زمان"
6652
6653 #: modules/access_output/http.c:67
6654 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_output/http.c:70
6658 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_output/http.c:73
6662 msgid ""
6663 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6664 "empty if you don't have one."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access_output/http.c:77
6668 msgid ""
6669 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6670 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access_output/http.c:82
6674 msgid ""
6675 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6676 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access_output/http.c:85
6680 msgid "Advertise with Bonjour"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access_output/http.c:86
6684 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access_output/http.c:90
6688 #, fuzzy
6689 msgid "HTTP stream output"
6690 msgstr "خروجی جاری"
6691
6692 #: modules/access_output/shout.c:58
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Stream name"
6695 msgstr "جریان/ذخیره"
6696
6697 #: modules/access_output/shout.c:59
6698 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access_output/shout.c:62
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Stream description"
6704 msgstr "شرح نشست"
6705
6706 #: modules/access_output/shout.c:63
6707 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_output/shout.c:66
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Stream MP3"
6713 msgstr "جریان"
6714
6715 #: modules/access_output/shout.c:67
6716 msgid ""
6717 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6718 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6719 "shoutcast/icecast server."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access_output/shout.c:76
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Genre description"
6725 msgstr "شرح نشست"
6726
6727 #: modules/access_output/shout.c:77
6728 msgid "Genre of the content. "
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access_output/shout.c:79
6732 #, fuzzy
6733 msgid "URL description"
6734 msgstr "شرح"
6735
6736 #: modules/access_output/shout.c:80
6737 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:87
6741 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6745 #: modules/access/v4l.c:121
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Samplerate"
6748 msgstr "نرخ نمونه"
6749
6750 #: modules/access_output/shout.c:90
6751 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access_output/shout.c:92
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Number of channels"
6757 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6758
6759 #: modules/access_output/shout.c:93
6760 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access_output/shout.c:95
6764 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:96
6768 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access_output/shout.c:98
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Stream public"
6774 msgstr "خروجی جاری"
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:99
6777 msgid ""
6778 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6779 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6780 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:105
6784 #, fuzzy
6785 msgid "IceCAST output"
6786 msgstr "دسترسی به خروجی"
6787
6788 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6789 #: modules/demux/live555.cpp:59
6790 msgid "Caching value (ms)"
6791 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6792
6793 #: modules/access_output/udp.c:64
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6797 "milliseconds."
6798 msgstr ""
6799 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6800 "شود."
6801
6802 #: modules/access_output/udp.c:67
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Group packets"
6805 msgstr "نام گروه"
6806
6807 #: modules/access_output/udp.c:68
6808 msgid ""
6809 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6810 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6811 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access_output/udp.c:73
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Automatic multicast streaming"
6817 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
6818
6819 #: modules/access_output/udp.c:74
6820 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access_output/udp.c:78
6824 #, fuzzy
6825 msgid "UDP stream output"
6826 msgstr "خروجی جاری"
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:57
6829 #, fuzzy
6830 msgid ""
6831 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6832 "milliseconds."
6833 msgstr ""
6834 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6839 msgid "Device"
6840 msgstr "دستگاه"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:61
6843 msgid "PVR video device"
6844 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:63
6847 msgid "Radio device"
6848 msgstr "دستگاه رادیو"
6849
6850 #: modules/access/pvr.c:64
6851 msgid "PVR radio device"
6852 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6856 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Norm"
6859 msgstr "عادی"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6862 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6866 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6867 msgid "Width"
6868 msgstr "عرض"
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:71
6871 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6872 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6875 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6876 msgid "Height"
6877 msgstr "ارتفاع"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:75
6880 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6881 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6886 msgid "Frequency"
6887 msgstr "بسامد"
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6890 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6891 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6896 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:85
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Key interval"
6901 msgstr "عمومی"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:86
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6906 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:88
6909 #, fuzzy
6910 msgid "B Frames"
6911 msgstr "برمه‌ای"
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:89
6914 msgid ""
6915 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6916 "number of B-Frames."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:93
6920 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6921 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:95
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Bitrate peak"
6926 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:96
6929 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:98
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Bitrate mode"
6935 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:99
6938 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6939 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:101
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Audio bitmask"
6944 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:102
6947 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6951 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6952 msgid "Volume"
6953 msgstr "بلندی صدا"
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:106
6956 msgid "Audio volume (0-65535)."
6957 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6958
6959 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6960 msgid "Channel"
6961 msgstr "کانال"
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:109
6964 msgid ""
6965 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6966 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6969 msgid "Automatic"
6970 msgstr "خودکار"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6973 msgid "SECAM"
6974 msgstr "سِکام"
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6977 msgid "PAL"
6978 msgstr "پال"
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6981 msgid "NTSC"
6982 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:118
6985 msgid "vbr"
6986 msgstr "VBR"
6987
6988 #: modules/access/pvr.c:118
6989 msgid "cbr"
6990 msgstr "CBR"
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:123
6993 msgid "PVR"
6994 msgstr "PVR"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:124
6997 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7001 msgid ""
7002 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7003 msgstr ""
7004 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7005
7006 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7007 msgid "Real RTSP"
7008 msgstr "‏RTSP واقعی"
7009
7010 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Connection failed"
7013 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7014
7015 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7018 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7019
7020 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Session failed"
7023 msgstr "نام نشست"
7024
7025 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7026 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/screen/screen.c:36
7030 msgid ""
7031 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7032 msgstr ""
7033 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7034 "شود."
7035
7036 #: modules/access/screen/screen.c:40
7037 msgid "Desired frame rate for the capture."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/screen/screen.c:43
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Capture fragment size"
7043 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:45
7046 msgid ""
7047 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7048 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/screen/screen.c:59
7052 msgid "Screen Input"
7053 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7054
7055 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7056 msgid "Screen"
7057 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7058
7059 #: modules/access/smb.c:61
7060 msgid ""
7061 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7062 msgstr ""
7063 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7064
7065 #: modules/access/smb.c:63
7066 msgid "SMB user name"
7067 msgstr "نام کاربری سامبا"
7068
7069 #: modules/access/smb.c:66
7070 msgid "SMB password"
7071 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7072
7073 #: modules/access/smb.c:69
7074 msgid "SMB domain"
7075 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7076
7077 #: modules/access/smb.c:70
7078 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7079 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7080
7081 #: modules/access/smb.c:75
7082 msgid "SMB input"
7083 msgstr "ورودی سامبا"
7084
7085 #: modules/access/tcp.c:38
7086 msgid ""
7087 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr ""
7089 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7090
7091 #: modules/access/tcp.c:45
7092 msgid "TCP"
7093 msgstr "TCP‏"
7094
7095 #: modules/access/tcp.c:46
7096 msgid "TCP input"
7097 msgstr "ورودی TCP‏"
7098
7099 #: modules/access/udp.c:60
7100 msgid ""
7101 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7102 msgstr ""
7103 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7104
7105 #: modules/access/udp.c:63
7106 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/udp.c:65
7110 msgid ""
7111 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7112 "time specified here (in milliseconds)."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7116 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7117 msgid "UDP/RTP"
7118 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
7119
7120 #: modules/access/udp.c:73
7121 msgid "UDP/RTP input"
7122 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7127 msgid "Device name"
7128 msgstr "نام دستگاه"
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:64
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7134 "be used."
7135 msgstr ""
7136 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7137 "استفاده نمی‌شود."
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7140 msgid ""
7141 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7142 "device will be used."
7143 msgstr ""
7144 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7145 "نمی‌شود."
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7148 #: modules/stream_out/standard.c:84
7149 msgid "Standard"
7150 msgstr "استاندارد"
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:72
7153 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:75
7157 #, fuzzy
7158 msgid ""
7159 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7160 "I420, RV24, etc.)"
7161 msgstr ""
7162 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7163 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:79
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7169 msgstr ""
7170 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:81
7173 msgid "IO Method"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:83
7177 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7181 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7182 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:92
7185 msgid ""
7186 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7187 "48000)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:95
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7194 msgstr ""
7195 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7196 "شود."
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:112
7199 msgid "READ"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:112
7203 msgid "MMAP"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:112
7207 msgid "USERPTR"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:115
7211 msgid "Video4Linux2"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:116
7215 msgid "Video4Linux2 input"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:74
7219 #, fuzzy
7220 msgid ""
7221 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7222 msgstr ""
7223 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7224 "شود."
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:78
7227 msgid ""
7228 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7229 "device will be used."
7230 msgstr ""
7231 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7232 "استفاده نمی‌شود."
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:86
7235 #, fuzzy
7236 msgid ""
7237 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7238 "(default), RV24, etc.)"
7239 msgstr ""
7240 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7241 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:93
7244 msgid ""
7245 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7246 msgstr ""
7247 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:98
7250 msgid "Audio Channel"
7251 msgstr "کانال صدا"
7252
7253 #: modules/access/v4l.c:100
7254 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7255 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:102
7258 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7259 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7260
7261 #: modules/access/v4l.c:105
7262 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7263 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7264
7265 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7268 msgid "Brightness"
7269 msgstr "روشنی"
7270
7271 #: modules/access/v4l.c:109
7272 msgid "Brightness of the video input."
7273 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7278 msgid "Hue"
7279 msgstr "فام"
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:112
7282 msgid "Hue of the video input."
7283 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7284
7285 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7289 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7290 #: modules/video_filter/rss.c:145
7291 msgid "Color"
7292 msgstr "رنگ"
7293
7294 #: modules/access/v4l.c:115
7295 msgid "Color of the video input."
7296 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7301 msgid "Contrast"
7302 msgstr "کنتراست"
7303
7304 #: modules/access/v4l.c:118
7305 msgid "Contrast of the video input."
7306 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:119
7309 msgid "Tuner"
7310 msgstr "تیونر"
7311
7312 #: modules/access/v4l.c:120
7313 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7314 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7315
7316 #: modules/access/v4l.c:123
7317 msgid ""
7318 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:127
7322 msgid "MJPEG"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:129
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7328 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7329
7330 #: modules/access/v4l.c:130
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Decimation"
7333 msgstr "شرح"
7334
7335 #: modules/access/v4l.c:132
7336 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:133
7340 msgid "Quality"
7341 msgstr "کیفیت"
7342
7343 #: modules/access/v4l.c:134
7344 msgid "Quality of the stream."
7345 msgstr "کیفیت جریان."
7346
7347 #: modules/access/v4l.c:145
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Video4Linux"
7350 msgstr "ویدئو"
7351
7352 #: modules/access/v4l.c:146
7353 msgid "Video4Linux input"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7357 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7358 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7359
7360 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7361 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7363 msgid "VCD"
7364 msgstr "وی‌سی‌دی"
7365
7366 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7367 msgid "VCD input"
7368 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7369
7370 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7371 #, fuzzy
7372 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7373 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7376 msgid "The above message had unknown log level"
7377 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7380 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7381 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7384 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7386 msgid "Entry"
7387 msgstr "مدخل"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7390 msgid "Segments"
7391 msgstr "قطعات"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7395 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7396 msgid "Segment"
7397 msgstr "قطعه"
7398
7399 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7400 #, fuzzy
7401 msgid "LID"
7402 msgstr "شناسه"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7405 msgid "VCD Format"
7406 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7409 msgid "Application"
7410 msgstr "برنامه"
7411
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Preparer"
7415 msgstr "پیش‌تجزیه"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Vol #"
7420 msgstr "آوازی"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7423 msgid "Vol max #"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Volume Set"
7429 msgstr "بلندی صدا"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7432 msgid "System Id"
7433 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7436 msgid "Entries"
7437 msgstr "مداخل"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7440 msgid "First Entry Point"
7441 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7444 msgid "Last Entry Point"
7445 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7448 msgid "Track size (in sectors)"
7449 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7453 msgid "type"
7454 msgstr "نوع"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7457 msgid "end"
7458 msgstr "پایان"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7461 msgid "play list"
7462 msgstr "فهرست پخش"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7465 msgid "extended selection list"
7466 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7467
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7469 msgid "selection list"
7470 msgstr "فهرست انتخاب"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7473 msgid "unknown type"
7474 msgstr "نوع نامعلوم"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7478 msgid "List ID"
7479 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7482 msgid "(Super) Video CD"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7486 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7490 #, fuzzy
7491 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7492 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7495 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7501 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
7502
7503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Use playback control?"
7506 msgstr "کنترل پخش"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7509 msgid ""
7510 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7511 "tracks."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7515 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7519 msgid ""
7520 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7521 "entry."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Show extended VCD info?"
7527 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7530 msgid ""
7531 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7532 "for example playback control navigation."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7538 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7543 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7546 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Dolby Surround decoder"
7552 msgstr "دالبی سراند"
7553
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7555 msgid ""
7556 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7557 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7558 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7559 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7560 "It works with any source format from mono to 7.1."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7564 msgid "Characteristic dimension"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7568 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7572 msgid "Compensate delay"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7576 msgid ""
7577 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7578 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7579 "case, turn this on to compensate."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7583 #, fuzzy
7584 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7585 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7588 msgid ""
7589 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7590 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7597 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Headphone effect"
7602 msgstr "هدفون"
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7605 msgid "Use downmix algorithme."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7609 msgid ""
7610 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7611 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7612 "speakers."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Select channel to keep"
7618 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7621 msgid ""
7622 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7623 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Left rear"
7629 msgstr "چپ"
7630
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Right rear"
7634 msgstr "راست"
7635
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Left front"
7639 msgstr "چپ"
7640
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7644 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7645
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7649 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7650
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7654 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7655
7656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7657 msgid "A/52 dynamic range compression"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7661 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7662 msgid ""
7663 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7664 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7665 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7666 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7670 msgid "Enable internal upmixing"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7674 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7679 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7683 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7687 msgid "DTS dynamic range compression"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7692 #, fuzzy
7693 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7694 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7695
7696 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7699 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7700
7701 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Fixed point audio format conversions"
7704 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7705
7706 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Floating-point audio format conversions"
7709 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7710
7711 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7712 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7713 #, fuzzy
7714 msgid "MPEG audio decoder"
7715 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7716
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Equalizer preset"
7720 msgstr "اکولایزر"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Preset to use for the equalizer."
7725 msgstr "کیفیت جریان."
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7728 msgid "Bands gain"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7732 msgid ""
7733 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7734 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7735 "2 0\"."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Two pass"
7741 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7742
7743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7744 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Global gain"
7750 msgstr "فهرست پخش"
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7753 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7757 msgid "Equalizer with 10 bands"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7761 msgid "Flat"
7762 msgstr "تخت"
7763
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7766 msgid "Classical"
7767 msgstr "کلاسیک"
7768
7769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7770 msgid "Club"
7771 msgstr "کلوب"
7772
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7775 msgid "Dance"
7776 msgstr "رقص"
7777
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7779 msgid "Full bass"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7783 msgid "Full bass and treble"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Full treble"
7789 msgstr "تمام‌صفحه"
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7792 msgid "Headphones"
7793 msgstr "هدفون"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7796 msgid "Large Hall"
7797 msgstr "سالن بزرگ"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7800 msgid "Live"
7801 msgstr "زنده"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7804 msgid "Party"
7805 msgstr "مهمانی"
7806
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7809 msgid "Pop"
7810 msgstr "پاپ"
7811
7812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7814 msgid "Reggae"
7815 msgstr "رگه"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7819 msgid "Rock"
7820 msgstr "راک"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7824 msgid "Ska"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7828 msgid "Soft"
7829 msgstr "ملایم"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7832 msgid "Soft rock"
7833 msgstr "راک ملایم"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7837 msgid "Techno"
7838 msgstr "تکنو"
7839
7840 #: modules/audio_filter/format.c:200
7841 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7842 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7843
7844 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7845 msgid "Number of audio buffers"
7846 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
7847
7848 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7849 msgid ""
7850 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7851 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7852 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7856 msgid "Max level"
7857 msgstr "حداکثر بلندی"
7858
7859 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7860 msgid ""
7861 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7862 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7863 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7868 msgid "Volume normalizer"
7869 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
7870
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7872 msgid "Parametric Equalizer"
7873 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7874
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7876 msgid "Low freq (Hz)"
7877 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
7878
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Low freq gain (dB)"
7882 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
7883
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7885 msgid "High freq (Hz)"
7886 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
7887
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7889 #, fuzzy
7890 msgid "High freq gain (dB)"
7891 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
7892
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7894 msgid "Freq 1 (Hz)"
7895 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7896
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7900 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7901
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Freq 1 Q"
7905 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7906
7907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Freq 2 (Hz)"
7910 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7911
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7915 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7916
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Freq 2 Q"
7920 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7921
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Freq 3 (Hz)"
7925 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7926
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7930 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7931
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Freq 3 Q"
7935 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7936
7937 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7940 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7941
7942 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7943 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7944 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7945 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7946
7947 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7950 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7951
7952 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7955 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7956
7957 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7959 #, fuzzy
7960 msgid "spatializer"
7961 msgstr "فضایی"
7962
7963 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7964 msgid "Float32 audio mixer"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7968 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Trivial audio mixer"
7974 msgstr "به کار انداختن صدا"
7975
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7977 msgid "default"
7978 msgstr "پیش‌فرض"
7979
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7981 msgid "ALSA audio output"
7982 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7983
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7985 msgid "ALSA Device Name"
7986 msgstr "نام دستگاه ALSA"
7987
7988 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7989 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7990 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7991 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7992 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7994 msgid "Audio Device"
7995 msgstr "دستگاه صدا"
7996
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7998 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7999 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8000 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8001 msgid "Mono"
8002 msgstr "مونو"
8003
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8005 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8006 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8007 msgid "2 Front 2 Rear"
8008 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8009
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8011 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8012 msgid "A/52 over S/PDIF"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8016 #, fuzzy
8017 msgid "No Audio Device"
8018 msgstr "دستگاه صدا"
8019
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8021 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Audio output failed"
8028 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8029
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8033 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8034
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8036 #, c-format
8037 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8041 msgid "Unknown soundcard"
8042 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8043
8044 #: modules/audio_output/arts.c:61
8045 msgid "aRts audio output"
8046 msgstr "خروجی صدای aRts"
8047
8048 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8049 msgid ""
8050 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8051 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8052 "playback."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8056 #, fuzzy
8057 msgid "HAL AudioUnit output"
8058 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8059
8060 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8061 msgid ""
8062 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Audio device is not configured"
8068 msgstr "نام دستگاه صدا"
8069
8070 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8071 msgid ""
8072 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8073 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8077 #, c-format
8078 msgid "%s (Encoded Output)"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8082 msgid "Output device"
8083 msgstr "دستگاه خروجی"
8084
8085 #: modules/audio_output/directx.c:204
8086 msgid ""
8087 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8088 "default device appears as 0 AND another number)."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Use float32 output"
8094 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8095
8096 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8097 msgid ""
8098 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8099 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_output/directx.c:212
8103 msgid "DirectX audio output"
8104 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8105
8106 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8107 msgid "3 Front 2 Rear"
8108 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8109
8110 #: modules/audio_output/esd.c:65
8111 #, fuzzy
8112 msgid "EsounD audio output"
8113 msgstr "خروجی صدای aRts"
8114
8115 #: modules/audio_output/esd.c:68
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Esound server"
8118 msgstr "کارگزار گرول."
8119
8120 #: modules/audio_output/file.c:77
8121 msgid "Output format"
8122 msgstr "قالب خروجی"
8123
8124 #: modules/audio_output/file.c:78
8125 msgid ""
8126 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8127 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_output/file.c:81
8131 msgid "Number of output channels"
8132 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8133
8134 #: modules/audio_output/file.c:82
8135 msgid ""
8136 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8137 "restrict the number of channels here."
8138 msgstr ""
8139 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8140 "را از اینجا محدود کنید."
8141
8142 #: modules/audio_output/file.c:85
8143 msgid "Add WAVE header"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/audio_output/file.c:86
8147 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/audio_output/file.c:103
8151 msgid "Output file"
8152 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8153
8154 #: modules/audio_output/file.c:104
8155 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8156 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8157
8158 #: modules/audio_output/file.c:107
8159 msgid "File audio output"
8160 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8161
8162 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Roku HD1000 audio output"
8165 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8166
8167 #: modules/audio_output/jack.c:63
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Automatically connect to writable clients"
8170 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8171
8172 #: modules/audio_output/jack.c:65
8173 msgid ""
8174 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8175 "writable JACK clients found."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/audio_output/jack.c:69
8179 msgid "Connect to clients matching"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/audio_output/jack.c:71
8183 msgid ""
8184 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8185 "regular expression will be considered for connection."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/audio_output/jack.c:79
8189 msgid "JACK audio output"
8190 msgstr "خروجی صدای JACK"
8191
8192 #: modules/audio_output/oss.c:97
8193 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_output/oss.c:99
8197 msgid ""
8198 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8199 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8200 "drivers, then you need to enable this option."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_output/oss.c:105
8204 #, fuzzy
8205 msgid "UNIX OSS audio output"
8206 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8207
8208 #: modules/audio_output/oss.c:110
8209 #, fuzzy
8210 msgid "OSS DSP device"
8211 msgstr "دستگاه"
8212
8213 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8214 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8218 #, fuzzy
8219 msgid "PORTAUDIO audio output"
8220 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8221
8222 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8225 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8226
8227 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8228 msgid "Win32 waveOut extension output"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8232 msgid "5.1"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/a52.c:93
8236 #, fuzzy
8237 msgid "A/52 parser"
8238 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8239
8240 #: modules/codec/a52.c:100
8241 #, fuzzy
8242 msgid "A/52 audio packetizer"
8243 msgstr "اندازهٔ بسته"
8244
8245 #: modules/codec/adpcm.c:43
8246 #, fuzzy
8247 msgid "ADPCM audio decoder"
8248 msgstr "کدگذار صدا"
8249
8250 #: modules/codec/araw.c:44
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8253 msgstr "کدگذار صدا"
8254
8255 #: modules/codec/araw.c:53
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Raw audio encoder"
8258 msgstr "کدگذار صدا"
8259
8260 #: modules/codec/cc.c:57
8261 msgid "CC 608/708"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/cc.c:58
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Closed Captions decoder"
8267 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8268
8269 #: modules/codec/cdg.c:81
8270 #, fuzzy
8271 msgid "CDG video decoder"
8272 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8273
8274 #: modules/codec/cinepak.c:38
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Cinepak video decoder"
8277 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8278
8279 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8280 msgid "CMML annotations decoder"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8284 msgid "CVD subtitle decoder"
8285 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8286
8287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8290 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8291
8292 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8293 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8294 msgid "Encoding quality"
8295 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8296
8297 #: modules/codec/dirac.c:69
8298 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8299 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
8300
8301 #: modules/codec/dirac.c:74
8302 msgid "Dirac video decoder"
8303 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8304
8305 #: modules/codec/dirac.c:80
8306 msgid "Dirac video encoder"
8307 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8308
8309 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8310 #, fuzzy
8311 msgid "DirectMedia Object decoder"
8312 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8313
8314 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8315 #, fuzzy
8316 msgid "DirectMedia Object encoder"
8317 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8318
8319 #: modules/codec/dts.c:95
8320 msgid "DTS parser"
8321 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8322
8323 #: modules/codec/dts.c:100
8324 #, fuzzy
8325 msgid "DTS audio packetizer"
8326 msgstr "اندازهٔ بسته"
8327
8328 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8329 msgid "Decoding X coordinate"
8330 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8331
8332 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8333 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8334 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8335
8336 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8337 msgid "Decoding Y coordinate"
8338 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8339
8340 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8341 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8342 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8343
8344 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Subpicture position"
8347 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8348
8349 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8350 #, fuzzy
8351 msgid ""
8352 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8353 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8354 "g. 6=top-right)."
8355 msgstr ""
8356 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
8357 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
8358 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8359
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8361 msgid "Encoding X coordinate"
8362 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8363
8364 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8365 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8366 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8367
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8369 msgid "Encoding Y coordinate"
8370 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8371
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8373 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8374 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8375
8376 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8377 msgid "DVB subtitles decoder"
8378 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8379
8380 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8381 msgid "DVB subtitles encoder"
8382 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8383
8384 #: modules/codec/faad.c:39
8385 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8386 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
8387
8388 #: modules/codec/faad.c:339
8389 msgid "AAC extension"
8390 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
8391
8392 #: modules/codec/faad.c:343
8393 #, c-format
8394 msgid "%d Hz"
8395 msgstr "%Id هرتز"
8396
8397 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8398 #: modules/video_output/image.c:81
8399 msgid "Image file"
8400 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8401
8402 #: modules/codec/fake.c:50
8403 msgid "Path of the image file for fake input."
8404 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8405
8406 #: modules/codec/fake.c:51
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Reload image file"
8409 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8410
8411 #: modules/codec/fake.c:53
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Reload image file every n seconds."
8414 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8415
8416 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8417 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8418 msgid "Output video width."
8419 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8420
8421 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8422 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8423 msgid "Output video height."
8424 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8425
8426 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8427 msgid "Keep aspect ratio"
8428 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8429
8430 #: modules/codec/fake.c:62
8431 msgid "Consider width and height as maximum values."
8432 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8433
8434 #: modules/codec/fake.c:63
8435 msgid "Background aspect ratio"
8436 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
8437
8438 #: modules/codec/fake.c:65
8439 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8440 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
8441
8442 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8443 msgid "Deinterlace video"
8444 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8445
8446 #: modules/codec/fake.c:68
8447 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8448 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
8449
8450 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8451 msgid "Deinterlace module"
8452 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
8453
8454 #: modules/codec/fake.c:71
8455 msgid "Deinterlace module to use."
8456 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
8457
8458 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Chroma used."
8461 msgstr "رنگ"
8462
8463 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8464 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/fake.c:85
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Fake video decoder"
8470 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8475 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8480 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8485 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8488 #, fuzzy
8489 msgid "VLC could not open the encoder."
8490 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Non-ref"
8495 msgstr "هیچ‌کدام"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8498 msgid "Bidir"
8499 msgstr "دو جهتی"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Non-key"
8504 msgstr "هیچ‌کدام"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8507 msgid "All"
8508 msgstr "همه"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8511 #, fuzzy
8512 msgid "rd"
8513 msgstr "اردو"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8516 msgid "bits"
8517 msgstr "بیت"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8520 msgid "simple"
8521 msgstr "ساده"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Fast bilinear"
8526 msgstr "دوخطی"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8529 msgid "Bilinear"
8530 msgstr "دوخطی"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8533 msgid "Bicubic (good quality)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8537 msgid "Experimental"
8538 msgstr "تجربی"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8541 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Area"
8547 msgstr "ارمنی"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8550 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8554 msgid "Gauss"
8555 msgstr "گوسی"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8558 msgid "SincR"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Lanczos"
8564 msgstr "لائوسی"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8567 msgid "Bicubic spline"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8571 msgid ""
8572 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8573 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8574 "MJPEG and other codecs"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8578 #, fuzzy
8579 msgid ""
8580 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8581 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8584 #, fuzzy
8585 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8586 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8589 msgid "Decoding"
8590 msgstr "کدگشایی"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Encoding"
8596 msgstr "کدگشایی"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8599 #, fuzzy
8600 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8601 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8604 msgid "FFmpeg demuxer"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8608 #, fuzzy
8609 msgid "FFmpeg muxer"
8610 msgstr "جداسازها"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Video scaling filter"
8615 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8618 #, fuzzy
8619 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8620 msgstr "تصویر نگاتیو"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8623 #, fuzzy
8624 msgid "FFmpeg video filter"
8625 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8628 #, fuzzy
8629 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8630 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8633 #, fuzzy
8634 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8635 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Direct rendering"
8640 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8643 msgid "Error resilience"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8647 msgid ""
8648 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8649 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8650 "can produce a lot of errors.\n"
8651 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8655 msgid "Workaround bugs"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8659 msgid ""
8660 "Try to fix some bugs:\n"
8661 "1  autodetect\n"
8662 "2  old msmpeg4\n"
8663 "4  xvid interlaced\n"
8664 "8  ump4 \n"
8665 "16 no padding\n"
8666 "32 ac vlc\n"
8667 "64 Qpel chroma.\n"
8668 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8669 "\", enter 40."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8673 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8674 msgid "Hurry up"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8678 msgid ""
8679 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8680 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8684 msgid "Skip frame (default=0)"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8688 msgid ""
8689 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8690 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8694 msgid "Skip idct (default=0)"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8698 msgid ""
8699 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8700 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Post processing quality"
8706 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8709 msgid ""
8710 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8711 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8712 "looking pictures."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Debug mask"
8718 msgstr "تنظیم تصویر"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8721 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Visualize motion vectors"
8727 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8730 msgid ""
8731 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8732 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8733 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8734 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8735 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8736 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8740 msgid "Low resolution decoding"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8744 msgid ""
8745 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8746 "processing power"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8750 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8754 msgid ""
8755 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8756 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8760 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8764 msgid ""
8765 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8766 "<option>...]]...\n"
8767 "long form example:\n"
8768 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8769 "short form example:\n"
8770 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8771 "more examples:\n"
8772 "tn:64:128:256\n"
8773 "Filters                        Options\n"
8774 "short  long name       short   long option     Description\n"
8775 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8776 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8777 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8778 "disabled\n"
8779 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8780 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8781 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8782 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8783 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8784 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8785 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8786 "1\n"
8787 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8788 "1\n"
8789 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8790 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8791 "contrast\n"
8792 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8793 "(0..255)\n"
8794 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8795 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8796 "deinterlace\n"
8797 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8798 "deinterlacer\n"
8799 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8800 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8801 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8802 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8803 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8804 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8805 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8809 msgid "Ratio of key frames"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8815 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8818 msgid "Ratio of B frames"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8822 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Video bitrate tolerance"
8828 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8831 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Interlaced encoding"
8837 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8840 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Interlaced motion estimation"
8846 msgstr "تعامل با واسط"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8849 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Pre-motion estimation"
8855 msgstr "شرح نشست"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8858 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Strict rate control"
8864 msgstr "کنترل کوربا"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8867 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8871 msgid "Rate control buffer size"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8875 msgid ""
8876 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8877 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8881 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8885 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8889 #, fuzzy
8890 msgid "I quantization factor"
8891 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8894 msgid ""
8895 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8896 "same qscale for I and P frames)."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8900 #: modules/demux/mod.c:70
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Noise reduction"
8903 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8906 msgid ""
8907 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8908 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8912 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8916 msgid ""
8917 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8918 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8919 "standard MPEG2 decoders."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8923 msgid "Quality level"
8924 msgstr "سطح کیفی"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8927 msgid ""
8928 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8929 "encoding very much)."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8933 msgid ""
8934 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8935 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8936 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8937 "to ease the encoder's task."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8941 msgid "Minimum video quantizer scale"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8945 msgid "Minimum video quantizer scale."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Maximum video quantizer scale"
8951 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Maximum video quantizer scale."
8956 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Trellis quantization"
8961 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8964 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8968 msgid "Fixed quantizer scale"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8972 msgid ""
8973 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8974 "255.0)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8978 msgid "Strict standard compliance"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8982 msgid ""
8983 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8987 msgid "Luminance masking"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8991 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8995 msgid "Darkness masking"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8999 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9003 msgid "Motion masking"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9007 msgid ""
9008 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9009 "(default: 0.0)."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Border masking"
9015 msgstr "ارتفاع کناره"
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9018 msgid ""
9019 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9020 "0.0)."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9024 msgid "Luminance elimination"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9028 msgid ""
9029 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9030 "The H264 specification recommends -4."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9034 msgid "Chrominance elimination"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9038 msgid ""
9039 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9040 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Scaling mode"
9046 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Scaling mode to use."
9051 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9054 msgid "Ffmpeg mux"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9058 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9063 msgid "Post processing"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9067 msgid "1 (Lowest)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9071 msgid "6 (Highest)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/flac.c:179
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Flac audio decoder"
9077 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9078
9079 #: modules/codec/flac.c:184
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Flac audio encoder"
9082 msgstr "کدگذار صدا"
9083
9084 #: modules/codec/flac.c:190
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Flac audio packetizer"
9087 msgstr "اندازهٔ بسته"
9088
9089 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9090 msgid "Sound fonts (required)"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9094 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9098 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9102 #, fuzzy
9103 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9104 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9105
9106 #: modules/codec/lpcm.c:83
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Linear PCM audio decoder"
9109 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9110
9111 #: modules/codec/lpcm.c:88
9112 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/mash.cpp:66
9116 msgid "Video decoder using openmash"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9120 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/png.c:54
9128 #, fuzzy
9129 msgid "PNG video decoder"
9130 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9131
9132 #: modules/codec/quicktime.c:63
9133 msgid "QuickTime library decoder"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Pseudo raw video decoder"
9139 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9140
9141 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9142 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/realaudio.c:60
9146 #, fuzzy
9147 msgid "RealAudio library decoder"
9148 msgstr "کدگذار صدا"
9149
9150 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9151 #, fuzzy
9152 msgid "SDL Image decoder"
9153 msgstr "تاگ تصویر"
9154
9155 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9156 #, fuzzy
9157 msgid "SDL_image video decoder"
9158 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9159
9160 #: modules/codec/speex.c:110
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Speex audio decoder"
9163 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9164
9165 #: modules/codec/speex.c:115
9166 msgid "Speex audio packetizer"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/speex.c:120
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Speex audio encoder"
9172 msgstr "کدگذار صدا"
9173
9174 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Speex comment"
9177 msgstr "توضیح تئورا"
9178
9179 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Mode"
9182 msgstr "کُدک"
9183
9184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9185 #, fuzzy
9186 msgid "DVD subtitles decoder"
9187 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9188
9189 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9190 #, fuzzy
9191 msgid "DVD subtitles packetizer"
9192 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9193
9194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9195 msgid "Subtitles text encoding"
9196 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9197
9198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9199 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9200 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9201
9202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9203 msgid "Subtitles justification"
9204 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9205
9206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9207 msgid "Set the justification of subtitles"
9208 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9209
9210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9211 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9212 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9213
9214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9215 msgid ""
9216 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9217 msgstr ""
9218 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9219 "تشخیص دهد."
9220
9221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9222 msgid "Formatted Subtitles"
9223 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9224
9225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9226 msgid ""
9227 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9228 "but you can choose to disable all formatting."
9229 msgstr ""
9230 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9231 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9232
9233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9234 msgid "Text subtitles decoder"
9235 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9236
9237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9238 msgid ""
9239 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9240 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9241 msgstr ""
9242 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9243 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9244
9245 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9246 msgid ""
9247 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9248 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9252 #, fuzzy
9253 msgid "T.140 text encoder"
9254 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9255
9256 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9257 msgid "Enable debug"
9258 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9259
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9261 msgid ""
9262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9263 "calls                 1\n"
9264 "packet assembly info  2\n"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9268 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9269 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9270
9271 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9272 msgid "SVCD subtitles"
9273 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9274
9275 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9278 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9279
9280 #: modules/codec/tarkin.c:75
9281 msgid "Tarkin decoder module"
9282 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9283
9284 #: modules/codec/telx.c:50
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Override page"
9287 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9288
9289 #: modules/codec/telx.c:51
9290 msgid ""
9291 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9292 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9293 "usually 888 or 889)."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/telx.c:56
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Ignore subtitle flag"
9299 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9300
9301 #: modules/codec/telx.c:57
9302 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/telx.c:60
9306 msgid "Workaround for France"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/telx.c:61
9310 msgid ""
9311 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9312 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9313 "your subtitles don't appear."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/telx.c:67
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Teletext subtitles decoder"
9319 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9320
9321 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9322 msgid ""
9323 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9324 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/theora.c:99
9328 msgid "Theora video decoder"
9329 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9330
9331 #: modules/codec/theora.c:105
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Theora video packetizer"
9334 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9335
9336 #: modules/codec/theora.c:110
9337 msgid "Theora video encoder"
9338 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9339
9340 #: modules/codec/theora.c:510
9341 msgid "Theora comment"
9342 msgstr "توضیح تئورا"
9343
9344 #: modules/codec/twolame.c:52
9345 msgid ""
9346 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9347 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/twolame.c:55
9351 msgid "Stereo mode"
9352 msgstr "حالت استریو"
9353
9354 #: modules/codec/twolame.c:56
9355 msgid "Handling mode for stereo streams"
9356 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9357
9358 #: modules/codec/twolame.c:57
9359 msgid "VBR mode"
9360 msgstr "حالت VBR"
9361
9362 #: modules/codec/twolame.c:59
9363 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9364 msgstr ""
9365 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9366
9367 #: modules/codec/twolame.c:60
9368 msgid "Psycho-acoustic model"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/twolame.c:62
9372 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/twolame.c:66
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Dual mono"
9378 msgstr "مونو"
9379
9380 #: modules/codec/twolame.c:66
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Joint stereo"
9383 msgstr "استریو"
9384
9385 #: modules/codec/twolame.c:71
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Libtwolame audio encoder"
9388 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9389
9390 #: modules/codec/vorbis.c:172
9391 msgid "Maximum encoding bitrate"
9392 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9393
9394 #: modules/codec/vorbis.c:174
9395 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9396 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9397
9398 #: modules/codec/vorbis.c:175
9399 msgid "Minimum encoding bitrate"
9400 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9401
9402 #: modules/codec/vorbis.c:177
9403 msgid ""
9404 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9405 "channel."
9406 msgstr ""
9407 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9408 "مفید است."
9409
9410 #: modules/codec/vorbis.c:178
9411 msgid "CBR encoding"
9412 msgstr "کدگذاری CBR"
9413
9414 #: modules/codec/vorbis.c:180
9415 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9416 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9417
9418 #: modules/codec/vorbis.c:184
9419 msgid "Vorbis audio decoder"
9420 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9421
9422 #: modules/codec/vorbis.c:195
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Vorbis audio packetizer"
9425 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9426
9427 #: modules/codec/vorbis.c:202
9428 msgid "Vorbis audio encoder"
9429 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9430
9431 #: modules/codec/vorbis.c:644
9432 msgid "Vorbis comment"
9433 msgstr "توضیح وُربیس"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:44
9436 msgid "Maximum GOP size"
9437 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:45
9440 msgid ""
9441 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9442 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:49
9446 msgid "Minimum GOP size"
9447 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:50
9450 msgid ""
9451 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9452 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9453 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9454 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9455 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9456 "the IDR-frame. \n"
9457 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9458 "frames, but do not start a new GOP."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:59
9462 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:60
9466 msgid ""
9467 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9468 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9469 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9470 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9471 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9472 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9473 "1 to 100."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:71
9477 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:72
9481 msgid ""
9482 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9483 "threading."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:76
9487 msgid "B-frames between I and P"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:77
9491 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:80
9495 msgid "Adaptive B-frame decision"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:81
9499 msgid ""
9500 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9501 "possibly before an I-frame."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:84
9505 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:85
9509 msgid ""
9510 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9511 "negative values cause less B-frames."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:88
9515 msgid "Keep some B-frames as references"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:89
9519 msgid ""
9520 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9521 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9522 "appropriately."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:93
9526 msgid "CABAC"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:94
9530 msgid ""
9531 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9532 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:98
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Number of reference frames"
9538 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:99
9541 msgid ""
9542 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9543 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9544 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:104
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Skip loop filter"
9550 msgstr "صافی ویدئو"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:105
9553 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:107
9557 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:108
9561 msgid ""
9562 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9563 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:112
9567 #, fuzzy
9568 msgid "H.264 level"
9569 msgstr "حداکثر بلندی"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:113
9572 msgid ""
9573 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9574 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9575 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:122
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Interlaced mode"
9581 msgstr "پیمانهٔ واسط"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:123
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Pure-interlaced mode."
9586 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:128
9589 msgid "Set QP"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:129
9593 msgid ""
9594 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9595 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:133
9599 msgid "Quality-based VBR"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:134
9603 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:136
9607 msgid "Min QP"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:137
9611 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:140
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Max QP"
9617 msgstr "مانی"
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:141
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Maximum quantizer parameter."
9622 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:143
9625 msgid "Max QP step"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:144
9629 msgid "Max QP step between frames."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:146
9633 msgid "Average bitrate tolerance"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:147
9637 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:150
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Max local bitrate"
9643 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:151
9646 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:153
9650 #, fuzzy
9651 msgid "VBV buffer"
9652 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:154
9655 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:157
9659 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:158
9663 msgid ""
9664 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9665 "0.0 to 1.0."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:162
9669 msgid "QP factor between I and P"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:163
9673 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:166
9677 msgid "QP factor between P and B"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:167
9681 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:169
9685 msgid "QP difference between chroma and luma"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:170
9689 msgid "QP difference between chroma and luma."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:172
9693 msgid "Multipass ratecontrol"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:173
9697 msgid ""
9698 "Multipass ratecontrol:\n"
9699 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9700 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9701 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:178
9705 msgid "QP curve compression"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:179
9709 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9713 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:182
9717 msgid ""
9718 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9719 "blurs complexity."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:186
9723 msgid ""
9724 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9725 "quants."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:191
9729 msgid "Partitions to consider"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:192
9733 msgid ""
9734 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9735 " - none  : \n"
9736 " - fast  : i4x4\n"
9737 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9738 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9739 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9740 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:200
9744 msgid "Direct MV prediction mode"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:201
9748 msgid "Direct MV prediction mode."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:204
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Direct prediction size"
9754 msgstr "دستگاه ویدئو"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:205
9757 msgid ""
9758 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9759 " -  1: 8x8\n"
9760 " - -1: smallest possible according to level\n"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:211
9764 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:212
9768 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:214
9772 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:215
9776 msgid ""
9777 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9778 "(fast)\n"
9779 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9780 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9781 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:222
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Maximum motion vector search range"
9787 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:223
9790 msgid ""
9791 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9792 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9793 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:228
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Maximum motion vector length"
9799 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:229
9802 msgid ""
9803 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:234
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Minimum buffer space between threads"
9809 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:235
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9815 "threads."
9816 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:239
9819 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:243
9823 msgid ""
9824 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9825 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9826 "quality). Range 1 to 7."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:248
9830 msgid ""
9831 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9832 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9833 "quality). Range 1 to 6."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:253
9837 msgid ""
9838 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9839 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9840 "quality). Range 1 to 5."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:258
9844 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:259
9848 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:262
9852 msgid "Decide references on a per partition basis"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:263
9856 msgid ""
9857 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9858 "as opposed to only one ref per macroblock."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:267
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Chroma in motion estimation"
9864 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:268
9867 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:271
9871 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:272
9875 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:274
9879 msgid "Adaptive spatial transform size"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:276
9883 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:278
9887 msgid "Trellis RD quantization"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:279
9891 msgid ""
9892 "Trellis RD quantization: \n"
9893 " - 0: disabled\n"
9894 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9895 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9896 "This requires CABAC."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:285
9900 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:286
9904 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:288
9908 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:289
9912 msgid ""
9913 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9914 "small single coefficient."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:294
9918 msgid ""
9919 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9920 "a useful range."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:298
9924 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:299
9928 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:302
9932 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:303
9936 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:310
9940 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:311
9944 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:315
9948 msgid "CPU optimizations"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:316
9952 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:318
9956 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:319
9960 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:321
9964 msgid "PSNR computation"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:322
9968 msgid ""
9969 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9970 "quality."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:325
9974 #, fuzzy
9975 msgid "SSIM computation"
9976 msgstr "دامنهٔ سامبا"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:326
9979 msgid ""
9980 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9981 "quality."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:329
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Quiet mode"
9987 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:330
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Quiet mode."
9992 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Statistics"
9999 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:333
10002 msgid "Print stats for each frame."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:336
10006 msgid "SPS and PPS id numbers"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:337
10010 msgid ""
10011 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10012 "settings."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:341
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Access unit delimiters"
10018 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:342
10021 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:348
10025 #, fuzzy
10026 msgid "dia"
10027 msgstr "مقدونی"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:348
10030 msgid "hex"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:348
10034 msgid "umh"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:348
10038 #, fuzzy
10039 msgid "esa"
10040 msgstr "بله"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:354
10043 msgid "fast"
10044 msgstr "سریع"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:354
10047 msgid "normal"
10048 msgstr "عادی"
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:354
10051 msgid "slow"
10052 msgstr "آهسته"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:354
10055 msgid "all"
10056 msgstr "همه"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10059 msgid "spatial"
10060 msgstr "فضایی"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10063 msgid "temporal"
10064 msgstr "زمانی"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10067 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10068 msgid "auto"
10069 msgstr "خودکار"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:369
10072 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10076 #, fuzzy
10077 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10078 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10079
10080 #: modules/codec/zvbi.c:74
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Teletext page"
10083 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10084
10085 #: modules/codec/zvbi.c:75
10086 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/zvbi.c:78
10090 msgid "Text is always opaque"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/zvbi.c:79
10094 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/zvbi.c:82
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Teletext alignment"
10100 msgstr "چینش ویدئو"
10101
10102 #: modules/codec/zvbi.c:84
10103 #, fuzzy
10104 msgid ""
10105 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10107 "6 = top-right)."
10108 msgstr ""
10109 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10110 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10111 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10112
10113 #: modules/codec/zvbi.c:88
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Teletext text subtitles"
10116 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10117
10118 #: modules/codec/zvbi.c:89
10119 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/zvbi.c:98
10123 #, fuzzy
10124 msgid "VBI and Teletext decoder"
10125 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10126
10127 #: modules/control/dbus.c:84
10128 msgid "dbus"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/control/dbus.c:87
10132 #, fuzzy
10133 msgid "D-Bus control interface"
10134 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10135
10136 #: modules/control/gestures.c:77
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Motion threshold (10-100)"
10139 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10140
10141 #: modules/control/gestures.c:79
10142 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/gestures.c:81
10146 msgid "Trigger button"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/gestures.c:83
10150 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/control/gestures.c:87
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Middle"
10156 msgstr "پرونده"
10157
10158 #: modules/control/gestures.c:90
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Gestures"
10161 msgstr "حرکت‌های موشی"
10162
10163 #: modules/control/gestures.c:98
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Mouse gestures control interface"
10166 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10167
10168 #: modules/control/hotkeys.c:93
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Define playlist bookmarks."
10171 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10172
10173 #: modules/control/hotkeys.c:96
10174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Hotkeys"
10177 msgstr "میان‌برها"
10178
10179 #: modules/control/hotkeys.c:97
10180 msgid "Hotkeys management interface"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/control/hotkeys.c:482
10184 #, fuzzy, c-format
10185 msgid "Audio track: %s"
10186 msgstr "شیار صدا"
10187
10188 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "Subtitle track: %s"
10191 msgstr "شیار زیرنویس"
10192
10193 #: modules/control/hotkeys.c:497
10194 msgid "N/A"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/hotkeys.c:550
10198 #, fuzzy, c-format
10199 msgid "Aspect ratio: %s"
10200 msgstr "نسبت طول و عرض"
10201
10202 #: modules/control/hotkeys.c:576
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid "Crop: %s"
10205 msgstr "حاشیه‌گیری"
10206
10207 #: modules/control/hotkeys.c:602
10208 #, fuzzy, c-format
10209 msgid "Deinterlace mode: %s"
10210 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10211
10212 #: modules/control/hotkeys.c:632
10213 #, fuzzy, c-format
10214 msgid "Zoom mode: %s"
10215 msgstr "زوم ویدئو"
10216
10217 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10218 #, fuzzy, c-format
10219 msgid "Subtitle delay %i ms"
10220 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10221
10222 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10223 #, fuzzy, c-format
10224 msgid "Audio delay %i ms"
10225 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10226
10227 #: modules/control/hotkeys.c:978
10228 #, fuzzy, c-format
10229 msgid "Volume %d%%"
10230 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10231
10232 #: modules/control/http/http.c:34
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Host address"
10235 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10236
10237 #: modules/control/http/http.c:36
10238 msgid ""
10239 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10240 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10241 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Source directory"
10247 msgstr "انتخاب شاخه"
10248
10249 #: modules/control/http/http.c:42
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Charset"
10252 msgstr "پیش‌تجزیه"
10253
10254 #: modules/control/http/http.c:44
10255 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/control/http/http.c:45
10259 msgid "Handlers"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/control/http/http.c:47
10263 msgid ""
10264 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10265 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/control/http/http.c:49
10269 msgid "Export album art as /art."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/control/http/http.c:51
10273 msgid ""
10274 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10275 "id=<id> URLs."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/control/http/http.c:54
10279 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/control/http/http.c:57
10283 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/control/http/http.c:59
10287 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/control/http/http.c:62
10291 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/control/http/http.c:65
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10296 #, fuzzy
10297 msgid "HTTP"
10298 msgstr "HTTP(S)"
10299
10300 #: modules/control/http/http.c:66
10301 #, fuzzy
10302 msgid "HTTP remote control interface"
10303 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10304
10305 #: modules/control/http/http.c:76
10306 #, fuzzy
10307 msgid "HTTP SSL"
10308 msgstr "HTTP(S)"
10309
10310 #: modules/control/lirc.c:36
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Change the lirc configuration file."
10313 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10314
10315 #: modules/control/lirc.c:38
10316 msgid ""
10317 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10318 "users home directory."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/control/lirc.c:61
10322 msgid "Infrared"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/control/lirc.c:64
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Infrared remote control interface"
10328 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10329
10330 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10331 #: modules/control/rc.c:1899
10332 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/control/motion.c:65
10336 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/control/motion.c:71
10340 #, fuzzy
10341 msgid "motion"
10342 msgstr "موقعیت"
10343
10344 #: modules/control/motion.c:73
10345 #, fuzzy
10346 msgid "motion control interface"
10347 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10348
10349 #: modules/control/netsync.c:63
10350 msgid "Act as master"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/control/netsync.c:64
10354 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/control/netsync.c:68
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Master client ip address"
10360 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10361
10362 #: modules/control/netsync.c:69
10363 #, fuzzy
10364 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10365 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10366
10367 #: modules/control/netsync.c:73
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Network Sync"
10370 msgstr "شبکه"
10371
10372 #: modules/control/ntservice.c:38
10373 msgid "Install Windows Service"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/ntservice.c:40
10377 msgid "Install the Service and exit."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/control/ntservice.c:41
10381 msgid "Uninstall Windows Service"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/control/ntservice.c:43
10385 msgid "Uninstall the Service and exit."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/control/ntservice.c:44
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Display name of the Service"
10391 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10392
10393 #: modules/control/ntservice.c:46
10394 msgid "Change the display name of the Service."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/control/ntservice.c:47
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Configuration options"
10400 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10401
10402 #: modules/control/ntservice.c:49
10403 msgid ""
10404 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10405 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10406 "configured."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/control/ntservice.c:54
10410 #, fuzzy
10411 msgid ""
10412 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10413 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10414 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10415 msgstr ""
10416 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10417 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10418 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10419 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10420
10421 #: modules/control/ntservice.c:60
10422 #, fuzzy
10423 msgid "NT Service"
10424 msgstr "سرویس‌ها"
10425
10426 #: modules/control/ntservice.c:61
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Windows Service interface"
10429 msgstr "مخفی کردن واسط"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:153
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Show stream position"
10434 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:154
10437 msgid ""
10438 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/control/rc.c:157
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Fake TTY"
10444 msgstr "قلابی"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:158
10447 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/control/rc.c:160
10451 msgid "UNIX socket command input"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/control/rc.c:161
10455 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/control/rc.c:164
10459 #, fuzzy
10460 msgid "TCP command input"
10461 msgstr "ورودی TCP‏"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:165
10464 msgid ""
10465 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10466 "port the interface will bind to."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10472 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:171
10475 msgid ""
10476 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10477 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10478 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/control/rc.c:178
10482 #, fuzzy
10483 msgid "RC"
10484 msgstr "fa"
10485
10486 #: modules/control/rc.c:181
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Remote control interface"
10489 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:332
10492 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/control/rc.c:808
10496 #, c-format
10497 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/control/rc.c:841
10501 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/control/rc.c:843
10505 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/control/rc.c:844
10509 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/control/rc.c:845
10513 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/rc.c:846
10517 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/control/rc.c:847
10521 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/control/rc.c:848
10525 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/control/rc.c:849
10529 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/control/rc.c:850
10533 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/control/rc.c:851
10537 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/control/rc.c:852
10541 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/control/rc.c:853
10545 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/control/rc.c:854
10549 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/control/rc.c:855
10553 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/control/rc.c:856
10557 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/rc.c:857
10561 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/control/rc.c:858
10565 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/control/rc.c:859
10569 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/control/rc.c:860
10573 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/control/rc.c:861
10577 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/control/rc.c:863
10581 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/control/rc.c:864
10585 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/control/rc.c:865
10589 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/rc.c:866
10593 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/control/rc.c:867
10597 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/control/rc.c:868
10601 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/control/rc.c:869
10605 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/control/rc.c:870
10609 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/control/rc.c:871
10613 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/control/rc.c:872
10617 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/control/rc.c:873
10621 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/control/rc.c:874
10625 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/control/rc.c:875
10629 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/control/rc.c:877
10633 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/control/rc.c:878
10637 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/control/rc.c:879
10641 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/control/rc.c:880
10645 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/control/rc.c:881
10649 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/control/rc.c:882
10653 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/rc.c:883
10657 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/rc.c:884
10661 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/rc.c:885
10665 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/control/rc.c:886
10669 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/control/rc.c:887
10673 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/rc.c:888
10677 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/control/rc.c:889
10681 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/control/rc.c:890
10685 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/control/rc.c:895
10689 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/control/rc.c:896
10693 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/control/rc.c:897
10697 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/control/rc.c:898
10701 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/control/rc.c:899
10705 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/control/rc.c:900
10709 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/control/rc.c:901
10713 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/control/rc.c:902
10717 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/control/rc.c:904
10721 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/control/rc.c:905
10725 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/rc.c:906
10729 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/control/rc.c:907
10733 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/rc.c:908
10737 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/control/rc.c:910
10741 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/rc.c:911
10745 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/rc.c:912
10749 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/rc.c:913
10753 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/rc.c:914
10757 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/rc.c:915
10761 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/rc.c:916
10765 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/rc.c:917
10769 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/control/rc.c:918
10773 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/control/rc.c:919
10777 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/control/rc.c:920
10781 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/control/rc.c:921
10785 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/control/rc.c:922
10789 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/control/rc.c:923
10793 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/rc.c:925
10797 msgid ""
10798 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10799 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/rc.c:929
10803 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/control/rc.c:930
10807 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/control/rc.c:931
10811 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/control/rc.c:932
10815 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/control/rc.c:934
10819 msgid "+----[ end of help ]"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/control/rc.c:1044
10823 msgid "Press menu select or pause to continue."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10827 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10828 #: modules/control/rc.c:1875
10829 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/control/rc.c:1375
10833 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/control/rc.c:1386
10837 #, fuzzy, c-format
10838 msgid "Playlist has only %d elements"
10839 msgstr "فهرست پخش خالی است"
10840
10841 #: modules/control/showintf.c:61
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Threshold"
10844 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10845
10846 #: modules/control/showintf.c:62
10847 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/control/telnet.c:69
10851 msgid "Host"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/control/telnet.c:70
10855 msgid ""
10856 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10857 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10858 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Port"
10869 msgstr "مرتب‌سازی"
10870
10871 #: modules/control/telnet.c:75
10872 msgid ""
10873 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10874 "4212."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/telnet.c:79
10878 msgid ""
10879 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10880 "default value is \"admin\"."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/telnet.c:93
10884 #, fuzzy
10885 msgid "VLM remote control interface"
10886 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10887
10888 #: modules/demux/a52.c:44
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Raw A/52 demuxer"
10891 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10892
10893 #: modules/demux/aiff.c:44
10894 #, fuzzy
10895 msgid "AIFF demuxer"
10896 msgstr "جداسازها"
10897
10898 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10899 #, fuzzy
10900 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10901 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10902
10903 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10904 msgid "Could not demux ASF stream"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10908 #, fuzzy
10909 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10910 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10911
10912 #: modules/demux/au.c:45
10913 #, fuzzy
10914 msgid "AU demuxer"
10915 msgstr "جداسازها"
10916
10917 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Force interleaved method"
10920 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10921
10922 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Force interleaved method."
10925 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10926
10927 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Force index creation"
10930 msgstr "اطلاعات بیشتر"
10931
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10933 msgid ""
10934 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10935 "incomplete (not seekable)."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10939 msgid "Ask"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Always fix"
10945 msgstr "همیشه"
10946
10947 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Never fix"
10950 msgstr "هرگز"
10951
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10953 #, fuzzy
10954 msgid "AVI demuxer"
10955 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10956
10957 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10958 msgid "AVI Index"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10962 msgid ""
10963 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10964 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Repair"
10970 msgstr "نپالی"
10971
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10973 msgid "Don't repair"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10977 msgid "Fixing AVI Index..."
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/demux/cdg.c:40
10981 #, fuzzy
10982 msgid "CDG demuxer"
10983 msgstr "جداسازها"
10984
10985 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Dump filename"
10988 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
10989
10990 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10993 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
10994
10995 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Append to existing file"
10998 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
10999
11000 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11001 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11005 #, fuzzy
11006 msgid "File dumper"
11007 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11008
11009 #: modules/demux/dts.c:40
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Raw DTS demuxer"
11012 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11013
11014 #: modules/demux/flac.c:43
11015 #, fuzzy
11016 msgid "FLAC demuxer"
11017 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11018
11019 #: modules/demux/gme.cpp:50
11020 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/live555.cpp:61
11024 #, fuzzy
11025 msgid ""
11026 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11027 "should be set in millisecond units."
11028 msgstr ""
11029 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11030
11031 #: modules/demux/live555.cpp:64
11032 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/demux/live555.cpp:65
11036 msgid ""
11037 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11038 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11039 "cannot connect to normal RTSP servers."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/demux/live555.cpp:69
11043 #, fuzzy
11044 msgid "RTSP user name"
11045 msgstr "نام کاربری FTP"
11046
11047 #: modules/demux/live555.cpp:70
11048 #, fuzzy
11049 msgid ""
11050 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11051 "connection."
11052 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11053
11054 #: modules/demux/live555.cpp:72
11055 msgid "RTSP password"
11056 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11057
11058 #: modules/demux/live555.cpp:73
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11061 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11062
11063 #: modules/demux/live555.cpp:77
11064 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/demux/live555.cpp:87
11068 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11073 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/demux/live555.cpp:96
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Client port"
11079 msgstr "درگاه ویدئو"
11080
11081 #: modules/demux/live555.cpp:97
11082 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11086 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/live555.cpp:102
11090 #, fuzzy
11091 msgid "HTTP tunnel port"
11092 msgstr "ورودی HTTP"
11093
11094 #: modules/demux/live555.cpp:103
11095 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/demux/live555.cpp:482
11099 msgid "RTSP authentication"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11103 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11104 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11105 msgid "Frames per Second"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11109 msgid ""
11110 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11111 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11115 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11119 msgid "Matroska stream demuxer"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Ordered chapters"
11125 msgstr "فصل بعدی"
11126
11127 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11128 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Chapter codecs"
11134 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11135
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11137 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Preload Directory"
11143 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11144
11145 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11146 msgid ""
11147 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11148 "for broken files)."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11152 msgid "Seek based on percent not time"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11156 msgid "Seek based on percent not time."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11160 msgid "Dummy Elements"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11164 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11168 #, fuzzy
11169 msgid "---  DVD Menu"
11170 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11171
11172 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11173 msgid "First Played"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11177 msgid "Video Manager"
11178 msgstr "مدیر ویدئو"
11179
11180 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11181 msgid "----- Title"
11182 msgstr "----- عنوان"
11183
11184 #: modules/demux/mod.c:46
11185 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/demux/mod.c:47
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Enable reverberation"
11191 msgstr "به کار انداختن صدا"
11192
11193 #: modules/demux/mod.c:48
11194 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/demux/mod.c:50
11198 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/demux/mod.c:52
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Enable megabass mode"
11204 msgstr "رسم پایه"
11205
11206 #: modules/demux/mod.c:53
11207 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/demux/mod.c:55
11211 msgid ""
11212 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11213 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/demux/mod.c:58
11217 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/demux/mod.c:60
11221 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/demux/mod.c:65
11225 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/demux/mod.c:73
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Reverb"
11231 msgstr "هرگز"
11232
11233 #: modules/demux/mod.c:76
11234 msgid "Reverberation level"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/demux/mod.c:78
11238 msgid "Reverberation delay"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/demux/mod.c:80
11242 msgid "Mega bass"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/demux/mod.c:83
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Mega bass level"
11248 msgstr "حداکثر بلندی"
11249
11250 #: modules/demux/mod.c:85
11251 msgid "Mega bass cutoff"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/demux/mod.c:87
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Surround"
11257 msgstr "دالبی سراند"
11258
11259 #: modules/demux/mod.c:90
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Surround level"
11262 msgstr "حداکثر بلندی"
11263
11264 #: modules/demux/mod.c:92
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Surround delay (ms)"
11267 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11268
11269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11270 msgid "MP4 stream demuxer"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/demux/mpc.c:53
11274 msgid "MusePack demuxer"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11280 msgstr "کیفیت جریان."
11281
11282 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11283 #, fuzzy
11284 msgid "H264 video demuxer"
11285 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11286
11287 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11288 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11292 msgid ""
11293 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11297 #, fuzzy
11298 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11299 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11300
11301 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11302 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11306 #, fuzzy
11307 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11308 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11309
11310 #: modules/demux/nsc.c:42
11311 msgid "Windows Media NSC metademux"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/demux/nsv.c:44
11315 msgid "NullSoft demuxer"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/demux/nuv.c:46
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Nuv demuxer"
11321 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11322
11323 #: modules/demux/ogg.c:46
11324 #, fuzzy
11325 msgid "OGG demuxer"
11326 msgstr "جداسازها"
11327
11328 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Google Video"
11331 msgstr "زوم ویدئو"
11332
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11334 msgid "Auto start"
11335 msgstr "آغاز خودکار"
11336
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11338 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11342 msgid "Show shoutcast adult content"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11346 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11350 msgid "Skip ads"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11354 msgid ""
11355 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11356 "prevent adding them to the playlist."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11360 #, fuzzy
11361 msgid "M3U playlist import"
11362 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11363
11364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11365 #, fuzzy
11366 msgid "PLS playlist import"
11367 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11368
11369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11370 #, fuzzy
11371 msgid "B4S playlist import"
11372 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11373
11374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11375 #, fuzzy
11376 msgid "DVB playlist import"
11377 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11378
11379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Podcast parser"
11382 msgstr "نوع پادکَست"
11383
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11385 #, fuzzy
11386 msgid "XSPF playlist import"
11387 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
11388
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11390 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11394 #, fuzzy
11395 msgid "ASX playlist import"
11396 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11397
11398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11399 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11403 msgid "QuickTime Media Link importer"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Google Video Playlist importer"
11409 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
11410
11411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11412 msgid "Dummy ifo demux"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11417 msgid "Podcast Info"
11418 msgstr "اطلاعات پادکَست"
11419
11420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Podcast Summary"
11423 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
11424
11425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11426 msgid "Podcast Size"
11427 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
11428
11429 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Shoutcast"
11432 msgstr "پادکَست"
11433
11434 #: modules/demux/ps.c:38
11435 msgid "Trust MPEG timestamps"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/ps.c:39
11439 msgid ""
11440 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11441 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11442 "calculate from the bitrate instead."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11446 msgid "MPEG-PS demuxer"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/demux/pva.c:38
11450 #, fuzzy
11451 msgid "PVA demuxer"
11452 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11453
11454 #: modules/demux/rawdv.c:36
11455 msgid ""
11456 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/demux/rawdv.c:44
11460 #, fuzzy
11461 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11462 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11463
11464 #: modules/demux/rawvid.c:40
11465 #, fuzzy
11466 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11467 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
11468
11469 #: modules/demux/rawvid.c:44
11470 #, fuzzy
11471 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11472 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
11473
11474 #: modules/demux/rawvid.c:48
11475 #, fuzzy
11476 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11477 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
11478
11479 #: modules/demux/rawvid.c:51
11480 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/demux/rawvid.c:52
11484 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11488 msgid "Aspect ratio"
11489 msgstr "نسبت طول و عرض"
11490
11491 #: modules/demux/rawvid.c:56
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11494 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
11495
11496 #: modules/demux/rawvid.c:60
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Raw video demuxer"
11499 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11500
11501 #: modules/demux/real.c:41
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Real demuxer"
11504 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11505
11506 #: modules/demux/smf.c:36
11507 #, fuzzy
11508 msgid "SMF demuxer"
11509 msgstr "جداسازها"
11510
11511 #: modules/demux/subtitle.c:48
11512 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/demux/subtitle.c:50
11516 msgid ""
11517 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11518 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/demux/subtitle.c:53
11522 msgid ""
11523 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11524 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11525 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/demux/subtitle.c:65
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Text subtitles parser"
11531 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11532
11533 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11534 msgid "Frames per second"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/demux/subtitle.c:73
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Subtitles delay"
11540 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
11541
11542 #: modules/demux/subtitle.c:75
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Subtitles format"
11545 msgstr "شیار زیرنویس"
11546
11547 #: modules/demux/ts.c:91
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Extra PMT"
11550 msgstr "استخراج"
11551
11552 #: modules/demux/ts.c:93
11553 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/demux/ts.c:95
11557 msgid "Set id of ES to PID"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/ts.c:96
11561 msgid ""
11562 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11563 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11564 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/ts.c:101
11568 msgid "Fast udp streaming"
11569 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:103
11572 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/demux/ts.c:105
11576 msgid "MTU for out mode"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/ts.c:106
11580 msgid "MTU for out mode."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/ts.c:108
11584 #, fuzzy
11585 msgid "CSA ck"
11586 msgstr "کلید CSA"
11587
11588 #: modules/demux/ts.c:109
11589 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/demux/ts.c:111
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Silent mode"
11595 msgstr "ترتیب عناصر"
11596
11597 #: modules/demux/ts.c:112
11598 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/demux/ts.c:114
11602 #, fuzzy
11603 msgid "CAPMT System ID"
11604 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11605
11606 #: modules/demux/ts.c:115
11607 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/demux/ts.c:117
11611 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/demux/ts.c:118
11615 msgid ""
11616 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11617 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/demux/ts.c:122
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Filename of dump"
11623 msgstr "پیشوند نام پرونده"
11624
11625 #: modules/demux/ts.c:123
11626 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/demux/ts.c:125
11630 msgid "Append"
11631 msgstr "پیوست"
11632
11633 #: modules/demux/ts.c:127
11634 msgid ""
11635 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11636 "be overwritten."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/demux/ts.c:130
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Dump buffer size"
11642 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
11643
11644 #: modules/demux/ts.c:132
11645 msgid ""
11646 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11647 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:136
11651 #, fuzzy
11652 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11653 msgstr "جریان انتقال MPEG"
11654
11655 #: modules/demux/ts.c:3314
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Teletext subtitles"
11658 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11659
11660 #: modules/demux/ts.c:3324
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11663 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11664
11665 #: modules/demux/ts.c:3419
11666 #, fuzzy
11667 msgid "subtitles"
11668 msgstr "زیرنویس‌ها"
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:3423
11671 #, fuzzy
11672 msgid "4:3 subtitles"
11673 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11674
11675 #: modules/demux/ts.c:3427
11676 #, fuzzy
11677 msgid "16:9 subtitles"
11678 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11679
11680 #: modules/demux/ts.c:3431
11681 #, fuzzy
11682 msgid "2.21:1 subtitles"
11683 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11684
11685 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11686 #, fuzzy
11687 msgid "hearing impaired"
11688 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11689
11690 #: modules/demux/ts.c:3439
11691 msgid "4:3 hearing impaired"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/demux/ts.c:3443
11695 msgid "16:9 hearing impaired"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/demux/ts.c:3447
11699 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11703 #, fuzzy
11704 msgid "clean effects"
11705 msgstr "جلوهٔ قلم"
11706
11707 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11708 msgid "visual impaired commentary"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/demux/tta.c:40
11712 #, fuzzy
11713 msgid "TTA demuxer"
11714 msgstr "جداسازها"
11715
11716 #: modules/demux/ty.c:52
11717 msgid "TY"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/demux/ty.c:53
11721 msgid "TY Stream audio/video demux"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/demux/vc1.c:39
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11727 msgstr "کیفیت جریان."
11728
11729 #: modules/demux/vc1.c:45
11730 #, fuzzy
11731 msgid "VC1 video demuxer"
11732 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11733
11734 #: modules/demux/vobsub.c:47
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Vobsub subtitles parser"
11737 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11738
11739 #: modules/demux/voc.c:41
11740 #, fuzzy
11741 msgid "VOC demuxer"
11742 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11743
11744 #: modules/demux/wav.c:40
11745 #, fuzzy
11746 msgid "WAV demuxer"
11747 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11748
11749 #: modules/demux/xa.c:40
11750 #, fuzzy
11751 msgid "XA demuxer"
11752 msgstr "جداسازها"
11753
11754 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11755 msgid "Use DVD Menus"
11756 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11757
11758 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11759 #, fuzzy
11760 msgid "BeOS standard API interface"
11761 msgstr "اضافه کردن واسط"
11762
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11764 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11765 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
11766
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11773 msgid "Open"
11774 msgstr "باز کردن"
11775
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11780 msgid "Preferences"
11781 msgstr "ترجیحات"
11782
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11787 msgid "Messages"
11788 msgstr "پیغام‌ها"
11789
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11795 msgid "Open File"
11796 msgstr "باز کردن پرونده"
11797
11798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11800 msgid "Open Disc"
11801 msgstr "باز کردن دیسک"
11802
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11804 msgid "Open Subtitles"
11805 msgstr "باز کردن زیرنویس"
11806
11807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11810 msgid "About"
11811 msgstr "درباره"
11812
11813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11814 msgid "Prev Title"
11815 msgstr "عنوان قبلی"
11816
11817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11818 msgid "Next Title"
11819 msgstr "عنوان بعدی"
11820
11821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11822 msgid "Go to Title"
11823 msgstr "رفتن به عنوان"
11824
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11826 msgid "Go to Chapter"
11827 msgstr "رفتن به فصل"
11828
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11830 msgid "Speed"
11831 msgstr "سرعت"
11832
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11834 msgid "Window"
11835 msgstr "پنجره"
11836
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11840 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11851 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11854 msgid "OK"
11855 msgstr "تأیید"
11856
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11858 #, fuzzy
11859 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11860 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
11861
11862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11863 #, fuzzy
11864 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11865 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
11866
11867 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11868 msgid "Drop files to play"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11872 msgid "playlist"
11873 msgstr "فهرست پخش"
11874
11875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11876 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11877 msgid "Close"
11878 msgstr "بستن"
11879
11880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11884 msgid "Edit"
11885 msgstr "ویرایش"
11886
11887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11889 msgid "Select All"
11890 msgstr "انتخاب همه"
11891
11892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11893 msgid "Select None"
11894 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
11895
11896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11897 msgid "Sort Reverse"
11898 msgstr "ترتیب معکوس"
11899
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11901 msgid "Sort by Name"
11902 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
11903
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11905 msgid "Sort by Path"
11906 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
11907
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11909 msgid "Randomize"
11910 msgstr "تصادفی‌سازی"
11911
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11915 msgid "Remove"
11916 msgstr "حذف"
11917
11918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11919 msgid "Remove All"
11920 msgstr "حذف همه"
11921
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11923 msgid "View"
11924 msgstr "نمایش"
11925
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11927 msgid "Path"
11928 msgstr "مسیر"
11929
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11936 msgid "Name"
11937 msgstr "نام"
11938
11939 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11940 msgid "Apply"
11941 msgstr "اِعمال"
11942
11943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11945 msgid "Save"
11946 msgstr "ذخیره"
11947
11948 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11949 msgid "Defaults"
11950 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
11951
11952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11953 msgid "Show Interface"
11954 msgstr "نمایش واسط"
11955
11956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11957 msgid "50%"
11958 msgstr "٪۵۰"
11959
11960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11961 msgid "100%"
11962 msgstr "٪۱۰۰"
11963
11964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11965 msgid "200%"
11966 msgstr "٪۲۰۰"
11967
11968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Vertical Sync"
11971 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
11972
11973 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Correct Aspect Ratio"
11976 msgstr "نسبت طول و عرض"
11977
11978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Stay On Top"
11981 msgstr "همیشه رو"
11982
11983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11984 msgid "Take Screen Shot"
11985 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
11986
11987 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11988 msgid "Framebuffer device"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11992 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Video aspect ratio"
11998 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
11999
12000 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12003 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12004
12005 #: modules/gui/fbosd.c:112
12006 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/fbosd.c:114
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Transparency of the image"
12012 msgstr "شفافیت نشان"
12013
12014 #: modules/gui/fbosd.c:115
12015 msgid ""
12016 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12017 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12021 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12022 msgid "Text"
12023 msgstr "متن"
12024
12025 #: modules/gui/fbosd.c:120
12026 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12030 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12031 msgid "X coordinate"
12032 msgstr "مختصات X"
12033
12034 #: modules/gui/fbosd.c:123
12035 #, fuzzy
12036 msgid "X coordinate of the rendered image"
12037 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12038
12039 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12040 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12041 msgid "Y coordinate"
12042 msgstr "مختصات Y"
12043
12044 #: modules/gui/fbosd.c:126
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12047 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12048
12049 #: modules/gui/fbosd.c:130
12050 #, fuzzy
12051 msgid ""
12052 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12054 "g. 6=top-right)."
12055 msgstr ""
12056 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12057 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12058 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12059
12060 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12061 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12062 #: modules/video_filter/rss.c:137
12063 msgid "Opacity"
12064 msgstr "کدری"
12065
12066 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12067 #, fuzzy
12068 msgid ""
12069 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12070 "totally opaque. "
12071 msgstr ""
12072 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12073
12074 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12075 #: modules/video_filter/rss.c:141
12076 msgid "Font size, pixels"
12077 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12078
12079 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12080 #: modules/video_filter/rss.c:142
12081 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12082 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12083
12084 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12085 #: modules/video_filter/rss.c:146
12086 msgid ""
12087 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12088 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12089 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12090 "(red + green), #FFFFFF = white"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/fbosd.c:148
12094 msgid "Clear overlay framebuffer"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/fbosd.c:149
12098 msgid ""
12099 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12100 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12101 "the cache."
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/gui/fbosd.c:153
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Render text or image"
12107 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12108
12109 #: modules/gui/fbosd.c:154
12110 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/fbosd.c:157
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Display on overlay framebuffer"
12116 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12117
12118 #: modules/gui/fbosd.c:158
12119 msgid ""
12120 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12124 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12125 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12126 msgid "Black"
12127 msgstr "سیاه"
12128
12129 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12130 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12131 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12132 msgid "Gray"
12133 msgstr "خاکستری"
12134
12135 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12136 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12137 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12138 msgid "Silver"
12139 msgstr "نقره‌ای"
12140
12141 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12142 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12143 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12144 msgid "White"
12145 msgstr "سفید"
12146
12147 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12148 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12149 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12150 msgid "Maroon"
12151 msgstr "قهوه‌ای"
12152
12153 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12154 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12155 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12156 #: modules/video_filter/rss.c:62
12157 msgid "Red"
12158 msgstr "قرمز"
12159
12160 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12161 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12162 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12163 #: modules/video_filter/rss.c:63
12164 msgid "Fuchsia"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12168 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12169 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12170 #: modules/video_filter/rss.c:63
12171 msgid "Yellow"
12172 msgstr "زرد"
12173
12174 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12175 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12176 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12177 msgid "Olive"
12178 msgstr "زیتونی"
12179
12180 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12181 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12182 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12183 msgid "Green"
12184 msgstr "سبز"
12185
12186 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12187 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12188 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12189 msgid "Teal"
12190 msgstr "سبزآبی"
12191
12192 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12193 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12194 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12195 #: modules/video_filter/rss.c:64
12196 msgid "Lime"
12197 msgstr "سبز لیمویی"
12198
12199 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12200 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12201 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12202 msgid "Purple"
12203 msgstr "بنفش"
12204
12205 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12206 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12207 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12208 msgid "Navy"
12209 msgstr "سورمه‌ای"
12210
12211 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12212 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12213 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12214 #: modules/video_filter/rss.c:64
12215 msgid "Blue"
12216 msgstr "آبی"
12217
12218 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12219 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12220 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12221 #: modules/video_filter/rss.c:65
12222 msgid "Aqua"
12223 msgstr "نیلی"
12224
12225 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12226 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12227 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12228 #: modules/video_filter/rss.c:194
12229 msgid "Font"
12230 msgstr "قلم"
12231
12232 #: modules/gui/fbosd.c:214
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Commands"
12235 msgstr "فرمان"
12236
12237 #: modules/gui/fbosd.c:219
12238 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12242 #, fuzzy
12243 msgid "About VLC media player"
12244 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
12245
12246 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12247 #, c-format
12248 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12252 #, fuzzy, c-format
12253 msgid "Compiled by %s"
12254 msgstr "کمدی"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12257 msgid "VLC was brought to you by:"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12261 #, fuzzy
12262 msgid "VLC media player Help"
12263 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12267 msgid "Bookmarks"
12268 msgstr "نشانک‌ها"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12272 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12274 msgid "Add"
12275 msgstr "اضافه"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12281 msgid "Clear"
12282 msgstr "پاک‌سازی"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12286 #: modules/video_filter/extract.c:68
12287 msgid "Extract"
12288 msgstr "استخراج"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12294 msgid "Time"
12295 msgstr "زمان"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12298 msgid "Untitled"
12299 msgstr "بی‌عنوان"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12303 msgid "No input"
12304 msgstr "بدون ورودی"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12307 msgid ""
12308 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12309 msgstr ""
12310 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
12311
12312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12313 msgid "Input has changed"
12314 msgstr "ورودی تغییر کرد"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12317 msgid ""
12318 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12319 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12324 msgid "Invalid selection"
12325 msgstr "انتخاب نامعتبر"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12328 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12329 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
12330
12331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12333 msgid "No input found"
12334 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12337 #, fuzzy
12338 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12339 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
12340
12341 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12342 msgid "Jump To Time"
12343 msgstr "پرش به زمان"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12346 msgid "sec."
12347 msgstr "ثانیه"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12350 msgid "Jump to time"
12351 msgstr "پرش به زمان"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12354 msgid "Random On"
12355 msgstr "تصادفی روشن"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Random Off"
12360 msgstr "تصادفی خاموش"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12363 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12365 msgid "Repeat One"
12366 msgstr "تکرار یکی"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12369 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Repeat All"
12373 msgstr "تکرار همه"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12376 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12377 msgid "Repeat Off"
12378 msgstr "تکرار خاموش"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12382 msgid "Half Size"
12383 msgstr "اندازهٔ نصف"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12387 msgid "Normal Size"
12388 msgstr "اندازهٔ عادی"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12392 msgid "Double Size"
12393 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12396 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Float on Top"
12399 msgstr "همیشه رو"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12403 msgid "Fit to Screen"
12404 msgstr "جا کردن در صفحه"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12407 msgid "Step Forward"
12408 msgstr "یک قدم به جلو"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12411 msgid "Step Backward"
12412 msgstr "یک قدم به عقی"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12416 msgid "Rewind"
12417 msgstr "برگرداندن به عقی"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Fast Forward"
12422 msgstr "یک قدم به جلو"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12432 msgid "Pause"
12433 msgstr "مکث"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12436 msgid "2 Pass"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12440 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12444 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Preamp"
12450 msgstr "جریان"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12453 msgid "Extended controls"
12454 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12458 msgid "Video filters"
12459 msgstr "صافی‌های ویدئو"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12462 msgid "Image adjustment"
12463 msgstr "تنظیم تصویر"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12466 msgid "Shows more information about the available video filters."
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12470 msgid "Wave"
12471 msgstr "موج"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Ripple"
12476 msgstr "ساده"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Psychedelic"
12482 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12485 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12486 msgid "Gradient"
12487 msgstr "طیف"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12490 #, fuzzy
12491 msgid "General editing filters"
12492 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Distortion filters"
12497 msgstr "پروندهٔ شرح"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Blur"
12502 msgstr "آبی"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12505 msgid "Adds motion blurring to the image"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12509 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12513 msgid "Image cropping"
12514 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Crops a defined part of the image"
12519 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Invert colors"
12524 msgstr "رنگ"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12527 msgid "Inverts the colors of the image"
12528 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12531 #: modules/video_filter/transform.c:67
12532 msgid "Transformation"
12533 msgstr "تبدیل"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12536 msgid "Rotates or flips the image"
12537 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Interactive Zoom"
12542 msgstr "واسط"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12545 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12549 msgid "Volume normalization"
12550 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12553 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12554 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12557 msgid "Headphone virtualization"
12558 msgstr "تصویرسازی هدفون"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12561 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12565 msgid "Maximum level"
12566 msgstr "حداکثر بلندی"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12570 msgid "Restore Defaults"
12571 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12575 msgid "Gamma"
12576 msgstr "گاما"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12581 msgid "Saturation"
12582 msgstr "غلظت"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12586 msgid "Opaqueness"
12587 msgstr "کدری"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12590 #, fuzzy
12591 msgid "About the video filters"
12592 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12595 msgid ""
12596 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12597 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12598 "subsections of Video/Filters.\n"
12599 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12600 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12604 msgid "(no item is being played)"
12605 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Login:"
12610 msgstr "ورود به سیستم:"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Password:"
12615 msgstr "گذرواژه"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12619 msgid "Error"
12620 msgstr "خطا"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12623 #, c-format
12624 msgid "Remaining time: %i seconds"
12625 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12628 msgid "Errors and Warnings"
12629 msgstr "خطاها و اخطارها"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12632 msgid "Clean up"
12633 msgstr "پاک‌سازی"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12636 msgid "Show Details"
12637 msgstr "نمایش جزئیات"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12640 msgid "VLC - Controller"
12641 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12653 msgid "VLC media player"
12654 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Open CrashLog..."
12659 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12662 msgid "Check for Update..."
12663 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
12664
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12666 msgid "Preferences..."
12667 msgstr "ترجیحات..."
12668
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12670 msgid "Services"
12671 msgstr "سرویس‌ها"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12674 msgid "Hide VLC"
12675 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12678 msgid "Hide Others"
12679 msgstr "مخفی کردن بقیه"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12682 msgid "Show All"
12683 msgstr "نمایش همه"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12686 msgid "Quit VLC"
12687 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12690 msgid "1:File"
12691 msgstr "۱:پرونده"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12694 msgid "Open File..."
12695 msgstr "باز کردن پرونده..."
12696
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12698 msgid "Quick Open File..."
12699 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
12700
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12702 msgid "Open Disc..."
12703 msgstr "باز کردن دیسک..."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12706 msgid "Open Network..."
12707 msgstr "باز کردن شبکه..."
12708
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12710 msgid "Open Recent"
12711 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12714 msgid "Clear Menu"
12715 msgstr "پاک‌سازی منو"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12718 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12719 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
12720
12721 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12722 msgid "Cut"
12723 msgstr "برش"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12726 msgid "Copy"
12727 msgstr "نسخه‌برداری"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12730 msgid "Paste"
12731 msgstr "چسباندن"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12734 msgid "Playback"
12735 msgstr "پخش"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12738 msgid "Volume Up"
12739 msgstr "زیاد کردن صدا"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12742 msgid "Volume Down"
12743 msgstr "کم کردن صدا"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12746 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12747 msgid "Video Device"
12748 msgstr "دستگاه ویدئو"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12751 msgid "Minimize Window"
12752 msgstr "حداقل کردن پنجره"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12755 msgid "Close Window"
12756 msgstr "بستن پنجره"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Controller..."
12761 msgstr "کنترل کننده"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Equalizer..."
12766 msgstr "اکولایزر"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Extended Controls..."
12771 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Playlist..."
12776 msgstr "فهرست پخش"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Errors and Warnings..."
12781 msgstr "خطاها و اخطارها"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12784 msgid "Bring All to Front"
12785 msgstr "جلو آوردن همه"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12789 msgid "Help"
12790 msgstr "راهنما"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12793 #, fuzzy
12794 msgid "VLC media player Help..."
12795 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12798 #, fuzzy
12799 msgid "ReadMe / FAQ..."
12800 msgstr "ذخیره..."
12801
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Online Documentation..."
12805 msgstr "مستندات برخط"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12808 #, fuzzy
12809 msgid "VideoLAN Website..."
12810 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Make a donation..."
12815 msgstr "مقدونی"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Online Forum..."
12820 msgstr "مستندات برخط"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Media Information"
12825 msgstr "اطلاعات متا"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12828 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12832 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12836 #, c-format
12837 msgid "Volume: %d%%"
12838 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12841 msgid "No CrashLog found"
12842 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12845 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12846 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12849 msgid "Embedded video output"
12850 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12853 msgid ""
12854 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12855 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
12856
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12858 msgid "Video device"
12859 msgstr "دستگاه ویدئو"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12862 msgid ""
12863 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12864 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12865 "menu."
12866 msgstr ""
12867 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
12868 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
12869
12870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12871 msgid ""
12872 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12873 "is fully transparent."
12874 msgstr ""
12875 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12878 msgid "Stretch video to fill window"
12879 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12882 msgid ""
12883 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12884 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12885 msgstr ""
12886 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
12887 "کند."
12888
12889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12890 msgid "Black screens in fullscreen"
12891 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12894 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12895 msgstr ""
12896 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12899 msgid "Use as Desktop Background"
12900 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12903 msgid ""
12904 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12905 "with in this mode."
12906 msgstr ""
12907 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
12908 "کرد."
12909
12910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12911 msgid "Show Fullscreen controller"
12912 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12917 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12920 msgid "Remember wizard options"
12921 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12924 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12925 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12928 msgid "Auto-playback of new items"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12932 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12936 msgid "Mac OS X interface"
12937 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12940 msgid "Quartz video"
12941 msgstr "ویدئوی کوارتز"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12944 msgid "Open Source"
12945 msgstr "باز کردن مبدأ"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12948 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12949 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12952 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12963 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12969 msgid "Browse..."
12970 msgstr "مرور..."
12971
12972 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12973 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12974 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12977 #, fuzzy
12978 msgid "No DVD menus"
12979 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12982 msgid "VIDEO_TS directory"
12983 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12987 msgid "DVD"
12988 msgstr "دی‌وی‌دی"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12996 msgid "Address"
12997 msgstr "نشانی"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13001 msgid "UDP/RTP Multicast"
13002 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13005 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13006 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13010 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13011 msgid "Allow timeshifting"
13012 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13015 msgid "Load subtitles file:"
13016 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13020 msgid "Settings..."
13021 msgstr "تنظیمات..."
13022
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13024 msgid "Override parametters"
13025 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13029 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13030 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13031 msgid "Delay"
13032 msgstr "تأخیر"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13035 msgid "FPS"
13036 msgstr "‏EPS"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13039 msgid "Subtitles encoding"
13040 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13043 msgid "Font size"
13044 msgstr "اندازهٔ قلم"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13047 msgid "Subtitles alignment"
13048 msgstr "چینش زیرنویس"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13051 msgid "Font Properties"
13052 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13055 msgid "Subtitle File"
13056 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13059 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13060 msgid "No %@s found"
13061 msgstr "%@s پیدا نشد"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13064 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13065 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13068 msgid "Retrieving Channel Info..."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13072 msgid "Streaming/Saving:"
13073 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13076 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13077 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13080 msgid "Display the stream locally"
13081 msgstr "نمایش محلی جریان"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13084 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13085 msgid "Stream"
13086 msgstr "جریان"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13090 msgid "Dump raw input"
13091 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Encapsulation Method"
13097 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13101 msgid "Transcoding options"
13102 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13111 msgid "Bitrate (kb/s)"
13112 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13116 msgid "Scale"
13117 msgstr "مقیاس"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13120 msgid "Stream Announcing"
13121 msgstr "اعلام جریان"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13125 msgid "SAP announce"
13126 msgstr "اعلام SAP"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13129 msgid "RTSP announce"
13130 msgstr "اعلام RTSP"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13133 msgid "HTTP announce"
13134 msgstr "اعلام HTTP"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13137 msgid "Export SDP as file"
13138 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13141 msgid "Channel Name"
13142 msgstr "نام کانال"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13145 msgid "SDP URL"
13146 msgstr "نشانی SDP"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13149 msgid "Save File"
13150 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13154 msgid "Information"
13155 msgstr "اطلاعات"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13160 msgid "URI"
13161 msgstr "نشانی"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13165 #: modules/mux/asf.c:49
13166 msgid "Author"
13167 msgstr "مؤلف"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13170 msgid "Advanced Information"
13171 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13174 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13175 msgid "Read at media"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13179 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13180 msgid "Input bitrate"
13181 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13184 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Demuxed"
13187 msgstr "جداسازها"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13190 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13191 msgid "Stream bitrate"
13192 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13195 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13196 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13197 msgid "Decoded blocks"
13198 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13201 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13202 msgid "Displayed frames"
13203 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13206 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13207 msgid "Lost frames"
13208 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13211 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13215 msgid "Streaming"
13216 msgstr "جریان‌سازی"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13219 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13220 msgid "Sent packets"
13221 msgstr "بسته‌های ارسالی"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13224 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13225 msgid "Sent bytes"
13226 msgstr "بایت‌های ارسالی"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13229 msgid "Send rate"
13230 msgstr "سرعت ارسال"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13233 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13234 msgid "Played buffers"
13235 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13239 msgid "Lost buffers"
13240 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13243 msgid "Save Playlist..."
13244 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13247 msgid "Expand Node"
13248 msgstr "باز کردن گره"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13251 msgid "Get Stream Information"
13252 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13255 msgid "Sort Node by Name"
13256 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13259 msgid "Sort Node by Author"
13260 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13264 msgid "No items in the playlist"
13265 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13268 msgid "Search in Playlist"
13269 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13272 msgid "Add Folder to Playlist"
13273 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13276 msgid "File Format:"
13277 msgstr "قالب پرونده:"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13280 msgid "Extended M3U"
13281 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13284 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13285 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13288 #, c-format
13289 msgid "%i items in the playlist"
13290 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13293 msgid "1 item in the playlist"
13294 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13297 msgid "Save Playlist"
13298 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13301 #, fuzzy
13302 msgid "New Node"
13303 msgstr "گرهٔ جدید"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Please enter a name for the new node."
13308 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13311 msgid "Empty Folder"
13312 msgstr "خالی کردن پوشه"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13316 msgid "Reset All"
13317 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13321 msgid "Reset Preferences"
13322 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13325 msgid "Continue"
13326 msgstr "ادامه"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13329 msgid ""
13330 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13331 "Are you sure you want to continue?"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13335 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13336 msgstr ""
13337 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13341 msgid "Select a directory"
13342 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13345 msgid "Select a file"
13346 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13349 msgid "Select"
13350 msgstr "انتخاب"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Subpicture Filters"
13355 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Logo"
13360 msgstr "حلقهٔ"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13363 msgid "Marquee"
13364 msgstr "تاق‌نما"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Save settings"
13369 msgstr "تنظیمات ویدئو"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13374 msgid "Enabled"
13375 msgstr "روشن"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Image:"
13380 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Position:"
13386 msgstr "موقعیت"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Timestamp:"
13391 msgstr "مدت انقضا"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13395 msgid "Size:"
13396 msgstr "اندازه:"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Color:"
13401 msgstr "رنگ"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Opaqueness:"
13406 msgstr "کدری"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13409 #, fuzzy
13410 msgid "(in pixels)"
13411 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Marquee:"
13416 msgstr "تاق‌نما"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Timeout:"
13421 msgstr "مدت انقضا"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13424 msgid "ms"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Not Available"
13430 msgstr "راهنما موجود نیست"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13433 msgid "Check for Updates"
13434 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13437 msgid "Download now"
13438 msgstr "بارگیری فوری"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Automatically check for updates"
13443 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13446 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13450 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13454 msgid "Yes"
13455 msgstr "بله"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13458 msgid "No"
13459 msgstr "نه"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13462 msgid "Checking for Updates..."
13463 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13464
13465 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13466 #, c-format
13467 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13471 #, fuzzy
13472 msgid "This version of VLC is outdated."
13473 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13476 #, fuzzy
13477 msgid "This version of VLC is the latest available."
13478 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13481 #, fuzzy
13482 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13483 msgstr ""
13484 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13487 #, fuzzy
13488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13489 msgstr ""
13490 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13493 #, fuzzy
13494 msgid ""
13495 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13496 "RAW)"
13497 msgstr ""
13498 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13501 #, fuzzy
13502 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13503 msgstr ""
13504 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13507 #, fuzzy
13508 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13509 msgstr ""
13510 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13513 #, fuzzy
13514 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13515 msgstr ""
13516 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13519 #, fuzzy
13520 msgid ""
13521 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13522 "MPEG TS)"
13523 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13526 #, fuzzy
13527 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13528 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13531 #, fuzzy
13532 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13533 msgstr ""
13534 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13537 #, fuzzy
13538 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13539 msgstr ""
13540 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13543 #, fuzzy
13544 msgid ""
13545 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13546 "ASF and OGG)"
13547 msgstr ""
13548 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13553 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13558 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13562 #, fuzzy
13563 msgid ""
13564 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13565 "ASF, OGG and RAW)"
13566 msgstr ""
13567 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13570 #, fuzzy
13571 msgid ""
13572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13573 msgstr ""
13574 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13577 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13578 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13581 msgid ""
13582 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13583 msgstr ""
13584 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13587 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13588 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13591 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13592 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13595 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13596 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13603 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13606 msgid "MPEG Program Stream"
13607 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13610 msgid "MPEG Transport Stream"
13611 msgstr "جریان انتقال MPEG"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13614 #, fuzzy
13615 msgid "MPEG 1 Format"
13616 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13619 msgid ""
13620 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13621 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13622 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13623 "at http://yourip:8080 by default."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13627 msgid ""
13628 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13629 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13630 "generally the most compatible"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13634 msgid ""
13635 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13636 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13637 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13638 "at mms://yourip:8080 by default."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13642 msgid ""
13643 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13644 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13645 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13646 "encapsulated in HTTP)."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13653 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Use this to stream to a single computer."
13658 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13659
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13661 msgid ""
13662 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13663 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13664 "address beginning with 239.255."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13668 msgid ""
13669 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13670 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13671 "but it won't work over the Internet."
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13675 #, fuzzy
13676 msgid ""
13677 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13678 "stream"
13679 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13682 msgid ""
13683 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13684 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13685 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13689 msgid "Back"
13690 msgstr "عقب"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13697 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13698 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13701 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13710 msgid "More Info"
13711 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13714 msgid ""
13715 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13716 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13717 "access to more features."
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Stream to network"
13725 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Transcode/Save to file"
13731 msgstr "ذخیره در پرونده"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Choose input"
13736 msgstr "بدون ورودی"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13739 msgid "Choose here your input stream."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Select a stream"
13747 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Existing playlist item"
13753 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Choose..."
13759 msgstr "انتخاب"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Partial Extract"
13765 msgstr "استخراج"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13768 msgid ""
13769 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13770 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13771 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13776 #, fuzzy
13777 msgid "From"
13778 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13782 #, fuzzy
13783 msgid "To"
13784 msgstr "بالا"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13787 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Destination"
13794 msgstr "شرح"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Streaming method"
13800 msgstr "جریان‌سازی"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Address of the computer to stream to."
13805 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13808 #, fuzzy
13809 msgid "UDP Unicast"
13810 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13813 #, fuzzy
13814 msgid "UDP Multicast"
13815 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Transcode"
13822 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13825 msgid ""
13826 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13827 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Transcode audio"
13834 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Transcode video"
13840 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13843 msgid ""
13844 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13845 "stream."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13849 msgid ""
13850 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13851 "stream."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Encapsulation format"
13858 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13861 msgid ""
13862 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13863 "previously chosen settings all formats won't be available."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Additional streaming options"
13870 msgstr "منابع اضافی"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13873 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13880 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13886 #, fuzzy
13887 msgid "SAP Announce"
13888 msgstr "اعلام SAP"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Local playback"
13894 msgstr "پخش"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13899 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Additional transcode options"
13905 msgstr "منابع اضافی"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13908 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Select the file to save to"
13915 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13918 msgid ""
13919 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13920 "the receiving user as they become part of the image."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13924 msgid ""
13925 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13926 "transcoding."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13930 msgid "Summary"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Encap. format"
13936 msgstr "قالب تصویر"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Input stream"
13942 msgstr "فهرست ورودی"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Save file to"
13947 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Include subtitles"
13952 msgstr "زیرنویس‌ها"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13955 #, fuzzy
13956 msgid "No input selected"
13957 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13960 msgid ""
13961 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13962 "\n"
13963 "Choose one before going to the next page."
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13967 #, fuzzy
13968 msgid "No valid destination"
13969 msgstr "مقصد خروجی"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13972 msgid ""
13973 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13974 "Multicast-IP.\n"
13975 "\n"
13976 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13977 "and the help texts in this window."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13981 msgid ""
13982 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13983 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13984 "\n"
13985 "Correct your selection and try again."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Select the directory to save to"
13991 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13994 #, fuzzy
13995 msgid "No folder selected"
13996 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13999 #, fuzzy
14000 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14001 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
14002
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14004 msgid ""
14005 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14006 "location."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14010 #, fuzzy
14011 msgid "No file selected"
14012 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14015 #, fuzzy
14016 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14017 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14020 msgid ""
14021 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Finish"
14027 msgstr "فنلاندی"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14030 #, fuzzy, c-format
14031 msgid "%i items"
14032 msgstr "ن&مایش موارد"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14036 #, fuzzy
14037 msgid "yes"
14038 msgstr "بایت"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14043 #, fuzzy
14044 msgid "no"
14045 msgstr "هیچ‌کدام"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14048 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14052 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14056 #, fuzzy
14057 msgid "This allows to stream on a network."
14058 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14061 msgid ""
14062 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14063 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14064 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14065 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14069 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14073 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14077 msgid ""
14078 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14079 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14080 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14081 "leave this setting to 1."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14085 msgid ""
14086 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14089 "extra interface.\n"
14090 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14091 "name will be used."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14095 msgid ""
14096 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14097 "streamed.\n"
14098 "\n"
14099 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14100 "streaming."
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14106 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14107
14108 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14109 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/ncurses.c:103
14113 msgid "Filebrowser starting point"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/ncurses.c:105
14117 msgid ""
14118 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14119 "show you initially."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/ncurses.c:110
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Ncurses interface"
14125 msgstr "مخفی کردن واسط"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14128 msgid "Autoplay selected file"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14132 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14136 #, fuzzy
14137 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14138 msgstr "واسط‌های اصلی"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Filename"
14145 msgstr "پرونده:"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Permissions"
14150 msgstr "فارسی"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Size"
14155 msgstr "اندازه:"
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Owner"
14160 msgstr "تیونر"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Group"
14165 msgstr "حاشیه‌گیری"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14168 msgid "Index"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Forward"
14174 msgstr "یک قدم به جلو"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14177 msgid "00:00:00"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Add to Playlist"
14184 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
14185
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14187 msgid "MRL:"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Port:"
14195 msgstr "مرتب‌سازی"
14196
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Address:"
14200 msgstr "نشانی"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14203 #, fuzzy
14204 msgid "unicast"
14205 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14208 #, fuzzy
14209 msgid "multicast"
14210 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Network: "
14215 msgstr "شبکه"
14216
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14218 msgid "udp"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14222 msgid "udp6"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14226 msgid "rtp"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14230 msgid "rtp4"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14234 msgid "ftp"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14238 msgid "http"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14242 #, fuzzy
14243 msgid "sout"
14244 msgstr "درباره"
14245
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14247 msgid "mms"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Protocol:"
14253 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Transcode:"
14258 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14263 #, fuzzy
14264 msgid "enable"
14265 msgstr "روشن"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14268 msgid "Video:"
14269 msgstr "ویدئو:"
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14272 msgid "Audio:"
14273 msgstr "صدا:"
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14276 msgid "Channel:"
14277 msgstr "کانال:"
14278
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Norm:"
14282 msgstr "عادی"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14285 msgid "Frequency:"
14286 msgstr "بسامد:"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Samplerate:"
14291 msgstr "نرخ نمونه"
14292
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14294 msgid "Quality:"
14295 msgstr "کیفیت:"
14296
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14298 msgid "Tuner:"
14299 msgstr "تیونر:"
14300
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14302 msgid "Sound:"
14303 msgstr "صدا:"
14304
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14306 msgid "MJPEG:"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Decimation:"
14312 msgstr "شرح"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14315 #, fuzzy
14316 msgid "pal"
14317 msgstr "نپالی"
14318
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14320 msgid "ntsc"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14324 #, fuzzy
14325 msgid "secam"
14326 msgstr "ثانیه"
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14329 msgid "240x192"
14330 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
14331
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14333 msgid "320x240"
14334 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
14335
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14337 msgid "qsif"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14341 msgid "qcif"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14345 msgid "sif"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14349 msgid "cif"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14353 msgid "vga"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14357 msgid "kHz"
14358 msgstr "کیلوهرتز"
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14361 msgid "Hz/s"
14362 msgstr "هرتز بر ثانیه"
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14365 msgid "mono"
14366 msgstr "مونو"
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14369 msgid "stereo"
14370 msgstr "استریو"
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14373 msgid "Camera"
14374 msgstr "دوربین"
14375
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14377 msgid "Video Codec:"
14378 msgstr "کُدک ویدئو:"
14379
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14381 msgid "huffyuv"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14385 msgid "mp1v"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14389 msgid "mp2v"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14393 msgid "mp4v"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14397 msgid "H263"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14401 msgid "WMV1"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14405 msgid "WMV2"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Video Bitrate:"
14411 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
14412
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Bitrate Tolerance:"
14416 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
14417
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14419 msgid "Keyframe Interval:"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Audio Codec:"
14425 msgstr "کُدک صدا"
14426
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Deinterlace:"
14430 msgstr "نادرهم‌بافی"
14431
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Access:"
14435 msgstr "دسترسی به خروجی"
14436
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Muxer:"
14440 msgstr "تیونر:"
14441
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14443 #, fuzzy
14444 msgid "URL:"
14445 msgstr "نشانی"
14446
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14448 msgid "Time To Live (TTL):"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14452 msgid "127.0.0.1"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14456 #, fuzzy
14457 msgid "localhost"
14458 msgstr "پادکَست"
14459
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14461 msgid "localhost.localdomain"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14465 msgid "239.0.0.42"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14469 #, fuzzy
14470 msgid "PS"
14471 msgstr "‏EPS"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14474 #, fuzzy
14475 msgid "TS"
14476 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
14477
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14479 msgid "MPEG1"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14483 msgid "AVI"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14487 msgid "OGG"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14491 msgid "MP4"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14495 msgid "MOV"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14499 msgid "ASF"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14503 #, fuzzy
14504 msgid "kbits/s"
14505 msgstr "بیت"
14506
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14508 #, fuzzy
14509 msgid "alaw"
14510 msgstr "مالزیایی"
14511
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14513 msgid "ulaw"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14517 msgid "mpga"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14521 msgid "mp3"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14525 msgid "a52"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14529 #, fuzzy
14530 msgid "vorb"
14531 msgstr "یوروبایی"
14532
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14534 #, fuzzy
14535 msgid "bits/s"
14536 msgstr "بیت"
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Audio Bitrate :"
14541 msgstr "نرخ بیتی صدا"
14542
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14544 #, fuzzy
14545 msgid "SAP Announce:"
14546 msgstr "اعلام SAP"
14547
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14549 #, fuzzy
14550 msgid "SLP Announce:"
14551 msgstr "اعلام SAP"
14552
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Announce Channel:"
14556 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
14557
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14560 msgid "Update"
14561 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
14562
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14564 msgid " Clear "
14565 msgstr " پاک‌سازی "
14566
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14568 msgid " Save "
14569 msgstr " ذخیره "
14570
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14572 msgid " Apply "
14573 msgstr " اِعمال "
14574
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14576 msgid " Cancel "
14577 msgstr " انصراف "
14578
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14580 msgid "Preference"
14581 msgstr "ترجیحات"
14582
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14584 msgid ""
14585 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14586 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14587 "org/copyleft/gpl.html)."
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14591 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14595 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14599 #, c-format
14600 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14604 #, fuzzy
14605 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14606 msgstr "خروجی صدای ALSA"
14607
14608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Preamp\n"
14612 msgstr "جریان"
14613
14614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14616 msgid "dB"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14620 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14624 msgid ""
14625 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14626 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14630 msgid ""
14631 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14632 " Played and streamed info are shown."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Sent bitrates"
14638 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Current visualization:"
14643 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14646 #, fuzzy
14647 msgid "A to B"
14648 msgstr "خودکار"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Frame by Frame"
14653 msgstr "سرعت فریم‌ها"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Take a snapshot"
14658 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Show playlist"
14663 msgstr "فهرست پخش XSPF"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Extended Settings"
14668 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
14669
14670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14671 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14672 msgid "Menu"
14673 msgstr "منو"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14676 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14677 msgid "Previous track"
14678 msgstr "قطعهٔ قبل"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14681 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14682 msgid "Next track"
14683 msgstr "قطعهٔ بعد"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14686 msgid "Revert to normal play speed"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14692 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14695 #, fuzzy
14696 msgid "File names:"
14697 msgstr "پرونده:"
14698
14699 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Filter:"
14702 msgstr "صافی‌ها"
14703
14704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14706 msgid "Open subtitles file"
14707 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
14708
14709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14712 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Channels :"
14717 msgstr "کانال‌ها"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14720 msgid "Selected ports :"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14724 msgid ".*"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Input caching :"
14730 msgstr "ورودی تغییر کرد "
14731
14732 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14733 msgid "Use VLC pace"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Auto connnection"
14739 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
14740
14741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Radio device name"
14744 msgstr "نام دستگاه صدا"
14745
14746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Video Device Name "
14749 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Audio Device Name "
14754 msgstr "نام دستگاه صدا"
14755
14756 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14757 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Update List"
14760 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14763 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14764 #, fuzzy
14765 msgid "DVB Type:"
14766 msgstr "نوع"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14769 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14770 msgid "Transponder symbol rate"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Select File"
14776 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14777
14778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Select Directory"
14781 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14784 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Action"
14790 msgstr "برنامه"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Shortcut"
14795 msgstr "مرتب‌سازی"
14796
14797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Set"
14800 msgstr "انتخاب"
14801
14802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Hotkey for "
14805 msgstr "میان‌برها"
14806
14807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14808 msgid "Press the new keys for "
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14812 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Input and Codecs"
14818 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14819
14820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Input & Codecs settings"
14823 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14824
14825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14826 msgid ""
14827 "If this propriety is blank, then you have\n"
14828 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14829 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Interface settings"
14835 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Subtitles & OSD settings"
14840 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Configure Hotkeys"
14845 msgstr "پیکربندی"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14848 msgid "Errors"
14849 msgstr "خطاها"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14860 msgid "&Close"
14861 msgstr "بس&تن"
14862
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14868 msgid "&Clear"
14869 msgstr "&پاک‌سازی"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Hide future errors"
14874 msgstr "مخفی کردن بقیه"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Adjustments and Effects"
14879 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Graphic Equalizer"
14884 msgstr "اکولایزر پارامتری"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Audio Effects"
14889 msgstr "کُدک‌های صدا"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Video Adjustments and Effects"
14894 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Go to time"
14899 msgstr "رفتن به عنوان"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14902 #, fuzzy
14903 msgid "&Go"
14904 msgstr "&نه"
14905
14906 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14917 msgid "&Cancel"
14918 msgstr "ان&صراف"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Go to time:"
14923 msgstr "رفتن به عنوان"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Information about VLC media player."
14928 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
14929
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14931 msgid ""
14932 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14933 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14934 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14935 "works on many platforms.\n"
14936 "\n"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14940 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Compiled by "
14947 msgstr "کمدی"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14951 msgid "Based on SVN revision: "
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14955 msgid ""
14956 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14957 "read the distribution tab.\n"
14958 "\n"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
14962 msgid ""
14963 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14964 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14965 "provide the best software."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
14969 #, fuzzy
14970 msgid "General Info"
14971 msgstr "عمومی"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Authors"
14976 msgstr "مؤلف"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Thanks"
14981 msgstr "قطعه"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Distribution License"
14986 msgstr "پروندهٔ شرح"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Login"
14991 msgstr "ورود به سیستم:"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Media information"
14996 msgstr "اطلاعات متا"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14999 #, fuzzy
15000 msgid "&General"
15001 msgstr "عمومی"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15004 #, fuzzy
15005 msgid "&Extra Metadata"
15006 msgstr "متاداده"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15009 #, fuzzy
15010 msgid "&Codec Details"
15011 msgstr "نمایش جزئیات"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15014 #, fuzzy
15015 msgid "&Statistics"
15016 msgstr "تن&ظیمات"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15019 #, fuzzy
15020 msgid "&Save Metadata"
15021 msgstr "متاداده"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Location :"
15026 msgstr "لاتینی"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15029 #, fuzzy
15030 msgid "&Save as..."
15031 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
15032
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Verbosity Level"
15036 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
15037
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15041 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
15042
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15044 msgid ""
15045 "Cannot write file %1:\n"
15046 "%2."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15050 msgid "&File"
15051 msgstr "&پرونده"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15054 #, fuzzy
15055 msgid "&Disc"
15056 msgstr "دیسک"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15059 #, fuzzy
15060 msgid "&Network"
15061 msgstr "شبکه"
15062
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Capture &Device"
15066 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15067
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15070 #, fuzzy
15071 msgid "&Play"
15072 msgstr "پخش"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15075 msgid "&Enqueue"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15080 #, fuzzy
15081 msgid "&Stream"
15082 msgstr "جریان"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15085 #, fuzzy
15086 msgid "&Convert"
15087 msgstr "استوانه"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15090 #, fuzzy
15091 msgid "&Convert / Save"
15092 msgstr "استوانه"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Basic"
15098 msgstr "باشغیری"
15099
15100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15103 msgid "&Save"
15104 msgstr "&ذخیره"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15107 #, fuzzy
15108 msgid "&Reset Preferences"
15109 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15113 msgid ""
15114 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15115 "Are you sure you want to continue?"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Open directory"
15121 msgstr "باز کردن شا&خه..."
15122
15123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Open playlist file"
15126 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Choose a filename to save playlist"
15131 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15134 #, fuzzy
15135 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15136 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15139 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Media Files"
15145 msgstr "پرونده‌ها"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Video Files"
15150 msgstr "صافی‌های ویدئو"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Audio Files"
15155 msgstr "صافی‌های صدا"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Playlist Files"
15160 msgstr "نمای فهرست پخش"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Subtitles Files"
15165 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15168 #, fuzzy
15169 msgid "All Files"
15170 msgstr "پرونده‌ها"
15171
15172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15173 msgid ""
15174 "Stream output string.\n"
15175 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15176 " but you can update it manually."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15181 msgid "Save file"
15182 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15183
15184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15185 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Name :"
15192 msgstr "نام"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Input :"
15198 msgstr "ورودی"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Output :"
15204 msgstr "خروجی"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Controls"
15209 msgstr "کنترل کننده"
15210
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Time Control"
15214 msgstr "کنترل کننده"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15217 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15221 msgid "Day/Month/Year :"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Repeat :"
15227 msgstr "تکرار همه"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15230 msgid "Control menu for the player"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15235 msgid "Paused"
15236 msgstr "در حال مکث"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15239 #, fuzzy
15240 msgid "&Media"
15241 msgstr "مقدونی"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15244 #, fuzzy
15245 msgid "&Playlist"
15246 msgstr "فهرست پخش"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15249 #, fuzzy
15250 msgid "&Tools"
15251 msgstr "مخروط"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15254 msgid "&Audio"
15255 msgstr "&صدا"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15258 msgid "&Video"
15259 msgstr "&ویدئو"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15262 #, fuzzy
15263 msgid "&Playback"
15264 msgstr "پخش"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15267 msgid "&Help"
15268 msgstr "&راهنما"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15271 #, fuzzy
15272 msgid "&Open File..."
15273 msgstr "باز کردن پرونده..."
15274
15275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15277 msgid "Open &Disc..."
15278 msgstr "باز کردن &دیسک..."
15279
15280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Open &Network..."
15283 msgstr "باز کردن شبکه..."
15284
15285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15287 msgid "Open &Capture Device..."
15288 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15289
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15291 #, fuzzy
15292 msgid "&Streaming..."
15293 msgstr "جریان..."
15294
15295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15296 msgid "Conve&rt / Save..."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15300 #, fuzzy
15301 msgid "&Quit"
15302 msgstr "خروج"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Show Playlist"
15307 msgstr "فهرست پخش XSPF"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Undock from interface"
15312 msgstr "واسط‌های کنترلی"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Ctrl+U"
15317 msgstr "مهار"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Ctrl+L"
15322 msgstr "مهار"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Add Interfaces"
15327 msgstr "اضافه کردن واسط"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15330 msgid "Minimal View..."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Ctrl+H"
15336 msgstr "مهار"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Advanced controls"
15341 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Visualizations selector"
15346 msgstr "تصویرسازی‌ها"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15349 msgid "Switch to skins"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Help..."
15355 msgstr "راهنما"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Tools"
15360 msgstr "مخروط"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15363 msgid "Open &File..."
15364 msgstr "باز کردن &پرونده..."
15365
15366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15369 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Show VLC media player"
15374 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15377 #, fuzzy
15378 msgid "&Open Media"
15379 msgstr "باز کردن پرونده"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15383 msgid "Empty"
15384 msgstr "خالی"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Always show video area"
15389 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15392 msgid ""
15393 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15399 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15402 msgid ""
15403 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15404 "preferences dialog."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Systray icon"
15411 msgstr "غلظت"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15414 msgid ""
15415 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15416 "basic actions"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15420 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15424 msgid ""
15425 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15426 "inyour taskbar"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15430 msgid "Show playing item name in window title"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15434 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15438 msgid "Path to use in openfile dialog"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15442 msgid "Show notification popup on track change"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15446 msgid ""
15447 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15448 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15455 msgid "Advanced options"
15456 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15461 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15464 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15468 msgid ""
15469 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15470 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15471 "extensions."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15475 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15479 msgid ""
15480 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15481 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15482 "32; Rating: 256."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15488 msgstr "خطاها و اخطارها"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15491 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15495 msgid "Activate the new updates notification"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15499 msgid ""
15500 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15501 "once a week."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Qt interface"
15507 msgstr "تعویض واسط"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15510 msgid "2 pass"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Preset"
15516 msgstr "پیش‌تجزیه"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Select the capture device type"
15521 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Capture Mode"
15526 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15530 msgid "Options"
15531 msgstr "گزینه‌ها"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Card Selection"
15536 msgstr "&انتخاب"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15539 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15544 msgid "Advanced options..."
15545 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
15546
15547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Disc selection"
15550 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Select the device"
15555 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Disk device"
15560 msgstr "دستگاه"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15563 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15567 #, fuzzy
15568 msgid "No DVD Menus"
15569 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Starting position"
15574 msgstr "موقعیت منو"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Audio and Subtitles"
15579 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Choose one or more media file to open"
15584 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Add a subtitle file"
15589 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15594 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Alignment:"
15599 msgstr "چینش ویدئو"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Select the subtitle file"
15604 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Network Protocol"
15609 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15612 msgid "Set the protocol for the URL"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Protocol"
15618 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15621 msgid "Set the port used"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15625 msgid ""
15626 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15627 "with or without the protocol."
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Show extended options"
15633 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Show &amp;more options"
15638 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Start Time"
15643 msgstr "زمان آغاز"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15646 msgid "Change the start time for the media"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15651 msgid "Caching"
15652 msgstr "حافظهٔ نهان"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15655 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15659 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Customize"
15665 msgstr "سفارشی‌سازی:"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Extra media"
15670 msgstr "متاداده"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Select the file"
15675 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15678 msgid "Change the caching for the media"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15682 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15683 msgid "Podcast URLs list"
15684 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Stream Output"
15689 msgstr "خروجی جاری"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15693 msgid "Outputs"
15694 msgstr "خروجی‌ها"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15698 msgid "Play locally"
15699 msgstr "پخش محلی"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15702 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15706 msgid "Prefer UDP over RTP"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Mount Point"
15712 msgstr "مغولی"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Login:pass:"
15717 msgstr "ورود به سیستم:"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Profile"
15722 msgstr "بنفش"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Encapsulation"
15727 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Video Codec"
15732 msgstr "کُدک ویدئو:"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Audio Codec"
15737 msgstr "کُدک صدا"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Overlay subtitles on the video"
15742 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15746 msgid "Group name"
15747 msgstr "نام گروه"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15750 msgid "Stream all elementary streams"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Generated stream output string"
15756 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15759 #, fuzzy
15760 msgid "General Audio"
15761 msgstr "عمومی"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Preferred audio language"
15766 msgstr "زبان صدا"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Default volume"
15771 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Effects"
15776 msgstr "جلوه"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15779 msgid "Headphone surround effect"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Visualisation"
15785 msgstr "تصویرسازی‌ها"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15788 msgid "Last.fm"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Disk Devices"
15794 msgstr "دستگاه‌ها"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Disk Device"
15799 msgstr "دستگاه"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Server Default Port"
15804 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15807 #, fuzzy
15808 msgid "HTTP Proxy"
15809 msgstr "پیشکار HTTP"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Default caching level"
15814 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
15815
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15817 msgid "Codecs / Muxers"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15821 msgid "Post-Processing Quality"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15825 msgid "Repair AVI files"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15829 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Access Filter"
15835 msgstr "صافی‌های دسترسی"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Default Interface"
15840 msgstr "واسط تِلنت"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Skin File"
15845 msgstr "باز کردن پرونده"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15848 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Skins"
15855 msgstr "اندازه‌ها"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Always display the video"
15860 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Instances"
15865 msgstr "واسط"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Allow only one instance"
15870 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15873 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Interface / Network Interaction"
15879 msgstr "تعامل با واسط"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15882 msgid "Album art download policy"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15886 msgid "Activate update notifier"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15890 msgid ""
15891 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Enable OSD"
15897 msgstr "روشن"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Subtitles languages"
15902 msgstr "زبان زیرنویس"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Subtitles preferred language"
15907 msgstr "زبان زیرنویس"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Default Encoding"
15912 msgstr "کدگشایی"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Display Settings"
15917 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15920 #: modules/video_output/opengl.c:168
15921 msgid "Effect"
15922 msgstr "جلوه"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Font Color"
15927 msgstr "رنگ"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Display"
15933 msgstr "تأخیر"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15937 msgid "Output"
15938 msgstr "خروجی"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Accelerated video output"
15943 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Skip Frames"
15948 msgstr "باز کردن پرونده"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Overlay"
15953 msgstr "هم‌پوشانی"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15956 #, fuzzy
15957 msgid "DirectX"
15958 msgstr "شاخه"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Display Device"
15963 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15968 msgstr "کاغذ دیواری"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Video snapshots"
15973 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Prefix"
15978 msgstr "قبلی"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Format"
15983 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15986 msgid "Sequential numbering"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Edit settings"
15992 msgstr "تنظیمات صدا"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Control"
15997 msgstr "کنترل کننده"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16000 msgid "Run manually"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16004 msgid "Setup schedule"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16008 msgid "Run on schedule"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Status"
16014 msgstr "تن&ظیمات"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16017 #, fuzzy
16018 msgid "P/P"
16019 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Prev"
16024 msgstr "قبلی"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Add input"
16029 msgstr "بدون ورودی"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Edit input"
16034 msgstr "ورودی پرونده"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Clear list"
16039 msgstr "فهرست پخش"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Transform"
16044 msgstr "تبدیل"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Sharpen"
16049 msgstr "صفحهٔ نمایش"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Sigma"
16054 msgstr "ریز"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16057 msgid "Image adjust"
16058 msgstr "تنظیم تصویر"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16061 msgid "Brightness threshold"
16062 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Color fun"
16067 msgstr "رنگ"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Color extraction"
16072 msgstr "استوانه"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Color invert"
16077 msgstr "استوانه"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16080 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Color threshold"
16083 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Similarity"
16088 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Some random name"
16093 msgstr "غیر تصادفی"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Rotate"
16098 msgstr "نرخ بیتی"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16101 msgid "Angle"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Puzzle game"
16107 msgstr "بنفش"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Black slot"
16112 msgstr "سیاه"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Columns"
16118 msgstr "بلندی صدا"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16122 msgid "Rows"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Image modification"
16128 msgstr "بزرگ‌نمایی"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Water effect"
16133 msgstr "جلوهٔ قلم"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16136 #: modules/video_filter/noise.c:48
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Noise"
16139 msgstr "هیچ‌کدام"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Motion detect"
16144 msgstr "تشخیص حرکت"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16147 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16148 msgid "Motion blur"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Factor"
16154 msgstr "سریع‌تر"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Cartoon"
16159 msgstr "قهوه‌ای"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Find a name"
16164 msgstr "نام نشست"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Logo erase"
16169 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16172 msgid "Mask"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Clone"
16178 msgstr "بستن"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Number of clones"
16183 msgstr "تعداد ستون‌ها"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Wall"
16188 msgstr "همه"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16191 msgid "Find one here too"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Add text"
16197 msgstr "اضافه کردن گره"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Add logo"
16202 msgstr "اضافه کردن گره"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16205 msgid "Transparency"
16206 msgstr "شفافیت"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Advanced video filter controls"
16211 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Subpicture filters"
16216 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Vout filters"
16221 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Reset"
16226 msgstr "پیش‌تجزیه"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16229 #, fuzzy
16230 msgid "VLM configurator"
16231 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16232
16233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Open a skin file"
16236 msgstr "باز کردن پرونده"
16237
16238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16239 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Open playlist"
16246 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16247
16248 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16249 msgid ""
16250 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16251 "xspf"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Save playlist"
16258 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16259
16260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16261 #, fuzzy
16262 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16263 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16264
16265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Skin to use"
16268 msgstr "باز کردن پرونده"
16269
16270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16271 msgid "Path to the skin to use."
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16275 msgid "Config of last used skin"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16279 msgid ""
16280 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16281 "automatically, do not touch it."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16286 msgid "Show a systray icon for VLC"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16292 msgid "Show VLC on the taskbar"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16296 msgid "Enable transparency effects"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16300 msgid ""
16301 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16302 "when moving windows does not behave correctly."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Use a skinned playlist"
16309 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16310
16311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Skinnable Interface"
16314 msgstr "واسط وبی"
16315
16316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16317 msgid "Skins loader demux"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Select skin"
16323 msgstr "&انتخاب"
16324
16325 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Open skin..."
16328 msgstr "باز کردن پرونده..."
16329
16330 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16331 #, fuzzy
16332 msgid ""
16333 "\n"
16334 "(WinCE interface)\n"
16335 "\n"
16336 msgstr "واسط‌های اصلی"
16337
16338 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16339 msgid ""
16340 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16341 "\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Compiler: "
16347 msgstr "کمدی"
16348
16349 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16350 msgid ""
16351 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16352 "http://www.videolan.org/"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16356 msgid "Open:"
16357 msgstr "باز کردن:"
16358
16359 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16360 msgid ""
16361 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16362 "targets:"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16367 msgid "Choose directory"
16368 msgstr "انتخاب شاخه"
16369
16370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16372 msgid "Choose file"
16373 msgstr "انتخاب پرونده"
16374
16375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16376 msgid "Embed video in interface"
16377 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
16378
16379 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16380 msgid ""
16381 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16382 "window."
16383 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
16384
16385 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16386 #, fuzzy
16387 msgid "WinCE interface module"
16388 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
16389
16390 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16391 msgid "WinCE dialogs provider"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16395 msgid "Edit bookmark"
16396 msgstr "ویرایش نشانک"
16397
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16400 msgid "Bytes"
16401 msgstr "بایت"
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16409 msgid "&OK"
16410 msgstr "&تأیید"
16411
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16413 msgid "&Delete"
16414 msgstr "&حذف"
16415
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16417 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16418 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
16419
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16421 msgid "Removes the selected bookmarks"
16422 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16425 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16426 msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16429 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16430 msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16433 msgid ""
16434 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16435 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16436 "between these bookmarks"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16440 msgid "You must select two bookmarks"
16441 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16444 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16445 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16448 msgid ""
16449 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16450 msgstr ""
16451 "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16454 msgid ""
16455 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16456 "bookmarks to keep the same input."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16460 msgid "Input has changed "
16461 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16462
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16465 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16466 msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16469 msgid "Stream and Media Info"
16470 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
16471
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16473 msgid "Advanced information"
16474 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16477 msgid ""
16478 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16479 "Messages window."
16480 msgstr ""
16481 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16484 msgid "&Yes"
16485 msgstr "&بله"
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16488 msgid "&No"
16489 msgstr "&نه"
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16492 msgid "Don't show further errors"
16493 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16496 msgid "Playlist item info"
16497 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16500 msgid "Save &As..."
16501 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16502
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16504 msgid "Save Messages As..."
16505 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16508 msgid "Options:"
16509 msgstr "گزینه‌ها:"
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16513 msgid "Open..."
16514 msgstr "باز کردن..."
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16517 msgid "Stream/Save"
16518 msgstr "جریان/ذخیره"
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16521 msgid "Use VLC as a stream server"
16522 msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16525 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16526 msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16529 msgid "Customize:"
16530 msgstr "سفارشی‌سازی:"
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16533 msgid ""
16534 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16535 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16536 "controls above."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16540 msgid "Use a subtitles file"
16541 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16544 msgid "Use an external subtitles file."
16545 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16548 msgid "Advanced Settings..."
16549 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16552 msgid "File:"
16553 msgstr "پرونده:"
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16556 msgid "DVD (menus)"
16557 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16560 msgid "Disc type"
16561 msgstr "نوع دیسک"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16564 msgid "Probe Disc(s)"
16565 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16568 msgid ""
16569 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16570 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16571 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16572 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16573 "parameter ranges are set based on media we find."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16577 #, fuzzy
16578 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16579 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16582 #, fuzzy
16583 msgid "RTSP"
16584 msgstr "RTP"
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16587 msgid "DVD device to use"
16588 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16591 msgid ""
16592 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16593 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16594 msgstr ""
16595 "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
16596 "شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16600 msgid "CD-ROM device to use"
16601 msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16604 msgid ""
16605 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16606 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16607 msgstr ""
16608 "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
16609 "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16610
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16612 msgid "Title number."
16613 msgstr "شمارهٔ عنوان."
16614
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16616 msgid ""
16617 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16618 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16619 "will be shown."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16625 msgstr ""
16626 "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
16627 "شماره‌گذاری می‌شوند."
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16630 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16634 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16635 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Track number."
16640 msgstr "شمارهٔ قطعه."
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16643 msgid ""
16644 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16645 "subtitle will be shown."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16649 #, fuzzy
16650 msgid ""
16651 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16652 msgstr ""
16653 "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
16654 "هستند."
16655
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16657 msgid ""
16658 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16659 "given, then all tracks are played."
16660 msgstr ""
16661 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
16662 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
16663
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16665 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16666 msgstr ""
16667 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16670 msgid "Shuffle"
16671 msgstr "تصادفی"
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16674 msgid "&Simple Add File..."
16675 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16678 msgid "Add &Directory..."
16679 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16682 msgid "&Add URL..."
16683 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16686 msgid "Services Discovery"
16687 msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16690 msgid "&Open Playlist..."
16691 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16694 msgid "&Save Playlist..."
16695 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16698 msgid "Sort by &Title"
16699 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16702 msgid "&Reverse Sort by Title"
16703 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16706 msgid "&Shuffle"
16707 msgstr "ت&صادفی"
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16710 msgid "D&elete"
16711 msgstr "&حذف"
16712
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16714 msgid "&Manage"
16715 msgstr "&مدیریت"
16716
16717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16718 msgid "S&ort"
16719 msgstr "م&رتب‌سازی"
16720
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16722 msgid "&Selection"
16723 msgstr "&انتخاب"
16724
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16726 msgid "&View items"
16727 msgstr "ن&مایش موارد"
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16730 msgid "Play this Branch"
16731 msgstr "پخش این شاخه"
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16735 msgid "Preparse"
16736 msgstr "پیش‌تجزیه"
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16739 msgid "Sort this Branch"
16740 msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16744 msgid "Info"
16745 msgstr "اطلاعات"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16748 msgid "Add Node"
16749 msgstr "اضافه کردن گره"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16753 #, c-format
16754 msgid "%i items in playlist"
16755 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
16756
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16758 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16759 #, fuzzy
16760 msgid "root"
16761 msgstr "قهوه‌ای"
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16764 msgid "XSPF playlist"
16765 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16768 msgid "Playlist is empty"
16769 msgstr "فهرست پخش خالی است"
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16772 msgid "Can't save"
16773 msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16777 #: modules/misc/win32text.c:74
16778 msgid "Normal"
16779 msgstr "عادی"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16782 #, fuzzy
16783 msgid "One level"
16784 msgstr "حداکثر بلندی"
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16787 msgid "Please enter node name"
16788 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16791 msgid "New node"
16792 msgstr "گرهٔ جدید"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16795 msgid "Alt"
16796 msgstr "دگرساز"
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16799 msgid "Ctrl"
16800 msgstr "مهار"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16803 msgid "Shift"
16804 msgstr "تبدیل"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16807 msgid ""
16808 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16809 "\" can be modified."
16810 msgstr ""
16811 "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
16812 "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Stream output MRL"
16817 msgstr "خروجی جاری"
16818
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16820 msgid "Target:"
16821 msgstr "هدف:"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16824 msgid ""
16825 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16826 "by adjusting the stream settings."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16830 msgid "MMSH"
16831 msgstr "MMSH"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16835 msgid "RTP"
16836 msgstr "RTP"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16839 msgid "UDP"
16840 msgstr "UDP"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16843 msgid "Channel name"
16844 msgstr "نام کانال"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16847 msgid "Select all elementary streams"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16851 msgid "Video codec"
16852 msgstr "کُدک ویدئو"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16855 msgid "Audio codec"
16856 msgstr "کُدک صدا"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16859 msgid "Subtitles codec"
16860 msgstr "کُدک زیرنویس"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Subtitles overlay"
16865 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16868 msgid "Subtitle options"
16869 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16872 msgid "Subtitles file"
16873 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16876 msgid ""
16877 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16878 "subtitles."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16884 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16887 msgid "Open file"
16888 msgstr "باز کردن پرونده"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16891 msgid "Updates"
16892 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16895 msgid "Check for updates"
16896 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
16897
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16899 msgid ""
16900 "\n"
16901 "Available updates and related downloads.\n"
16902 "(Double click on a file to download it)\n"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16906 msgid "Save file..."
16907 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Broadcasts"
16912 msgstr "پادکَست‌ها"
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16915 msgid "Load"
16916 msgstr "بار کردن"
16917
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16919 msgid "Load Configuration"
16920 msgstr "بار کردن پیکربندی"
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16923 msgid "Save Configuration"
16924 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16927 #, fuzzy
16928 msgid "New broadcast"
16929 msgstr "پادکَست"
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16934 msgid "Choose"
16935 msgstr "انتخاب"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16938 msgid "Loop"
16939 msgstr "حلقهٔ"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Create"
16944 msgstr "وسط"
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16947 msgid "VLM stream"
16948 msgstr "جریان VLM"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16951 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16955 msgid "Use this to stream on a network."
16956 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16961 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16964 msgid ""
16965 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16966 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16970 msgid "Use this to stream on a network"
16971 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16974 msgid ""
16975 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16976 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16977 "\n"
16978 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16979 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16983 msgid "You must choose a stream"
16984 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16987 msgid "Unable to find playlist"
16988 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16991 msgid ""
16992 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16993 "ending times (in seconds).\n"
16994 "\n"
16995 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16996 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17000 msgid ""
17001 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17002 "the container format, proceed to the next page."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Transcode video (if available)"
17008 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17011 msgid ""
17012 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17013 "about it."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17017 msgid ""
17018 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17019 "about it."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17025 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17028 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17032 msgid "Please enter an address"
17033 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17036 msgid ""
17037 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17038 "choices, some formats might not be available."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17042 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17046 #, fuzzy
17047 msgid "You must choose a file to save to"
17048 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17051 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17055 msgid ""
17056 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17057 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17058 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17059 "setting to 1."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17063 msgid ""
17064 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17065 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17066 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17067 "extra interface.\n"
17068 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17069 "default name will be used."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17073 msgid "More information"
17074 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17077 msgid "Save to file"
17078 msgstr "ذخیره در پرونده"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17081 msgid "Transcode audio (if available)"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17085 msgid ""
17086 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17087 "correlated their movement will be."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Creates several clones of the image"
17093 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Distortion"
17098 msgstr "پروندهٔ شرح"
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Adds distortion effects"
17103 msgstr "پروندهٔ شرح"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17106 msgid "Image inversion"
17107 msgstr "تصویر نگاتیو"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17110 msgid "Blurring"
17111 msgstr "محو کردن"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17114 msgid "Magnify"
17115 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17118 msgid "Magnifies part of the image"
17119 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Puzzle"
17124 msgstr "بنفش"
17125
17126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17127 msgid "Turns the image into a puzzle"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17131 msgid "Video Options"
17132 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17135 msgid "Aspect Ratio"
17136 msgstr "نسبت طول و عرض"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17141 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17144 msgid ""
17145 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17146 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17150 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17154 msgid "Smooth :"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17158 #, fuzzy
17159 msgid ""
17160 "Preamp\n"
17161 "12.0dB"
17162 msgstr "جریان"
17163
17164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17165 msgid ""
17166 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17167 "these settings to take effect.\n"
17168 "\n"
17169 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17170 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17171 "Video Filter Module inside the preferences."
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17175 msgid "More Information"
17176 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17179 msgid "Stopped"
17180 msgstr "متوقف"
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17183 msgid "Playing"
17184 msgstr "در حال پخش"
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17187 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17188 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17191 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17192 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17195 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17196 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17199 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17200 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17203 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17204 msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17207 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17208 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17211 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17212 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17215 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17216 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17219 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17220 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17223 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17224 msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17227 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17228 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17231 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17232 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17235 #, fuzzy
17236 msgid "VideoLAN's Website"
17237 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Online Help"
17242 msgstr "مستندات برخط"
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17245 msgid "About..."
17246 msgstr "درباره..."
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17249 msgid "Check for Updates..."
17250 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17251
17252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17253 #, fuzzy
17254 msgid "V&iew"
17255 msgstr "نمایش"
17256
17257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17258 msgid "&Settings"
17259 msgstr "تن&ظیمات"
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17262 msgid "&Navigation"
17263 msgstr "&ناوش"
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17267 msgid "Embedded playlist"
17268 msgstr "فهرست پخش توکار"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17271 msgid "Previous playlist item"
17272 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17275 msgid "Next playlist item"
17276 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17279 msgid "Play slower"
17280 msgstr "پخش آهسته‌تر"
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17283 msgid "Play faster"
17284 msgstr "پخش سریع‌تر"
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17287 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17288 msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17291 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17292 msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17295 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17296 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17299 #, fuzzy
17300 msgid ""
17301 " (wxWidgets interface)\n"
17302 "\n"
17303 msgstr "مخفی کردن واسط"
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17306 msgid ""
17307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17308 "http://www.videolan.org/\n"
17309 "\n"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17313 #, c-format
17314 msgid "About %s"
17315 msgstr "دربارهٔ %s"
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17318 msgid "Show/Hide Interface"
17319 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17322 msgid "Open D&irectory..."
17323 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17326 msgid "Open &Network Stream..."
17327 msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17330 msgid "Media &Info..."
17331 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17334 msgid "&Messages..."
17335 msgstr "پی&غام‌ها..."
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17338 msgid "&Preferences..."
17339 msgstr "ترجی&حات..."
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17342 #, fuzzy
17343 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17344 msgstr ""
17345 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17348 #, fuzzy
17349 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17350 msgstr ""
17351 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17354 #, fuzzy
17355 msgid ""
17356 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17357 "and RAW)"
17358 msgstr ""
17359 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17360
17361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17362 #, fuzzy
17363 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17364 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17367 #, fuzzy
17368 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17369 msgstr ""
17370 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17371
17372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17373 #, fuzzy
17374 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17375 msgstr ""
17376 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17379 #, fuzzy
17380 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17381 msgstr ""
17382 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17387 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17390 #, fuzzy
17391 msgid "RTP Unicast"
17392 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17393
17394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Stream to a single computer."
17397 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17400 #, fuzzy
17401 msgid "RTP Multicast"
17402 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17405 msgid ""
17406 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17407 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17408 "work over the Internet."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17412 msgid ""
17413 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17414 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17415 "with 239.255."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17419 msgid ""
17420 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17421 "needs to send the stream several times."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17425 msgid ""
17426 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17427 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17428 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17429 "at http://yourip:8080 by default."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17433 msgid "Bookmarks dialog"
17434 msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
17435
17436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17437 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17438 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
17439
17440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17441 msgid "Extended GUI"
17442 msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17445 msgid ""
17446 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17447 msgstr ""
17448 "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
17449 "هنگام آغاز"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Taskbar"
17454 msgstr "تاتاری"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Minimal interface"
17459 msgstr "واسط‌های اصلی"
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17462 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17466 msgid "Size to video"
17467 msgstr "اندازه به ویدئو"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17470 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17471 msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17474 msgid "Show labels in toolbar"
17475 msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17478 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17479 msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17482 msgid "Playlist view"
17483 msgstr "نمای فهرست پخش"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17486 msgid ""
17487 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17488 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17489 "with less features). You can select which one will be available on the "
17490 "toolbar (or both)."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17494 msgid "Embedded"
17495 msgstr "توکار"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17498 msgid "Both"
17499 msgstr "هردو"
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17502 #, fuzzy
17503 msgid "wxWidgets interface module"
17504 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17507 msgid "last config"
17508 msgstr "آخرین پیکربندی"
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17511 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Folder"
17517 msgstr "خالی کردن پوشه"
17518
17519 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Folder meta data"
17522 msgstr "متادادهٔ عنوان"
17523
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17525 msgid "Blues"
17526 msgstr "بلوز"
17527
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17529 msgid "Classic rock"
17530 msgstr "راک کلاسیک"
17531
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17533 msgid "Country"
17534 msgstr "کانتری"
17535
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17537 msgid "Disco"
17538 msgstr "دیسکو"
17539
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17541 msgid "Funk"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Grunge"
17547 msgstr "نام گروه"
17548
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17550 msgid "Hip-Hop"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17554 msgid "Jazz"
17555 msgstr "جاز"
17556
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17558 msgid "Metal"
17559 msgstr "متال"
17560
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17562 #, fuzzy
17563 msgid "New Age"
17564 msgstr "گرهٔ جدید"
17565
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Oldies"
17569 msgstr "زیتونی"
17570
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17572 msgid "Other"
17573 msgstr "غیره"
17574
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17576 msgid "R&B"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17580 msgid "Rap"
17581 msgstr "رَپ"
17582
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Industrial"
17586 msgstr "اندونزیایی"
17587
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Alternative"
17591 msgstr "غلظت"
17592
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Death metal"
17596 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
17597
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Pranks"
17601 msgstr "قطعه"
17602
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17604 msgid "Soundtrack"
17605 msgstr "موسیقی فیلم"
17606
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Euro-Techno"
17610 msgstr "تکنو"
17611
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17613 msgid "Ambient"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17617 msgid "Trip-Hop"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17621 msgid "Vocal"
17622 msgstr "آوازی"
17623
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Jazz+Funk"
17627 msgstr "جاز"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Fusion"
17632 msgstr "روسی"
17633
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Trance"
17637 msgstr "رقص"
17638
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17640 msgid "Instrumental"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17644 msgid "Acid"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17648 #, fuzzy
17649 msgid "House"
17650 msgstr "فام"
17651
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17653 msgid "Game"
17654 msgstr "بازی"
17655
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Sound clip"
17659 msgstr "صدا:"
17660
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17662 msgid "Gospel"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Alternative rock"
17668 msgstr "واسط"
17669
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Bass"
17673 msgstr "گوسی"
17674
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Soul"
17678 msgstr "سومالیایی"
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17681 msgid "Punk"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Space"
17687 msgstr "رقص"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Meditative"
17692 msgstr "پرونده‌ها"
17693
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17695 msgid "Instrumental pop"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17699 msgid "Instrumental rock"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Ethnic"
17705 msgstr "گوتیک"
17706
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17708 msgid "Gothic"
17709 msgstr "گوتیک"
17710
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17712 msgid "Darkwave"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17716 msgid "Techno-Industrial"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17720 msgid "Electronic"
17721 msgstr "الکترونیک"
17722
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Pop-Folk"
17726 msgstr "پولکا"
17727
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Eurodance"
17731 msgstr "رقص"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Dream"
17736 msgstr "جریان"
17737
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Southern rock"
17741 msgstr "راک ملایم"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17744 msgid "Comedy"
17745 msgstr "کمدی"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Cult"
17750 msgstr "برش"
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17753 msgid "Gangsta"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Top 40"
17759 msgstr "بالا"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17762 msgid "Christian rap"
17763 msgstr "رَپ مسیحی"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17766 msgid "Pop/funk"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17770 msgid "Jungle"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17774 msgid "Native American"
17775 msgstr "سرخ‌پوستی"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Cabaret"
17780 msgstr "کابل"
17781
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17783 msgid "New wave"
17784 msgstr "موج نو"
17785
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Rave"
17789 msgstr "ذخیره"
17790
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Showtunes"
17794 msgstr "بلندی صدا"
17795
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Trailer"
17799 msgstr "عنوان"
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Lo-Fi"
17804 msgstr "ورود به سیستم:"
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Tribal"
17809 msgstr "تبتی"
17810
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17812 msgid "Acid punk"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17816 msgid "Acid jazz"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17820 msgid "Polka"
17821 msgstr "پولکا"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17824 msgid "Retro"
17825 msgstr "قدیمی"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17828 msgid "Musical"
17829 msgstr "موسیقی"
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17832 msgid "Rock & roll"
17833 msgstr "راک اند رول"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17836 msgid "Hard rock"
17837 msgstr "هارد راک"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17840 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17844 #, fuzzy
17845 msgid "MusicBrainz"
17846 msgstr "موسیقی"
17847
17848 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17849 #, fuzzy
17850 msgid "MusicBrainz meta data"
17851 msgstr "متادادهٔ شرح"
17852
17853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17854 msgid "The username of your last.fm account"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17858 msgid "The password of your last.fm account"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Audioscrobbler"
17864 msgstr "کدگذار صدا"
17865
17866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17867 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17871 msgid "Last.fm username not set"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17875 msgid ""
17876 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17877 "VLC.\n"
17878 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17882 msgid "last.fm: Authentication failed"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17886 msgid ""
17887 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17888 "relaunch VLC."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Dummy image chroma format"
17894 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
17895
17896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17897 msgid ""
17898 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17899 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17903 msgid "Save raw codec data"
17904 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
17905
17906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17907 msgid ""
17908 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17909 "main options."
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17913 msgid ""
17914 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17915 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17916 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Dummy interface function"
17922 msgstr "تعامل با واسط"
17923
17924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Dummy Interface"
17927 msgstr "واسط"
17928
17929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17930 msgid "Dummy access function"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17934 msgid "Dummy demux function"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Dummy decoder"
17940 msgstr "کدگشاها"
17941
17942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17943 msgid "Dummy decoder function"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17947 msgid "Dummy encoder function"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Dummy audio output function"
17953 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
17954
17955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Dummy video output function"
17958 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17959
17960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Dummy Video output"
17963 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17964
17965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Dummy font renderer function"
17968 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
17969
17970 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17971 msgid "Filename for the font you want to use"
17972 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
17973
17974 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17975 msgid "Font size in pixels"
17976 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
17977
17978 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17979 msgid ""
17980 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17981 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17982 "font size."
17983 msgstr ""
17984 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
17985 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
17986
17987 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17988 msgid ""
17989 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17990 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17991 msgstr ""
17992 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
17993
17994 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17995 msgid "Text default color"
17996 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
17997
17998 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17999 msgid ""
18000 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18001 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18002 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18003 "(red + green), #FFFFFF = white"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18007 msgid "Relative font size"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18011 #, fuzzy
18012 msgid ""
18013 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18014 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18015 msgstr ""
18016 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18017 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18018
18019 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18020 msgid "Smaller"
18021 msgstr "ریزتر"
18022
18023 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18024 msgid "Small"
18025 msgstr "ریز"
18026
18027 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18028 msgid "Large"
18029 msgstr "درشت"
18030
18031 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18032 msgid "Larger"
18033 msgstr "درشت‌تر"
18034
18035 #: modules/misc/freetype.c:129
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Use YUVP renderer"
18038 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18039
18040 #: modules/misc/freetype.c:130
18041 msgid ""
18042 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18043 "you want to encode into DVB subtitles"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/misc/freetype.c:132
18047 msgid "Font Effect"
18048 msgstr "جلوهٔ قلم"
18049
18050 #: modules/misc/freetype.c:133
18051 msgid ""
18052 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18053 "readability."
18054 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18055
18056 #: modules/misc/freetype.c:141
18057 msgid "Background"
18058 msgstr "پس‌زمینه"
18059
18060 #: modules/misc/freetype.c:141
18061 msgid "Outline"
18062 msgstr "خط دور"
18063
18064 #: modules/misc/freetype.c:142
18065 msgid "Fat Outline"
18066 msgstr "خط دور ضخیم"
18067
18068 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18069 msgid "Text renderer"
18070 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18071
18072 #: modules/misc/freetype.c:155
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Freetype2 font renderer"
18075 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18076
18077 #: modules/misc/gnutls.c:65
18078 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/misc/gnutls.c:67
18082 msgid ""
18083 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18084 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/misc/gnutls.c:70
18088 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/misc/gnutls.c:72
18092 msgid ""
18093 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/misc/gnutls.c:77
18097 msgid "GnuTLS transport layer security"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/misc/gnutls.c:87
18101 #, fuzzy
18102 msgid "GnuTLS server"
18103 msgstr "کارگزار HTTP"
18104
18105 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18106 msgid "Gtk+ GUI helper"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/misc/inhibit.c:61
18110 msgid "Power Management Inhibiter"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/misc/logger.c:119
18114 msgid "Log format"
18115 msgstr "قالب ثبت"
18116
18117 #: modules/misc/logger.c:121
18118 msgid ""
18119 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18120 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/misc/logger.c:125
18124 msgid ""
18125 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18126 "\"."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/misc/logger.c:130
18130 msgid "Logging"
18131 msgstr "ثبت وقایع"
18132
18133 #: modules/misc/logger.c:131
18134 msgid "File logging"
18135 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18136
18137 #: modules/misc/logger.c:137
18138 msgid "Log filename"
18139 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18140
18141 #: modules/misc/logger.c:137
18142 msgid "Specify the log filename."
18143 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18144
18145 #: modules/misc/logger.c:142
18146 msgid "RRD output file"
18147 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18148
18149 #: modules/misc/logger.c:143
18150 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Lua interface"
18156 msgstr "تعویض واسط"
18157
18158 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Lua interface module to load"
18161 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18162
18163 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Lua inteface configuration"
18166 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18167
18168 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18169 msgid ""
18170 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18171 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Lua Meta"
18177 msgstr "متال"
18178
18179 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18180 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18184 msgid "Lua Art"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18188 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Lua Playlist"
18194 msgstr "فهرست پخش"
18195
18196 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18197 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Lua Interface Module"
18203 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18204
18205 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18206 msgid "AltiVec memcpy"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18210 msgid "libc memcpy"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18214 msgid "3D Now! memcpy"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18218 msgid "MMX memcpy"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18222 msgid "MMX EXT memcpy"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Server"
18228 msgstr "هرگز"
18229
18230 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18231 msgid ""
18232 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18233 "notifications are sent locally."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Growl password on the Growl server."
18239 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18240
18241 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18244 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18245
18246 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18247 msgid "Growl Notification Plugin"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18251 msgid "Title format string"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18255 msgid ""
18256 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18257 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18261 #, fuzzy
18262 msgid "MSN Now-Playing"
18263 msgstr "در حال پخش"
18264
18265 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18266 msgid "Timeout (ms)"
18267 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
18268
18269 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18270 msgid "How long the notification will be displayed "
18271 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18272
18273 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18274 msgid "Notify"
18275 msgstr "اطلاع"
18276
18277 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18278 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18282 msgid ""
18283 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18284 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18285 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18286 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18287 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18288 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18289 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18293 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Flip vertical position"
18299 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18300
18301 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18304 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
18305
18306 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18307 msgid "Vertical offset"
18308 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18309
18310 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18311 msgid ""
18312 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18313 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18317 msgid "Shadow offset"
18318 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18319
18320 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18321 msgid ""
18322 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18326 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18330 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18334 #, fuzzy
18335 msgid "XOSD interface"
18336 msgstr "نمایش واسط"
18337
18338 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18339 msgid "M3U playlist exporter"
18340 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18341
18342 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18343 msgid "Old playlist exporter"
18344 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18345
18346 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18347 msgid "XSPF playlist export"
18348 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18349
18350 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18351 msgid "HAL devices detection"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18355 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18359 msgid ""
18360 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18361 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18365 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18369 msgid "video"
18370 msgstr "ویدئو"
18371
18372 #: modules/misc/quartztext.c:80
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Mac Text renderer"
18375 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18376
18377 #: modules/misc/quartztext.c:81
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Quartz font renderer"
18380 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18381
18382 #: modules/misc/rtsp.c:49
18383 msgid "RTSP host address"
18384 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18385
18386 #: modules/misc/rtsp.c:51
18387 msgid ""
18388 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18389 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18390 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18391 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/misc/rtsp.c:56
18395 msgid "Maximum number of connections"
18396 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
18397
18398 #: modules/misc/rtsp.c:57
18399 msgid ""
18400 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18401 "0 means no limit."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/misc/rtsp.c:60
18405 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/misc/rtsp.c:62
18409 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/misc/rtsp.c:64
18413 msgid ""
18414 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18415 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18416 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18417 "The default is 5."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/misc/rtsp.c:70
18421 msgid "RTSP VoD"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/misc/rtsp.c:71
18425 #, fuzzy
18426 msgid "RTSP VoD server"
18427 msgstr "کارگزار HTTP"
18428
18429 #: modules/misc/screensaver.c:85
18430 msgid "X Screensaver disabler"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/misc/svg.c:65
18434 #, fuzzy
18435 msgid "SVG template file"
18436 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18437
18438 #: modules/misc/svg.c:66
18439 msgid ""
18440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18444 msgid "C module that does nothing"
18445 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
18446
18447 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Miscellaneous stress tests"
18450 msgstr "متفرقه"
18451
18452 #: modules/misc/win32text.c:88
18453 msgid "Win32 font renderer"
18454 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18455
18456 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18457 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18458 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
18459
18460 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18461 msgid "Simple XML Parser"
18462 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
18463
18464 #: modules/mux/asf.c:48
18465 msgid "Title to put in ASF comments."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/mux/asf.c:50
18469 msgid "Author to put in ASF comments."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/mux/asf.c:52
18473 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/mux/asf.c:53
18477 msgid "Comment"
18478 msgstr "توضیح"
18479
18480 #: modules/mux/asf.c:54
18481 msgid "Comment to put in ASF comments."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/mux/asf.c:56
18485 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/mux/asf.c:57
18489 msgid "Packet Size"
18490 msgstr "اندازهٔ بسته"
18491
18492 #: modules/mux/asf.c:58
18493 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/mux/asf.c:61
18497 msgid "ASF muxer"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/mux/asf.c:539
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Unknown Video"
18503 msgstr "نامعلوم"
18504
18505 #: modules/mux/avi.c:42
18506 msgid "AVI muxer"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/mux/dummy.c:40
18510 msgid "Dummy/Raw muxer"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/mux/mp4.c:44
18514 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/mux/mp4.c:46
18518 msgid ""
18519 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18520 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18521 "downloading."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/mux/mp4.c:56
18525 msgid "MP4/MOV muxer"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18529 msgid "DTS delay (ms)"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18533 msgid ""
18534 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18535 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18536 "inside the client decoder."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18540 #, fuzzy
18541 msgid "PES maximum size"
18542 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
18543
18544 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18545 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18549 #, fuzzy
18550 msgid "PS muxer"
18551 msgstr "جداسازها"
18552
18553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Video PID"
18556 msgstr "ویدئو"
18557
18558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18559 msgid ""
18560 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18561 "the video."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Audio PID"
18567 msgstr "سی‌دی صوتی"
18568
18569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18572 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
18573
18574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18575 msgid "SPU PID"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18579 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18583 msgid "PMT PID"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18587 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18591 #, fuzzy
18592 msgid "TS ID"
18593 msgstr "قطعه"
18594
18595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18598 msgstr "جریان انتقال MPEG"
18599
18600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18601 msgid "NET ID"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18605 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18609 #, fuzzy
18610 msgid "PMT Program numbers"
18611 msgstr "شمارهٔ قطعه."
18612
18613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18614 msgid ""
18615 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18616 "to be enabled."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18620 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18624 msgid ""
18625 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18626 "be enabled."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18630 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18634 msgid ""
18635 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18636 "be enabled."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18640 msgid "Set PID to ID of ES"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18644 msgid ""
18645 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18646 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Data alignment"
18652 msgstr "چینش ویدئو"
18653
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18655 msgid ""
18656 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18657 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Shaping delay (ms)"
18663 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
18664
18665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18666 msgid ""
18667 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18668 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18669 "especially for reference frames."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Use keyframes"
18675 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18678 msgid ""
18679 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18680 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18681 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18682 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18683 "the biggest frames in the stream."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18687 msgid "PCR delay (ms)"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18691 msgid ""
18692 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18693 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18697 msgid "Minimum B (deprecated)"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18701 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Maximum B (deprecated)"
18707 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
18708
18709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18710 msgid ""
18711 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18712 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18713 "inside the client decoder."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18717 msgid "Crypt audio"
18718 msgstr "رمزنگاری صدا"
18719
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18721 msgid "Crypt audio using CSA"
18722 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
18723
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18725 msgid "Crypt video"
18726 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
18727
18728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18729 msgid "Crypt video using CSA"
18730 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
18731
18732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18733 msgid "CSA Key"
18734 msgstr "کلید CSA"
18735
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18737 msgid ""
18738 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18742 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18746 msgid ""
18747 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18748 "header from the value before encrypting."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18752 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18756 msgid "Multipart JPEG muxer"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/mux/ogg.c:47
18760 msgid "Ogg/OGM muxer"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/mux/wav.c:41
18764 msgid "WAV muxer"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/packetizer/copy.c:42
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Copy packetizer"
18770 msgstr "اندازهٔ بسته"
18771
18772 #: modules/packetizer/h264.c:48
18773 msgid "H.264 video packetizer"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18777 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18781 msgid "MPEG4 video packetizer"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18785 msgid "Sync on Intra Frame"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18789 msgid ""
18790 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18791 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18795 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18799 #, fuzzy
18800 msgid "VC-1 packetizer"
18801 msgstr "اندازهٔ بسته"
18802
18803 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18804 msgid "Bonjour services"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18808 msgid "Bonjour"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18812 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18813 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18814 msgid "Devices"
18815 msgstr "دستگاه‌ها"
18816
18817 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18818 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18819 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
18820
18821 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18822 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18823 msgid "Podcasts"
18824 msgstr "پادکَست‌ها"
18825
18826 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18827 #, fuzzy
18828 msgid "SAP multicast address"
18829 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18830
18831 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18832 msgid ""
18833 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18834 "However, you can specify a specific address."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18838 msgid "IPv4 SAP"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18842 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18846 msgid "IPv6 SAP"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18850 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18854 msgid "IPv6 SAP scope"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18858 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18862 #, fuzzy
18863 msgid "SAP timeout (seconds)"
18864 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
18865
18866 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18867 msgid ""
18868 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18872 msgid "Try to parse the announce"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18876 msgid ""
18877 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18878 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18882 #, fuzzy
18883 msgid "SAP Strict mode"
18884 msgstr "حالت استریو"
18885
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18887 msgid ""
18888 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18889 "announcements."
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18893 msgid "Use SAP cache"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18897 msgid ""
18898 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18899 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18903 msgid ""
18904 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18905 "announcements."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18909 #, fuzzy
18910 msgid "SAP Announcements"
18911 msgstr "اعلام SAP"
18912
18913 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18914 #, fuzzy
18915 msgid "SDP Descriptions parser"
18916 msgstr "پروندهٔ شرح"
18917
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Session"
18921 msgstr "نام نشست"
18922
18923 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Tool"
18926 msgstr "مخروط"
18927
18928 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18929 #, fuzzy
18930 msgid "User"
18931 msgstr "سریع‌تر"
18932
18933 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Shoutcast radio listings"
18936 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
18937
18938 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18939 msgid "Shoutcast TV listings"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18943 msgid "Shoutcast TV"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Shoutcast Radio"
18949 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
18950
18951 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18952 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18956 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Autodel"
18962 msgstr "خودکار"
18963
18964 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Automatically add/delete input streams"
18967 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
18968
18969 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18970 msgid ""
18971 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18972 "this stream later."
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18976 msgid ""
18977 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18978 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18979 "need to raise caching values."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18983 #, fuzzy
18984 msgid "ID Offset"
18985 msgstr "فاصلهٔ X"
18986
18987 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18988 msgid ""
18989 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18990 "IDs bridge_in will register."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Bridge"
18996 msgstr "روشنی"
18997
18998 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Bridge stream output"
19001 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19002
19003 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Bridge out"
19006 msgstr "درگاه ویدئو"
19007
19008 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19009 msgid "Bridge in"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/stream_out/description.c:47
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Description stream output"
19015 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19016
19017 #: modules/stream_out/display.c:37
19018 msgid "Enable/disable audio rendering."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/stream_out/display.c:39
19022 msgid "Enable/disable video rendering."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/stream_out/display.c:41
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19028 msgstr "کیفیت جریان."
19029
19030 #: modules/stream_out/display.c:50
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Display stream output"
19033 msgstr "خروجی جاری"
19034
19035 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Duplicate stream output"
19038 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
19039
19040 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19041 msgid "Output access method"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/stream_out/es.c:38
19045 #, fuzzy
19046 msgid "This is the default output access method that will be used."
19047 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19048
19049 #: modules/stream_out/es.c:40
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Audio output access method"
19052 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
19053
19054 #: modules/stream_out/es.c:42
19055 #, fuzzy
19056 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19057 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19058
19059 #: modules/stream_out/es.c:43
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Video output access method"
19062 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19063
19064 #: modules/stream_out/es.c:45
19065 #, fuzzy
19066 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19067 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19068
19069 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Output muxer"
19072 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
19073
19074 #: modules/stream_out/es.c:49
19075 #, fuzzy
19076 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19077 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19078
19079 #: modules/stream_out/es.c:50
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Audio output muxer"
19082 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19083
19084 #: modules/stream_out/es.c:52
19085 #, fuzzy
19086 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19087 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19088
19089 #: modules/stream_out/es.c:53
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Video output muxer"
19092 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19093
19094 #: modules/stream_out/es.c:55
19095 #, fuzzy
19096 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19097 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19098
19099 #: modules/stream_out/es.c:57
19100 msgid "Output URL"
19101 msgstr "نشانی خروجی"
19102
19103 #: modules/stream_out/es.c:59
19104 msgid "This is the default output URI."
19105 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
19106
19107 #: modules/stream_out/es.c:60
19108 msgid "Audio output URL"
19109 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19110
19111 #: modules/stream_out/es.c:62
19112 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19113 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19114
19115 #: modules/stream_out/es.c:63
19116 msgid "Video output URL"
19117 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19118
19119 #: modules/stream_out/es.c:65
19120 #, fuzzy
19121 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19122 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19123
19124 #: modules/stream_out/es.c:74
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Elementary stream output"
19127 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19128
19129 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19130 #, c-format
19131 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/stream_out/gather.c:39
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Gathering stream output"
19137 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19138
19139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19140 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Sample aspect ratio"
19146 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19147
19148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19149 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19153 msgid "Video filter"
19154 msgstr "صافی ویدئو"
19155
19156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19159 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
19160
19161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Image chroma"
19164 msgstr "قالب تصویر"
19165
19166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19167 msgid ""
19168 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19169 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19173 msgid "Mosaic bridge"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Mosaic bridge stream output"
19179 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19180
19181 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19182 #, fuzzy
19183 msgid "This is the output URL that will be used."
19184 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19185
19186 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19187 #, fuzzy
19188 msgid "SDP"
19189 msgstr "SAP"
19190
19191 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19192 msgid ""
19193 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19194 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19195 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19196 "SDP to be announced via SAP."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Muxer"
19202 msgstr "بی‌صدا"
19203
19204 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19205 msgid ""
19206 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19207 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19211 msgid "Session name"
19212 msgstr "نام نشست"
19213
19214 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19215 #, fuzzy
19216 msgid ""
19217 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19218 "Descriptor)."
19219 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19220
19221 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Session descriptipn"
19224 msgstr "شرح نشست"
19225
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19227 msgid ""
19228 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19229 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Session URL"
19235 msgstr "نام نشست"
19236
19237 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19238 msgid ""
19239 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19240 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19241 "(Session Descriptor)."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Session email"
19247 msgstr "نام نشست"
19248
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19250 msgid ""
19251 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19252 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Session phone number"
19258 msgstr "نام نشست"
19259
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19261 msgid ""
19262 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19263 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19267 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19271 msgid "Audio port"
19272 msgstr "درگاه صدا"
19273
19274 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19275 #, fuzzy
19276 msgid ""
19277 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19278 msgstr ""
19279 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19280 "کنید."
19281
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19283 msgid "Video port"
19284 msgstr "درگاه ویدئو"
19285
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19287 #, fuzzy
19288 msgid ""
19289 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19290 msgstr ""
19291 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19292 "کنید."
19293
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19295 msgid ""
19296 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19297 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19298 "in default)."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19302 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19306 msgid ""
19307 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19308 "packets."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19312 #, fuzzy
19313 msgid "DCCP transport"
19314 msgstr "درگاه UDP"
19315
19316 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19317 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19321 #, fuzzy
19322 msgid "TCP transport"
19323 msgstr "ورودی TCP‏"
19324
19325 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19326 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19330 #, fuzzy
19331 msgid "UDP-Lite transport"
19332 msgstr "درگاه UDP"
19333
19334 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19335 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19339 msgid "MP4A LATM"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19343 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19347 #, fuzzy
19348 msgid "RTP stream output"
19349 msgstr "خروجی جاری"
19350
19351 #: modules/stream_out/standard.c:39
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Output method to use for the stream."
19354 msgstr "کیفیت جریان."
19355
19356 #: modules/stream_out/standard.c:42
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Muxer to use for the stream."
19359 msgstr "کیفیت جریان."
19360
19361 #: modules/stream_out/standard.c:43
19362 msgid "Output destination"
19363 msgstr "مقصد خروجی"
19364
19365 #: modules/stream_out/standard.c:45
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19368 msgstr "کیفیت جریان."
19369
19370 #: modules/stream_out/standard.c:48
19371 msgid ""
19372 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19373 "you choose to use SAP."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/stream_out/standard.c:51
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Session groupname"
19379 msgstr "نام نشست"
19380
19381 #: modules/stream_out/standard.c:53
19382 msgid ""
19383 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19384 "if you choose to use SAP."
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/stream_out/standard.c:75
19388 #, fuzzy
19389 msgid "SAP announcing"
19390 msgstr "اعلام SAP"
19391
19392 #: modules/stream_out/standard.c:76
19393 msgid "Announce this session with SAP."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/stream_out/standard.c:85
19397 msgid "Standard stream output"
19398 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19399
19400 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19401 msgid "Files"
19402 msgstr "پرونده‌ها"
19403
19404 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19405 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19406 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
19407
19408 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19409 msgid "Sizes"
19410 msgstr "اندازه‌ها"
19411
19412 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19413 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19414 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
19415
19416 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19417 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19418 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
19419
19420 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19421 msgid "Command UDP port"
19422 msgstr "درگاه UDP فرمان"
19423
19424 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19425 msgid "UDP port to listen to for commands."
19426 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
19427
19428 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19429 msgid "Command"
19430 msgstr "فرمان"
19431
19432 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19433 msgid "Initial command to execute."
19434 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
19435
19436 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19437 #, fuzzy
19438 msgid "GOP size"
19439 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19440
19441 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Number of P frames between two I frames."
19444 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
19445
19446 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19447 msgid "Quantizer scale"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19451 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19455 msgid "Mute audio"
19456 msgstr "قطع صدا"
19457
19458 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19459 msgid "Mute audio when command is not 0."
19460 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
19461
19462 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19463 #, fuzzy
19464 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19465 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19466
19467 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19468 msgid "Video encoder"
19469 msgstr "کدگذار ویدئو"
19470
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19472 #, fuzzy
19473 msgid ""
19474 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19475 "options)."
19476 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19477
19478 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19479 msgid "Destination video codec"
19480 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
19481
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19483 msgid "This is the video codec that will be used."
19484 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19485
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19487 msgid "Video bitrate"
19488 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19489
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19493 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
19494
19495 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19496 msgid "Video scaling"
19497 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
19498
19499 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19500 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Video frame-rate"
19506 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19507
19508 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19511 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
19512
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19516 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
19517
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19521 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
19522
19523 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19524 msgid "Maximum video width"
19525 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
19526
19527 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19528 msgid "Maximum output video width."
19529 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
19530
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19532 msgid "Maximum video height"
19533 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
19534
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19536 msgid "Maximum output video height."
19537 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
19538
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19540 msgid ""
19541 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19542 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19543 msgstr ""
19544 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
19545 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19546
19547 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19548 msgid "Video crop (top)"
19549 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
19550
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19552 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19553 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19554
19555 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19556 msgid "Video crop (left)"
19557 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
19558
19559 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19560 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19561 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19564 msgid "Video crop (bottom)"
19565 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19568 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19569 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19570
19571 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19572 msgid "Video crop (right)"
19573 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
19574
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19576 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19577 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19578
19579 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19580 msgid "Video padding (top)"
19581 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
19582
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19584 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19585 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
19586
19587 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19588 msgid "Video padding (left)"
19589 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
19590
19591 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19592 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19593 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
19594
19595 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19596 msgid "Video padding (bottom)"
19597 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19600 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19601 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
19602
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19604 msgid "Video padding (right)"
19605 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
19606
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19608 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19609 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
19610
19611 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19612 msgid "Video canvas width"
19613 msgstr "عرض بوم ویدئو"
19614
19615 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19616 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19620 msgid "Video canvas height"
19621 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
19622
19623 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19624 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19628 msgid "Video canvas aspect ratio"
19629 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
19630
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19632 msgid ""
19633 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19634 "accordingly."
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19638 msgid "Audio encoder"
19639 msgstr "کدگذار صدا"
19640
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19642 #, fuzzy
19643 msgid ""
19644 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19645 "options)."
19646 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19647
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19649 msgid "Destination audio codec"
19650 msgstr "کُدک صدای مقصد"
19651
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19653 msgid "This is the audio codec that will be used."
19654 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
19655
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19657 msgid "Audio bitrate"
19658 msgstr "نرخ بیتی صدا"
19659
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19661 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19665 msgid "Audio sample rate"
19666 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
19667
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19669 msgid ""
19670 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19674 msgid "Audio channels"
19675 msgstr "کانال‌های صدا"
19676
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19678 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Audio filter"
19684 msgstr "صافی‌های صدا"
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19687 #, fuzzy
19688 msgid ""
19689 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19690 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19691 msgstr ""
19692 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
19693 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19694
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19696 msgid "Subtitles encoder"
19697 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19698
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19700 msgid ""
19701 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19702 "options)."
19703 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19706 msgid "Destination subtitles codec"
19707 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19710 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19711 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
19712
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19714 msgid ""
19715 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19716 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19717 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19718 "of subpicture modules"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19722 #, fuzzy
19723 msgid "OSD menu"
19724 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
19725
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19727 msgid ""
19728 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19732 msgid "Number of threads"
19733 msgstr "تعداد رشته‌ها"
19734
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19738 msgstr "کیفیت جریان."
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19741 msgid "High priority"
19742 msgstr "اولویت بالا"
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19745 msgid ""
19746 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Synchronise on audio track"
19752 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
19753
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19755 msgid ""
19756 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19757 "on the audio track."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19761 msgid ""
19762 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19763 "rate."
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Transcode stream output"
19769 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Overlays/Subtitles"
19774 msgstr "باز کردن زیرنویس"
19775
19776 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19777 #, fuzzy
19778 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19779 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19780
19781 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19782 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19783 msgid "Conversions from "
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19787 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19791 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19795 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19799 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19800 msgid "MMX conversions from "
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19804 msgid "SSE2 conversions from "
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19808 msgid "AltiVec conversions from "
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19812 msgid ""
19813 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19814 "threshold value will be the brighness defined below."
19815 msgstr ""
19816 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
19817 "روشنی تعیین شده در پایین است."
19818
19819 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19820 msgid "Image contrast (0-2)"
19821 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
19822
19823 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19824 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19825 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
19826
19827 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19828 msgid "Image hue (0-360)"
19829 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
19830
19831 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19832 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19833 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
19834
19835 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19836 msgid "Image saturation (0-3)"
19837 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
19838
19839 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19840 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19841 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
19842
19843 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19844 msgid "Image brightness (0-2)"
19845 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
19846
19847 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19848 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19849 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
19850
19851 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19852 msgid "Image gamma (0-10)"
19853 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
19854
19855 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19856 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19857 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
19858
19859 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Image properties filter"
19862 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
19863
19864 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19865 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Transparency mask"
19871 msgstr "شفافیت"
19872
19873 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19874 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Alpha mask video filter"
19880 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19881
19882 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Alpha mask"
19885 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19886
19887 #: modules/video_filter/blend.c:95
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Video pictures blending"
19890 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
19891
19892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19893 msgid ""
19894 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19895 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19896 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19897 "default)."
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Bluescreen U value"
19903 msgstr "صفحهٔ آبی"
19904
19905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19906 msgid ""
19907 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19908 "Defaults to 120 for blue."
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Bluescreen V value"
19914 msgstr "صفحهٔ آبی"
19915
19916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19917 msgid ""
19918 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19919 "Defaults to 90 for blue."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Bluescreen U tolerance"
19925 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19926
19927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19928 msgid ""
19929 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19930 "value between 10 and 20 seems sensible."
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Bluescreen V tolerance"
19936 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19937
19938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19939 msgid ""
19940 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19941 "value between 10 and 20 seems sensible."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Bluescreen video filter"
19947 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19948
19949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19950 msgid "Bluescreen"
19951 msgstr "صفحهٔ آبی"
19952
19953 #: modules/video_filter/clone.c:54
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19956 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
19957
19958 #: modules/video_filter/clone.c:57
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Video output modules"
19961 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19962
19963 #: modules/video_filter/clone.c:58
19964 msgid ""
19965 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19966 "separated list of modules."
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/video_filter/clone.c:64
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Clone video filter"
19972 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19973
19974 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19975 msgid ""
19976 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19977 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19978 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19979 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Color threshold filter"
19985 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19986
19987 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Saturaton threshold"
19990 msgstr "آستانهٔ روشنی"
19991
19992 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Similarity threshold"
19995 msgstr "آستانهٔ روشنی"
19996
19997 #: modules/video_filter/crop.c:68
19998 msgid "Crop geometry (pixels)"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/video_filter/crop.c:69
20002 msgid ""
20003 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20004 "<left offset> + <top offset>."
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/video_filter/crop.c:71
20008 msgid "Automatic cropping"
20009 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20010
20011 #: modules/video_filter/crop.c:72
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20014 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
20015
20016 #: modules/video_filter/crop.c:75
20017 msgid "Ratio max (x 1000)"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/video_filter/crop.c:76
20021 msgid ""
20022 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20023 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20024 "4/3."
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/video_filter/crop.c:78
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Manual ratio"
20030 msgstr "غلظت"
20031
20032 #: modules/video_filter/crop.c:79
20033 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/video_filter/crop.c:81
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Number of images for change"
20039 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
20040
20041 #: modules/video_filter/crop.c:82
20042 msgid ""
20043 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20044 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20045 "trigger recrop."
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_filter/crop.c:84
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Number of lines for change"
20051 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
20052
20053 #: modules/video_filter/crop.c:85
20054 msgid ""
20055 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20056 "that ratio changed and trigger recrop."
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/video_filter/crop.c:87
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Number of non black pixels "
20062 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20063
20064 #: modules/video_filter/crop.c:88
20065 msgid ""
20066 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/crop.c:91
20070 msgid "Skip percentage (%)"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/video_filter/crop.c:92
20074 msgid ""
20075 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20076 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/crop.c:94
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Luminance threshold "
20082 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20083
20084 #: modules/video_filter/crop.c:95
20085 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/video_filter/crop.c:99
20089 msgid "Crop video filter"
20090 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20091
20092 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Cropping failed"
20095 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20096
20097 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20098 #, fuzzy
20099 msgid "VLC could not open the video output module."
20100 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
20101
20102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20103 msgid "Deinterlace mode"
20104 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
20105
20106 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20109 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
20110
20111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Streaming deinterlace mode"
20114 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
20115
20116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20119 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20120
20121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Deinterlacing video filter"
20124 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
20125
20126 #: modules/video_filter/erase.c:49
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Image mask"
20129 msgstr "تنظیم تصویر"
20130
20131 #: modules/video_filter/erase.c:50
20132 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/video_filter/erase.c:53
20136 #, fuzzy
20137 msgid "X coordinate of the mask."
20138 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
20139
20140 #: modules/video_filter/erase.c:55
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Y coordinate of the mask."
20143 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
20144
20145 #: modules/video_filter/erase.c:60
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Erase video filter"
20148 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20149
20150 #: modules/video_filter/erase.c:61
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Erase"
20153 msgstr "پیش‌تجزیه"
20154
20155 #: modules/video_filter/extract.c:56
20156 #, fuzzy
20157 msgid "RGB component to extract"
20158 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20159
20160 #: modules/video_filter/extract.c:57
20161 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_filter/extract.c:67
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Extract RGB component video filter"
20167 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20168
20169 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20170 #, fuzzy
20171 msgid "video-filter-event"
20172 msgstr "صافی ویدئو"
20173
20174 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20175 msgid "Gaussian's std deviation"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20179 msgid ""
20180 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20181 "to 3*sigma away in any direction."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Gaussian blur video filter"
20187 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20188
20189 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Gaussian Blur"
20192 msgstr "روسی"
20193
20194 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Distort mode"
20197 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
20198
20199 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20200 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20204 msgid "Gradient image type"
20205 msgstr "نوع تصویر طیف"
20206
20207 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20208 msgid ""
20209 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20210 "keep colors."
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20214 msgid "Apply cartoon effect"
20215 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
20216
20217 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20218 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20222 msgid "Edge"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20226 msgid "Hough"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Gradient video filter"
20232 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20233
20234 #: modules/video_filter/grain.c:47
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Grain video filter"
20237 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20238
20239 #: modules/video_filter/grain.c:48
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Grain"
20242 msgstr "طیف"
20243
20244 #: modules/video_filter/invert.c:45
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Invert video filter"
20247 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20248
20249 #: modules/video_filter/invert.c:46
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Color inversion"
20252 msgstr "استوانه"
20253
20254 #: modules/video_filter/logo.c:66
20255 msgid "Logo filenames"
20256 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
20257
20258 #: modules/video_filter/logo.c:67
20259 msgid ""
20260 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20261 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20262 "simply enter its filename."
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/logo.c:70
20266 msgid "Logo animation # of loops"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/logo.c:71
20270 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/logo.c:73
20274 msgid "Logo individual image time in ms"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/logo.c:74
20278 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/logo.c:77
20282 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/logo.c:80
20286 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/logo.c:82
20290 msgid "Transparency of the logo"
20291 msgstr "شفافیت نشان"
20292
20293 #: modules/video_filter/logo.c:83
20294 msgid ""
20295 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20296 "opacity)."
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_filter/logo.c:85
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Logo position"
20302 msgstr "موقعیت منو"
20303
20304 #: modules/video_filter/logo.c:87
20305 #, fuzzy
20306 msgid ""
20307 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20308 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20309 msgstr ""
20310 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20311 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20312 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20313
20314 #: modules/video_filter/logo.c:99
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Logo video filter"
20317 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20318
20319 #: modules/video_filter/logo.c:101
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Logo overlay"
20322 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
20323
20324 #: modules/video_filter/logo.c:122
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Logo sub filter"
20327 msgstr "ثبت در پرونده"
20328
20329 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20332 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20333
20334 #: modules/video_filter/marq.c:80
20335 msgid ""
20336 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20337 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20338 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20339 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20340 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20341 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20342 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20343 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20344 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20348 msgid "X offset"
20349 msgstr "فاصلهٔ X"
20350
20351 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20352 msgid "X offset, from the left screen edge."
20353 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
20354
20355 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20356 msgid "Y offset"
20357 msgstr "فاصلهٔ Y"
20358
20359 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20360 msgid "Y offset, down from the top."
20361 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
20362
20363 #: modules/video_filter/marq.c:99
20364 msgid "Timeout"
20365 msgstr "مدت انقضا"
20366
20367 #: modules/video_filter/marq.c:100
20368 msgid ""
20369 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20370 "(remains forever)."
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/video_filter/marq.c:116
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Marquee position"
20376 msgstr "موقعیت منو"
20377
20378 #: modules/video_filter/marq.c:118
20379 #, fuzzy
20380 msgid ""
20381 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20383 "6 = top-right)."
20384 msgstr ""
20385 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20386 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20387 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20388
20389 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20390 msgid "Misc"
20391 msgstr "متفرقه"
20392
20393 #: modules/video_filter/marq.c:161
20394 msgid "Marquee display"
20395 msgstr "نمایش تاق‌نما"
20396
20397 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20398 msgid ""
20399 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20400 "opaque (default)."
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20406 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
20407
20408 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20411 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
20412
20413 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Top left corner X coordinate"
20416 msgstr "مختصات X کدگشایی"
20417
20418 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20419 #, fuzzy
20420 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20421 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20422
20423 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Top left corner Y coordinate"
20426 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
20427
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20431 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20432
20433 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20434 msgid "Border width"
20435 msgstr "عرض کناره"
20436
20437 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20438 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20442 msgid "Border height"
20443 msgstr "ارتفاع کناره"
20444
20445 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20446 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Mosaic alignment"
20452 msgstr "چینش ویدئو"
20453
20454 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20455 #, fuzzy
20456 msgid ""
20457 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20458 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20459 "6 = top-right)."
20460 msgstr ""
20461 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20462 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20463 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20464
20465 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Positioning method"
20468 msgstr "موقعیت"
20469
20470 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20471 msgid ""
20472 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20473 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20474 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20478 #: modules/video_filter/wall.c:55
20479 msgid "Number of rows"
20480 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
20481
20482 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20483 msgid ""
20484 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20485 "to \"fixed\")."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20489 #: modules/video_filter/wall.c:51
20490 msgid "Number of columns"
20491 msgstr "تعداد ستون‌ها"
20492
20493 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20494 msgid ""
20495 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20496 "set to \"fixed\"."
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20500 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20504 msgid "Keep original size"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20508 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20512 msgid "Elements order"
20513 msgstr "ترتیب عناصر"
20514
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20516 msgid ""
20517 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20518 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20519 "bridge\" module."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Offsets in order"
20525 msgstr "ترتیب عناصر"
20526
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20528 msgid ""
20529 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20530 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20531 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20535 msgid ""
20536 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20537 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20538 "input."
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20542 msgid "fixed"
20543 msgstr "ثابت"
20544
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20546 #, fuzzy
20547 msgid "offsets"
20548 msgstr "فاصلهٔ X"
20549
20550 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Mosaic video sub filter"
20553 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20554
20555 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Mosaic"
20558 msgstr "موسیقی"
20559
20560 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20561 msgid "Blur factor (1-127)"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20565 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Motion blur filter"
20571 msgstr "پروندهٔ شرح"
20572
20573 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Motion detect video filter"
20576 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20577
20578 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Motion Detect"
20581 msgstr "تشخیص حرکت"
20582
20583 #: modules/video_filter/noise.c:47
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Noise video filter"
20586 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20587
20588 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20589 msgid "OpenCV face detection example filter"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20593 #, fuzzy
20594 msgid "OpenCV example"
20595 msgstr "باز کردن پرونده"
20596
20597 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20598 msgid "Haar cascade filename"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20602 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Use input chroma unaltered"
20608 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
20609
20610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20611 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20615 msgid "RGB32"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Don't display any video"
20621 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
20622
20623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Display the input video"
20626 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
20627
20628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Display the processed video"
20631 msgstr "نمایش محلی جریان"
20632
20633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20634 msgid "Show only errors"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Show errors and warnings"
20640 msgstr "خطاها و اخطارها"
20641
20642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20643 msgid "Show everything including debug messages"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20647 #, fuzzy
20648 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20649 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20650
20651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20652 #, fuzzy
20653 msgid "OpenCV"
20654 msgstr "باز کردن"
20655
20656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20657 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20661 msgid ""
20662 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20663 "OpenCV filter"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20667 #, fuzzy
20668 msgid "OpenCV filter chroma"
20669 msgstr "باز کردن پرونده"
20670
20671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20672 msgid ""
20673 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Wrapper filter output"
20679 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20680
20681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20682 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Wrapper filter verbosity"
20688 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20689
20690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20691 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20695 #, fuzzy
20696 msgid "OpenCV internal filter name"
20697 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20698
20699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20700 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20704 msgid "Configuration file"
20705 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
20706
20707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20710 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
20711
20712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20713 msgid "Path to OSD menu images"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20717 msgid ""
20718 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20719 "configuration file."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20723 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20727 msgid "Menu position"
20728 msgstr "موقعیت منو"
20729
20730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20731 #, fuzzy
20732 msgid ""
20733 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20735 "6 = top-right)."
20736 msgstr ""
20737 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20738 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20739 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20740
20741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20742 msgid "Menu timeout"
20743 msgstr "زمان انقضای منو"
20744
20745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20746 msgid ""
20747 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20748 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20749 "visible."
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20753 msgid "Menu update interval"
20754 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
20755
20756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20757 msgid ""
20758 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20759 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20760 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20761 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20765 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20769 msgid ""
20770 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20771 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20772 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20773 "is fully transparent (value 0)."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20777 msgid "On Screen Display menu"
20778 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
20779
20780 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20781 #, fuzzy
20782 msgid ""
20783 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20784 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
20785
20786 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20789 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
20790
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20792 msgid "Active windows"
20793 msgstr "پنجره‌های فعال"
20794
20795 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20796 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20800 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Panoramix"
20806 msgstr "برنامه"
20807
20808 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20809 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20813 msgid ""
20814 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20815 "misalignment due to autoratio control)"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20819 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20823 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20827 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20831 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Attenuation"
20837 msgstr "غلظت"
20838
20839 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20840 msgid ""
20841 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20842 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20848 msgstr "غلظت"
20849
20850 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20851 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20855 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20859 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Attenuation, end (in %)"
20865 msgstr "غلظت"
20866
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20872 msgid "middle position (in %)"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20876 msgid ""
20877 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20878 "of blended zone"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20882 msgid "Gamma (Red) correction"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20886 msgid ""
20887 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20891 msgid "Gamma (Green) correction"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20895 msgid ""
20896 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20900 msgid "Gamma (Blue) correction"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20904 msgid ""
20905 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20909 msgid "Black Crush for Red"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20917 msgid "Black Crush for Green"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20925 msgid "Black Crush for Blue"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20933 msgid "White Crush for Red"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20941 msgid "White Crush for Green"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20949 msgid "White Crush for Blue"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20957 msgid "Black Level for Red"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20965 msgid "Black Level for Green"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20973 msgid "Black Level for Blue"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20981 msgid "White Level for Red"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20985 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20989 msgid "White Level for Green"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20993 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20997 msgid "White Level for Blue"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21001 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Xinerama option"
21007 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
21008
21009 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21010 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Psychedelic video filter"
21016 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21017
21018 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Number of puzzle rows"
21021 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
21022
21023 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Number of puzzle columns"
21026 msgstr "تعداد ستون‌ها"
21027
21028 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21029 msgid "Make one tile a black slot"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21033 msgid ""
21034 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21040 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21041
21042 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Ripple video filter"
21045 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21046
21047 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21048 msgid "Angle in degrees"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21052 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Rotate video filter"
21058 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21059
21060 #: modules/video_filter/rss.c:120
21061 msgid "Feed URLs"
21062 msgstr "نشانی‌های خورد"
21063
21064 #: modules/video_filter/rss.c:121
21065 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/rss.c:122
21069 msgid "Speed of feeds"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/rss.c:123
21073 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/rss.c:124
21077 msgid "Max length"
21078 msgstr "حداکثر طول"
21079
21080 #: modules/video_filter/rss.c:125
21081 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21082 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
21083
21084 #: modules/video_filter/rss.c:127
21085 msgid "Refresh time"
21086 msgstr "زمان نوسازی"
21087
21088 #: modules/video_filter/rss.c:128
21089 msgid ""
21090 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21091 "feeds are never updated."
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/rss.c:130
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Feed images"
21097 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21098
21099 #: modules/video_filter/rss.c:131
21100 msgid "Display feed images if available."
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/rss.c:138
21104 #, fuzzy
21105 msgid ""
21106 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21107 "totally opaque."
21108 msgstr ""
21109 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
21110
21111 #: modules/video_filter/rss.c:151
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Text position"
21114 msgstr "موقعیت منو"
21115
21116 #: modules/video_filter/rss.c:153
21117 #, fuzzy
21118 msgid ""
21119 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21120 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21121 "right)."
21122 msgstr ""
21123 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21124 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21125 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21126
21127 #: modules/video_filter/rss.c:157
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Title display mode"
21130 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
21131
21132 #: modules/video_filter/rss.c:158
21133 msgid ""
21134 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21135 "images are enabled, 1 otherwise."
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/rss.c:173
21139 msgid "Don't show"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/rss.c:173
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Always visible"
21145 msgstr "همیشه"
21146
21147 #: modules/video_filter/rss.c:173
21148 msgid "Scroll with feed"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/rss.c:213
21152 msgid "RSS and Atom feed display"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21156 #, fuzzy
21157 msgid "RV32 conversion filter"
21158 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21159
21160 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Seam Carving video filter"
21163 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21164
21165 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21166 msgid "Seam Carvinf"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21170 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21176 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
21177
21178 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21179 msgid "Augment contrast between contours."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Sharpen video filter"
21185 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21186
21187 #: modules/video_filter/transform.c:55
21188 msgid "Transform type"
21189 msgstr "نوع تبدیل"
21190
21191 #: modules/video_filter/transform.c:56
21192 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/transform.c:59
21196 msgid "Rotate by 90 degrees"
21197 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
21198
21199 #: modules/video_filter/transform.c:60
21200 msgid "Rotate by 180 degrees"
21201 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
21202
21203 #: modules/video_filter/transform.c:60
21204 msgid "Rotate by 270 degrees"
21205 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
21206
21207 #: modules/video_filter/transform.c:61
21208 msgid "Flip horizontally"
21209 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
21210
21211 #: modules/video_filter/transform.c:61
21212 msgid "Flip vertically"
21213 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21214
21215 #: modules/video_filter/transform.c:66
21216 msgid "Video transformation filter"
21217 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
21218
21219 #: modules/video_filter/wall.c:52
21220 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21221 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21222
21223 #: modules/video_filter/wall.c:56
21224 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21225 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21226
21227 #: modules/video_filter/wall.c:60
21228 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/wall.c:63
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Element aspect ratio"
21234 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
21235
21236 #: modules/video_filter/wall.c:64
21237 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/wall.c:70
21241 msgid "Wall video filter"
21242 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21243
21244 #: modules/video_filter/wall.c:71
21245 msgid "Image wall"
21246 msgstr "دیوار تصویر"
21247
21248 #: modules/video_filter/wave.c:48
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Wave video filter"
21251 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21252
21253 #: modules/video_output/aa.c:53
21254 msgid "ASCII Art"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/video_output/aa.c:56
21258 #, fuzzy
21259 msgid "ASCII-art video output"
21260 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21261
21262 #: modules/video_output/caca.c:78
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Color ASCII art video output"
21265 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
21266
21267 #: modules/video_output/directfb.c:67
21268 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_output/fb.c:70
21272 msgid "Run fb on current tty."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_output/fb.c:72
21276 msgid ""
21277 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21278 "handling with caution)"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_output/fb.c:83
21282 msgid "Framebuffer resolution to use."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_output/fb.c:85
21286 msgid ""
21287 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21288 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_output/fb.c:101
21292 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21296 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21297 #, fuzzy
21298 msgid "X11 display"
21299 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
21300
21301 #: modules/video_output/ggi.c:56
21302 msgid ""
21303 "X11 hardware display to use.\n"
21304 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/video_output/glide.c:62
21308 #, fuzzy
21309 msgid "3dfx Glide video output"
21310 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21311
21312 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21313 msgid "HD1000 video output"
21314 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21315
21316 #: modules/video_output/image.c:48
21317 msgid "Image format"
21318 msgstr "قالب تصویر"
21319
21320 #: modules/video_output/image.c:49
21321 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21322 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
21323
21324 #: modules/video_output/image.c:51
21325 msgid "Image width"
21326 msgstr "عرض تصویر"
21327
21328 #: modules/video_output/image.c:52
21329 #, fuzzy
21330 msgid ""
21331 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21332 "characteristics."
21333 msgstr ""
21334 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
21335 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
21336
21337 #: modules/video_output/image.c:56
21338 msgid "Image height"
21339 msgstr "ارتفاع تصویر"
21340
21341 #: modules/video_output/image.c:57
21342 #, fuzzy
21343 msgid ""
21344 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21345 "video characteristics."
21346 msgstr ""
21347 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
21348 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
21349
21350 #: modules/video_output/image.c:61
21351 msgid "Recording ratio"
21352 msgstr "نسبت ضبط"
21353
21354 #: modules/video_output/image.c:62
21355 msgid ""
21356 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_output/image.c:65
21360 msgid "Filename prefix"
21361 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21362
21363 #: modules/video_output/image.c:66
21364 msgid ""
21365 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21366 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_output/image.c:70
21370 msgid "Always write to the same file"
21371 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
21372
21373 #: modules/video_output/image.c:71
21374 msgid ""
21375 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21376 "this case, the number is not appended to the filename."
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_output/image.c:82
21380 msgid "Image video output"
21381 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21382
21383 #: modules/video_output/mga.c:57
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21386 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
21387
21388 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21389 #, fuzzy
21390 msgid "DirectX 3D video output"
21391 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
21392
21393 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21394 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21398 msgid ""
21399 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21400 "doesn't have any effect when using overlays."
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21404 msgid "Use video buffers in system memory"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21408 msgid ""
21409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21410 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21412 "doesn't have any effect when using overlays."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21416 msgid "Use triple buffering for overlays"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21420 msgid ""
21421 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21422 "better video quality (no flickering)."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21426 msgid "Name of desired display device"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21430 msgid ""
21431 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21432 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21433 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Enable wallpaper mode "
21439 msgstr "کاغذ دیواری"
21440
21441 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21442 msgid ""
21443 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21444 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21445 "desktop must not already have a wallpaper."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21449 #, fuzzy
21450 msgid "DirectX video output"
21451 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
21452
21453 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21454 msgid "Wallpaper"
21455 msgstr "کاغذ دیواری"
21456
21457 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21458 msgid "OpenGL video output"
21459 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21460
21461 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Windows GAPI video output"
21464 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21465
21466 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Windows GDI video output"
21469 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21470
21471 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21472 msgid "Cube"
21473 msgstr "مکعب"
21474
21475 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21476 msgid "Transparent Cube"
21477 msgstr "مکعب شفاف"
21478
21479 #: modules/video_output/opengl.c:121
21480 msgid "Cylinder"
21481 msgstr "استوانه"
21482
21483 #: modules/video_output/opengl.c:121
21484 msgid "Torus"
21485 msgstr "مخروط"
21486
21487 #: modules/video_output/opengl.c:121
21488 msgid "Sphere"
21489 msgstr "کُره"
21490
21491 #: modules/video_output/opengl.c:121
21492 msgid "SQUAREXY"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_output/opengl.c:121
21496 msgid "SQUARER"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_output/opengl.c:121
21500 msgid "ASINXY"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_output/opengl.c:121
21504 msgid "ASINR"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_output/opengl.c:121
21508 msgid "SINEXY"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_output/opengl.c:121
21512 msgid "SINER"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_output/opengl.c:149
21516 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_output/opengl.c:150
21520 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_output/opengl.c:151
21524 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_output/opengl.c:152
21528 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_output/opengl.c:153
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Point of view x-coordinate"
21534 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21535
21536 #: modules/video_output/opengl.c:154
21537 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_output/opengl.c:156
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Point of view y-coordinate"
21543 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21544
21545 #: modules/video_output/opengl.c:157
21546 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_output/opengl.c:159
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Point of view z-coordinate"
21552 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21553
21554 #: modules/video_output/opengl.c:160
21555 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_output/opengl.c:163
21559 #, fuzzy
21560 msgid "OpenGL Provider"
21561 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21562
21563 #: modules/video_output/opengl.c:164
21564 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_output/opengl.c:165
21568 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_output/opengl.c:166
21572 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_output/opengl.c:170
21576 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21577 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
21578
21579 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21580 #, fuzzy
21581 msgid "QT Embedded display"
21582 msgstr "فهرست پخش توکار"
21583
21584 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21585 msgid ""
21586 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21587 "the DISPLAY environment variable."
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21591 #, fuzzy
21592 msgid "QT Embedded video output"
21593 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21594
21595 #: modules/video_output/sdl.c:99
21596 #, fuzzy
21597 msgid "SDL chroma format"
21598 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21599
21600 #: modules/video_output/sdl.c:101
21601 msgid ""
21602 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21603 "improve performances by using the most efficient one."
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_output/sdl.c:111
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21609 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21610
21611 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21612 msgid "Snapshot width"
21613 msgstr "عرض عکی"
21614
21615 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21616 msgid "Width of the snapshot image."
21617 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21618
21619 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21620 msgid "Snapshot height"
21621 msgstr "ارتفاع عکس"
21622
21623 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21624 msgid "Height of the snapshot image."
21625 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
21626
21627 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21628 msgid "Chroma"
21629 msgstr "رنگ"
21630
21631 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21632 msgid ""
21633 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21637 msgid "Cache size (number of images)"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21641 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Snapshot module"
21647 msgstr "عکس"
21648
21649 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21650 #, fuzzy
21651 msgid "SVGAlib video output"
21652 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21653
21654 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21655 msgid "XVideo adaptor number"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21659 msgid ""
21660 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21661 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Alternate fullscreen method"
21668 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
21669
21670 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21672 msgid ""
21673 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21674 "its drawbacks.\n"
21675 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21676 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21677 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21678 "show on top of the video."
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21683 msgid ""
21684 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21685 "DISPLAY environment variable."
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Screen for fullscreen mode."
21692 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
21693
21694 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21696 msgid ""
21697 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21698 "1 for the second."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21702 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21707 msgid "Use shared memory"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21712 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21716 #, fuzzy
21717 msgid "X11 video output"
21718 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21719
21720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21721 msgid ""
21722 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21723 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21727 #, fuzzy
21728 msgid "XVimage chroma format"
21729 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21730
21731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21732 msgid ""
21733 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21734 "to improve performances by using the most efficient one."
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21738 #, fuzzy
21739 msgid "XVideo extension video output"
21740 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21741
21742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21743 msgid "XVMC adaptor number"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21747 msgid ""
21748 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21749 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21753 #, fuzzy
21754 msgid "X11 display name"
21755 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
21756
21757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21758 msgid ""
21759 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21760 "the value of the DISPLAY environment variable."
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21766 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
21767
21768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21769 msgid ""
21770 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21771 "0 for first screen, 1 for the second."
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21775 #, fuzzy
21776 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21777 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
21778
21779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21780 #, fuzzy
21781 msgid "You can choose the crop style to apply."
21782 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
21783
21784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21785 #, fuzzy
21786 msgid "XVMC extension video output"
21787 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21788
21789 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21790 #, fuzzy
21791 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21792 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
21793
21794 #: modules/visualization/goom.c:56
21795 msgid "Goom display width"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/visualization/goom.c:57
21799 msgid "Goom display height"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/visualization/goom.c:58
21803 msgid ""
21804 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21805 "will be prettier but more CPU intensive)."
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/visualization/goom.c:61
21809 msgid "Goom animation speed"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/visualization/goom.c:62
21813 #, fuzzy
21814 msgid ""
21815 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21816 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
21817
21818 #: modules/visualization/goom.c:68
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Goom"
21821 msgstr "زوم"
21822
21823 #: modules/visualization/goom.c:69
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Goom effect"
21826 msgstr "جلوهٔ قلم"
21827
21828 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21829 msgid "Effects list"
21830 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
21831
21832 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21833 msgid ""
21834 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21835 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21836 msgstr ""
21837 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
21838 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
21839
21840 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21841 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21842 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21843
21844 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21845 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21846 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21847
21848 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21849 msgid "Number of bands"
21850 msgstr "تعداد نوارها"
21851
21852 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21853 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21854 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
21855
21856 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21857 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21858 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
21859
21860 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21861 msgid "Band separator"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21865 msgid "Number of blank pixels between bands."
21866 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21867
21868 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21869 msgid "Amplification"
21870 msgstr "تقویت"
21871
21872 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21874 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
21875
21876 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21877 msgid "Enable peaks"
21878 msgstr "قله استفاده شود"
21879
21880 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21881 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21882 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
21883
21884 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21885 msgid "Enable original graphic spectrum"
21886 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
21887
21888 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21889 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21890 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
21891
21892 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21893 msgid "Enable bands"
21894 msgstr "نوار استفاده شود"
21895
21896 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21897 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21898 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
21899
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21901 msgid "Enable base"
21902 msgstr "رسم پایه"
21903
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21905 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21906 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
21907
21908 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21909 msgid "Base pixel radius"
21910 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
21911
21912 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21913 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21914 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
21915
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21917 msgid "Spectral sections"
21918 msgstr "قسمت‌های طیفی"
21919
21920 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21921 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21922 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
21923
21924 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21925 msgid "Peak height"
21926 msgstr "ارتفاع قله"
21927
21928 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Total pixel height of the peak items."
21931 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
21932
21933 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21934 msgid "Peak extra width"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21938 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21942 msgid "V-plane color"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21946 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21950 msgid "Number of stars"
21951 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
21952
21953 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21954 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21955 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
21956
21957 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21958 msgid "Visualizer"
21959 msgstr "تصویرساز"
21960
21961 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21962 msgid "Visualizer filter"
21963 msgstr "صافی تصویرساز"
21964
21965 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21966 msgid "Spectrum analyser"
21967 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
21968
21969 #~ msgid "No random"
21970 #~ msgstr "غیر تصادفی"
21971
21972 #~ msgid "Album/movie/show title"
21973 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
21974
21975 #~ msgid "Track number/position in set"
21976 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21980 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21981
21982 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21983 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
21984
21985 #~ msgid "Report a Bug"
21986 #~ msgstr "گزارش اشکال"
21987
21988 #~ msgid "License"
21989 #~ msgstr "مجوز"
21990
21991 #~ msgid "Use DVD menus"
21992 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Track number/Position"
21996 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Normal rate"
22000 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "Manage"
22004 #~ msgstr "&مدیریت"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "Ctrl+X"
22008 #~ msgstr "مهار"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "Dock playlist"
22012 #~ msgstr "فهرست پخش"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Open Directory..."
22016 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Interfaces"
22020 #~ msgstr "واسط"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Alsa Device"
22024 #~ msgstr "دستگاه"
22025
22026 #~ msgid "&View"
22027 #~ msgstr "ن&مایش"
22028
22029 #~ msgid "(no title)"
22030 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
22031
22032 #~ msgid "(no artist)"
22033 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22034
22035 #~ msgid "(no album)"
22036 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "no artist"
22040 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "no album"
22044 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Ctrl+Z"
22048 #~ msgstr "مهار"
22049
22050 #~ msgid "CDDB Artist"
22051 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
22052
22053 #~ msgid "CDDB Category"
22054 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
22055
22056 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22057 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
22058
22059 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22060 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
22061
22062 #~ msgid "CDDB Genre"
22063 #~ msgstr "ژانر CDDB"
22064
22065 #~ msgid "CDDB Year"
22066 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
22067
22068 #~ msgid "CDDB Title"
22069 #~ msgstr "عنوان CDDB"
22070
22071 #~ msgid "CD-Text Composer"
22072 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
22073
22074 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22075 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
22076
22077 #~ msgid "CD-Text Genre"
22078 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
22079
22080 #~ msgid "CD-Text Message"
22081 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
22082
22083 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22084 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
22085
22086 #~ msgid "CD-Text Performer"
22087 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
22088
22089 #~ msgid "CD-Text Title"
22090 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
22091
22092 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22093 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
22094
22095 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22096 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
22097
22098 #~ msgid "Console"
22099 #~ msgstr "پیشانه"
22100
22101 #~ msgid "All items, unsorted"
22102 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
22103
22104 #~ msgid "corba control module"
22105 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
22106
22107 #~ msgid "Podcast Link"
22108 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
22109
22110 #~ msgid "Podcast Copyright"
22111 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
22112
22113 #~ msgid "Podcast Keywords"
22114 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
22115
22116 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22117 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
22118
22119 #~ msgid "Mime type"
22120 #~ msgstr "نوع MIMR"
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22124 #~ "the program:"
22125 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
22126
22127 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
22130
22131 #~ msgid "Open Messages Window"
22132 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
22133
22134 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22135 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
22136
22137 #~ msgid ""
22138 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22139 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22140 #~ msgstr ""
22141 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
22142 #~ "صفحه را پر کند."
22143
22144 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22145 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
22146
22147 #~ msgid "M3U file"
22148 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
22149
22150 #~ msgid "Sorted by Artist"
22151 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
22152
22153 #~ msgid "Sorted by Album"
22154 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
22155
22156 #~ msgid "Growl password"
22157 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
22158
22159 #~ msgid "Growl UDP port"
22160 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
22161
22162 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22163 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"