1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "ترجیحات ویالسی"
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
26 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
33 #: include/vlc_config_cat.h:43
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
35 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "واسطهای اصلی"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "واسطهای کنترلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "تنظیمات میانبرها"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
68 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
73 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
74 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:436
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "تصویرسازیها"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "پیمانههای خروجی"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
128 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "تنظیمات ویدئو"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
168 "«عکسهای روی تصویر»."
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "ورودی / کُدکها"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
180 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "پیمانههای دسترسی"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
192 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "صافیهای دسترسی"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
205 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgstr "کُدکهای ویدئو"
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "کُدکهای صدا"
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgstr "کُدکهای دیگر"
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
287 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
288 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
292 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:170
308 #: include/vlc_config_cat.h:171
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
316 #: modules/services_discovery/sap.c:306
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
329 msgstr "ویدئوی درخواستی"
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
336 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
355 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
362 msgid "Services discovery"
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 msgstr "امکانات پردازنده"
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
391 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
392 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
409 #: include/vlc_config_cat.h:208
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
414 #: include/vlc_config_cat.h:213
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
452 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
454 #: include/vlc_config_cat.h:238
455 msgid "No help available"
456 msgstr "راهنما موجود نیست"
458 #: include/vlc_config_cat.h:239
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
462 #: include/vlc_interface.h:147
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "باز کردن &شاخه..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
490 msgid "Media Information..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "اطلاعات کُدک..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "Go to specific time..."
507 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
514 #: include/vlc_intf_strings.h:47
516 msgid "VLM Configuration..."
517 msgstr "بار کردن پیکربندی"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 msgid "Fetch information"
544 msgstr "گرفتن اطلاعات"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
548 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
556 #: include/vlc_intf_strings.h:55
557 msgid "Information..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:56
564 #: include/vlc_intf_strings.h:57
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
567 msgstr "اضافه کردن گره"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:58
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 msgid "Open Folder..."
580 msgstr "باز کردن پرونده..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
602 msgstr "تصادفی خاموش"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "افزودن به کتابخانه"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgstr "افزودن پرونده..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "افزودن شاخه..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save playlist to file..."
626 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search filter"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
642 msgid "Additional sources"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
659 #: include/vlc_intf_strings.h:94
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "تاگسازی از تصویر"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
664 msgid "Magnification"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:97
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:103
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "تصویر نگاتیو"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:107
692 msgid "Split the image to make an image wall"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:109
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:112
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:115
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:119
716 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
717 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
718 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
719 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
720 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
721 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
722 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
723 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
724 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
725 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
726 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
727 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
728 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
729 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
730 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
732 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
733 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
734 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
735 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
736 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
737 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
738 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
739 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
740 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
741 "b> VLC media player.</p></body></html>"
744 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
745 msgid "Meta-information"
748 #: include/vlc_meta.h:184
752 #: include/vlc_meta.h:185
753 msgid "Codec Description"
756 #: include/vlc/vlc.h:587
758 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
759 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
760 "see the file named COPYING for details.\n"
761 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
763 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
764 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
765 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
766 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
768 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
769 #: src/audio_output/filters.c:221
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
773 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
774 #: src/audio_output/filters.c:222
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
779 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
780 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
781 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
785 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
789 #: src/audio_output/input.c:95
793 #: src/audio_output/input.c:97
797 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
803 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
804 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "صافیهای صدا"
808 #: src/audio_output/input.c:178
813 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
814 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "کانالهای صدا"
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
820 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
821 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
822 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
824 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
825 #: modules/codec/twolame.c:66
829 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
830 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
833 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
836 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
842 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
845 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
846 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
847 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
848 #: modules/video_filter/rss.c:162
852 #: src/audio_output/output.c:131
853 msgid "Dolby Surround"
856 #: src/audio_output/output.c:143
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "استریوی معکوس"
860 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
861 #: src/playlist/loadsave.c:146
863 msgid "Media Library"
864 msgstr "افزودن به کتابخانه"
866 #: src/extras/getopt.c:633
868 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
869 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
871 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
872 #: src/extras/getopt.c:658
874 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
877 #: src/extras/getopt.c:663
879 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
882 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
884 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
885 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
887 #: src/extras/getopt.c:710
889 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
890 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
892 #: src/extras/getopt.c:714
894 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
895 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
897 #: src/extras/getopt.c:740
899 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
900 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:743
904 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
905 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
909 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
910 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:820
914 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
917 #: src/extras/getopt.c:838
919 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
922 #: src/input/control.c:310
927 #: src/input/decoder.c:106
928 msgid "No suitable decoder module for format"
929 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
931 #: src/input/decoder.c:107
934 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
935 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
937 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه "
938 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
940 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
944 #: modules/stream_out/es.c:377
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
949 #: src/input/decoder.c:160
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
954 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
958 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
959 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
960 #: modules/access/cdda/info.c:1002
965 #: src/input/es_out.c:655
970 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
971 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
976 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
977 msgid "Closed captions 1"
980 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
981 msgid "Closed captions 2"
984 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
985 msgid "Closed captions 3"
988 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
989 msgid "Closed captions 4"
992 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
997 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1004 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1010 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1015 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1021 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1025 #: src/input/es_out.c:2031
1030 #: src/input/es_out.c:2037
1031 msgid "Bits per sample"
1032 msgstr "بیت بر نمونه"
1034 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1035 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1039 #: src/input/es_out.c:2043
1042 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1044 #: src/input/es_out.c:2054
1046 msgstr "تفکیکپذیری"
1048 #: src/input/es_out.c:2060
1049 msgid "Display resolution"
1050 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1052 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1054 msgstr "سرعت فریمها"
1056 #: src/input/es_out.c:2077
1060 #: src/input/input.c:2270
1061 msgid "Your input can't be opened"
1062 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1064 #: src/input/input.c:2271
1066 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 #: src/input/input.c:2366
1070 msgid "Can't recognize the input's format"
1073 #: src/input/input.c:2367
1075 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1076 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1078 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1082 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1088 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1092 #: src/input/meta.c:44
1096 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1100 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1104 #: src/input/meta.c:47
1106 msgid "Track number"
1107 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1109 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1114 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1118 #: src/input/meta.c:50
1122 #: src/input/meta.c:51
1126 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1127 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1136 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1140 #: src/input/meta.c:56
1142 msgstr "کدگذاری توسط"
1144 #: src/input/meta.c:57
1149 #: src/input/meta.c:58
1154 #: src/input/var.c:118
1158 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1162 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1164 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1169 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1170 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1174 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1179 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1184 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "شیار زیرنویس"
1189 #: src/input/var.c:260
1193 #: src/input/var.c:265
1194 msgid "Previous title"
1197 #: src/input/var.c:288
1202 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1207 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1210 msgid "Next chapter"
1213 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1216 msgid "Previous chapter"
1219 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1224 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1225 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1237 #: src/interface/interaction.c:361
1241 #: src/interface/interface.c:223
1242 msgid "Switch interface"
1245 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1247 msgid "Add Interface"
1248 msgstr "اضافه کردن واسط"
1250 #: src/interface/interface.c:256
1251 msgid "Telnet Interface"
1254 #: src/interface/interface.c:259
1255 msgid "Web Interface"
1258 #: src/interface/interface.c:262
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1262 #: src/interface/interface.c:265
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "حرکتهای موشی"
1266 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1267 #: src/modules/modules.c:2057
1271 #: src/libvlc-common.c:298
1272 msgid "Help options"
1273 msgstr "مخفی کردن گزینهها"
1275 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1279 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1283 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1287 #: src/libvlc-common.c:1567
1288 msgid " (default enabled)"
1289 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1291 #: src/libvlc-common.c:1568
1292 msgid " (default disabled)"
1293 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1295 #: src/libvlc-common.c:1833
1297 msgid "VLC version %s\n"
1298 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1300 #: src/libvlc-common.c:1834
1302 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1305 #: src/libvlc-common.c:1836
1307 msgid "Compiler: %s\n"
1310 #: src/libvlc-common.c:1838
1312 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1315 #: src/libvlc-common.c:1869
1318 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1321 #: src/libvlc-common.c:1889
1324 "Press the RETURN key to continue...\n"
1327 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1331 #: src/libvlc-module.c:80
1332 msgid "American English"
1333 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1335 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1339 #: src/libvlc-module.c:82
1340 msgid "Brazilian Portuguese"
1341 msgstr "پرتغالی برزیل"
1343 #: src/libvlc-module.c:83
1344 msgid "British English"
1345 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1347 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1351 #: src/libvlc-module.c:85
1352 msgid "Chinese Traditional"
1355 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1359 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1363 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1367 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1371 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1375 #: src/libvlc-module.c:91
1379 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1383 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1387 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1391 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1395 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1399 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1403 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1407 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1411 #: src/libvlc-module.c:100
1415 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1419 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1423 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1427 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1431 #: src/libvlc-module.c:105
1432 msgid "Simplified Chinese"
1433 msgstr "چینی ساده شده"
1435 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1439 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1443 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1447 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1451 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1455 #: src/libvlc-module.c:130
1457 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1458 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1461 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1462 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1463 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1465 #: src/libvlc-module.c:134
1466 msgid "Interface module"
1467 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1469 #: src/libvlc-module.c:136
1471 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best module available."
1474 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1477 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1478 msgid "Extra interface modules"
1479 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1481 #: src/libvlc-module.c:142
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1488 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1489 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1490 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1491 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1493 #: src/libvlc-module.c:149
1494 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1495 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1497 #: src/libvlc-module.c:151
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1501 #: src/libvlc-module.c:153
1503 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1504 "1=warnings, 2=debug)."
1506 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1508 #: src/libvlc-module.c:156
1510 msgstr "بی سر و صدا"
1512 #: src/libvlc-module.c:158
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1516 #: src/libvlc-module.c:160
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "جریان پیشفرض"
1520 #: src/libvlc-module.c:162
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1524 #: src/libvlc-module.c:165
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1529 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1530 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1532 #: src/libvlc-module.c:169
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "پیغامهای رنگی"
1536 #: src/libvlc-module.c:171
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1541 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1542 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1544 #: src/libvlc-module.c:174
1545 msgid "Show advanced options"
1546 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1548 #: src/libvlc-module.c:176
1550 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1551 "available options, including those that most users should never touch."
1553 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1554 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1556 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1557 msgid "Show interface with mouse"
1558 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1560 #: src/libvlc-module.c:182
1562 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1563 "edge of the screen in fullscreen mode."
1565 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1566 "واسط نمایش داده میشود."
1568 #: src/libvlc-module.c:185
1569 msgid "Interface interaction"
1570 msgstr "تعامل با واسط"
1572 #: src/libvlc-module.c:187
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1577 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1580 #: src/libvlc-module.c:197
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1587 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1588 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1589 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1592 #: src/libvlc-module.c:203
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1596 #: src/libvlc-module.c:205
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1601 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1602 "بهترین روش موجود است."
1604 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1605 #: modules/stream_out/display.c:36
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "به کار انداختن صدا"
1609 #: src/libvlc-module.c:211
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1614 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1615 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1617 #: src/libvlc-module.c:214
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "اجبار صدای مونو"
1621 #: src/libvlc-module.c:215
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1625 #: src/libvlc-module.c:217
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1629 #: src/libvlc-module.c:219
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1634 #: src/libvlc-module.c:222
1635 msgid "Audio output saved volume"
1636 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1638 #: src/libvlc-module.c:224
1640 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1641 "should not change this option manually."
1643 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1644 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1646 #: src/libvlc-module.c:227
1647 msgid "Audio output volume step"
1648 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1650 #: src/libvlc-module.c:229
1652 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1654 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1656 #: src/libvlc-module.c:232
1657 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1658 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1660 #: src/libvlc-module.c:234
1662 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1663 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1666 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1668 #: src/libvlc-module.c:238
1669 msgid "High quality audio resampling"
1670 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1672 #: src/libvlc-module.c:240
1674 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1675 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1676 "resampling algorithm will be used instead."
1678 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1679 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1680 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1683 #: src/libvlc-module.c:245
1684 msgid "Audio desynchronization compensation"
1685 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1687 #: src/libvlc-module.c:247
1689 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1690 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1692 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1693 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1695 #: src/libvlc-module.c:250
1696 msgid "Audio output channels mode"
1697 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1699 #: src/libvlc-module.c:252
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1706 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1707 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1709 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1713 #: src/libvlc-module.c:258
1715 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1716 "audio stream being played."
1718 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1719 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1721 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1725 #: src/libvlc-module.c:263
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1733 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1734 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1735 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1737 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1741 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1745 #: src/libvlc-module.c:274
1746 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1750 #: src/libvlc-module.c:277
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1754 #: src/libvlc-module.c:279
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1758 #: src/libvlc-module.c:283
1759 msgid "Replay gain mode"
1762 #: src/libvlc-module.c:285
1764 msgid "Select the replay gain mode"
1765 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1767 #: src/libvlc-module.c:287
1768 msgid "Replay preamp"
1771 #: src/libvlc-module.c:289
1773 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1774 "replay gain information"
1777 #: src/libvlc-module.c:292
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "جریان پیشفرض"
1782 #: src/libvlc-module.c:294
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 #: src/libvlc-module.c:296
1787 msgid "Peak protection"
1790 #: src/libvlc-module.c:298
1791 msgid "Protect against sound clipping"
1794 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1797 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1801 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1802 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1803 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1804 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1810 #: src/libvlc-module.c:309
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 #: src/libvlc-module.c:315
1820 msgid "Video output module"
1821 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1823 #: src/libvlc-module.c:317
1825 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1826 "automatically select the best method available."
1828 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1829 "بهترین روش موجود است."
1831 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1832 #: modules/stream_out/display.c:38
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1836 #: src/libvlc-module.c:322
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1841 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1842 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1844 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1850 #: src/libvlc-module.c:327
1852 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1855 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1856 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1858 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1861 msgid "Video height"
1862 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1864 #: src/libvlc-module.c:332
1866 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1867 "video characteristics."
1869 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1870 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1872 #: src/libvlc-module.c:335
1873 msgid "Video X coordinate"
1874 msgstr "مختصات X ویدئو"
1876 #: src/libvlc-module.c:337
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1881 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1884 #: src/libvlc-module.c:340
1885 msgid "Video Y coordinate"
1886 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1888 #: src/libvlc-module.c:342
1890 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1893 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1896 #: src/libvlc-module.c:345
1898 msgstr "عنوان ویدئو"
1900 #: src/libvlc-module.c:347
1902 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1905 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1906 "جاسازی نشده باشد)."
1908 #: src/libvlc-module.c:350
1909 msgid "Video alignment"
1912 #: src/libvlc-module.c:352
1914 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1915 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1916 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1918 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1919 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1920 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1922 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1925 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1926 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1931 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1932 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1935 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1940 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1941 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1944 #: modules/video_filter/rss.c:162
1948 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1949 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1950 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1952 #: modules/video_filter/rss.c:163
1956 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1957 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1958 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1959 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1960 #: modules/video_filter/rss.c:163
1962 msgstr "بالا و راست"
1964 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1965 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1968 #: modules/video_filter/rss.c:163
1972 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1973 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1974 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1976 #: modules/video_filter/rss.c:163
1977 msgid "Bottom-Right"
1978 msgstr "پایین و راست"
1980 #: src/libvlc-module.c:360
1984 #: src/libvlc-module.c:362
1985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1986 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1988 #: src/libvlc-module.c:364
1989 msgid "Grayscale video output"
1990 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
1992 #: src/libvlc-module.c:366
1994 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1995 "save some processing power."
1997 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
1998 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2000 #: src/libvlc-module.c:369
2002 msgid "Embedded video"
2003 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2005 #: src/libvlc-module.c:371
2007 msgid "Embed the video output in the main interface."
2008 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2010 #: src/libvlc-module.c:373
2011 msgid "Fullscreen video output"
2012 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2014 #: src/libvlc-module.c:375
2015 msgid "Start video in fullscreen mode"
2016 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2018 #: src/libvlc-module.c:377
2019 msgid "Overlay video output"
2022 #: src/libvlc-module.c:379
2024 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2025 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2028 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2030 msgid "Always on top"
2033 #: src/libvlc-module.c:384
2034 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2035 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2037 #: src/libvlc-module.c:386
2039 msgid "Show media title on video."
2040 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2042 #: src/libvlc-module.c:388
2044 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2045 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2047 #: src/libvlc-module.c:390
2048 msgid "Show video title for x miliseconds."
2051 #: src/libvlc-module.c:392
2052 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2055 #: src/libvlc-module.c:394
2057 msgid "Position of video title."
2058 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2060 #: src/libvlc-module.c:396
2061 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2064 #: src/libvlc-module.c:403
2065 msgid "Disable screensaver"
2066 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2068 #: src/libvlc-module.c:404
2069 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2070 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2074 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2075 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2077 #: src/libvlc-module.c:407
2079 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2080 "computer being suspended because of inactivity."
2083 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2084 msgid "Window decorations"
2085 msgstr "تزئینات پنجره"
2087 #: src/libvlc-module.c:412
2089 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2090 "giving a \"minimal\" window."
2092 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2093 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2095 #: src/libvlc-module.c:415
2096 msgid "Video output filter module"
2097 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2099 #: src/libvlc-module.c:417
2101 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2102 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2105 #: src/libvlc-module.c:421
2106 msgid "Video filter module"
2107 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2109 #: src/libvlc-module.c:423
2111 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2112 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2115 #: src/libvlc-module.c:427
2116 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2117 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2119 #: src/libvlc-module.c:429
2120 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2121 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2123 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2124 msgid "Video snapshot file prefix"
2125 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2127 #: src/libvlc-module.c:435
2128 msgid "Video snapshot format"
2129 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2131 #: src/libvlc-module.c:437
2132 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2133 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2135 #: src/libvlc-module.c:439
2136 msgid "Display video snapshot preview"
2137 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2139 #: src/libvlc-module.c:441
2140 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2141 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2143 #: src/libvlc-module.c:443
2144 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2145 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2147 #: src/libvlc-module.c:445
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2149 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2151 #: src/libvlc-module.c:447
2153 msgid "Video snapshot width"
2154 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2156 #: src/libvlc-module.c:449
2159 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2162 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2163 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2165 #: src/libvlc-module.c:452
2167 msgid "Video snapshot height"
2168 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2170 #: src/libvlc-module.c:454
2172 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2176 #: src/libvlc-module.c:457
2177 msgid "Video cropping"
2178 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2180 #: src/libvlc-module.c:459
2182 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2183 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2185 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2186 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2188 #: src/libvlc-module.c:463
2189 msgid "Source aspect ratio"
2190 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2192 #: src/libvlc-module.c:465
2194 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2195 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2196 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2197 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2198 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2201 #: src/libvlc-module.c:472
2202 msgid "Custom crop ratios list"
2203 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2205 #: src/libvlc-module.c:474
2207 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2210 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2211 "واسط اضافه میشوند."
2213 #: src/libvlc-module.c:477
2214 msgid "Custom aspect ratios list"
2215 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2217 #: src/libvlc-module.c:479
2219 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2220 "aspect ratio list."
2222 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2225 #: src/libvlc-module.c:482
2226 msgid "Fix HDTV height"
2227 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2229 #: src/libvlc-module.c:484
2231 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2232 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2233 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2236 #: src/libvlc-module.c:489
2237 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2238 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2240 #: src/libvlc-module.c:491
2242 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2243 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2244 "order to keep proportions."
2247 #: src/libvlc-module.c:495
2251 #: src/libvlc-module.c:497
2253 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2254 "computer is not powerful enough"
2257 #: src/libvlc-module.c:500
2258 msgid "Drop late frames"
2261 #: src/libvlc-module.c:502
2263 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2264 "intended display date)."
2267 #: src/libvlc-module.c:505
2268 msgid "Quiet synchro"
2271 #: src/libvlc-module.c:507
2273 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2274 "synchronization mechanism."
2277 #: src/libvlc-module.c:516
2279 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2280 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2284 #: src/libvlc-module.c:521
2286 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2287 "Restrictions Management measure."
2290 #: src/libvlc-module.c:524
2291 msgid "Clock reference average counter"
2294 #: src/libvlc-module.c:526
2296 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2300 #: src/libvlc-module.c:529
2301 msgid "Clock synchronisation"
2304 #: src/libvlc-module.c:531
2306 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2307 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2310 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2311 msgid "Network synchronisation"
2312 msgstr "همگامسازی شبکه"
2314 #: src/libvlc-module.c:536
2316 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2317 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2320 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2321 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2324 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2325 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2331 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2332 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2336 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2337 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2347 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2351 #: src/libvlc-module.c:546
2352 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2353 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2355 #: src/libvlc-module.c:548
2356 msgid "MTU of the network interface"
2359 #: src/libvlc-module.c:550
2361 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2362 "over the network (in bytes)."
2365 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2366 msgid "Hop limit (TTL)"
2369 #: src/libvlc-module.c:557
2371 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2372 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2376 #: src/libvlc-module.c:561
2377 msgid "Multicast output interface"
2380 #: src/libvlc-module.c:563
2381 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2384 #: src/libvlc-module.c:565
2385 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2388 #: src/libvlc-module.c:567
2390 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2394 #: src/libvlc-module.c:570
2395 msgid "DiffServ Code Point"
2398 #: src/libvlc-module.c:571
2400 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2401 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2404 #: src/libvlc-module.c:577
2406 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2407 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2410 #: src/libvlc-module.c:583
2412 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2413 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2414 "(like DVB streams for example)."
2417 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2422 #: src/libvlc-module.c:591
2423 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2424 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2426 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2428 msgid "Subtitles track"
2429 msgstr "شیار زیرنویس"
2431 #: src/libvlc-module.c:596
2432 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2435 #: src/libvlc-module.c:599
2436 msgid "Audio language"
2439 #: src/libvlc-module.c:601
2441 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2442 "letter country code)."
2444 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2447 #: src/libvlc-module.c:604
2448 msgid "Subtitle language"
2449 msgstr "زبان زیرنویس"
2451 #: src/libvlc-module.c:606
2453 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2454 "letter country code)."
2456 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2459 #: src/libvlc-module.c:610
2460 msgid "Audio track ID"
2461 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2463 #: src/libvlc-module.c:612
2464 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2465 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2467 #: src/libvlc-module.c:614
2468 msgid "Subtitles track ID"
2469 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2471 #: src/libvlc-module.c:616
2472 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2473 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2475 #: src/libvlc-module.c:618
2476 msgid "Input repetitions"
2477 msgstr "تکرارهای ورودی"
2479 #: src/libvlc-module.c:620
2480 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2481 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2483 #: src/libvlc-module.c:622
2487 #: src/libvlc-module.c:624
2488 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2489 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2491 #: src/libvlc-module.c:626
2495 #: src/libvlc-module.c:628
2496 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2497 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2499 #: src/libvlc-module.c:630
2504 #: src/libvlc-module.c:632
2506 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2507 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2509 #: src/libvlc-module.c:634
2511 msgstr "فهرست ورودی"
2513 #: src/libvlc-module.c:636
2515 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2516 "together after the normal one."
2519 #: src/libvlc-module.c:639
2520 msgid "Input slave (experimental)"
2523 #: src/libvlc-module.c:641
2525 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2526 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2530 #: src/libvlc-module.c:645
2531 msgid "Bookmarks list for a stream"
2534 #: src/libvlc-module.c:647
2536 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2537 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2541 #: src/libvlc-module.c:653
2543 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2544 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2545 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2546 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2549 #: src/libvlc-module.c:659
2550 msgid "Force subtitle position"
2551 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2553 #: src/libvlc-module.c:661
2555 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2556 "over the movie. Try several positions."
2558 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2559 "جای مختلف را امتحان کنید."
2561 #: src/libvlc-module.c:664
2562 msgid "Enable sub-pictures"
2565 #: src/libvlc-module.c:666
2566 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2569 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "نمایش روی صفحه"
2575 #: src/libvlc-module.c:670
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2580 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2583 #: src/libvlc-module.c:673
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2587 #: src/libvlc-module.c:675
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2592 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2593 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2595 #: src/libvlc-module.c:677
2596 msgid "Subpictures filter module"
2599 #: src/libvlc-module.c:679
2601 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2602 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2605 #: src/libvlc-module.c:682
2606 msgid "Autodetect subtitle files"
2607 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2609 #: src/libvlc-module.c:684
2611 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2612 "(based on the filename of the movie)."
2614 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2615 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2617 #: src/libvlc-module.c:687
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid "Subtitle autodetection paths"
2634 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2636 #: src/libvlc-module.c:699
2638 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2639 "found in the current directory."
2641 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2642 "زیرنویس جستجو شود."
2644 #: src/libvlc-module.c:702
2645 msgid "Use subtitle file"
2646 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2648 #: src/libvlc-module.c:704
2650 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2653 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2654 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2656 #: src/libvlc-module.c:707
2658 msgstr "دستگاه دیویدی"
2660 #: src/libvlc-module.c:710
2662 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2663 "the drive letter (eg. D:)"
2664 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2666 #: src/libvlc-module.c:714
2667 msgid "This is the default DVD device to use."
2668 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2670 #: src/libvlc-module.c:717
2672 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2674 #: src/libvlc-module.c:720
2676 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2677 "scan for a suitable CD-ROM device."
2680 #: src/libvlc-module.c:724
2681 msgid "This is the default VCD device to use."
2682 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2684 #: src/libvlc-module.c:727
2685 msgid "Audio CD device"
2686 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2688 #: src/libvlc-module.c:730
2690 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2691 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2694 #: src/libvlc-module.c:734
2695 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2696 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2698 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2703 #: src/libvlc-module.c:739
2704 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2707 #: src/libvlc-module.c:741
2711 #: src/libvlc-module.c:743
2712 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2715 #: src/libvlc-module.c:745
2716 msgid "TCP connection timeout"
2719 #: src/libvlc-module.c:747
2720 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2723 #: src/libvlc-module.c:749
2724 msgid "SOCKS server"
2727 #: src/libvlc-module.c:751
2729 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2730 "used for all TCP connections"
2733 #: src/libvlc-module.c:754
2734 msgid "SOCKS user name"
2735 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2737 #: src/libvlc-module.c:756
2738 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2739 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2741 #: src/libvlc-module.c:758
2742 msgid "SOCKS password"
2743 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2745 #: src/libvlc-module.c:760
2746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2747 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2749 #: src/libvlc-module.c:762
2750 msgid "Title metadata"
2751 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2753 #: src/libvlc-module.c:764
2754 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2757 #: src/libvlc-module.c:766
2758 msgid "Author metadata"
2759 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2761 #: src/libvlc-module.c:768
2762 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2765 #: src/libvlc-module.c:770
2766 msgid "Artist metadata"
2769 #: src/libvlc-module.c:772
2770 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2773 #: src/libvlc-module.c:774
2774 msgid "Genre metadata"
2777 #: src/libvlc-module.c:776
2778 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2781 #: src/libvlc-module.c:778
2782 msgid "Copyright metadata"
2783 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2785 #: src/libvlc-module.c:780
2786 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2789 #: src/libvlc-module.c:782
2790 msgid "Description metadata"
2791 msgstr "متادادهٔ شرح"
2793 #: src/libvlc-module.c:784
2794 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2797 #: src/libvlc-module.c:786
2798 msgid "Date metadata"
2799 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2801 #: src/libvlc-module.c:788
2802 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid "URL metadata"
2807 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2809 #: src/libvlc-module.c:792
2810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2813 #: src/libvlc-module.c:796
2815 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2816 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2817 "can break playback of all your streams."
2820 #: src/libvlc-module.c:800
2821 msgid "Preferred decoders list"
2822 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2824 #: src/libvlc-module.c:802
2826 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2827 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2828 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2831 #: src/libvlc-module.c:807
2832 msgid "Preferred encoders list"
2833 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2835 #: src/libvlc-module.c:809
2837 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2839 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2840 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2842 #: src/libvlc-module.c:812
2843 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2846 #: src/libvlc-module.c:814
2848 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2849 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2852 #: src/libvlc-module.c:823
2854 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2857 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2860 #: src/libvlc-module.c:826
2861 msgid "Default stream output chain"
2862 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2864 #: src/libvlc-module.c:828
2866 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2867 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2870 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2871 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2872 "به کار خواهد افتاد."
2874 #: src/libvlc-module.c:832
2875 msgid "Enable streaming of all ES"
2878 #: src/libvlc-module.c:834
2879 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2883 msgid "Display while streaming"
2884 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2886 #: src/libvlc-module.c:838
2887 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2888 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2890 #: src/libvlc-module.c:840
2891 msgid "Enable video stream output"
2892 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2894 #: src/libvlc-module.c:842
2896 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2897 "facility when this last one is enabled."
2900 #: src/libvlc-module.c:845
2901 msgid "Enable audio stream output"
2902 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2904 #: src/libvlc-module.c:847
2906 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Enable SPU stream output"
2912 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2916 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2920 #: src/libvlc-module.c:855
2921 msgid "Keep stream output open"
2922 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2924 #: src/libvlc-module.c:857
2926 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2927 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2931 #: src/libvlc-module.c:861
2932 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2935 #: src/libvlc-module.c:863
2938 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2939 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2941 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2944 #: src/libvlc-module.c:866
2945 msgid "Preferred packetizer list"
2948 #: src/libvlc-module.c:868
2950 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2953 #: src/libvlc-module.c:871
2957 #: src/libvlc-module.c:873
2958 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2961 #: src/libvlc-module.c:875
2962 msgid "Access output module"
2965 #: src/libvlc-module.c:877
2966 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2969 #: src/libvlc-module.c:879
2970 msgid "Control SAP flow"
2973 #: src/libvlc-module.c:881
2975 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2976 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2979 #: src/libvlc-module.c:885
2980 msgid "SAP announcement interval"
2983 #: src/libvlc-module.c:887
2985 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2986 "between SAP announcements."
2989 #: src/libvlc-module.c:896
2991 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2992 "always leave all these enabled."
2995 #: src/libvlc-module.c:899
2996 msgid "Enable FPU support"
2997 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2999 #: src/libvlc-module.c:901
3001 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3004 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3005 "استفادهٔ بهینه کند."
3007 #: src/libvlc-module.c:904
3008 msgid "Enable CPU MMX support"
3009 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3011 #: src/libvlc-module.c:906
3013 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3016 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3017 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3019 #: src/libvlc-module.c:909
3020 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3021 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3023 #: src/libvlc-module.c:911
3025 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3026 "advantage of them."
3028 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3029 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3031 #: src/libvlc-module.c:914
3032 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3033 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3035 #: src/libvlc-module.c:916
3037 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3040 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3041 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3043 #: src/libvlc-module.c:919
3044 msgid "Enable CPU SSE support"
3045 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3047 #: src/libvlc-module.c:921
3049 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3052 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3053 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3055 #: src/libvlc-module.c:924
3056 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3057 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3059 #: src/libvlc-module.c:926
3061 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3064 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3065 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3067 #: src/libvlc-module.c:929
3068 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3069 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3071 #: src/libvlc-module.c:931
3073 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3076 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3077 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3079 #: src/libvlc-module.c:936
3081 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3082 "you really know what you are doing."
3085 #: src/libvlc-module.c:939
3086 msgid "Memory copy module"
3087 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3089 #: src/libvlc-module.c:941
3091 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3092 "select the fastest one supported by your hardware."
3094 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3095 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3097 #: src/libvlc-module.c:944
3098 msgid "Access module"
3099 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3101 #: src/libvlc-module.c:946
3103 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3104 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3105 "option unless you really know what you are doing."
3108 #: src/libvlc-module.c:950
3109 msgid "Access filter module"
3110 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3112 #: src/libvlc-module.c:952
3114 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3115 "used for instance for timeshifting."
3118 #: src/libvlc-module.c:955
3119 msgid "Demux module"
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3124 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3125 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3126 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3127 "you really know what you are doing."
3130 #: src/libvlc-module.c:962
3131 msgid "Allow real-time priority"
3134 #: src/libvlc-module.c:964
3136 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3137 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3138 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3139 "only activate this if you know what you're doing."
3142 #: src/libvlc-module.c:970
3143 msgid "Adjust VLC priority"
3146 #: src/libvlc-module.c:972
3148 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3149 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3153 #: src/libvlc-module.c:976
3154 msgid "Minimize number of threads"
3155 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3157 #: src/libvlc-module.c:978
3158 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3160 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3163 #: src/libvlc-module.c:980
3164 msgid "Modules search path"
3165 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3167 #: src/libvlc-module.c:982
3168 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3169 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3171 #: src/libvlc-module.c:984
3172 msgid "VLM configuration file"
3173 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3175 #: src/libvlc-module.c:986
3176 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3177 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3179 #: src/libvlc-module.c:988
3180 msgid "Use a plugins cache"
3183 #: src/libvlc-module.c:990
3184 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3187 #: src/libvlc-module.c:992
3188 msgid "Collect statistics"
3189 msgstr "جمعآوری آمار"
3191 #: src/libvlc-module.c:994
3192 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3193 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3196 msgid "Run as daemon process"
3197 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3201 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3204 msgid "Write process id to file"
3207 #: src/libvlc-module.c:1002
3208 msgid "Writes process id into specified file."
3211 #: src/libvlc-module.c:1004
3213 msgstr "ثبت در پرونده"
3215 #: src/libvlc-module.c:1006
3216 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3217 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3219 #: src/libvlc-module.c:1008
3220 msgid "Log to syslog"
3221 msgstr "ثبت در syslog"
3223 #: src/libvlc-module.c:1010
3224 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3225 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3227 #: src/libvlc-module.c:1012
3228 msgid "Allow only one running instance"
3229 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3231 #: src/libvlc-module.c:1014
3233 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3234 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3235 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3236 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3237 "running instance or enqueue it."
3239 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3240 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3241 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3242 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3244 #: src/libvlc-module.c:1022
3247 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3248 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3249 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3250 "This option will allow you to play the file with the already running "
3251 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3252 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3254 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3255 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3256 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3257 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3259 #: src/libvlc-module.c:1030
3260 msgid "VLC is started from file association"
3261 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3263 #: src/libvlc-module.c:1032
3264 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3266 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3269 #: src/libvlc-module.c:1035
3270 msgid "One instance when started from file"
3271 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3273 #: src/libvlc-module.c:1037
3274 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3275 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3277 #: src/libvlc-module.c:1039
3278 msgid "Increase the priority of the process"
3279 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3281 #: src/libvlc-module.c:1041
3283 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3284 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3285 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3286 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3287 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3291 #: src/libvlc-module.c:1049
3292 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3295 #: src/libvlc-module.c:1051
3297 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3298 "playing current item."
3301 #: src/libvlc-module.c:1060
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3307 #: src/libvlc-module.c:1063
3308 msgid "Automatically preparse files"
3311 #: src/libvlc-module.c:1065
3313 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3317 #: src/libvlc-module.c:1068
3318 msgid "Album art policy"
3321 #: src/libvlc-module.c:1070
3322 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3325 #: src/libvlc-module.c:1076
3326 msgid "Manual download only"
3329 #: src/libvlc-module.c:1077
3330 msgid "When track starts playing"
3333 #: src/libvlc-module.c:1078
3334 msgid "As soon as track is added"
3337 #: src/libvlc-module.c:1080
3338 msgid "Services discovery modules"
3339 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3341 #: src/libvlc-module.c:1082
3343 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3344 "Typical values are sap, hal, ..."
3346 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3347 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3349 #: src/libvlc-module.c:1085
3350 msgid "Play files randomly forever"
3351 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3353 #: src/libvlc-module.c:1087
3354 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3356 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3359 #: src/libvlc-module.c:1091
3360 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3361 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3363 #: src/libvlc-module.c:1093
3364 msgid "Repeat current item"
3365 msgstr "تکرار همین مورد"
3367 #: src/libvlc-module.c:1095
3368 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3369 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3371 #: src/libvlc-module.c:1097
3372 msgid "Play and stop"
3375 #: src/libvlc-module.c:1099
3376 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3377 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3379 #: src/libvlc-module.c:1101
3380 msgid "Play and exit"
3383 #: src/libvlc-module.c:1103
3384 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3385 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3387 #: src/libvlc-module.c:1105
3389 msgid "Use media library"
3390 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3392 #: src/libvlc-module.c:1107
3394 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3398 #: src/libvlc-module.c:1110
3400 msgid "Use playlist tree"
3401 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3403 #: src/libvlc-module.c:1112
3405 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3406 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3410 #: src/libvlc-module.c:1116
3414 #: src/libvlc-module.c:1116
3418 #: src/libvlc-module.c:1125
3419 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3421 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3423 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3434 #: src/libvlc-module.c:1129
3435 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3436 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3438 #: src/libvlc-module.c:1130
3440 msgid "Leave fullscreen"
3443 #: src/libvlc-module.c:1131
3445 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3446 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3448 #: src/libvlc-module.c:1132
3449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3454 #: src/libvlc-module.c:1133
3455 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3456 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3458 #: src/libvlc-module.c:1134
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3464 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3466 #: src/libvlc-module.c:1136
3470 #: src/libvlc-module.c:1137
3471 msgid "Select the hotkey to use to play."
3472 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3474 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3481 #: src/libvlc-module.c:1139
3482 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3483 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3485 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3492 #: src/libvlc-module.c:1141
3493 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3494 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3496 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3509 #: src/libvlc-module.c:1143
3510 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3512 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3514 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3525 #: src/libvlc-module.c:1145
3526 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3528 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3530 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3545 #: src/libvlc-module.c:1147
3546 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3547 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3549 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3553 #: modules/video_filter/rss.c:188
3557 #: src/libvlc-module.c:1149
3558 msgid "Select the hotkey to display the position."
3559 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3561 #: src/libvlc-module.c:1151
3562 msgid "Very short backwards jump"
3563 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3565 #: src/libvlc-module.c:1153
3566 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3567 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3569 #: src/libvlc-module.c:1154
3570 msgid "Short backwards jump"
3571 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3573 #: src/libvlc-module.c:1156
3574 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3575 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3577 #: src/libvlc-module.c:1157
3578 msgid "Medium backwards jump"
3579 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3581 #: src/libvlc-module.c:1159
3582 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3583 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3585 #: src/libvlc-module.c:1160
3586 msgid "Long backwards jump"
3587 msgstr "پرش بلند به عقب"
3589 #: src/libvlc-module.c:1162
3590 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3591 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3593 #: src/libvlc-module.c:1164
3594 msgid "Very short forward jump"
3595 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3597 #: src/libvlc-module.c:1166
3598 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3599 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3601 #: src/libvlc-module.c:1167
3602 msgid "Short forward jump"
3603 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3605 #: src/libvlc-module.c:1169
3606 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3607 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3609 #: src/libvlc-module.c:1170
3610 msgid "Medium forward jump"
3611 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3613 #: src/libvlc-module.c:1172
3614 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3615 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3617 #: src/libvlc-module.c:1173
3618 msgid "Long forward jump"
3619 msgstr "پرش بلند به جلو"
3621 #: src/libvlc-module.c:1175
3622 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3623 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3625 #: src/libvlc-module.c:1177
3626 msgid "Very short jump length"
3627 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3629 #: src/libvlc-module.c:1178
3630 msgid "Very short jump length, in seconds."
3631 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3633 #: src/libvlc-module.c:1179
3634 msgid "Short jump length"
3635 msgstr "طول پرش کوتاه"
3637 #: src/libvlc-module.c:1180
3638 msgid "Short jump length, in seconds."
3639 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3641 #: src/libvlc-module.c:1181
3642 msgid "Medium jump length"
3643 msgstr "طول پرش متوسط"
3645 #: src/libvlc-module.c:1182
3646 msgid "Medium jump length, in seconds."
3647 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3649 #: src/libvlc-module.c:1183
3650 msgid "Long jump length"
3651 msgstr "طول پرش بلند"
3653 #: src/libvlc-module.c:1184
3654 msgid "Long jump length, in seconds."
3655 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3657 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3663 #: src/libvlc-module.c:1187
3664 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3665 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3667 #: src/libvlc-module.c:1188
3669 msgstr "ناوش به بالا"
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3672 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3674 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3676 #: src/libvlc-module.c:1190
3677 msgid "Navigate down"
3678 msgstr "ناوش به پایین"
3680 #: src/libvlc-module.c:1191
3681 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3683 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3685 #: src/libvlc-module.c:1192
3686 msgid "Navigate left"
3689 #: src/libvlc-module.c:1193
3690 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3692 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3694 #: src/libvlc-module.c:1194
3695 msgid "Navigate right"
3696 msgstr "ناوش به راست"
3698 #: src/libvlc-module.c:1195
3699 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3701 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3703 #: src/libvlc-module.c:1196
3707 #: src/libvlc-module.c:1197
3708 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3709 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3711 #: src/libvlc-module.c:1198
3712 msgid "Go to the DVD menu"
3713 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3715 #: src/libvlc-module.c:1199
3716 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3717 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3719 #: src/libvlc-module.c:1200
3720 msgid "Select previous DVD title"
3721 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3723 #: src/libvlc-module.c:1201
3724 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3725 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3727 #: src/libvlc-module.c:1202
3728 msgid "Select next DVD title"
3729 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3731 #: src/libvlc-module.c:1203
3732 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3733 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3735 #: src/libvlc-module.c:1204
3736 msgid "Select prev DVD chapter"
3737 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3739 #: src/libvlc-module.c:1205
3740 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3741 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3743 #: src/libvlc-module.c:1206
3744 msgid "Select next DVD chapter"
3745 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3747 #: src/libvlc-module.c:1207
3748 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3749 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3751 #: src/libvlc-module.c:1208
3753 msgstr "زیاد کردن صدا"
3755 #: src/libvlc-module.c:1209
3756 msgid "Select the key to increase audio volume."
3757 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3759 #: src/libvlc-module.c:1210
3761 msgstr "کم کردن صدا"
3763 #: src/libvlc-module.c:1211
3764 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3765 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3767 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3774 #: src/libvlc-module.c:1213
3775 msgid "Select the key to mute audio."
3776 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3778 #: src/libvlc-module.c:1214
3779 msgid "Subtitle delay up"
3780 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3782 #: src/libvlc-module.c:1215
3783 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3784 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3786 #: src/libvlc-module.c:1216
3787 msgid "Subtitle delay down"
3788 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3790 #: src/libvlc-module.c:1217
3791 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3792 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3794 #: src/libvlc-module.c:1218
3795 msgid "Audio delay up"
3796 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3798 #: src/libvlc-module.c:1219
3799 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3800 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3802 #: src/libvlc-module.c:1220
3803 msgid "Audio delay down"
3804 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3806 #: src/libvlc-module.c:1221
3807 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3808 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3810 #: src/libvlc-module.c:1222
3811 msgid "Play playlist bookmark 1"
3812 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3814 #: src/libvlc-module.c:1223
3815 msgid "Play playlist bookmark 2"
3816 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3818 #: src/libvlc-module.c:1224
3819 msgid "Play playlist bookmark 3"
3820 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3822 #: src/libvlc-module.c:1225
3823 msgid "Play playlist bookmark 4"
3824 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3826 #: src/libvlc-module.c:1226
3827 msgid "Play playlist bookmark 5"
3828 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3830 #: src/libvlc-module.c:1227
3831 msgid "Play playlist bookmark 6"
3832 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3834 #: src/libvlc-module.c:1228
3835 msgid "Play playlist bookmark 7"
3836 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3838 #: src/libvlc-module.c:1229
3839 msgid "Play playlist bookmark 8"
3840 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3842 #: src/libvlc-module.c:1230
3843 msgid "Play playlist bookmark 9"
3844 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3846 #: src/libvlc-module.c:1231
3847 msgid "Play playlist bookmark 10"
3848 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3850 #: src/libvlc-module.c:1232
3851 msgid "Select the key to play this bookmark."
3852 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3854 #: src/libvlc-module.c:1233
3855 msgid "Set playlist bookmark 1"
3856 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3858 #: src/libvlc-module.c:1234
3859 msgid "Set playlist bookmark 2"
3860 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3862 #: src/libvlc-module.c:1235
3863 msgid "Set playlist bookmark 3"
3864 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3866 #: src/libvlc-module.c:1236
3867 msgid "Set playlist bookmark 4"
3868 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3870 #: src/libvlc-module.c:1237
3871 msgid "Set playlist bookmark 5"
3872 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3874 #: src/libvlc-module.c:1238
3875 msgid "Set playlist bookmark 6"
3876 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3878 #: src/libvlc-module.c:1239
3879 msgid "Set playlist bookmark 7"
3880 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3882 #: src/libvlc-module.c:1240
3883 msgid "Set playlist bookmark 8"
3884 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3886 #: src/libvlc-module.c:1241
3887 msgid "Set playlist bookmark 9"
3888 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3890 #: src/libvlc-module.c:1242
3891 msgid "Set playlist bookmark 10"
3892 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3894 #: src/libvlc-module.c:1243
3895 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3896 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3898 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3899 msgid "Playlist bookmark 1"
3900 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3902 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
3903 msgid "Playlist bookmark 2"
3904 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3906 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
3907 msgid "Playlist bookmark 3"
3908 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3910 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
3911 msgid "Playlist bookmark 4"
3912 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3914 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
3915 msgid "Playlist bookmark 5"
3916 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3918 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
3919 msgid "Playlist bookmark 6"
3920 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3922 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
3923 msgid "Playlist bookmark 7"
3924 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3926 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
3927 msgid "Playlist bookmark 8"
3928 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3930 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
3931 msgid "Playlist bookmark 9"
3932 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3934 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
3935 msgid "Playlist bookmark 10"
3936 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3938 #: src/libvlc-module.c:1256
3939 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3940 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3942 #: src/libvlc-module.c:1258
3943 msgid "Go back in browsing history"
3944 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3946 #: src/libvlc-module.c:1259
3948 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3951 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3953 #: src/libvlc-module.c:1260
3954 msgid "Go forward in browsing history"
3955 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3957 #: src/libvlc-module.c:1261
3959 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3962 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3964 #: src/libvlc-module.c:1263
3965 msgid "Cycle audio track"
3966 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3968 #: src/libvlc-module.c:1264
3969 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3970 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3972 #: src/libvlc-module.c:1265
3973 msgid "Cycle subtitle track"
3974 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3976 #: src/libvlc-module.c:1266
3977 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3978 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3980 #: src/libvlc-module.c:1267
3981 msgid "Cycle source aspect ratio"
3982 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3984 #: src/libvlc-module.c:1268
3985 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3986 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
3988 #: src/libvlc-module.c:1269
3989 msgid "Cycle video crop"
3990 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
3992 #: src/libvlc-module.c:1270
3993 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3994 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
3996 #: src/libvlc-module.c:1271
3997 msgid "Cycle deinterlace modes"
3998 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4000 #: src/libvlc-module.c:1272
4001 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4002 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4004 #: src/libvlc-module.c:1273
4005 msgid "Show interface"
4008 #: src/libvlc-module.c:1274
4009 msgid "Raise the interface above all other windows."
4010 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4012 #: src/libvlc-module.c:1275
4013 msgid "Hide interface"
4014 msgstr "مخفی کردن واسط"
4016 #: src/libvlc-module.c:1276
4017 msgid "Lower the interface below all other windows."
4018 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4020 #: src/libvlc-module.c:1277
4021 msgid "Take video snapshot"
4022 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4024 #: src/libvlc-module.c:1278
4025 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4026 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4028 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4029 #: modules/access_filter/record.c:52
4030 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4035 #: src/libvlc-module.c:1281
4036 msgid "Record access filter start/stop."
4037 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4039 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4040 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4044 #: src/libvlc-module.c:1283
4045 msgid "Media dump access filter trigger."
4048 #: src/libvlc-module.c:1285
4049 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4052 #: src/libvlc-module.c:1286
4053 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4056 #: src/libvlc-module.c:1289
4057 msgid "Toggle random playlist playback"
4060 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4061 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4065 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4069 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4070 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4071 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4073 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4074 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4075 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4077 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4078 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4079 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4081 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4082 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4083 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4085 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4086 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4087 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4089 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4090 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4091 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4093 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4094 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4095 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4097 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4098 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4099 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4101 #: src/libvlc-module.c:1317
4103 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4104 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4106 #: src/libvlc-module.c:1319
4108 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4109 "output for the time being."
4112 #: src/libvlc-module.c:1322
4113 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4116 #: src/libvlc-module.c:1323
4117 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4120 #: src/libvlc-module.c:1324
4121 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4124 #: src/libvlc-module.c:1325
4125 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4128 #: src/libvlc-module.c:1326
4129 msgid "Highlight widget on the right"
4132 #: src/libvlc-module.c:1328
4133 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4136 #: src/libvlc-module.c:1329
4137 msgid "Highlight widget on the left"
4140 #: src/libvlc-module.c:1331
4141 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4144 #: src/libvlc-module.c:1332
4145 msgid "Highlight widget on top"
4148 #: src/libvlc-module.c:1334
4149 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4152 #: src/libvlc-module.c:1335
4153 msgid "Highlight widget below"
4156 #: src/libvlc-module.c:1337
4157 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4160 #: src/libvlc-module.c:1338
4162 msgid "Select current widget"
4163 msgstr "تکرار همین مورد"
4165 #: src/libvlc-module.c:1340
4166 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4169 #: src/libvlc-module.c:1343
4172 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4173 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4174 "in the playlist.\n"
4175 "The first item specified will be played first.\n"
4178 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4179 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4180 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4181 " and that overrides previous settings.\n"
4183 "Stream MRL syntax:\n"
4184 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4185 "option=value ...]\n"
4187 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4188 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4191 " [file://]filename Plain media file\n"
4192 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4193 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4194 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4195 " screen:// Screen capture\n"
4196 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4197 " [vcd://][device] VCD device\n"
4198 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4199 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4200 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4201 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4203 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4205 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4206 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4207 "in the playlist.\n"
4208 "The first item specified will be played first.\n"
4211 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4212 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4213 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4214 " and that overrides previous settings.\n"
4216 "Stream MRL syntax:\n"
4217 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4218 "option=value ...]\n"
4220 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4221 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4224 " [file://]filename Plain media file\n"
4225 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4226 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4227 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4228 " screen:// Screen capture\n"
4229 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4230 " [vcd://][device] VCD device\n"
4231 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4232 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4233 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4234 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4236 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4238 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4239 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4240 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4241 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4245 #: src/libvlc-module.c:1493
4246 msgid "Window properties"
4247 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4249 #: src/libvlc-module.c:1536
4253 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4254 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4260 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4264 #: src/libvlc-module.c:1568
4269 #: src/libvlc-module.c:1570
4270 msgid "Track settings"
4271 msgstr "تنظیمات شیار"
4273 #: src/libvlc-module.c:1592
4274 msgid "Playback control"
4277 #: src/libvlc-module.c:1609
4278 msgid "Default devices"
4279 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4281 #: src/libvlc-module.c:1618
4282 msgid "Network settings"
4283 msgstr "تنظیمات شبکه"
4285 #: src/libvlc-module.c:1630
4287 msgstr "پیشکار SOCKS"
4289 #: src/libvlc-module.c:1639
4293 #: src/libvlc-module.c:1669
4297 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4299 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4306 #: src/libvlc-module.c:1716
4307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4311 #: src/libvlc-module.c:1749
4315 #: src/libvlc-module.c:1771
4316 msgid "Special modules"
4317 msgstr "پیمانههای ویژه"
4319 #: src/libvlc-module.c:1777
4321 msgstr "متصل شوندهها"
4323 #: src/libvlc-module.c:1785
4324 msgid "Performance options"
4325 msgstr "گزینههای کارآیی"
4327 #: src/libvlc-module.c:1932
4331 #: src/libvlc-module.c:2296
4333 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4335 #: src/libvlc-module.c:2375
4336 msgid "main program"
4337 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4339 #: src/libvlc-module.c:2385
4340 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4343 #: src/libvlc-module.c:2391
4345 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4349 #: src/libvlc-module.c:2396
4350 msgid "print help for the advanced options"
4353 #: src/libvlc-module.c:2401
4354 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4357 #: src/libvlc-module.c:2407
4358 msgid "print a list of available modules"
4361 #: src/libvlc-module.c:2412
4362 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4365 #: src/libvlc-module.c:2418
4367 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4371 #: src/libvlc-module.c:2423
4372 msgid "save the current command line options in the config"
4375 #: src/libvlc-module.c:2428
4376 msgid "reset the current config to the default values"
4379 #: src/libvlc-module.c:2433
4380 msgid "use alternate config file"
4383 #: src/libvlc-module.c:2438
4384 msgid "resets the current plugins cache"
4387 #: src/libvlc-module.c:2443
4388 msgid "print version information"
4391 #: src/modules/configuration.c:1285
4395 #: src/modules/configuration.c:1296
4399 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4400 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4401 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4402 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4403 #: modules/access/bda/bda.c:152
4407 #: src/text/iso-639_def.h:38
4411 #: src/text/iso-639_def.h:39
4415 #: src/text/iso-639_def.h:40
4419 #: src/text/iso-639_def.h:41
4423 #: src/text/iso-639_def.h:42
4427 #: src/text/iso-639_def.h:44
4431 #: src/text/iso-639_def.h:45
4435 #: src/text/iso-639_def.h:46
4439 #: src/text/iso-639_def.h:47
4443 #: src/text/iso-639_def.h:48
4445 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:49
4451 #: src/text/iso-639_def.h:50
4455 #: src/text/iso-639_def.h:51
4459 #: src/text/iso-639_def.h:52
4463 #: src/text/iso-639_def.h:53
4467 #: src/text/iso-639_def.h:54
4471 #: src/text/iso-639_def.h:55
4475 #: src/text/iso-639_def.h:56
4479 #: src/text/iso-639_def.h:57
4483 #: src/text/iso-639_def.h:58
4487 #: src/text/iso-639_def.h:60
4491 #: src/text/iso-639_def.h:61
4495 #: src/text/iso-639_def.h:62
4499 #: src/text/iso-639_def.h:63
4500 msgid "Church Slavic"
4501 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:64
4507 #: src/text/iso-639_def.h:65
4511 #: src/text/iso-639_def.h:66
4515 #: src/text/iso-639_def.h:70
4519 #: src/text/iso-639_def.h:71
4523 #: src/text/iso-639_def.h:72
4527 #: src/text/iso-639_def.h:73
4531 #: src/text/iso-639_def.h:74
4535 #: src/text/iso-639_def.h:75
4539 #: src/text/iso-639_def.h:78
4543 #: src/text/iso-639_def.h:81
4544 msgid "Gaelic (Scots)"
4545 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:82
4551 #: src/text/iso-639_def.h:83
4555 #: src/text/iso-639_def.h:84
4559 #: src/text/iso-639_def.h:85
4560 msgid "Greek, Modern ()"
4561 msgstr "یونانی، جدید ()"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:86
4567 #: src/text/iso-639_def.h:87
4571 #: src/text/iso-639_def.h:89
4575 #: src/text/iso-639_def.h:90
4579 #: src/text/iso-639_def.h:91
4583 #: src/text/iso-639_def.h:93
4587 #: src/text/iso-639_def.h:94
4591 #: src/text/iso-639_def.h:95
4595 #: src/text/iso-639_def.h:96
4599 #: src/text/iso-639_def.h:97
4603 #: src/text/iso-639_def.h:98
4607 #: src/text/iso-639_def.h:100
4611 #: src/text/iso-639_def.h:102
4612 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:103
4619 #: src/text/iso-639_def.h:104
4623 #: src/text/iso-639_def.h:105
4627 #: src/text/iso-639_def.h:106
4631 #: src/text/iso-639_def.h:107
4635 #: src/text/iso-639_def.h:108
4637 msgstr "کینیارواندایی"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:109
4643 #: src/text/iso-639_def.h:110
4647 #: src/text/iso-639_def.h:112
4651 #: src/text/iso-639_def.h:113
4655 #: src/text/iso-639_def.h:114
4659 #: src/text/iso-639_def.h:115
4663 #: src/text/iso-639_def.h:116
4667 #: src/text/iso-639_def.h:117
4671 #: src/text/iso-639_def.h:118
4675 #: src/text/iso-639_def.h:119
4676 msgid "Letzeburgesch"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:120
4683 #: src/text/iso-639_def.h:121
4687 #: src/text/iso-639_def.h:122
4691 #: src/text/iso-639_def.h:123
4695 #: src/text/iso-639_def.h:124
4699 #: src/text/iso-639_def.h:126
4701 msgstr "مالاگاسیایی"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:127
4707 #: src/text/iso-639_def.h:128
4711 #: src/text/iso-639_def.h:129
4715 #: src/text/iso-639_def.h:130
4719 #: src/text/iso-639_def.h:131
4723 #: src/text/iso-639_def.h:132
4724 msgid "Ndebele, South"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:133
4728 msgid "Ndebele, North"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:134
4735 #: src/text/iso-639_def.h:135
4739 #: src/text/iso-639_def.h:136
4743 #: src/text/iso-639_def.h:137
4744 msgid "Norwegian Nynorsk"
4745 msgstr "نرس جدید نروژی"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:138
4748 msgid "Norwegian Bokmaal"
4749 msgstr "بوکسمال نروژی"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:139
4752 msgid "Chichewa; Nyanja"
4753 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:140
4756 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:141
4763 #: src/text/iso-639_def.h:142
4767 #: src/text/iso-639_def.h:144
4768 msgid "Ossetian; Ossetic"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:145
4775 #: src/text/iso-639_def.h:147
4779 #: src/text/iso-639_def.h:149
4783 #: src/text/iso-639_def.h:150
4787 #: src/text/iso-639_def.h:151
4791 #: src/text/iso-639_def.h:152
4793 msgid "Original audio"
4794 msgstr "به کار انداختن صدا"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:153
4797 msgid "Raeto-Romance"
4798 msgstr "رتو‐رومیایی"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:155
4804 #: src/text/iso-639_def.h:157
4808 #: src/text/iso-639_def.h:158
4812 #: src/text/iso-639_def.h:159
4816 #: src/text/iso-639_def.h:160
4820 #: src/text/iso-639_def.h:161
4824 #: src/text/iso-639_def.h:164
4825 msgid "Northern Sami"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:165
4832 #: src/text/iso-639_def.h:166
4836 #: src/text/iso-639_def.h:167
4840 #: src/text/iso-639_def.h:168
4844 #: src/text/iso-639_def.h:169
4845 msgid "Sotho, Southern"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:171
4852 #: src/text/iso-639_def.h:172
4856 #: src/text/iso-639_def.h:173
4860 #: src/text/iso-639_def.h:174
4864 #: src/text/iso-639_def.h:176
4868 #: src/text/iso-639_def.h:177
4872 #: src/text/iso-639_def.h:178
4876 #: src/text/iso-639_def.h:179
4880 #: src/text/iso-639_def.h:180
4884 #: src/text/iso-639_def.h:181
4888 #: src/text/iso-639_def.h:182
4892 #: src/text/iso-639_def.h:183
4896 #: src/text/iso-639_def.h:184
4900 #: src/text/iso-639_def.h:185
4901 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:186
4908 #: src/text/iso-639_def.h:187
4912 #: src/text/iso-639_def.h:189
4916 #: src/text/iso-639_def.h:190
4920 #: src/text/iso-639_def.h:191
4924 #: src/text/iso-639_def.h:192
4928 #: src/text/iso-639_def.h:193
4932 #: src/text/iso-639_def.h:194
4936 #: src/text/iso-639_def.h:195
4940 #: src/text/iso-639_def.h:196
4944 #: src/text/iso-639_def.h:197
4948 #: src/text/iso-639_def.h:198
4952 #: src/text/iso-639_def.h:199
4956 #: src/text/iso-639_def.h:200
4960 #: src/text/iso-639_def.h:201
4964 #: src/text/iso-639_def.h:202
4968 #: src/text/iso-639_def.h:203
4972 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4976 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4977 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4979 msgstr "نادرهمبافی"
4981 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4983 msgstr "دور انداختن"
4985 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4989 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4993 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4997 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5001 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5005 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5010 msgid "1:1 Original"
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5015 msgstr "۲:۱ دو برابر"
5017 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5018 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5019 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5023 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5024 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5025 msgid "Aspect-ratio"
5026 msgstr "نسبت طول و عرض"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5030 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5031 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5032 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5033 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5034 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5035 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5036 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5037 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5038 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5039 msgid "Caching value in ms"
5040 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5045 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5047 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5049 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5050 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5051 msgid "Adapter card to tune"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5056 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5060 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5061 msgid "Device number to use on adapter"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5065 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5066 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5067 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5071 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:55
5075 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5080 msgid "Inversion mode"
5081 msgstr "حالت استریو"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5084 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5088 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5093 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5094 "disable this feature if you experience some trouble."
5097 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5102 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5103 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5106 #: modules/access/bda/bda.c:75
5108 msgid "Network Identifier"
5109 msgstr "تنظیمات شبکه"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5112 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5113 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5116 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5119 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5123 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5124 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5125 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5127 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5128 msgid "High LNB voltage"
5129 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5133 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5134 "supported by all frontends."
5137 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5141 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5142 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5145 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5146 msgid "Transponder FEC"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5150 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5153 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5154 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5158 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:99
5162 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5166 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:102
5170 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5174 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:106
5178 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5183 msgid "Modulation type"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:110
5187 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:113
5194 #: modules/access/bda/bda.c:113
5198 #: modules/access/bda/bda.c:114
5202 #: modules/access/bda/bda.c:114
5206 #: modules/access/bda/bda.c:114
5210 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5211 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:118
5215 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5222 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5226 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5230 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5234 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5238 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5239 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:125
5243 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5247 msgid "Terrestrial bandwidth"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5251 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:134
5259 #: modules/access/bda/bda.c:135
5264 #: modules/access/bda/bda.c:135
5269 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5270 msgid "Terrestrial guard interval"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:138
5274 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:140
5281 #: modules/access/bda/bda.c:140
5285 #: modules/access/bda/bda.c:141
5289 #: modules/access/bda/bda.c:141
5293 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5294 msgid "Terrestrial transmission mode"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:144
5298 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:146
5305 #: modules/access/bda/bda.c:147
5309 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5310 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:150
5314 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:152
5321 #: modules/access/bda/bda.c:153
5325 #: modules/access/bda/bda.c:153
5329 #: modules/access/bda/bda.c:156
5330 msgid "Satellite Azimuth"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:157
5334 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:158
5338 msgid "Satellite Elevation"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:159
5342 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:160
5346 msgid "Satellite Longitude"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:162
5350 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:163
5355 msgid "Satellite Polarisation"
5356 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:164
5359 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:166
5365 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:166
5370 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:167
5373 msgid "Circular Left"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:167
5377 msgid "Circular Right"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5384 #: modules/access/bda/bda.c:171
5386 msgid "DirectShow DVB input"
5387 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5389 #: modules/access/cdda/access.c:286
5391 msgid "CD reading failed"
5392 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5394 #: modules/access/cdda/access.c:287
5396 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5397 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5399 #: modules/access/cdda.c:60
5401 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5404 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5407 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5408 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5414 #: modules/access/cdda.c:65
5415 msgid "Audio CD input"
5416 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5418 #: modules/access/cdda.c:71
5419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5420 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5422 #: modules/access/cdda.c:83
5424 msgstr "کارگزار CDDB"
5426 #: modules/access/cdda.c:83
5427 msgid "Address of the CDDB server to use."
5428 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5430 #: modules/access/cdda.c:86
5434 #: modules/access/cdda.c:86
5435 msgid "CDDB Server port to use."
5436 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5438 #: modules/access/cdda.c:440
5439 msgid "Audio CD - Track "
5440 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
5442 #: modules/access/cdda.c:457
5444 msgid "Audio CD - Track %i"
5445 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5448 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5462 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5467 "all calls (0x10) 16\n"
5470 "libcdio (0x80) 128\n"
5471 "libcddb (0x100) 256\n"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5476 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5479 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5484 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5485 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5486 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5487 "25 blocks per access."
5489 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5490 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5491 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5492 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5496 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5497 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5498 " %a : The artist (for the album)\n"
5499 " %A : The album information\n"
5501 " %e : The extended data (for a track)\n"
5502 " %I : CDDB disk ID\n"
5504 " %M : The current MRL\n"
5505 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5506 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5507 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5508 " %T : The track number\n"
5509 " %s : Number of seconds in this track\n"
5510 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5511 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5512 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5518 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5519 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5520 " %M : The current MRL\n"
5521 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5522 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5523 " %T : The track number\n"
5524 " %s : Number of seconds in this track\n"
5525 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5526 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5531 msgid "Enable CD paranoia?"
5532 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5536 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5537 "none: no paranoia - fastest.\n"
5538 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5539 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5543 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5544 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5547 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5548 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5551 msgid "Audio Compact Disc"
5552 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5555 msgid "Additional debug"
5556 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5559 msgid "Caching value in microseconds"
5560 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5563 msgid "Number of blocks per CD read"
5564 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5568 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5571 msgid "Use CD audio controls and output?"
5572 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5575 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5576 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5579 msgid "Do CD-Text lookups?"
5580 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5583 msgid "If set, get CD-Text information"
5584 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5587 msgid "Use Navigation-style playback?"
5588 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5591 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5592 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5599 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5600 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5603 msgid "CDDB lookups"
5604 msgstr "جستجو در CDDB"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5607 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5609 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5613 msgstr "کارگزار CDDB"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5616 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5617 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5620 msgid "CDDB server port"
5621 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5624 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5625 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5628 msgid "email address reported to CDDB server"
5629 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5632 msgid "Cache CDDB lookups?"
5633 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5636 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5637 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5640 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5641 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5644 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5646 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5650 msgid "CDDB server timeout"
5651 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5654 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5655 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5658 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5659 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5662 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5663 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5667 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5670 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5673 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5674 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5676 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5680 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5682 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5686 #: modules/access/cdda/info.c:334
5687 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5690 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5694 #: modules/access/cdda/info.c:401
5699 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5700 msgid "Track Number"
5701 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5703 #: modules/access/dc1394.c:62
5705 msgid "dc1394 input"
5708 #: modules/access/directory.c:70
5709 msgid "Subdirectory behavior"
5710 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5712 #: modules/access/directory.c:72
5714 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5715 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5716 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5717 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5720 #: modules/access/directory.c:78
5724 #: modules/access/directory.c:79
5728 #: modules/access/directory.c:81
5729 msgid "Ignored extensions"
5730 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5732 #: modules/access/directory.c:83
5734 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5736 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5737 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5740 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5744 #: modules/access/directory.c:92
5745 msgid "Standard filesystem directory input"
5746 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5776 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5779 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5782 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5783 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5784 msgid "Video device name"
5785 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5789 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5790 "don't specify anything, the default device will be used."
5792 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5793 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5796 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5798 msgid "Audio device name"
5799 msgstr "نام دستگاه صدا"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5804 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5805 "don't specify anything, the default device will be used. "
5807 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5808 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5812 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5817 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5819 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5821 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5822 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5825 #: modules/access/v4l.c:84
5826 msgid "Video input chroma format"
5827 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5832 "(default), RV24, etc.)"
5834 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5835 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5839 msgid "Video input frame rate"
5840 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5845 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5846 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5848 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5849 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5861 msgid "Tuner properties"
5862 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5866 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5869 msgid "Tuner TV Channel"
5870 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5874 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5877 msgid "Tuner country code"
5878 msgstr "کد کشور تیونر"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5882 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5883 "mapping (0 means default)."
5885 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5889 msgid "Tuner input type"
5890 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5893 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5894 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5898 msgid "Video input pin"
5899 msgstr "گزینههای ویدئو"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5903 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5904 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5905 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5906 "will not be changed."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5911 msgid "Audio input pin"
5912 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5915 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5916 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5920 msgid "Video output pin"
5921 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5924 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5925 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5929 msgid "Audio output pin"
5930 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5933 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5934 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5938 msgid "AM Tuner mode"
5939 msgstr "نام کاربری سامبا"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5942 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5950 msgid "DirectShow input"
5951 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5954 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5955 msgid "Refresh list"
5956 msgstr "نوسازی فهرست"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5959 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5960 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5966 msgid "Capturing failed"
5967 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5972 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5977 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5980 #: modules/access/dvb/access.c:127
5981 msgid "Modulation type for front-end device."
5984 #: modules/access/dvb/access.c:148
5986 msgid "HTTP Host address"
5987 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:150
5990 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5993 #: modules/access/dvb/access.c:152
5994 msgid "HTTP user name"
5995 msgstr "نام کاربری HTTP"
5997 #: modules/access/dvb/access.c:154
5999 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6001 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6003 #: modules/access/dvb/access.c:157
6004 msgid "HTTP password"
6005 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:159
6009 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6011 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6013 #: modules/access/dvb/access.c:162
6017 #: modules/access/dvb/access.c:164
6019 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6020 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6023 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6024 #: modules/control/http/http.c:53
6026 msgid "Certificate file"
6027 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:169
6030 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6034 #: modules/control/http/http.c:56
6035 msgid "Private key file"
6036 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:173
6039 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6043 #: modules/control/http/http.c:58
6045 msgid "Root CA file"
6046 msgstr "ثبت در پرونده"
6048 #: modules/access/dvb/access.c:176
6049 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6053 #: modules/control/http/http.c:61
6055 msgstr "پروندهٔ CRL"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:180
6058 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:184
6062 msgid "DVB input with v4l2 support"
6063 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6065 #: modules/access/dvb/access.c:236
6067 msgstr "کارگزار HTTP"
6069 #: modules/access/dvb/access.c:727
6071 msgid "Input syntax is deprecated"
6072 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:728
6076 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6080 #: modules/access/dvb/access.c:774
6082 msgid "Illegal Polarization"
6083 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:775
6087 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6090 #: modules/access/dv.c:68
6091 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6093 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6095 #: modules/access/dv.c:72
6096 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6097 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6099 #: modules/access/dv.c:73
6103 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6105 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6107 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6108 msgid "Default DVD angle."
6109 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6111 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6112 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6113 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6115 #: modules/access/dvdnav.c:70
6116 msgid "Start directly in menu"
6117 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6119 #: modules/access/dvdnav.c:72
6121 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6122 "useless warning introductions."
6124 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6127 #: modules/access/dvdnav.c:81
6128 msgid "DVD with menus"
6129 msgstr "دیویدی با منو"
6131 #: modules/access/dvdnav.c:82
6132 msgid "DVDnav Input"
6133 msgstr "ورودی DVDnav"
6135 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6136 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6138 msgid "Playback failure"
6141 #: modules/access/dvdnav.c:299
6143 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6146 #: modules/access/dvdread.c:65
6147 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6148 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6150 #: modules/access/dvdread.c:67
6152 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6153 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6154 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6155 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6156 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6157 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6158 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6159 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6160 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6161 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6162 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6163 "The default method is: key."
6166 #: modules/access/dvdread.c:83
6170 #: modules/access/dvdread.c:83
6174 #: modules/access/dvdread.c:89
6175 msgid "DVD without menus"
6176 msgstr "دیویدی بدون منو"
6178 #: modules/access/dvdread.c:90
6180 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6181 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6183 #: modules/access/dvdread.c:235
6185 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6186 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6188 #: modules/access/dvdread.c:494
6190 msgid "DVDRead could not read block %d."
6193 #: modules/access/dvdread.c:556
6195 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6198 #: modules/access/eyetv.c:44
6200 msgid "EyeTV access module"
6201 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6203 #: modules/access/fake.c:40
6205 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6207 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6209 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6210 #: modules/access/v4l.c:135
6214 #: modules/access/fake.c:44
6215 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6216 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6218 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6223 #: modules/access/fake.c:47
6225 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6229 #: modules/access/fake.c:49
6230 msgid "Duration in ms"
6231 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6233 #: modules/access/fake.c:51
6235 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6236 "meaning that the stream is unlimited)."
6239 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6243 #: modules/access/fake.c:56
6245 msgstr "ورودی قلابی"
6247 #: modules/access/file.c:79
6248 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6249 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6251 #: modules/access/file.c:81
6252 msgid "Concatenate with additional files"
6255 #: modules/access/file.c:83
6257 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6258 "a comma-separated list of files."
6261 #: modules/access/file.c:87
6263 msgstr "ورودی پرونده"
6265 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6266 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6267 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6269 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6270 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6278 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6279 #: modules/access/file.c:449
6281 msgid "File reading failed"
6282 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6284 #: modules/access/file.c:282
6286 msgid "VLC could not read file."
6287 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6289 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6291 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6292 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6294 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6295 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6298 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6300 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6304 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6310 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6312 msgid "Bandwidth limiter"
6315 #: modules/access_filter/dump.c:37
6316 msgid "Force use of dump module"
6319 #: modules/access_filter/dump.c:38
6320 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6323 #: modules/access_filter/dump.c:41
6324 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6327 #: modules/access_filter/dump.c:42
6329 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6330 "megabyte were performed."
6333 #: modules/access_filter/record.c:43
6335 msgid "Record directory"
6336 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6338 #: modules/access_filter/record.c:45
6340 msgid "Directory where the record will be stored."
6341 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
6343 #: modules/access_filter/record.c:321
6348 #: modules/access_filter/record.c:323
6350 msgid "Recording done"
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6354 msgid "Timeshift granularity"
6357 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6360 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6361 "timeshifted streams."
6362 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6366 msgid "Timeshift directory"
6367 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6369 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6370 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6373 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6374 msgid "Force use of the timeshift module"
6377 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6379 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6380 "control pace or pause."
6383 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6389 #: modules/access/ftp.c:54
6391 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6393 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6395 #: modules/access/ftp.c:56
6396 msgid "FTP user name"
6397 msgstr "نام کاربری FTP"
6399 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6400 msgid "User name that will be used for the connection."
6401 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6403 #: modules/access/ftp.c:59
6404 msgid "FTP password"
6405 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6407 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6408 msgid "Password that will be used for the connection."
6409 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6411 #: modules/access/ftp.c:62
6415 #: modules/access/ftp.c:63
6416 msgid "Account that will be used for the connection."
6417 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6419 #: modules/access/ftp.c:68
6423 #: modules/access/ftp.c:85
6425 msgid "FTP upload output"
6426 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6428 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6429 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6431 msgid "Network interaction failed"
6432 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6434 #: modules/access/ftp.c:130
6436 msgid "VLC could not connect with the given server."
6437 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6439 #: modules/access/ftp.c:140
6441 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6442 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6444 #: modules/access/ftp.c:201
6445 msgid "Your account was rejected."
6448 #: modules/access/ftp.c:211
6449 msgid "Your password was rejected."
6452 #: modules/access/ftp.c:219
6453 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6456 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6458 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6460 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6463 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6464 msgid "GnomeVFS input"
6465 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6467 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6469 msgstr "پیشکار HTTP"
6471 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6474 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6475 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6478 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6479 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6481 #: modules/access/http.c:56
6483 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6485 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6487 #: modules/access/http.c:59
6489 msgid "HTTP user agent"
6490 msgstr "نام کاربری HTTP"
6492 #: modules/access/http.c:60
6494 msgid "User agent that will be used for the connection."
6495 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6497 #: modules/access/http.c:63
6498 msgid "Auto re-connect"
6499 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6501 #: modules/access/http.c:65
6503 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6504 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6506 #: modules/access/http.c:68
6507 msgid "Continuous stream"
6508 msgstr "جریان پیوسته"
6510 #: modules/access/http.c:69
6513 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6514 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6515 "other types of HTTP streams."
6517 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6518 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6519 "را از کار میاندازد."
6521 #: modules/access/http.c:75
6525 #: modules/access/http.c:77
6529 #: modules/access/http.c:295
6530 msgid "HTTP authentication"
6533 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6535 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6536 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6538 #: modules/access/jack.c:59
6540 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6544 #: modules/access/jack.c:61
6549 #: modules/access/jack.c:63
6551 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6552 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6554 #: modules/access/jack.c:64
6556 msgid "Auto Connection"
6557 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6559 #: modules/access/jack.c:66
6560 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6563 #: modules/access/jack.c:69
6565 msgid "JACK audio input"
6566 msgstr "خروجی صدای JACK"
6568 #: modules/access/jack.c:71
6573 #: modules/access/mms/mms.c:47
6575 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6577 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6579 #: modules/access/mms/mms.c:50
6580 msgid "Force selection of all streams"
6581 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6583 #: modules/access/mms/mms.c:52
6585 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6586 "You can choose to select all of them."
6589 #: modules/access/mms/mms.c:55
6590 msgid "Maximum bitrate"
6591 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6593 #: modules/access/mms/mms.c:57
6594 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6595 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6597 #: modules/access/mms/mms.c:67
6598 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6599 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6601 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6603 msgid "Dummy stream output"
6606 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6611 #: modules/access_output/file.c:61
6613 msgid "Append to file"
6614 msgstr "باز کردن پرونده"
6616 #: modules/access_output/file.c:62
6617 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6620 #: modules/access_output/file.c:66
6622 msgid "File stream output"
6625 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6629 msgstr "نام کاربری FTP"
6631 #: modules/access_output/http.c:61
6633 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6634 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6636 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6637 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6639 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6643 #: modules/access_output/http.c:64
6645 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6646 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6648 #: modules/access_output/http.c:66
6653 #: modules/access_output/http.c:67
6654 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6657 #: modules/access_output/http.c:70
6658 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6661 #: modules/access_output/http.c:73
6663 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6664 "empty if you don't have one."
6667 #: modules/access_output/http.c:77
6669 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6670 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6673 #: modules/access_output/http.c:82
6675 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6676 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6679 #: modules/access_output/http.c:85
6680 msgid "Advertise with Bonjour"
6683 #: modules/access_output/http.c:86
6684 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6687 #: modules/access_output/http.c:90
6689 msgid "HTTP stream output"
6692 #: modules/access_output/shout.c:58
6695 msgstr "جریان/ذخیره"
6697 #: modules/access_output/shout.c:59
6698 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6701 #: modules/access_output/shout.c:62
6703 msgid "Stream description"
6706 #: modules/access_output/shout.c:63
6707 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6710 #: modules/access_output/shout.c:66
6715 #: modules/access_output/shout.c:67
6717 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6718 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6719 "shoutcast/icecast server."
6722 #: modules/access_output/shout.c:76
6724 msgid "Genre description"
6727 #: modules/access_output/shout.c:77
6728 msgid "Genre of the content. "
6731 #: modules/access_output/shout.c:79
6733 msgid "URL description"
6736 #: modules/access_output/shout.c:80
6737 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6740 #: modules/access_output/shout.c:87
6741 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6744 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6745 #: modules/access/v4l.c:121
6750 #: modules/access_output/shout.c:90
6751 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6754 #: modules/access_output/shout.c:92
6756 msgid "Number of channels"
6757 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
6759 #: modules/access_output/shout.c:93
6760 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6763 #: modules/access_output/shout.c:95
6764 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6767 #: modules/access_output/shout.c:96
6768 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6771 #: modules/access_output/shout.c:98
6773 msgid "Stream public"
6776 #: modules/access_output/shout.c:99
6778 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6779 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6780 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6783 #: modules/access_output/shout.c:105
6785 msgid "IceCAST output"
6786 msgstr "دسترسی به خروجی"
6788 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6789 #: modules/demux/live555.cpp:59
6790 msgid "Caching value (ms)"
6791 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6793 #: modules/access_output/udp.c:64
6796 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6799 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6802 #: modules/access_output/udp.c:67
6804 msgid "Group packets"
6807 #: modules/access_output/udp.c:68
6809 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6810 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6811 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6814 #: modules/access_output/udp.c:73
6816 msgid "Automatic multicast streaming"
6817 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
6819 #: modules/access_output/udp.c:74
6820 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6823 #: modules/access_output/udp.c:78
6825 msgid "UDP stream output"
6828 #: modules/access/pvr.c:57
6831 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6834 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6836 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6842 #: modules/access/pvr.c:61
6843 msgid "PVR video device"
6844 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6846 #: modules/access/pvr.c:63
6847 msgid "Radio device"
6848 msgstr "دستگاه رادیو"
6850 #: modules/access/pvr.c:64
6851 msgid "PVR radio device"
6852 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6854 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6856 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6861 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6862 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6865 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6866 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6870 #: modules/access/pvr.c:71
6871 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6872 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6874 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6875 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6879 #: modules/access/pvr.c:75
6880 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6881 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6883 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6889 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6890 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6891 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6893 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6895 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6896 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6898 #: modules/access/pvr.c:85
6900 msgid "Key interval"
6903 #: modules/access/pvr.c:86
6905 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6906 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6908 #: modules/access/pvr.c:88
6913 #: modules/access/pvr.c:89
6915 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6916 "number of B-Frames."
6919 #: modules/access/pvr.c:93
6920 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6921 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
6923 #: modules/access/pvr.c:95
6925 msgid "Bitrate peak"
6926 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6928 #: modules/access/pvr.c:96
6929 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6932 #: modules/access/pvr.c:98
6934 msgid "Bitrate mode"
6935 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6937 #: modules/access/pvr.c:99
6938 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6939 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6941 #: modules/access/pvr.c:101
6943 msgid "Audio bitmask"
6944 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6946 #: modules/access/pvr.c:102
6947 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6950 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6951 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6955 #: modules/access/pvr.c:106
6956 msgid "Audio volume (0-65535)."
6957 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6959 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6963 #: modules/access/pvr.c:109
6965 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6966 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6968 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6972 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6976 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6980 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6982 msgstr "انتیاسسی"
6984 #: modules/access/pvr.c:118
6988 #: modules/access/pvr.c:118
6992 #: modules/access/pvr.c:123
6996 #: modules/access/pvr.c:124
6997 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7000 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7002 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7004 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7006 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7008 msgstr "RTSP واقعی"
7010 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7012 msgid "Connection failed"
7013 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7015 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7017 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7018 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7020 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7022 msgid "Session failed"
7025 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7026 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7029 #: modules/access/screen/screen.c:36
7031 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7033 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7036 #: modules/access/screen/screen.c:40
7037 msgid "Desired frame rate for the capture."
7040 #: modules/access/screen/screen.c:43
7042 msgid "Capture fragment size"
7043 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7045 #: modules/access/screen/screen.c:45
7047 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7048 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7051 #: modules/access/screen/screen.c:59
7052 msgid "Screen Input"
7053 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7055 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7057 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7059 #: modules/access/smb.c:61
7061 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7063 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
7065 #: modules/access/smb.c:63
7066 msgid "SMB user name"
7067 msgstr "نام کاربری سامبا"
7069 #: modules/access/smb.c:66
7070 msgid "SMB password"
7071 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7073 #: modules/access/smb.c:69
7075 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7077 #: modules/access/smb.c:70
7078 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7079 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7081 #: modules/access/smb.c:75
7083 msgstr "ورودی سامبا"
7085 #: modules/access/tcp.c:38
7087 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7089 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7091 #: modules/access/tcp.c:45
7095 #: modules/access/tcp.c:46
7099 #: modules/access/udp.c:60
7101 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7103 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7105 #: modules/access/udp.c:63
7106 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7109 #: modules/access/udp.c:65
7111 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7112 "time specified here (in milliseconds)."
7115 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7116 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7120 #: modules/access/udp.c:73
7121 msgid "UDP/RTP input"
7122 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7124 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7130 #: modules/access/v4l2.c:64
7133 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7136 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7139 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7141 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7142 "device will be used."
7144 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7147 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7148 #: modules/stream_out/standard.c:84
7152 #: modules/access/v4l2.c:72
7153 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7156 #: modules/access/v4l2.c:75
7159 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7162 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7163 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7165 #: modules/access/v4l2.c:79
7168 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7170 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7172 #: modules/access/v4l2.c:81
7176 #: modules/access/v4l2.c:83
7177 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7180 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7181 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7182 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7184 #: modules/access/v4l2.c:92
7186 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7190 #: modules/access/v4l2.c:95
7193 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7195 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7198 #: modules/access/v4l2.c:112
7202 #: modules/access/v4l2.c:112
7206 #: modules/access/v4l2.c:112
7210 #: modules/access/v4l2.c:115
7211 msgid "Video4Linux2"
7214 #: modules/access/v4l2.c:116
7215 msgid "Video4Linux2 input"
7218 #: modules/access/v4l.c:74
7221 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7223 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7226 #: modules/access/v4l.c:78
7228 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7229 "device will be used."
7231 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7234 #: modules/access/v4l.c:86
7237 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7238 "(default), RV24, etc.)"
7240 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7241 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7243 #: modules/access/v4l.c:93
7245 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7247 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7249 #: modules/access/v4l.c:98
7250 msgid "Audio Channel"
7253 #: modules/access/v4l.c:100
7254 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7255 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7257 #: modules/access/v4l.c:102
7258 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7259 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7261 #: modules/access/v4l.c:105
7262 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7263 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7265 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7271 #: modules/access/v4l.c:109
7272 msgid "Brightness of the video input."
7273 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7275 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7281 #: modules/access/v4l.c:112
7282 msgid "Hue of the video input."
7283 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7285 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7289 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7290 #: modules/video_filter/rss.c:145
7294 #: modules/access/v4l.c:115
7295 msgid "Color of the video input."
7296 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7298 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7304 #: modules/access/v4l.c:118
7305 msgid "Contrast of the video input."
7306 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7308 #: modules/access/v4l.c:119
7312 #: modules/access/v4l.c:120
7313 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7314 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7316 #: modules/access/v4l.c:123
7318 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7321 #: modules/access/v4l.c:127
7325 #: modules/access/v4l.c:129
7327 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7328 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7330 #: modules/access/v4l.c:130
7335 #: modules/access/v4l.c:132
7336 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7339 #: modules/access/v4l.c:133
7343 #: modules/access/v4l.c:134
7344 msgid "Quality of the stream."
7345 msgstr "کیفیت جریان."
7347 #: modules/access/v4l.c:145
7352 #: modules/access/v4l.c:146
7353 msgid "Video4Linux input"
7356 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7357 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7358 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7360 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7361 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7366 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7368 msgstr "ورودی ویسیدی"
7370 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7372 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7373 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7375 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7376 msgid "The above message had unknown log level"
7377 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7379 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7380 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7381 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7383 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7384 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7389 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7393 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7395 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7399 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7406 msgstr "قالب ویسیدی"
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7433 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7440 msgid "First Entry Point"
7441 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7444 msgid "Last Entry Point"
7445 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7448 msgid "Track size (in sectors)"
7449 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7465 msgid "extended selection list"
7466 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7469 msgid "selection list"
7470 msgstr "فهرست انتخاب"
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7473 msgid "unknown type"
7474 msgstr "نوع نامعلوم"
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7479 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7482 msgid "(Super) Video CD"
7485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7486 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7491 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7492 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7495 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7500 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7501 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
7503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7505 msgid "Use playback control?"
7508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7510 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7515 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7520 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7526 msgid "Show extended VCD info?"
7527 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7531 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7532 "for example playback control navigation."
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7537 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7538 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7542 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7543 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7546 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7551 msgid "Dolby Surround decoder"
7552 msgstr "دالبی سراند"
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7556 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7557 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7558 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7559 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7560 "It works with any source format from mono to 7.1."
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7564 msgid "Characteristic dimension"
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7568 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7572 msgid "Compensate delay"
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7577 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7578 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7579 "case, turn this on to compensate."
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7584 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7585 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7589 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7590 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7596 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7597 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7601 msgid "Headphone effect"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7605 msgid "Use downmix algorithme."
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7610 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7611 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7617 msgid "Select channel to keep"
7618 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7622 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7623 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7643 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7644 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7648 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7649 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7653 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7654 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7657 msgid "A/52 dynamic range compression"
7660 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7661 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7663 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7664 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7665 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7666 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7669 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7670 msgid "Enable internal upmixing"
7673 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7674 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7679 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7682 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7683 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7686 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7687 msgid "DTS dynamic range compression"
7690 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7693 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7694 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7696 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7698 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7699 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7701 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7703 msgid "Fixed point audio format conversions"
7704 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7706 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7708 msgid "Floating-point audio format conversions"
7709 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7711 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7712 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7714 msgid "MPEG audio decoder"
7715 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7719 msgid "Equalizer preset"
7722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7724 msgid "Preset to use for the equalizer."
7725 msgstr "کیفیت جریان."
7727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7733 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7734 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7741 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7744 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7753 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7757 msgid "Equalizer with 10 bands"
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7783 msgid "Full bass and treble"
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7840 #: modules/audio_filter/format.c:200
7841 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7842 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7844 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7845 msgid "Number of audio buffers"
7846 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
7848 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7850 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7851 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7852 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7855 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7857 msgstr "حداکثر بلندی"
7859 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7861 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7862 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7863 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7866 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7868 msgid "Volume normalizer"
7869 msgstr "متعادلسازی صدا"
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7872 msgid "Parametric Equalizer"
7873 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7876 msgid "Low freq (Hz)"
7877 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7881 msgid "Low freq gain (dB)"
7882 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7885 msgid "High freq (Hz)"
7886 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7890 msgid "High freq gain (dB)"
7891 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7895 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7899 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7900 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7905 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7910 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7914 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7915 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7920 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7925 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7929 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7930 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7935 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7937 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7939 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7940 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7942 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7943 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7944 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7945 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7947 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7949 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7950 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7952 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7954 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7955 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7957 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7963 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7964 msgid "Float32 audio mixer"
7967 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7968 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7971 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7973 msgid "Trivial audio mixer"
7974 msgstr "به کار انداختن صدا"
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7981 msgid "ALSA audio output"
7982 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7985 msgid "ALSA Device Name"
7986 msgstr "نام دستگاه ALSA"
7988 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7989 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7990 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7991 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7992 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7994 msgid "Audio Device"
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7998 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7999 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8000 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8005 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8006 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8007 msgid "2 Front 2 Rear"
8008 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8011 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8012 msgid "A/52 over S/PDIF"
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8017 msgid "No Audio Device"
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8021 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8027 msgid "Audio output failed"
8028 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8032 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8033 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8037 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8041 msgid "Unknown soundcard"
8042 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8044 #: modules/audio_output/arts.c:61
8045 msgid "aRts audio output"
8046 msgstr "خروجی صدای aRts"
8048 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8050 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8051 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8055 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8057 msgid "HAL AudioUnit output"
8058 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8060 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8062 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8065 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8067 msgid "Audio device is not configured"
8068 msgstr "نام دستگاه صدا"
8070 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8072 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8073 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8078 msgid "%s (Encoded Output)"
8081 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8082 msgid "Output device"
8083 msgstr "دستگاه خروجی"
8085 #: modules/audio_output/directx.c:204
8087 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8088 "default device appears as 0 AND another number)."
8091 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8093 msgid "Use float32 output"
8094 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8096 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8098 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8099 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8102 #: modules/audio_output/directx.c:212
8103 msgid "DirectX audio output"
8104 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8106 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8107 msgid "3 Front 2 Rear"
8108 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8110 #: modules/audio_output/esd.c:65
8112 msgid "EsounD audio output"
8113 msgstr "خروجی صدای aRts"
8115 #: modules/audio_output/esd.c:68
8117 msgid "Esound server"
8118 msgstr "کارگزار گرول."
8120 #: modules/audio_output/file.c:77
8121 msgid "Output format"
8124 #: modules/audio_output/file.c:78
8126 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8127 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8130 #: modules/audio_output/file.c:81
8131 msgid "Number of output channels"
8132 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8134 #: modules/audio_output/file.c:82
8136 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8137 "restrict the number of channels here."
8139 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8140 "را از اینجا محدود کنید."
8142 #: modules/audio_output/file.c:85
8143 msgid "Add WAVE header"
8146 #: modules/audio_output/file.c:86
8147 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8150 #: modules/audio_output/file.c:103
8152 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8154 #: modules/audio_output/file.c:104
8155 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8156 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8158 #: modules/audio_output/file.c:107
8159 msgid "File audio output"
8160 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8162 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8164 msgid "Roku HD1000 audio output"
8165 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8167 #: modules/audio_output/jack.c:63
8169 msgid "Automatically connect to writable clients"
8170 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8172 #: modules/audio_output/jack.c:65
8174 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8175 "writable JACK clients found."
8178 #: modules/audio_output/jack.c:69
8179 msgid "Connect to clients matching"
8182 #: modules/audio_output/jack.c:71
8184 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8185 "regular expression will be considered for connection."
8188 #: modules/audio_output/jack.c:79
8189 msgid "JACK audio output"
8190 msgstr "خروجی صدای JACK"
8192 #: modules/audio_output/oss.c:97
8193 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8196 #: modules/audio_output/oss.c:99
8198 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8199 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8200 "drivers, then you need to enable this option."
8203 #: modules/audio_output/oss.c:105
8205 msgid "UNIX OSS audio output"
8206 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8208 #: modules/audio_output/oss.c:110
8210 msgid "OSS DSP device"
8213 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8214 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8217 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8219 msgid "PORTAUDIO audio output"
8220 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8222 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8224 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8225 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8227 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8228 msgid "Win32 waveOut extension output"
8231 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8235 #: modules/codec/a52.c:93
8238 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8240 #: modules/codec/a52.c:100
8242 msgid "A/52 audio packetizer"
8243 msgstr "اندازهٔ بسته"
8245 #: modules/codec/adpcm.c:43
8247 msgid "ADPCM audio decoder"
8250 #: modules/codec/araw.c:44
8252 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8255 #: modules/codec/araw.c:53
8257 msgid "Raw audio encoder"
8260 #: modules/codec/cc.c:57
8264 #: modules/codec/cc.c:58
8266 msgid "Closed Captions decoder"
8267 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8269 #: modules/codec/cdg.c:81
8271 msgid "CDG video decoder"
8272 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8274 #: modules/codec/cinepak.c:38
8276 msgid "Cinepak video decoder"
8277 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8279 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8280 msgid "CMML annotations decoder"
8283 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8284 msgid "CVD subtitle decoder"
8285 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8289 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8290 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8292 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8293 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8294 msgid "Encoding quality"
8295 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8297 #: modules/codec/dirac.c:69
8298 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8299 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
8301 #: modules/codec/dirac.c:74
8302 msgid "Dirac video decoder"
8303 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8305 #: modules/codec/dirac.c:80
8306 msgid "Dirac video encoder"
8307 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8309 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8311 msgid "DirectMedia Object decoder"
8312 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8314 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8316 msgid "DirectMedia Object encoder"
8317 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8319 #: modules/codec/dts.c:95
8321 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8323 #: modules/codec/dts.c:100
8325 msgid "DTS audio packetizer"
8326 msgstr "اندازهٔ بسته"
8328 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8329 msgid "Decoding X coordinate"
8330 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8332 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8333 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8334 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8336 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8337 msgid "Decoding Y coordinate"
8338 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8340 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8341 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8342 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8344 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8346 msgid "Subpicture position"
8347 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8349 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8352 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8353 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8356 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
8357 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
8358 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8361 msgid "Encoding X coordinate"
8362 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8364 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8365 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8366 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8369 msgid "Encoding Y coordinate"
8370 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8373 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8374 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8376 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8377 msgid "DVB subtitles decoder"
8378 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8380 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8381 msgid "DVB subtitles encoder"
8382 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8384 #: modules/codec/faad.c:39
8385 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8386 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
8388 #: modules/codec/faad.c:339
8389 msgid "AAC extension"
8390 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
8392 #: modules/codec/faad.c:343
8397 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8398 #: modules/video_output/image.c:81
8400 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8402 #: modules/codec/fake.c:50
8403 msgid "Path of the image file for fake input."
8404 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8406 #: modules/codec/fake.c:51
8408 msgid "Reload image file"
8409 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8411 #: modules/codec/fake.c:53
8413 msgid "Reload image file every n seconds."
8414 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8416 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8417 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8418 msgid "Output video width."
8419 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8421 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8422 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8423 msgid "Output video height."
8424 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8426 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8427 msgid "Keep aspect ratio"
8428 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8430 #: modules/codec/fake.c:62
8431 msgid "Consider width and height as maximum values."
8432 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8434 #: modules/codec/fake.c:63
8435 msgid "Background aspect ratio"
8436 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
8438 #: modules/codec/fake.c:65
8439 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8440 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
8442 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8443 msgid "Deinterlace video"
8444 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8446 #: modules/codec/fake.c:68
8447 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8448 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
8450 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8451 msgid "Deinterlace module"
8452 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
8454 #: modules/codec/fake.c:71
8455 msgid "Deinterlace module to use."
8456 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
8458 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8460 msgid "Chroma used."
8463 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8464 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8467 #: modules/codec/fake.c:85
8469 msgid "Fake video decoder"
8470 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8474 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8475 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8479 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8480 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8484 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8485 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8489 msgid "VLC could not open the encoder."
8490 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8525 msgid "Fast bilinear"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8533 msgid "Bicubic (good quality)"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8537 msgid "Experimental"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8541 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8550 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8567 msgid "Bicubic spline"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8572 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8573 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8574 "MJPEG and other codecs"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8580 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8581 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8585 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8586 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8600 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8601 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8604 msgid "FFmpeg demuxer"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8609 msgid "FFmpeg muxer"
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8614 msgid "Video scaling filter"
8615 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8619 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8620 msgstr "تصویر نگاتیو"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8624 msgid "FFmpeg video filter"
8625 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8629 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8630 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8634 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8635 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8639 msgid "Direct rendering"
8640 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8643 msgid "Error resilience"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8648 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8649 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8650 "can produce a lot of errors.\n"
8651 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8655 msgid "Workaround bugs"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8660 "Try to fix some bugs:\n"
8663 "4 xvid interlaced\n"
8668 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8673 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8679 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8680 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8684 msgid "Skip frame (default=0)"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8689 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8690 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8694 msgid "Skip idct (default=0)"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8699 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8700 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8705 msgid "Post processing quality"
8706 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8710 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8711 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8718 msgstr "تنظیم تصویر"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8721 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8726 msgid "Visualize motion vectors"
8727 msgstr "تصویرسازیها"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8731 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8732 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8733 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8734 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8735 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8736 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8740 msgid "Low resolution decoding"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8745 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8750 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8755 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8756 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8760 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8765 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8766 "<option>...]]...\n"
8767 "long form example:\n"
8768 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8769 "short form example:\n"
8770 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8774 "short long name short long option Description\n"
8775 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8776 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8777 " y nochrom chrominance filtring "
8779 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8780 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8781 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8782 " the h & v deblocking filters share these\n"
8783 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8784 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8785 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8787 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8789 "dr dering Deringing filter\n"
8790 "al autolevels automatic brightness / "
8792 " f fullyrange stretch luminance to "
8794 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8795 "li linipoldeint linear interpolating "
8797 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8799 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8800 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8801 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8802 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8803 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8804 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8805 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8809 msgid "Ratio of key frames"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8814 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8815 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8818 msgid "Ratio of B frames"
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8822 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8827 msgid "Video bitrate tolerance"
8828 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8831 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8836 msgid "Interlaced encoding"
8837 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8840 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8845 msgid "Interlaced motion estimation"
8846 msgstr "تعامل با واسط"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8849 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8854 msgid "Pre-motion estimation"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8858 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8863 msgid "Strict rate control"
8864 msgstr "کنترل کوربا"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8867 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8871 msgid "Rate control buffer size"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8876 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8877 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8881 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8885 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8890 msgid "I quantization factor"
8891 msgstr "تصویرسازیها"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8895 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8896 "same qscale for I and P frames)."
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8900 #: modules/demux/mod.c:70
8902 msgid "Noise reduction"
8903 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8907 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8908 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8912 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8917 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8918 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8919 "standard MPEG2 decoders."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8923 msgid "Quality level"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8928 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8929 "encoding very much)."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8934 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8935 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8936 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8937 "to ease the encoder's task."
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8941 msgid "Minimum video quantizer scale"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8945 msgid "Minimum video quantizer scale."
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8950 msgid "Maximum video quantizer scale"
8951 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8955 msgid "Maximum video quantizer scale."
8956 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8960 msgid "Trellis quantization"
8961 msgstr "تصویرسازیها"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8964 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8968 msgid "Fixed quantizer scale"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8973 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8978 msgid "Strict standard compliance"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8983 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8987 msgid "Luminance masking"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8991 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8995 msgid "Darkness masking"
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8999 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9003 msgid "Motion masking"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9008 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9014 msgid "Border masking"
9015 msgstr "ارتفاع کناره"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9019 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9024 msgid "Luminance elimination"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9029 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9030 "The H264 specification recommends -4."
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9034 msgid "Chrominance elimination"
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9039 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9040 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9045 msgid "Scaling mode"
9046 msgstr "پیمانههای ویژه"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9050 msgid "Scaling mode to use."
9051 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9058 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9061 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9063 msgid "Post processing"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9070 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9074 #: modules/codec/flac.c:179
9076 msgid "Flac audio decoder"
9077 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9079 #: modules/codec/flac.c:184
9081 msgid "Flac audio encoder"
9084 #: modules/codec/flac.c:190
9086 msgid "Flac audio packetizer"
9087 msgstr "اندازهٔ بسته"
9089 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9090 msgid "Sound fonts (required)"
9093 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9094 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9097 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9098 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9101 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9103 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9104 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9106 #: modules/codec/lpcm.c:83
9108 msgid "Linear PCM audio decoder"
9109 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9111 #: modules/codec/lpcm.c:88
9112 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9115 #: modules/codec/mash.cpp:66
9116 msgid "Video decoder using openmash"
9119 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9120 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9123 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9127 #: modules/codec/png.c:54
9129 msgid "PNG video decoder"
9130 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9132 #: modules/codec/quicktime.c:63
9133 msgid "QuickTime library decoder"
9136 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9138 msgid "Pseudo raw video decoder"
9139 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9141 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9142 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9145 #: modules/codec/realaudio.c:60
9147 msgid "RealAudio library decoder"
9150 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9152 msgid "SDL Image decoder"
9155 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9157 msgid "SDL_image video decoder"
9158 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9160 #: modules/codec/speex.c:110
9162 msgid "Speex audio decoder"
9163 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9165 #: modules/codec/speex.c:115
9166 msgid "Speex audio packetizer"
9169 #: modules/codec/speex.c:120
9171 msgid "Speex audio encoder"
9174 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9176 msgid "Speex comment"
9177 msgstr "توضیح تئورا"
9179 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9186 msgid "DVD subtitles decoder"
9187 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9189 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9191 msgid "DVD subtitles packetizer"
9192 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9195 msgid "Subtitles text encoding"
9196 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9199 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9200 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9203 msgid "Subtitles justification"
9204 msgstr "تراز زیرنویسها"
9206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9207 msgid "Set the justification of subtitles"
9208 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9211 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9212 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9216 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9218 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9222 msgid "Formatted Subtitles"
9223 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9227 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9228 "but you can choose to disable all formatting."
9230 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9231 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9234 msgid "Text subtitles decoder"
9235 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9239 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9240 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9242 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9243 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9245 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9247 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9248 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9251 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9253 msgid "T.140 text encoder"
9254 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9256 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9257 msgid "Enable debug"
9258 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9264 "packet assembly info 2\n"
9267 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9268 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9269 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9271 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9272 msgid "SVCD subtitles"
9273 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9275 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9277 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9278 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9280 #: modules/codec/tarkin.c:75
9281 msgid "Tarkin decoder module"
9282 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9284 #: modules/codec/telx.c:50
9286 msgid "Override page"
9287 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9289 #: modules/codec/telx.c:51
9291 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9292 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9293 "usually 888 or 889)."
9296 #: modules/codec/telx.c:56
9298 msgid "Ignore subtitle flag"
9299 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9301 #: modules/codec/telx.c:57
9302 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9305 #: modules/codec/telx.c:60
9306 msgid "Workaround for France"
9309 #: modules/codec/telx.c:61
9311 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9312 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9313 "your subtitles don't appear."
9316 #: modules/codec/telx.c:67
9318 msgid "Teletext subtitles decoder"
9319 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9321 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9323 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9324 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9327 #: modules/codec/theora.c:99
9328 msgid "Theora video decoder"
9329 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9331 #: modules/codec/theora.c:105
9333 msgid "Theora video packetizer"
9334 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9336 #: modules/codec/theora.c:110
9337 msgid "Theora video encoder"
9338 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9340 #: modules/codec/theora.c:510
9341 msgid "Theora comment"
9342 msgstr "توضیح تئورا"
9344 #: modules/codec/twolame.c:52
9346 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9347 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9350 #: modules/codec/twolame.c:55
9352 msgstr "حالت استریو"
9354 #: modules/codec/twolame.c:56
9355 msgid "Handling mode for stereo streams"
9356 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9358 #: modules/codec/twolame.c:57
9362 #: modules/codec/twolame.c:59
9363 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9365 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9367 #: modules/codec/twolame.c:60
9368 msgid "Psycho-acoustic model"
9371 #: modules/codec/twolame.c:62
9372 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9375 #: modules/codec/twolame.c:66
9380 #: modules/codec/twolame.c:66
9382 msgid "Joint stereo"
9385 #: modules/codec/twolame.c:71
9387 msgid "Libtwolame audio encoder"
9388 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9390 #: modules/codec/vorbis.c:172
9391 msgid "Maximum encoding bitrate"
9392 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9394 #: modules/codec/vorbis.c:174
9395 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9396 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
9398 #: modules/codec/vorbis.c:175
9399 msgid "Minimum encoding bitrate"
9400 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9402 #: modules/codec/vorbis.c:177
9404 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9407 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
9410 #: modules/codec/vorbis.c:178
9411 msgid "CBR encoding"
9412 msgstr "کدگذاری CBR"
9414 #: modules/codec/vorbis.c:180
9415 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9416 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9418 #: modules/codec/vorbis.c:184
9419 msgid "Vorbis audio decoder"
9420 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9422 #: modules/codec/vorbis.c:195
9424 msgid "Vorbis audio packetizer"
9425 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9427 #: modules/codec/vorbis.c:202
9428 msgid "Vorbis audio encoder"
9429 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9431 #: modules/codec/vorbis.c:644
9432 msgid "Vorbis comment"
9433 msgstr "توضیح وُربیس"
9435 #: modules/codec/x264.c:44
9436 msgid "Maximum GOP size"
9437 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9439 #: modules/codec/x264.c:45
9441 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9442 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9445 #: modules/codec/x264.c:49
9446 msgid "Minimum GOP size"
9447 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9449 #: modules/codec/x264.c:50
9451 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9452 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9453 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9454 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9455 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9457 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9458 "frames, but do not start a new GOP."
9461 #: modules/codec/x264.c:59
9462 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9465 #: modules/codec/x264.c:60
9467 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9468 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9469 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9470 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9471 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9472 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9476 #: modules/codec/x264.c:71
9477 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9480 #: modules/codec/x264.c:72
9482 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9486 #: modules/codec/x264.c:76
9487 msgid "B-frames between I and P"
9490 #: modules/codec/x264.c:77
9491 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9494 #: modules/codec/x264.c:80
9495 msgid "Adaptive B-frame decision"
9498 #: modules/codec/x264.c:81
9500 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9501 "possibly before an I-frame."
9504 #: modules/codec/x264.c:84
9505 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9508 #: modules/codec/x264.c:85
9510 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9511 "negative values cause less B-frames."
9514 #: modules/codec/x264.c:88
9515 msgid "Keep some B-frames as references"
9518 #: modules/codec/x264.c:89
9520 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9521 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9525 #: modules/codec/x264.c:93
9529 #: modules/codec/x264.c:94
9531 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9532 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9535 #: modules/codec/x264.c:98
9537 msgid "Number of reference frames"
9538 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9540 #: modules/codec/x264.c:99
9542 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9543 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9544 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9547 #: modules/codec/x264.c:104
9549 msgid "Skip loop filter"
9552 #: modules/codec/x264.c:105
9553 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9556 #: modules/codec/x264.c:107
9557 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9560 #: modules/codec/x264.c:108
9562 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9563 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9566 #: modules/codec/x264.c:112
9569 msgstr "حداکثر بلندی"
9571 #: modules/codec/x264.c:113
9573 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9574 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9575 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9578 #: modules/codec/x264.c:122
9580 msgid "Interlaced mode"
9581 msgstr "پیمانهٔ واسط"
9583 #: modules/codec/x264.c:123
9585 msgid "Pure-interlaced mode."
9586 msgstr "حالت نادرهمبافی"
9588 #: modules/codec/x264.c:128
9592 #: modules/codec/x264.c:129
9594 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9595 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9598 #: modules/codec/x264.c:133
9599 msgid "Quality-based VBR"
9602 #: modules/codec/x264.c:134
9603 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9606 #: modules/codec/x264.c:136
9610 #: modules/codec/x264.c:137
9611 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9614 #: modules/codec/x264.c:140
9619 #: modules/codec/x264.c:141
9621 msgid "Maximum quantizer parameter."
9622 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9624 #: modules/codec/x264.c:143
9628 #: modules/codec/x264.c:144
9629 msgid "Max QP step between frames."
9632 #: modules/codec/x264.c:146
9633 msgid "Average bitrate tolerance"
9636 #: modules/codec/x264.c:147
9637 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9640 #: modules/codec/x264.c:150
9642 msgid "Max local bitrate"
9643 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9645 #: modules/codec/x264.c:151
9646 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9649 #: modules/codec/x264.c:153
9652 msgstr "میانگیرهای گمشده"
9654 #: modules/codec/x264.c:154
9655 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9658 #: modules/codec/x264.c:157
9659 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9662 #: modules/codec/x264.c:158
9664 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9668 #: modules/codec/x264.c:162
9669 msgid "QP factor between I and P"
9672 #: modules/codec/x264.c:163
9673 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9676 #: modules/codec/x264.c:166
9677 msgid "QP factor between P and B"
9680 #: modules/codec/x264.c:167
9681 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9684 #: modules/codec/x264.c:169
9685 msgid "QP difference between chroma and luma"
9688 #: modules/codec/x264.c:170
9689 msgid "QP difference between chroma and luma."
9692 #: modules/codec/x264.c:172
9693 msgid "Multipass ratecontrol"
9696 #: modules/codec/x264.c:173
9698 "Multipass ratecontrol:\n"
9699 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9700 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9701 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9704 #: modules/codec/x264.c:178
9705 msgid "QP curve compression"
9708 #: modules/codec/x264.c:179
9709 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9712 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9713 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9716 #: modules/codec/x264.c:182
9718 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9722 #: modules/codec/x264.c:186
9724 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9728 #: modules/codec/x264.c:191
9729 msgid "Partitions to consider"
9732 #: modules/codec/x264.c:192
9734 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9737 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9738 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9739 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9740 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9743 #: modules/codec/x264.c:200
9744 msgid "Direct MV prediction mode"
9747 #: modules/codec/x264.c:201
9748 msgid "Direct MV prediction mode."
9751 #: modules/codec/x264.c:204
9753 msgid "Direct prediction size"
9754 msgstr "دستگاه ویدئو"
9756 #: modules/codec/x264.c:205
9758 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9760 " - -1: smallest possible according to level\n"
9763 #: modules/codec/x264.c:211
9764 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9767 #: modules/codec/x264.c:212
9768 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9771 #: modules/codec/x264.c:214
9772 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9775 #: modules/codec/x264.c:215
9777 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9779 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9780 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9781 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9784 #: modules/codec/x264.c:222
9786 msgid "Maximum motion vector search range"
9787 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9789 #: modules/codec/x264.c:223
9791 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9792 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9793 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9796 #: modules/codec/x264.c:228
9798 msgid "Maximum motion vector length"
9799 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9801 #: modules/codec/x264.c:229
9803 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9806 #: modules/codec/x264.c:234
9808 msgid "Minimum buffer space between threads"
9809 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
9811 #: modules/codec/x264.c:235
9814 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9816 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
9818 #: modules/codec/x264.c:239
9819 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9822 #: modules/codec/x264.c:243
9824 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9825 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9826 "quality). Range 1 to 7."
9829 #: modules/codec/x264.c:248
9831 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9832 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9833 "quality). Range 1 to 6."
9836 #: modules/codec/x264.c:253
9838 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9839 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9840 "quality). Range 1 to 5."
9843 #: modules/codec/x264.c:258
9844 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9847 #: modules/codec/x264.c:259
9848 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9851 #: modules/codec/x264.c:262
9852 msgid "Decide references on a per partition basis"
9855 #: modules/codec/x264.c:263
9857 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9858 "as opposed to only one ref per macroblock."
9861 #: modules/codec/x264.c:267
9863 msgid "Chroma in motion estimation"
9864 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9866 #: modules/codec/x264.c:268
9867 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9870 #: modules/codec/x264.c:271
9871 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9874 #: modules/codec/x264.c:272
9875 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9878 #: modules/codec/x264.c:274
9879 msgid "Adaptive spatial transform size"
9882 #: modules/codec/x264.c:276
9883 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9886 #: modules/codec/x264.c:278
9887 msgid "Trellis RD quantization"
9890 #: modules/codec/x264.c:279
9892 "Trellis RD quantization: \n"
9894 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9895 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9896 "This requires CABAC."
9899 #: modules/codec/x264.c:285
9900 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9903 #: modules/codec/x264.c:286
9904 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9907 #: modules/codec/x264.c:288
9908 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9911 #: modules/codec/x264.c:289
9913 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9914 "small single coefficient."
9917 #: modules/codec/x264.c:294
9919 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9923 #: modules/codec/x264.c:298
9924 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9927 #: modules/codec/x264.c:299
9928 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9931 #: modules/codec/x264.c:302
9932 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9935 #: modules/codec/x264.c:303
9936 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9939 #: modules/codec/x264.c:310
9940 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9943 #: modules/codec/x264.c:311
9944 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9947 #: modules/codec/x264.c:315
9948 msgid "CPU optimizations"
9951 #: modules/codec/x264.c:316
9952 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9955 #: modules/codec/x264.c:318
9956 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9959 #: modules/codec/x264.c:319
9960 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9963 #: modules/codec/x264.c:321
9964 msgid "PSNR computation"
9967 #: modules/codec/x264.c:322
9969 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9973 #: modules/codec/x264.c:325
9975 msgid "SSIM computation"
9976 msgstr "دامنهٔ سامبا"
9978 #: modules/codec/x264.c:326
9980 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9984 #: modules/codec/x264.c:329
9987 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
9989 #: modules/codec/x264.c:330
9992 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
9994 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9999 msgstr "جمعآوری آمار"
10001 #: modules/codec/x264.c:333
10002 msgid "Print stats for each frame."
10005 #: modules/codec/x264.c:336
10006 msgid "SPS and PPS id numbers"
10009 #: modules/codec/x264.c:337
10011 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10015 #: modules/codec/x264.c:341
10017 msgid "Access unit delimiters"
10018 msgstr "صافیهای دسترسی"
10020 #: modules/codec/x264.c:342
10021 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10024 #: modules/codec/x264.c:348
10029 #: modules/codec/x264.c:348
10033 #: modules/codec/x264.c:348
10037 #: modules/codec/x264.c:348
10042 #: modules/codec/x264.c:354
10046 #: modules/codec/x264.c:354
10050 #: modules/codec/x264.c:354
10054 #: modules/codec/x264.c:354
10058 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10062 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10066 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10067 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10071 #: modules/codec/x264.c:369
10072 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10075 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10077 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10078 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10080 #: modules/codec/zvbi.c:74
10082 msgid "Teletext page"
10083 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10085 #: modules/codec/zvbi.c:75
10086 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10089 #: modules/codec/zvbi.c:78
10090 msgid "Text is always opaque"
10093 #: modules/codec/zvbi.c:79
10094 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10097 #: modules/codec/zvbi.c:82
10099 msgid "Teletext alignment"
10100 msgstr "چینش ویدئو"
10102 #: modules/codec/zvbi.c:84
10105 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10109 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10110 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10111 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10113 #: modules/codec/zvbi.c:88
10115 msgid "Teletext text subtitles"
10116 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10118 #: modules/codec/zvbi.c:89
10119 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10122 #: modules/codec/zvbi.c:98
10124 msgid "VBI and Teletext decoder"
10125 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10127 #: modules/control/dbus.c:84
10131 #: modules/control/dbus.c:87
10133 msgid "D-Bus control interface"
10134 msgstr "واسطهای کنترلی"
10136 #: modules/control/gestures.c:77
10138 msgid "Motion threshold (10-100)"
10139 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10141 #: modules/control/gestures.c:79
10142 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10145 #: modules/control/gestures.c:81
10146 msgid "Trigger button"
10149 #: modules/control/gestures.c:83
10150 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10153 #: modules/control/gestures.c:87
10158 #: modules/control/gestures.c:90
10161 msgstr "حرکتهای موشی"
10163 #: modules/control/gestures.c:98
10165 msgid "Mouse gestures control interface"
10166 msgstr "واسطهای کنترلی"
10168 #: modules/control/hotkeys.c:93
10170 msgid "Define playlist bookmarks."
10171 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10173 #: modules/control/hotkeys.c:96
10174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10179 #: modules/control/hotkeys.c:97
10180 msgid "Hotkeys management interface"
10183 #: modules/control/hotkeys.c:482
10185 msgid "Audio track: %s"
10188 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10190 msgid "Subtitle track: %s"
10191 msgstr "شیار زیرنویس"
10193 #: modules/control/hotkeys.c:497
10197 #: modules/control/hotkeys.c:550
10199 msgid "Aspect ratio: %s"
10200 msgstr "نسبت طول و عرض"
10202 #: modules/control/hotkeys.c:576
10205 msgstr "حاشیهگیری"
10207 #: modules/control/hotkeys.c:602
10209 msgid "Deinterlace mode: %s"
10210 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10212 #: modules/control/hotkeys.c:632
10214 msgid "Zoom mode: %s"
10217 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10219 msgid "Subtitle delay %i ms"
10220 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10222 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10224 msgid "Audio delay %i ms"
10225 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10227 #: modules/control/hotkeys.c:978
10229 msgid "Volume %d%%"
10230 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10232 #: modules/control/http/http.c:34
10234 msgid "Host address"
10235 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10237 #: modules/control/http/http.c:36
10239 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10240 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10241 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10244 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10246 msgid "Source directory"
10247 msgstr "انتخاب شاخه"
10249 #: modules/control/http/http.c:42
10254 #: modules/control/http/http.c:44
10255 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10258 #: modules/control/http/http.c:45
10262 #: modules/control/http/http.c:47
10264 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10265 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10268 #: modules/control/http/http.c:49
10269 msgid "Export album art as /art."
10272 #: modules/control/http/http.c:51
10274 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10278 #: modules/control/http/http.c:54
10279 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10282 #: modules/control/http/http.c:57
10283 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10286 #: modules/control/http/http.c:59
10287 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10290 #: modules/control/http/http.c:62
10291 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10294 #: modules/control/http/http.c:65
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10300 #: modules/control/http/http.c:66
10302 msgid "HTTP remote control interface"
10303 msgstr "واسطهای کنترلی"
10305 #: modules/control/http/http.c:76
10310 #: modules/control/lirc.c:36
10312 msgid "Change the lirc configuration file."
10313 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10315 #: modules/control/lirc.c:38
10317 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10318 "users home directory."
10321 #: modules/control/lirc.c:61
10325 #: modules/control/lirc.c:64
10327 msgid "Infrared remote control interface"
10328 msgstr "واسطهای کنترلی"
10330 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10331 #: modules/control/rc.c:1899
10332 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10335 #: modules/control/motion.c:65
10336 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10339 #: modules/control/motion.c:71
10344 #: modules/control/motion.c:73
10346 msgid "motion control interface"
10347 msgstr "واسطهای کنترلی"
10349 #: modules/control/netsync.c:63
10350 msgid "Act as master"
10353 #: modules/control/netsync.c:64
10354 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10357 #: modules/control/netsync.c:68
10359 msgid "Master client ip address"
10360 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10362 #: modules/control/netsync.c:69
10364 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10365 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
10367 #: modules/control/netsync.c:73
10369 msgid "Network Sync"
10372 #: modules/control/ntservice.c:38
10373 msgid "Install Windows Service"
10376 #: modules/control/ntservice.c:40
10377 msgid "Install the Service and exit."
10380 #: modules/control/ntservice.c:41
10381 msgid "Uninstall Windows Service"
10384 #: modules/control/ntservice.c:43
10385 msgid "Uninstall the Service and exit."
10388 #: modules/control/ntservice.c:44
10390 msgid "Display name of the Service"
10391 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
10393 #: modules/control/ntservice.c:46
10394 msgid "Change the display name of the Service."
10397 #: modules/control/ntservice.c:47
10399 msgid "Configuration options"
10400 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10402 #: modules/control/ntservice.c:49
10404 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10405 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10409 #: modules/control/ntservice.c:54
10412 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10413 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10414 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10416 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
10417 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
10418 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10419 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
10421 #: modules/control/ntservice.c:60
10426 #: modules/control/ntservice.c:61
10428 msgid "Windows Service interface"
10429 msgstr "مخفی کردن واسط"
10431 #: modules/control/rc.c:153
10433 msgid "Show stream position"
10434 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10436 #: modules/control/rc.c:154
10438 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10441 #: modules/control/rc.c:157
10446 #: modules/control/rc.c:158
10447 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10450 #: modules/control/rc.c:160
10451 msgid "UNIX socket command input"
10454 #: modules/control/rc.c:161
10455 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10458 #: modules/control/rc.c:164
10460 msgid "TCP command input"
10461 msgstr "ورودی TCP"
10463 #: modules/control/rc.c:165
10465 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10466 "port the interface will bind to."
10469 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10471 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10472 msgstr "واسطهای کنترلی"
10474 #: modules/control/rc.c:171
10476 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10477 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10478 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10481 #: modules/control/rc.c:178
10486 #: modules/control/rc.c:181
10488 msgid "Remote control interface"
10489 msgstr "واسطهای کنترلی"
10491 #: modules/control/rc.c:332
10492 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10495 #: modules/control/rc.c:808
10497 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10500 #: modules/control/rc.c:841
10501 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10504 #: modules/control/rc.c:843
10505 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10508 #: modules/control/rc.c:844
10509 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10512 #: modules/control/rc.c:845
10513 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10516 #: modules/control/rc.c:846
10517 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10520 #: modules/control/rc.c:847
10521 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10524 #: modules/control/rc.c:848
10525 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10528 #: modules/control/rc.c:849
10529 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10532 #: modules/control/rc.c:850
10533 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10536 #: modules/control/rc.c:851
10537 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10540 #: modules/control/rc.c:852
10541 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10544 #: modules/control/rc.c:853
10545 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10548 #: modules/control/rc.c:854
10549 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10552 #: modules/control/rc.c:855
10553 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10556 #: modules/control/rc.c:856
10557 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10560 #: modules/control/rc.c:857
10561 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10564 #: modules/control/rc.c:858
10565 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10568 #: modules/control/rc.c:859
10569 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10572 #: modules/control/rc.c:860
10573 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10576 #: modules/control/rc.c:861
10577 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10580 #: modules/control/rc.c:863
10581 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10584 #: modules/control/rc.c:864
10585 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10588 #: modules/control/rc.c:865
10589 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10592 #: modules/control/rc.c:866
10593 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10596 #: modules/control/rc.c:867
10597 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10600 #: modules/control/rc.c:868
10601 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10604 #: modules/control/rc.c:869
10605 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10608 #: modules/control/rc.c:870
10609 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10612 #: modules/control/rc.c:871
10613 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10616 #: modules/control/rc.c:872
10617 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10620 #: modules/control/rc.c:873
10621 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10624 #: modules/control/rc.c:874
10625 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10628 #: modules/control/rc.c:875
10629 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10632 #: modules/control/rc.c:877
10633 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10636 #: modules/control/rc.c:878
10637 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10640 #: modules/control/rc.c:879
10641 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10644 #: modules/control/rc.c:880
10645 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10648 #: modules/control/rc.c:881
10649 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10652 #: modules/control/rc.c:882
10653 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10656 #: modules/control/rc.c:883
10657 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10660 #: modules/control/rc.c:884
10661 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10664 #: modules/control/rc.c:885
10665 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10668 #: modules/control/rc.c:886
10669 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10672 #: modules/control/rc.c:887
10673 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10676 #: modules/control/rc.c:888
10677 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10680 #: modules/control/rc.c:889
10681 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10684 #: modules/control/rc.c:890
10685 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10688 #: modules/control/rc.c:895
10689 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10692 #: modules/control/rc.c:896
10693 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10696 #: modules/control/rc.c:897
10697 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10700 #: modules/control/rc.c:898
10701 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10704 #: modules/control/rc.c:899
10705 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10708 #: modules/control/rc.c:900
10709 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10712 #: modules/control/rc.c:901
10713 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10716 #: modules/control/rc.c:902
10717 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10720 #: modules/control/rc.c:904
10721 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10724 #: modules/control/rc.c:905
10725 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10728 #: modules/control/rc.c:906
10729 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10732 #: modules/control/rc.c:907
10733 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10736 #: modules/control/rc.c:908
10737 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10740 #: modules/control/rc.c:910
10741 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10744 #: modules/control/rc.c:911
10745 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10748 #: modules/control/rc.c:912
10749 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10752 #: modules/control/rc.c:913
10753 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10756 #: modules/control/rc.c:914
10757 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10760 #: modules/control/rc.c:915
10761 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10764 #: modules/control/rc.c:916
10765 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10768 #: modules/control/rc.c:917
10769 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10772 #: modules/control/rc.c:918
10773 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10776 #: modules/control/rc.c:919
10777 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10780 #: modules/control/rc.c:920
10781 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10784 #: modules/control/rc.c:921
10785 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10788 #: modules/control/rc.c:922
10789 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10792 #: modules/control/rc.c:923
10793 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10796 #: modules/control/rc.c:925
10798 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10799 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10802 #: modules/control/rc.c:929
10803 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10806 #: modules/control/rc.c:930
10807 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10810 #: modules/control/rc.c:931
10811 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10814 #: modules/control/rc.c:932
10815 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10818 #: modules/control/rc.c:934
10819 msgid "+----[ end of help ]"
10822 #: modules/control/rc.c:1044
10823 msgid "Press menu select or pause to continue."
10826 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10827 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10828 #: modules/control/rc.c:1875
10829 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10832 #: modules/control/rc.c:1375
10833 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10836 #: modules/control/rc.c:1386
10838 msgid "Playlist has only %d elements"
10839 msgstr "فهرست پخش خالی است"
10841 #: modules/control/showintf.c:61
10844 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10846 #: modules/control/showintf.c:62
10847 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10850 #: modules/control/telnet.c:69
10854 #: modules/control/telnet.c:70
10856 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10857 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10858 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10861 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10871 #: modules/control/telnet.c:75
10873 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10877 #: modules/control/telnet.c:79
10879 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10880 "default value is \"admin\"."
10883 #: modules/control/telnet.c:93
10885 msgid "VLM remote control interface"
10886 msgstr "واسطهای کنترلی"
10888 #: modules/demux/a52.c:44
10890 msgid "Raw A/52 demuxer"
10891 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
10893 #: modules/demux/aiff.c:44
10895 msgid "AIFF demuxer"
10898 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10900 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10901 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
10903 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10904 msgid "Could not demux ASF stream"
10907 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10909 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10910 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10912 #: modules/demux/au.c:45
10917 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10919 msgid "Force interleaved method"
10920 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10922 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10924 msgid "Force interleaved method."
10925 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10927 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10929 msgid "Force index creation"
10930 msgstr "اطلاعات بیشتر"
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10934 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10935 "incomplete (not seekable)."
10938 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10942 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10947 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10954 msgid "AVI demuxer"
10955 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
10957 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10961 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10963 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10964 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10967 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10973 msgid "Don't repair"
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10977 msgid "Fixing AVI Index..."
10980 #: modules/demux/cdg.c:40
10982 msgid "CDG demuxer"
10985 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10987 msgid "Dump filename"
10988 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
10990 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10992 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10993 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
10995 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10997 msgid "Append to existing file"
10998 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11000 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11001 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11004 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11006 msgid "File dumper"
11007 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11009 #: modules/demux/dts.c:40
11011 msgid "Raw DTS demuxer"
11012 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11014 #: modules/demux/flac.c:43
11016 msgid "FLAC demuxer"
11017 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11019 #: modules/demux/gme.cpp:50
11020 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11023 #: modules/demux/live555.cpp:61
11026 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11027 "should be set in millisecond units."
11029 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11031 #: modules/demux/live555.cpp:64
11032 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11035 #: modules/demux/live555.cpp:65
11037 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11038 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11039 "cannot connect to normal RTSP servers."
11042 #: modules/demux/live555.cpp:69
11044 msgid "RTSP user name"
11045 msgstr "نام کاربری FTP"
11047 #: modules/demux/live555.cpp:70
11050 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11052 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11054 #: modules/demux/live555.cpp:72
11055 msgid "RTSP password"
11056 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11058 #: modules/demux/live555.cpp:73
11060 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11061 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11063 #: modules/demux/live555.cpp:77
11064 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11067 #: modules/demux/live555.cpp:87
11068 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11071 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11073 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11076 #: modules/demux/live555.cpp:96
11078 msgid "Client port"
11079 msgstr "درگاه ویدئو"
11081 #: modules/demux/live555.cpp:97
11082 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11085 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11086 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11089 #: modules/demux/live555.cpp:102
11091 msgid "HTTP tunnel port"
11092 msgstr "ورودی HTTP"
11094 #: modules/demux/live555.cpp:103
11095 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11098 #: modules/demux/live555.cpp:482
11099 msgid "RTSP authentication"
11102 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11103 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11104 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11105 msgid "Frames per Second"
11108 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11110 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11111 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11114 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11115 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11118 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11119 msgid "Matroska stream demuxer"
11122 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11124 msgid "Ordered chapters"
11127 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11128 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11131 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11133 msgid "Chapter codecs"
11134 msgstr "کُدکهای دیگر"
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11137 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11142 msgid "Preload Directory"
11143 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11145 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11147 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11148 "for broken files)."
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11152 msgid "Seek based on percent not time"
11155 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11156 msgid "Seek based on percent not time."
11159 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11160 msgid "Dummy Elements"
11163 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11164 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11169 msgid "--- DVD Menu"
11170 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11172 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11173 msgid "First Played"
11176 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11177 msgid "Video Manager"
11178 msgstr "مدیر ویدئو"
11180 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11181 msgid "----- Title"
11182 msgstr "----- عنوان"
11184 #: modules/demux/mod.c:46
11185 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11188 #: modules/demux/mod.c:47
11190 msgid "Enable reverberation"
11191 msgstr "به کار انداختن صدا"
11193 #: modules/demux/mod.c:48
11194 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11197 #: modules/demux/mod.c:50
11198 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11201 #: modules/demux/mod.c:52
11203 msgid "Enable megabass mode"
11206 #: modules/demux/mod.c:53
11207 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11210 #: modules/demux/mod.c:55
11212 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11213 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11216 #: modules/demux/mod.c:58
11217 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11220 #: modules/demux/mod.c:60
11221 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11224 #: modules/demux/mod.c:65
11225 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11228 #: modules/demux/mod.c:73
11233 #: modules/demux/mod.c:76
11234 msgid "Reverberation level"
11237 #: modules/demux/mod.c:78
11238 msgid "Reverberation delay"
11241 #: modules/demux/mod.c:80
11245 #: modules/demux/mod.c:83
11247 msgid "Mega bass level"
11248 msgstr "حداکثر بلندی"
11250 #: modules/demux/mod.c:85
11251 msgid "Mega bass cutoff"
11254 #: modules/demux/mod.c:87
11257 msgstr "دالبی سراند"
11259 #: modules/demux/mod.c:90
11261 msgid "Surround level"
11262 msgstr "حداکثر بلندی"
11264 #: modules/demux/mod.c:92
11266 msgid "Surround delay (ms)"
11267 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11270 msgid "MP4 stream demuxer"
11273 #: modules/demux/mpc.c:53
11274 msgid "MusePack demuxer"
11277 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11279 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11280 msgstr "کیفیت جریان."
11282 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11284 msgid "H264 video demuxer"
11285 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11287 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11288 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11291 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11293 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11296 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11298 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11299 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11301 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11302 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11305 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11307 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11308 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11310 #: modules/demux/nsc.c:42
11311 msgid "Windows Media NSC metademux"
11314 #: modules/demux/nsv.c:44
11315 msgid "NullSoft demuxer"
11318 #: modules/demux/nuv.c:46
11320 msgid "Nuv demuxer"
11321 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11323 #: modules/demux/ogg.c:46
11325 msgid "OGG demuxer"
11328 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11330 msgid "Google Video"
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11335 msgstr "آغاز خودکار"
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11338 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11342 msgid "Show shoutcast adult content"
11345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11346 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11355 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11356 "prevent adding them to the playlist."
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11361 msgid "M3U playlist import"
11362 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11366 msgid "PLS playlist import"
11367 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11371 msgid "B4S playlist import"
11372 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11376 msgid "DVB playlist import"
11377 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11381 msgid "Podcast parser"
11382 msgstr "نوع پادکَست"
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11386 msgid "XSPF playlist import"
11387 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11390 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11395 msgid "ASX playlist import"
11396 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11399 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11403 msgid "QuickTime Media Link importer"
11406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11408 msgid "Google Video Playlist importer"
11409 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
11411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11412 msgid "Dummy ifo demux"
11415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11417 msgid "Podcast Info"
11418 msgstr "اطلاعات پادکَست"
11420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11422 msgid "Podcast Summary"
11423 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
11425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11426 msgid "Podcast Size"
11427 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
11429 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11434 #: modules/demux/ps.c:38
11435 msgid "Trust MPEG timestamps"
11438 #: modules/demux/ps.c:39
11440 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11441 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11442 "calculate from the bitrate instead."
11445 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11446 msgid "MPEG-PS demuxer"
11449 #: modules/demux/pva.c:38
11451 msgid "PVA demuxer"
11452 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11454 #: modules/demux/rawdv.c:36
11456 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11459 #: modules/demux/rawdv.c:44
11461 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11462 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11464 #: modules/demux/rawvid.c:40
11466 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11467 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
11469 #: modules/demux/rawvid.c:44
11471 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11472 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
11474 #: modules/demux/rawvid.c:48
11476 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11477 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
11479 #: modules/demux/rawvid.c:51
11480 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11483 #: modules/demux/rawvid.c:52
11484 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11487 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11488 msgid "Aspect ratio"
11489 msgstr "نسبت طول و عرض"
11491 #: modules/demux/rawvid.c:56
11493 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11494 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
11496 #: modules/demux/rawvid.c:60
11498 msgid "Raw video demuxer"
11499 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11501 #: modules/demux/real.c:41
11503 msgid "Real demuxer"
11504 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11506 #: modules/demux/smf.c:36
11508 msgid "SMF demuxer"
11511 #: modules/demux/subtitle.c:48
11512 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11515 #: modules/demux/subtitle.c:50
11517 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11518 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11521 #: modules/demux/subtitle.c:53
11523 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11524 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11525 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11528 #: modules/demux/subtitle.c:65
11530 msgid "Text subtitles parser"
11531 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11533 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11534 msgid "Frames per second"
11537 #: modules/demux/subtitle.c:73
11539 msgid "Subtitles delay"
11540 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
11542 #: modules/demux/subtitle.c:75
11544 msgid "Subtitles format"
11545 msgstr "شیار زیرنویس"
11547 #: modules/demux/ts.c:91
11552 #: modules/demux/ts.c:93
11553 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11556 #: modules/demux/ts.c:95
11557 msgid "Set id of ES to PID"
11560 #: modules/demux/ts.c:96
11562 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11563 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11564 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11567 #: modules/demux/ts.c:101
11568 msgid "Fast udp streaming"
11569 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
11571 #: modules/demux/ts.c:103
11572 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11575 #: modules/demux/ts.c:105
11576 msgid "MTU for out mode"
11579 #: modules/demux/ts.c:106
11580 msgid "MTU for out mode."
11583 #: modules/demux/ts.c:108
11588 #: modules/demux/ts.c:109
11589 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11592 #: modules/demux/ts.c:111
11594 msgid "Silent mode"
11595 msgstr "ترتیب عناصر"
11597 #: modules/demux/ts.c:112
11598 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11601 #: modules/demux/ts.c:114
11603 msgid "CAPMT System ID"
11604 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11606 #: modules/demux/ts.c:115
11607 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11610 #: modules/demux/ts.c:117
11611 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11614 #: modules/demux/ts.c:118
11616 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11617 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11620 #: modules/demux/ts.c:122
11622 msgid "Filename of dump"
11623 msgstr "پیشوند نام پرونده"
11625 #: modules/demux/ts.c:123
11626 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11629 #: modules/demux/ts.c:125
11633 #: modules/demux/ts.c:127
11635 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11639 #: modules/demux/ts.c:130
11641 msgid "Dump buffer size"
11642 msgstr "اندازهٔ پرشها"
11644 #: modules/demux/ts.c:132
11646 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11647 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11650 #: modules/demux/ts.c:136
11652 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11653 msgstr "جریان انتقال MPEG"
11655 #: modules/demux/ts.c:3314
11657 msgid "Teletext subtitles"
11658 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11660 #: modules/demux/ts.c:3324
11662 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11663 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11665 #: modules/demux/ts.c:3419
11668 msgstr "زیرنویسها"
11670 #: modules/demux/ts.c:3423
11672 msgid "4:3 subtitles"
11673 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11675 #: modules/demux/ts.c:3427
11677 msgid "16:9 subtitles"
11678 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11680 #: modules/demux/ts.c:3431
11682 msgid "2.21:1 subtitles"
11683 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11685 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11687 msgid "hearing impaired"
11688 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11690 #: modules/demux/ts.c:3439
11691 msgid "4:3 hearing impaired"
11694 #: modules/demux/ts.c:3443
11695 msgid "16:9 hearing impaired"
11698 #: modules/demux/ts.c:3447
11699 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11702 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11704 msgid "clean effects"
11707 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11708 msgid "visual impaired commentary"
11711 #: modules/demux/tta.c:40
11713 msgid "TTA demuxer"
11716 #: modules/demux/ty.c:52
11720 #: modules/demux/ty.c:53
11721 msgid "TY Stream audio/video demux"
11724 #: modules/demux/vc1.c:39
11726 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11727 msgstr "کیفیت جریان."
11729 #: modules/demux/vc1.c:45
11731 msgid "VC1 video demuxer"
11732 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11734 #: modules/demux/vobsub.c:47
11736 msgid "Vobsub subtitles parser"
11737 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11739 #: modules/demux/voc.c:41
11741 msgid "VOC demuxer"
11742 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11744 #: modules/demux/wav.c:40
11746 msgid "WAV demuxer"
11747 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11749 #: modules/demux/xa.c:40
11754 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11755 msgid "Use DVD Menus"
11756 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11758 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11760 msgid "BeOS standard API interface"
11761 msgstr "اضافه کردن واسط"
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11764 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11765 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11780 msgid "Preferences"
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11796 msgstr "باز کردن پرونده"
11798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11801 msgstr "باز کردن دیسک"
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11804 msgid "Open Subtitles"
11805 msgstr "باز کردن زیرنویس"
11807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11815 msgstr "عنوان قبلی"
11817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11819 msgstr "عنوان بعدی"
11821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11822 msgid "Go to Title"
11823 msgstr "رفتن به عنوان"
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11826 msgid "Go to Chapter"
11827 msgstr "رفتن به فصل"
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11840 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11851 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11859 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11860 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
11862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11864 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11865 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
11867 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11868 msgid "Drop files to play"
11871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11876 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11890 msgstr "انتخاب همه"
11892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11893 msgid "Select None"
11894 msgstr "انتخاب هیچکدام"
11896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11897 msgid "Sort Reverse"
11898 msgstr "ترتیب معکوس"
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11901 msgid "Sort by Name"
11902 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11905 msgid "Sort by Path"
11906 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11910 msgstr "تصادفیسازی"
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11939 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11948 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11950 msgstr "پیشفرضها"
11952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11953 msgid "Show Interface"
11954 msgstr "نمایش واسط"
11956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11970 msgid "Vertical Sync"
11971 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
11973 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11975 msgid "Correct Aspect Ratio"
11976 msgstr "نسبت طول و عرض"
11978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11980 msgid "Stay On Top"
11983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11984 msgid "Take Screen Shot"
11985 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
11987 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11988 msgid "Framebuffer device"
11991 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11992 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11995 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11997 msgid "Video aspect ratio"
11998 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12000 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12002 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12003 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12005 #: modules/gui/fbosd.c:112
12006 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12009 #: modules/gui/fbosd.c:114
12011 msgid "Transparency of the image"
12012 msgstr "شفافیت نشان"
12014 #: modules/gui/fbosd.c:115
12016 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12017 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12020 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12021 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12025 #: modules/gui/fbosd.c:120
12026 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12029 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12030 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12031 msgid "X coordinate"
12034 #: modules/gui/fbosd.c:123
12036 msgid "X coordinate of the rendered image"
12037 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12039 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12040 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12041 msgid "Y coordinate"
12044 #: modules/gui/fbosd.c:126
12046 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12047 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12049 #: modules/gui/fbosd.c:130
12052 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12056 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12057 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12058 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12060 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12061 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12062 #: modules/video_filter/rss.c:137
12066 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12069 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12072 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12074 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12075 #: modules/video_filter/rss.c:141
12076 msgid "Font size, pixels"
12077 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12079 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12080 #: modules/video_filter/rss.c:142
12081 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12082 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12084 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12085 #: modules/video_filter/rss.c:146
12087 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12088 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12089 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12090 "(red + green), #FFFFFF = white"
12093 #: modules/gui/fbosd.c:148
12094 msgid "Clear overlay framebuffer"
12097 #: modules/gui/fbosd.c:149
12099 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12100 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12104 #: modules/gui/fbosd.c:153
12106 msgid "Render text or image"
12107 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12109 #: modules/gui/fbosd.c:154
12110 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12113 #: modules/gui/fbosd.c:157
12115 msgid "Display on overlay framebuffer"
12116 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12118 #: modules/gui/fbosd.c:158
12120 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12123 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12124 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12125 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12129 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12130 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12131 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12135 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12136 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12137 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12141 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12142 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12143 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12147 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12148 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12149 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12153 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12154 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12155 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12156 #: modules/video_filter/rss.c:62
12160 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12161 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12162 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12163 #: modules/video_filter/rss.c:63
12167 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12168 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12169 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12170 #: modules/video_filter/rss.c:63
12174 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12175 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12176 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12180 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12181 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12182 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12186 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12187 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12188 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12192 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12193 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12194 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12195 #: modules/video_filter/rss.c:64
12197 msgstr "سبز لیمویی"
12199 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12200 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12201 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12205 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12206 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12207 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12211 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12212 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12213 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12214 #: modules/video_filter/rss.c:64
12218 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12219 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12220 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12221 #: modules/video_filter/rss.c:65
12225 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12226 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12227 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12228 #: modules/video_filter/rss.c:194
12232 #: modules/gui/fbosd.c:214
12237 #: modules/gui/fbosd.c:219
12238 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12241 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12243 msgid "About VLC media player"
12244 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
12246 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12248 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12251 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12253 msgid "Compiled by %s"
12256 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12257 msgid "VLC was brought to you by:"
12260 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12262 msgid "VLC media player Help"
12263 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12272 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12286 #: modules/video_filter/extract.c:68
12290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12304 msgstr "بدون ورودی"
12306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12308 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12310 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
12312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12313 msgid "Input has changed"
12314 msgstr "ورودی تغییر کرد"
12316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12318 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12319 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12324 msgid "Invalid selection"
12325 msgstr "انتخاب نامعتبر"
12327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12328 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12329 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
12331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12333 msgid "No input found"
12334 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
12336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12338 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12339 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
12341 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12342 msgid "Jump To Time"
12343 msgstr "پرش به زمان"
12345 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12349 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12350 msgid "Jump to time"
12351 msgstr "پرش به زمان"
12353 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12355 msgstr "تصادفی روشن"
12357 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12360 msgstr "تصادفی خاموش"
12362 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12363 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12368 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12369 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12375 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12376 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12378 msgstr "تکرار خاموش"
12380 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12383 msgstr "اندازهٔ نصف"
12385 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12387 msgid "Normal Size"
12388 msgstr "اندازهٔ عادی"
12390 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12392 msgid "Double Size"
12393 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
12395 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12396 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12398 msgid "Float on Top"
12401 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12403 msgid "Fit to Screen"
12404 msgstr "جا کردن در صفحه"
12406 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12407 msgid "Step Forward"
12408 msgstr "یک قدم به جلو"
12410 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12411 msgid "Step Backward"
12412 msgstr "یک قدم به عقی"
12414 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12417 msgstr "برگرداندن به عقی"
12419 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12421 msgid "Fast Forward"
12422 msgstr "یک قدم به جلو"
12424 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12440 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12444 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12452 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12453 msgid "Extended controls"
12454 msgstr "کنترلهای بیشتر"
12456 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12458 msgid "Video filters"
12459 msgstr "صافیهای ویدئو"
12461 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12462 msgid "Image adjustment"
12463 msgstr "تنظیم تصویر"
12465 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12466 msgid "Shows more information about the available video filters."
12469 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12473 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12478 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12481 msgid "Psychedelic"
12482 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
12484 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12485 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12489 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12491 msgid "General editing filters"
12492 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
12494 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12496 msgid "Distortion filters"
12497 msgstr "پروندهٔ شرح"
12499 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12505 msgid "Adds motion blurring to the image"
12508 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12509 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12512 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12513 msgid "Image cropping"
12514 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
12516 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12518 msgid "Crops a defined part of the image"
12519 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
12521 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12523 msgid "Invert colors"
12526 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12527 msgid "Inverts the colors of the image"
12528 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
12530 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12531 #: modules/video_filter/transform.c:67
12532 msgid "Transformation"
12535 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12536 msgid "Rotates or flips the image"
12537 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
12539 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12541 msgid "Interactive Zoom"
12544 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12545 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12548 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12549 msgid "Volume normalization"
12550 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
12552 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12553 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12554 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
12556 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12557 msgid "Headphone virtualization"
12558 msgstr "تصویرسازی هدفون"
12560 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12561 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12564 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12565 msgid "Maximum level"
12566 msgstr "حداکثر بلندی"
12568 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12570 msgid "Restore Defaults"
12571 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
12573 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12578 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12584 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12589 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12591 msgid "About the video filters"
12592 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
12594 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12596 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12597 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12598 "subsections of Video/Filters.\n"
12599 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12600 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12603 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12604 msgid "(no item is being played)"
12605 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
12607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12610 msgstr "ورود به سیستم:"
12612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12622 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12624 msgid "Remaining time: %i seconds"
12625 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
12627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12628 msgid "Errors and Warnings"
12629 msgstr "خطاها و اخطارها"
12631 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12635 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12636 msgid "Show Details"
12637 msgstr "نمایش جزئیات"
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12640 msgid "VLC - Controller"
12641 msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12653 msgid "VLC media player"
12654 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12658 msgid "Open CrashLog..."
12659 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12662 msgid "Check for Update..."
12663 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12666 msgid "Preferences..."
12667 msgstr "ترجیحات..."
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12675 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
12677 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12678 msgid "Hide Others"
12679 msgstr "مخفی کردن بقیه"
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12687 msgstr "خروج از ویالسی"
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12693 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12694 msgid "Open File..."
12695 msgstr "باز کردن پرونده..."
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12698 msgid "Quick Open File..."
12699 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12702 msgid "Open Disc..."
12703 msgstr "باز کردن دیسک..."
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12706 msgid "Open Network..."
12707 msgstr "باز کردن شبکه..."
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12710 msgid "Open Recent"
12711 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
12713 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12715 msgstr "پاکسازی منو"
12717 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12718 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12719 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
12721 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12727 msgstr "نسخهبرداری"
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12739 msgstr "زیاد کردن صدا"
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12742 msgid "Volume Down"
12743 msgstr "کم کردن صدا"
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12746 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12747 msgid "Video Device"
12748 msgstr "دستگاه ویدئو"
12750 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12751 msgid "Minimize Window"
12752 msgstr "حداقل کردن پنجره"
12754 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12755 msgid "Close Window"
12756 msgstr "بستن پنجره"
12758 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12760 msgid "Controller..."
12761 msgstr "کنترل کننده"
12763 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12765 msgid "Equalizer..."
12768 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12770 msgid "Extended Controls..."
12771 msgstr "کنترلهای بیشتر"
12773 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12775 msgid "Playlist..."
12778 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12780 msgid "Errors and Warnings..."
12781 msgstr "خطاها و اخطارها"
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12784 msgid "Bring All to Front"
12785 msgstr "جلو آوردن همه"
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12794 msgid "VLC media player Help..."
12795 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12799 msgid "ReadMe / FAQ..."
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12804 msgid "Online Documentation..."
12805 msgstr "مستندات برخط"
12807 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12809 msgid "VideoLAN Website..."
12810 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12814 msgid "Make a donation..."
12817 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12819 msgid "Online Forum..."
12820 msgstr "مستندات برخط"
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12824 msgid "Media Information"
12825 msgstr "اطلاعات متا"
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12828 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12832 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12837 msgid "Volume: %d%%"
12838 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12841 msgid "No CrashLog found"
12842 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12845 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12846 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
12848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12849 msgid "Embedded video output"
12850 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
12852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12854 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12855 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12858 msgid "Video device"
12859 msgstr "دستگاه ویدئو"
12861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12863 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12864 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12867 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
12868 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
12870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12872 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12873 "is fully transparent."
12875 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
12877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12878 msgid "Stretch video to fill window"
12879 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
12881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12883 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12884 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12886 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
12889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12890 msgid "Black screens in fullscreen"
12891 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
12893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12894 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12896 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
12898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12899 msgid "Use as Desktop Background"
12900 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
12902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12904 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12905 "with in this mode."
12907 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
12910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12911 msgid "Show Fullscreen controller"
12912 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
12914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12916 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12917 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
12919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12920 msgid "Remember wizard options"
12921 msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
12923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12924 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12925 msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
12927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12928 msgid "Auto-playback of new items"
12931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12932 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12936 msgid "Mac OS X interface"
12937 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
12939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12940 msgid "Quartz video"
12941 msgstr "ویدئوی کوارتز"
12943 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12944 msgid "Open Source"
12945 msgstr "باز کردن مبدأ"
12947 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12948 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12949 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
12951 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12952 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12963 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12972 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12973 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12974 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
12976 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12978 msgid "No DVD menus"
12979 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12981 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12982 msgid "VIDEO_TS directory"
12983 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
12985 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12999 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13001 msgid "UDP/RTP Multicast"
13002 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13005 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13006 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13008 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13010 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13011 msgid "Allow timeshifting"
13012 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13014 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13015 msgid "Load subtitles file:"
13016 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13018 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13020 msgid "Settings..."
13021 msgstr "تنظیمات..."
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13024 msgid "Override parametters"
13025 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13029 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13030 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13034 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13038 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13039 msgid "Subtitles encoding"
13040 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13044 msgstr "اندازهٔ قلم"
13046 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13047 msgid "Subtitles alignment"
13048 msgstr "چینش زیرنویس"
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13051 msgid "Font Properties"
13052 msgstr "ویژگیهای قلم"
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13055 msgid "Subtitle File"
13056 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13059 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13060 msgid "No %@s found"
13061 msgstr "%@s پیدا نشد"
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13064 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13065 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13067 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13068 msgid "Retrieving Channel Info..."
13071 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13072 msgid "Streaming/Saving:"
13073 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13075 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13076 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13077 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13079 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13080 msgid "Display the stream locally"
13081 msgstr "نمایش محلی جریان"
13083 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13084 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13088 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13090 msgid "Dump raw input"
13091 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13093 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13096 msgid "Encapsulation Method"
13097 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13099 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13101 msgid "Transcoding options"
13102 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13104 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13111 msgid "Bitrate (kb/s)"
13112 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13114 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13119 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13120 msgid "Stream Announcing"
13121 msgstr "اعلام جریان"
13123 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13125 msgid "SAP announce"
13128 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13129 msgid "RTSP announce"
13130 msgstr "اعلام RTSP"
13132 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13133 msgid "HTTP announce"
13134 msgstr "اعلام HTTP"
13136 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13137 msgid "Export SDP as file"
13138 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13140 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13141 msgid "Channel Name"
13144 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13148 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13150 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13154 msgid "Information"
13157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13165 #: modules/mux/asf.c:49
13169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13170 msgid "Advanced Information"
13171 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13174 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13175 msgid "Read at media"
13178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13179 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13180 msgid "Input bitrate"
13181 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13184 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13190 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13191 msgid "Stream bitrate"
13192 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13195 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13196 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13197 msgid "Decoded blocks"
13198 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
13200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13201 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13202 msgid "Displayed frames"
13203 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
13205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13206 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13207 msgid "Lost frames"
13208 msgstr "فریمهای گمشده"
13210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13211 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13216 msgstr "جریانسازی"
13218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13219 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13220 msgid "Sent packets"
13221 msgstr "بستههای ارسالی"
13223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13224 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13226 msgstr "بایتهای ارسالی"
13228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13230 msgstr "سرعت ارسال"
13232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13233 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13234 msgid "Played buffers"
13235 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
13237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13239 msgid "Lost buffers"
13240 msgstr "میانگیرهای گمشده"
13242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13243 msgid "Save Playlist..."
13244 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13247 msgid "Expand Node"
13248 msgstr "باز کردن گره"
13250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13251 msgid "Get Stream Information"
13252 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
13254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13255 msgid "Sort Node by Name"
13256 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
13258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13259 msgid "Sort Node by Author"
13260 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
13262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13264 msgid "No items in the playlist"
13265 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
13267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13268 msgid "Search in Playlist"
13269 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
13271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13272 msgid "Add Folder to Playlist"
13273 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
13275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13276 msgid "File Format:"
13277 msgstr "قالب پرونده:"
13279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13280 msgid "Extended M3U"
13281 msgstr "M3U گسترشیافته"
13283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13284 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13285 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
13287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13289 msgid "%i items in the playlist"
13290 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
13292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13293 msgid "1 item in the playlist"
13294 msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
13296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13297 msgid "Save Playlist"
13298 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
13300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13307 msgid "Please enter a name for the new node."
13308 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13311 msgid "Empty Folder"
13312 msgstr "خالی کردن پوشه"
13314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13317 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
13319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13321 msgid "Reset Preferences"
13322 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
13324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13330 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13331 "Are you sure you want to continue?"
13334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13335 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13337 "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
13339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13341 msgid "Select a directory"
13342 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13345 msgid "Select a file"
13346 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13354 msgid "Subpicture Filters"
13355 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13368 msgid "Save settings"
13369 msgstr "تنظیمات ویدئو"
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13380 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13405 msgid "Opaqueness:"
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13410 msgid "(in pixels)"
13411 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
13413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13429 msgid "Not Available"
13430 msgstr "راهنما موجود نیست"
13432 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13433 msgid "Check for Updates"
13434 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
13436 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13437 msgid "Download now"
13438 msgstr "بارگیری فوری"
13440 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13442 msgid "Automatically check for updates"
13443 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
13445 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13446 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13449 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13450 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13453 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13457 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13461 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13462 msgid "Checking for Updates..."
13463 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
13465 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13467 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13470 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13472 msgid "This version of VLC is outdated."
13473 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
13475 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13477 msgid "This version of VLC is the latest available."
13478 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13482 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13484 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13490 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13495 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13498 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13502 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13504 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13508 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13510 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13514 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13516 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13521 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13523 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13527 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13528 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13532 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13534 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13538 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13540 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13545 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13548 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13552 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13553 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13558 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13564 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13565 "ASF, OGG and RAW)"
13567 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13574 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13577 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13578 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13582 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13584 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13587 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13588 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13591 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13592 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13595 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13596 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13602 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13603 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13606 msgid "MPEG Program Stream"
13607 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13610 msgid "MPEG Transport Stream"
13611 msgstr "جریان انتقال MPEG"
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13615 msgid "MPEG 1 Format"
13616 msgstr "قالب ویسیدی"
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13620 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13621 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13622 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13623 "at http://yourip:8080 by default."
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13628 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13629 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13630 "generally the most compatible"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13635 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13636 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13637 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13638 "at mms://yourip:8080 by default."
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13643 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13644 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13645 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13646 "encapsulated in HTTP)."
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13652 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13653 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13657 msgid "Use this to stream to a single computer."
13658 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13662 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13663 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13664 "address beginning with 239.255."
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13669 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13670 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13671 "but it won't work over the Internet."
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13677 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13679 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13683 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13684 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13685 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13697 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13698 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13701 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13711 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13715 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13716 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13717 "access to more features."
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13724 msgid "Stream to network"
13725 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13730 msgid "Transcode/Save to file"
13731 msgstr "ذخیره در پرونده"
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13735 msgid "Choose input"
13736 msgstr "بدون ورودی"
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13739 msgid "Choose here your input stream."
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13746 msgid "Select a stream"
13747 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13752 msgid "Existing playlist item"
13753 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13764 msgid "Partial Extract"
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13769 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13770 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13771 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13778 msgstr "قالب ویسیدی"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13787 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13793 msgid "Destination"
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13799 msgid "Streaming method"
13800 msgstr "جریانسازی"
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13804 msgid "Address of the computer to stream to."
13805 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13809 msgid "UDP Unicast"
13810 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13814 msgid "UDP Multicast"
13815 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13822 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13826 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13827 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13833 msgid "Transcode audio"
13834 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13839 msgid "Transcode video"
13840 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13844 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13850 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13857 msgid "Encapsulation format"
13858 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13862 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13863 "previously chosen settings all formats won't be available."
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13869 msgid "Additional streaming options"
13870 msgstr "منابع اضافی"
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13873 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13880 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13887 msgid "SAP Announce"
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13893 msgid "Local playback"
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13898 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13899 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13904 msgid "Additional transcode options"
13905 msgstr "منابع اضافی"
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13908 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13914 msgid "Select the file to save to"
13915 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13919 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13920 "the receiving user as they become part of the image."
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13925 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13935 msgid "Encap. format"
13936 msgstr "قالب تصویر"
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13941 msgid "Input stream"
13942 msgstr "فهرست ورودی"
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13946 msgid "Save file to"
13947 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13951 msgid "Include subtitles"
13952 msgstr "زیرنویسها"
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13956 msgid "No input selected"
13957 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13961 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13963 "Choose one before going to the next page."
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13968 msgid "No valid destination"
13969 msgstr "مقصد خروجی"
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13973 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13976 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13977 "and the help texts in this window."
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13982 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13983 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13985 "Correct your selection and try again."
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13990 msgid "Select the directory to save to"
13991 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13995 msgid "No folder selected"
13996 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14000 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14001 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14005 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14011 msgid "No file selected"
14012 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14016 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14017 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14021 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14032 msgstr "ن&مایش موارد"
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14048 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14052 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14057 msgid "This allows to stream on a network."
14058 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14062 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14063 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14064 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14065 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14069 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14073 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14078 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14079 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14080 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14081 "leave this setting to 1."
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14086 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14089 "extra interface.\n"
14090 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14091 "name will be used."
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14096 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14099 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14103 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14105 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14106 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14108 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14109 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14112 #: modules/gui/ncurses.c:103
14113 msgid "Filebrowser starting point"
14116 #: modules/gui/ncurses.c:105
14118 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14119 "show you initially."
14122 #: modules/gui/ncurses.c:110
14124 msgid "Ncurses interface"
14125 msgstr "مخفی کردن واسط"
14127 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14128 msgid "Autoplay selected file"
14131 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14132 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14135 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14137 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14138 msgstr "واسطهای اصلی"
14140 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14147 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14149 msgid "Permissions"
14152 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14157 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14162 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14165 msgstr "حاشیهگیری"
14167 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14174 msgstr "یک قدم به جلو"
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14183 msgid "Add to Playlist"
14184 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14205 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14210 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14253 msgstr "همگامسازی شبکه"
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14258 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14290 msgid "Samplerate:"
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14311 msgid "Decimation:"
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14362 msgstr "هرتز بر ثانیه"
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14377 msgid "Video Codec:"
14378 msgstr "کُدک ویدئو:"
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14410 msgid "Video Bitrate:"
14411 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14415 msgid "Bitrate Tolerance:"
14416 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14419 msgid "Keyframe Interval:"
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14424 msgid "Audio Codec:"
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14429 msgid "Deinterlace:"
14430 msgstr "نادرهمبافی"
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14435 msgstr "دسترسی به خروجی"
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14448 msgid "Time To Live (TTL):"
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14461 msgid "localhost.localdomain"
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14476 msgstr "انتیاسسی"
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14540 msgid "Audio Bitrate :"
14541 msgstr "نرخ بیتی صدا"
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14545 msgid "SAP Announce:"
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14550 msgid "SLP Announce:"
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14555 msgid "Announce Channel:"
14556 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14561 msgstr "بههنگامسازی"
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14565 msgstr " پاکسازی "
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14585 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14586 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14587 "org/copyleft/gpl.html)."
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14591 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14595 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14598 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14600 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14603 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14605 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14606 msgstr "خروجی صدای ALSA"
14608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14619 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14620 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14623 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14625 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14626 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14629 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14631 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14632 " Played and streamed info are shown."
14635 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14637 msgid "Sent bitrates"
14638 msgstr "بایتهای ارسالی"
14640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14642 msgid "Current visualization:"
14643 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
14645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14650 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14652 msgid "Frame by Frame"
14653 msgstr "سرعت فریمها"
14655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14657 msgid "Take a snapshot"
14658 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
14660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14662 msgid "Show playlist"
14663 msgstr "فهرست پخش XSPF"
14665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14667 msgid "Extended Settings"
14668 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
14670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14671 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14676 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14677 msgid "Previous track"
14680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14681 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14686 msgid "Revert to normal play speed"
14689 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14691 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14692 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
14694 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14696 msgid "File names:"
14699 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14706 msgid "Open subtitles file"
14707 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
14709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14711 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14712 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14714 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14719 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14720 msgid "Selected ports :"
14723 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14727 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14729 msgid "Input caching :"
14730 msgstr "ورودی تغییر کرد "
14732 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14733 msgid "Use VLC pace"
14736 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14738 msgid "Auto connnection"
14739 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
14741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14743 msgid "Radio device name"
14744 msgstr "نام دستگاه صدا"
14746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14748 msgid "Video Device Name "
14749 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
14751 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14753 msgid "Audio Device Name "
14754 msgstr "نام دستگاه صدا"
14756 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14757 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14759 msgid "Update List"
14760 msgstr "بههنگامسازیها"
14762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14763 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14769 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14770 msgid "Transponder symbol rate"
14773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14775 msgid "Select File"
14776 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14780 msgid "Select Directory"
14781 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14784 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14804 msgid "Hotkey for "
14807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14808 msgid "Press the new keys for "
14811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14812 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14817 msgid "Input and Codecs"
14818 msgstr "ورودی / کُدکها"
14820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14822 msgid "Input & Codecs settings"
14823 msgstr "ورودی / کُدکها"
14825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14827 "If this propriety is blank, then you have\n"
14828 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14829 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14834 msgid "Interface settings"
14835 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14839 msgid "Subtitles & OSD settings"
14840 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14844 msgid "Configure Hotkeys"
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14873 msgid "Hide future errors"
14874 msgstr "مخفی کردن بقیه"
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14878 msgid "Adjustments and Effects"
14879 msgstr "کُدکهای ویدئو"
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14883 msgid "Graphic Equalizer"
14884 msgstr "اکولایزر پارامتری"
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14888 msgid "Audio Effects"
14889 msgstr "کُدکهای صدا"
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14893 msgid "Video Adjustments and Effects"
14894 msgstr "کُدکهای ویدئو"
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14899 msgstr "رفتن به عنوان"
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14906 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14922 msgid "Go to time:"
14923 msgstr "رفتن به عنوان"
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14927 msgid "Information about VLC media player."
14928 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14932 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14933 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14934 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14935 "works on many platforms.\n"
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14940 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14946 msgid "Compiled by "
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14951 msgid "Based on SVN revision: "
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14956 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14957 "read the distribution tab.\n"
14961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
14963 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14964 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14965 "provide the best software."
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
14970 msgid "General Info"
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14985 msgid "Distribution License"
14986 msgstr "پروندهٔ شرح"
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14991 msgstr "ورود به سیستم:"
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14995 msgid "Media information"
14996 msgstr "اطلاعات متا"
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15005 msgid "&Extra Metadata"
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15010 msgid "&Codec Details"
15011 msgstr "نمایش جزئیات"
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15015 msgid "&Statistics"
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15020 msgid "&Save Metadata"
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15030 msgid "&Save as..."
15031 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15035 msgid "Verbosity Level"
15036 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15040 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15041 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15045 "Cannot write file %1:\n"
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15065 msgid "Capture &Device"
15066 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15091 msgid "&Convert / Save"
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15108 msgid "&Reset Preferences"
15109 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
15111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15114 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15115 "Are you sure you want to continue?"
15118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15120 msgid "Open directory"
15121 msgstr "باز کردن شا&خه..."
15123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15125 msgid "Open playlist file"
15126 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15130 msgid "Choose a filename to save playlist"
15131 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15135 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15136 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15139 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15144 msgid "Media Files"
15147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15149 msgid "Video Files"
15150 msgstr "صافیهای ویدئو"
15152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15154 msgid "Audio Files"
15155 msgstr "صافیهای صدا"
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15159 msgid "Playlist Files"
15160 msgstr "نمای فهرست پخش"
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15164 msgid "Subtitles Files"
15165 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15174 "Stream output string.\n"
15175 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15176 " but you can update it manually."
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15182 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15185 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15209 msgstr "کنترل کننده"
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15213 msgid "Time Control"
15214 msgstr "کنترل کننده"
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15217 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15221 msgid "Day/Month/Year :"
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15230 msgid "Control menu for the player"
15233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15236 msgstr "در حال مکث"
15238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15272 msgid "&Open File..."
15273 msgstr "باز کردن پرونده..."
15275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15277 msgid "Open &Disc..."
15278 msgstr "باز کردن &دیسک..."
15280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15282 msgid "Open &Network..."
15283 msgstr "باز کردن شبکه..."
15285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15287 msgid "Open &Capture Device..."
15288 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15292 msgid "&Streaming..."
15295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15296 msgid "Conve&rt / Save..."
15299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15306 msgid "Show Playlist"
15307 msgstr "فهرست پخش XSPF"
15309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15311 msgid "Undock from interface"
15312 msgstr "واسطهای کنترلی"
15314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15326 msgid "Add Interfaces"
15327 msgstr "اضافه کردن واسط"
15329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15330 msgid "Minimal View..."
15333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15340 msgid "Advanced controls"
15341 msgstr "گزینههای پیشرفته"
15343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15345 msgid "Visualizations selector"
15346 msgstr "تصویرسازیها"
15348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15349 msgid "Switch to skins"
15352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15363 msgid "Open &File..."
15364 msgstr "باز کردن &پرونده..."
15366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15368 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15369 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
15371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15373 msgid "Show VLC media player"
15374 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
15376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15378 msgid "&Open Media"
15379 msgstr "باز کردن پرونده"
15381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15388 msgid "Always show video area"
15389 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
15391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15393 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15398 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15399 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15403 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15404 "preferences dialog."
15407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15410 msgid "Systray icon"
15413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15415 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15420 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15425 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15430 msgid "Show playing item name in window title"
15433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15434 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15438 msgid "Path to use in openfile dialog"
15441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15442 msgid "Show notification popup on track change"
15445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15447 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15448 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15455 msgid "Advanced options"
15456 msgstr "گزینههای پیشرفته"
15458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15460 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15461 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15464 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15469 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15470 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15475 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15480 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15481 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15487 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15488 msgstr "خطاها و اخطارها"
15490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15491 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15495 msgid "Activate the new updates notification"
15498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15500 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15506 msgid "Qt interface"
15507 msgstr "تعویض واسط"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15513 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15520 msgid "Select the capture device type"
15521 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15523 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15525 msgid "Capture Mode"
15526 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15528 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15533 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15535 msgid "Card Selection"
15538 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15539 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15542 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15544 msgid "Advanced options..."
15545 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
15547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15549 msgid "Disc selection"
15550 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15554 msgid "Select the device"
15555 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15559 msgid "Disk device"
15562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15563 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15566 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15568 msgid "No DVD Menus"
15569 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15573 msgid "Starting position"
15574 msgstr "موقعیت منو"
15576 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15578 msgid "Audio and Subtitles"
15579 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
15581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15583 msgid "Choose one or more media file to open"
15584 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
15586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15588 msgid "Add a subtitle file"
15589 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15593 msgid "Use a sub&titles file"
15594 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15599 msgstr "چینش ویدئو"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15603 msgid "Select the subtitle file"
15604 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
15606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15608 msgid "Network Protocol"
15609 msgstr "همگامسازی شبکه"
15611 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15612 msgid "Set the protocol for the URL"
15615 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15618 msgstr "همگامسازی شبکه"
15620 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15621 msgid "Set the port used"
15624 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15626 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15627 "with or without the protocol."
15630 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15632 msgid "Show extended options"
15633 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15635 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15637 msgid "Show &more options"
15638 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15646 msgid "Change the start time for the media"
15649 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15652 msgstr "حافظهٔ نهان"
15654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15655 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15658 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15659 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15665 msgstr "سفارشیسازی:"
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15669 msgid "Extra media"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15674 msgid "Select the file"
15675 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15678 msgid "Change the caching for the media"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15682 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15683 msgid "Podcast URLs list"
15684 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15688 msgid "Stream Output"
15689 msgstr "خروجی جاری"
15691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15698 msgid "Play locally"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15702 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15706 msgid "Prefer UDP over RTP"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15711 msgid "Mount Point"
15714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15716 msgid "Login:pass:"
15717 msgstr "ورود به سیستم:"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15726 msgid "Encapsulation"
15727 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15731 msgid "Video Codec"
15732 msgstr "کُدک ویدئو:"
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15736 msgid "Audio Codec"
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15741 msgid "Overlay subtitles on the video"
15742 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15750 msgid "Stream all elementary streams"
15753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15755 msgid "Generated stream output string"
15756 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
15758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15760 msgid "General Audio"
15763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15765 msgid "Preferred audio language"
15768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15770 msgid "Default volume"
15771 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
15773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15779 msgid "Headphone surround effect"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15784 msgid "Visualisation"
15785 msgstr "تصویرسازیها"
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15793 msgid "Disk Devices"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15798 msgid "Disk Device"
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15803 msgid "Server Default Port"
15804 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15809 msgstr "پیشکار HTTP"
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15813 msgid "Default caching level"
15814 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15817 msgid "Codecs / Muxers"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15821 msgid "Post-Processing Quality"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15825 msgid "Repair AVI files"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15829 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15834 msgid "Access Filter"
15835 msgstr "صافیهای دسترسی"
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15839 msgid "Default Interface"
15840 msgstr "واسط تِلنت"
15842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15845 msgstr "باز کردن پرونده"
15847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15848 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15859 msgid "Always display the video"
15860 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15869 msgid "Allow only one instance"
15870 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
15872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15873 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15878 msgid "Interface / Network Interaction"
15879 msgstr "تعامل با واسط"
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15882 msgid "Album art download policy"
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15886 msgid "Activate update notifier"
15889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15891 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15901 msgid "Subtitles languages"
15902 msgstr "زبان زیرنویس"
15904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15906 msgid "Subtitles preferred language"
15907 msgstr "زبان زیرنویس"
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15911 msgid "Default Encoding"
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15916 msgid "Display Settings"
15917 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15920 #: modules/video_output/opengl.c:168
15924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15942 msgid "Accelerated video output"
15943 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15947 msgid "Skip Frames"
15948 msgstr "باز کردن پرونده"
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15962 msgid "Display Device"
15963 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
15965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15967 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15968 msgstr "کاغذ دیواری"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15972 msgid "Video snapshots"
15973 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
15975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15983 msgstr "قالب ویسیدی"
15985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15986 msgid "Sequential numbering"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15991 msgid "Edit settings"
15992 msgstr "تنظیمات صدا"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15997 msgstr "کنترل کننده"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16000 msgid "Run manually"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16004 msgid "Setup schedule"
16007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16008 msgid "Run on schedule"
16011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16019 msgstr "UDP/RTP"
16021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16029 msgstr "بدون ورودی"
16031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16034 msgstr "ورودی پرونده"
16036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16049 msgstr "صفحهٔ نمایش"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16057 msgid "Image adjust"
16058 msgstr "تنظیم تصویر"
16060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16061 msgid "Brightness threshold"
16062 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16071 msgid "Color extraction"
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16076 msgid "Color invert"
16079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16080 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16082 msgid "Color threshold"
16083 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16088 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16092 msgid "Some random name"
16093 msgstr "غیر تصادفی"
16095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16106 msgid "Puzzle game"
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16127 msgid "Image modification"
16128 msgstr "بزرگنمایی"
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16132 msgid "Water effect"
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16136 #: modules/video_filter/noise.c:48
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16143 msgid "Motion detect"
16144 msgstr "تشخیص حرکت"
16146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16147 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16148 msgid "Motion blur"
16151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16163 msgid "Find a name"
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16169 msgstr "نام پروندههای نشان"
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16182 msgid "Number of clones"
16183 msgstr "تعداد ستونها"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16191 msgid "Find one here too"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16197 msgstr "اضافه کردن گره"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16202 msgstr "اضافه کردن گره"
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16205 msgid "Transparency"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16210 msgid "Advanced video filter controls"
16211 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16215 msgid "Subpicture filters"
16216 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16220 msgid "Vout filters"
16221 msgstr "صافیهای ویدئو"
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16230 msgid "VLM configurator"
16231 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16235 msgid "Open a skin file"
16236 msgstr "باز کردن پرونده"
16238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16239 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16245 msgid "Open playlist"
16246 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16248 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16250 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16257 msgid "Save playlist"
16258 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16262 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16263 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16267 msgid "Skin to use"
16268 msgstr "باز کردن پرونده"
16270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16271 msgid "Path to the skin to use."
16274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16275 msgid "Config of last used skin"
16278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16280 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16281 "automatically, do not touch it."
16284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16286 msgid "Show a systray icon for VLC"
16289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16292 msgid "Show VLC on the taskbar"
16295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16296 msgid "Enable transparency effects"
16299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16301 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16302 "when moving windows does not behave correctly."
16305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16308 msgid "Use a skinned playlist"
16309 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16313 msgid "Skinnable Interface"
16316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16317 msgid "Skins loader demux"
16320 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16322 msgid "Select skin"
16325 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16327 msgid "Open skin..."
16328 msgstr "باز کردن پرونده..."
16330 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16334 "(WinCE interface)\n"
16336 msgstr "واسطهای اصلی"
16338 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16340 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16349 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16351 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16352 "http://www.videolan.org/"
16355 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16359 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16361 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16365 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16367 msgid "Choose directory"
16368 msgstr "انتخاب شاخه"
16370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16372 msgid "Choose file"
16373 msgstr "انتخاب پرونده"
16375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16376 msgid "Embed video in interface"
16377 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
16379 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16381 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16383 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
16385 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16387 msgid "WinCE interface module"
16388 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
16390 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16391 msgid "WinCE dialogs provider"
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16395 msgid "Edit bookmark"
16396 msgstr "ویرایش نشانک"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16417 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16418 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16421 msgid "Removes the selected bookmarks"
16422 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16425 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16426 msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16429 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16430 msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16434 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16435 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16436 "between these bookmarks"
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16440 msgid "You must select two bookmarks"
16441 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16444 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16445 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16449 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16451 "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16455 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16456 "bookmarks to keep the same input."
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16460 msgid "Input has changed "
16461 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16465 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16466 msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16469 msgid "Stream and Media Info"
16470 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16473 msgid "Advanced information"
16474 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16478 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16481 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16492 msgid "Don't show further errors"
16493 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16496 msgid "Playlist item info"
16497 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16500 msgid "Save &As..."
16501 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16504 msgid "Save Messages As..."
16505 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16514 msgstr "باز کردن..."
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16517 msgid "Stream/Save"
16518 msgstr "جریان/ذخیره"
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16521 msgid "Use VLC as a stream server"
16522 msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16525 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16526 msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16530 msgstr "سفارشیسازی:"
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16534 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16535 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16540 msgid "Use a subtitles file"
16541 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16544 msgid "Use an external subtitles file."
16545 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16548 msgid "Advanced Settings..."
16549 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16556 msgid "DVD (menus)"
16557 msgstr "دیویدی (منو دار)"
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16564 msgid "Probe Disc(s)"
16565 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16569 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16570 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16571 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16572 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16573 "parameter ranges are set based on media we find."
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16578 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16579 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16587 msgid "DVD device to use"
16588 msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16592 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16593 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16595 "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
16596 "شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16600 msgid "CD-ROM device to use"
16601 msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16605 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16606 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16608 "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
16609 "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16612 msgid "Title number."
16613 msgstr "شمارهٔ عنوان."
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16617 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16618 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16624 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16626 "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
16627 "شمارهگذاری میشوند."
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16630 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16634 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16635 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16639 msgid "Track number."
16640 msgstr "شمارهٔ قطعه."
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16644 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16645 "subtitle will be shown."
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16651 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16653 "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16658 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16659 "given, then all tracks are played."
16661 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
16662 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16665 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16667 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16674 msgid "&Simple Add File..."
16675 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16678 msgid "Add &Directory..."
16679 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16682 msgid "&Add URL..."
16683 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16686 msgid "Services Discovery"
16687 msgstr "شاخهٔ سرویسها"
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16690 msgid "&Open Playlist..."
16691 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16694 msgid "&Save Playlist..."
16695 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16698 msgid "Sort by &Title"
16699 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16702 msgid "&Reverse Sort by Title"
16703 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16719 msgstr "م&رتبسازی"
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16726 msgid "&View items"
16727 msgstr "ن&مایش موارد"
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16730 msgid "Play this Branch"
16731 msgstr "پخش این شاخه"
16733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16739 msgid "Sort this Branch"
16740 msgstr "مرتبسازی این شاخه"
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16749 msgstr "اضافه کردن گره"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16754 msgid "%i items in playlist"
16755 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16758 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16764 msgid "XSPF playlist"
16765 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16768 msgid "Playlist is empty"
16769 msgstr "فهرست پخش خالی است"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16773 msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16777 #: modules/misc/win32text.c:74
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16784 msgstr "حداکثر بلندی"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16787 msgid "Please enter node name"
16788 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16808 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16809 "\" can be modified."
16811 "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید "
16812 "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16816 msgid "Stream output MRL"
16817 msgstr "خروجی جاری"
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16825 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16826 "by adjusting the stream settings."
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16843 msgid "Channel name"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16847 msgid "Select all elementary streams"
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16851 msgid "Video codec"
16852 msgstr "کُدک ویدئو"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16855 msgid "Audio codec"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16859 msgid "Subtitles codec"
16860 msgstr "کُدک زیرنویس"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16864 msgid "Subtitles overlay"
16865 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16868 msgid "Subtitle options"
16869 msgstr "گزینههای زیرنویس"
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16872 msgid "Subtitles file"
16873 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16877 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16883 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16884 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16888 msgstr "باز کردن پرونده"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16892 msgstr "بههنگامسازیها"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16895 msgid "Check for updates"
16896 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16901 "Available updates and related downloads.\n"
16902 "(Double click on a file to download it)\n"
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16906 msgid "Save file..."
16907 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16912 msgstr "پادکَستها"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16919 msgid "Load Configuration"
16920 msgstr "بار کردن پیکربندی"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16923 msgid "Save Configuration"
16924 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16928 msgid "New broadcast"
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16951 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16955 msgid "Use this to stream on a network."
16956 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16960 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16961 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16965 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16966 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16970 msgid "Use this to stream on a network"
16971 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16975 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16976 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16978 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16979 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16983 msgid "You must choose a stream"
16984 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16987 msgid "Unable to find playlist"
16988 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16992 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16993 "ending times (in seconds).\n"
16995 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16996 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17001 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17002 "the container format, proceed to the next page."
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17007 msgid "Transcode video (if available)"
17008 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17012 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17018 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17024 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17025 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17028 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17032 msgid "Please enter an address"
17033 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17037 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17038 "choices, some formats might not be available."
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17042 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17047 msgid "You must choose a file to save to"
17048 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17051 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17056 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17057 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17058 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17064 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17065 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17066 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17067 "extra interface.\n"
17068 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17069 "default name will be used."
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17073 msgid "More information"
17074 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17077 msgid "Save to file"
17078 msgstr "ذخیره در پرونده"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17081 msgid "Transcode audio (if available)"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17086 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17087 "correlated their movement will be."
17090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17092 msgid "Creates several clones of the image"
17093 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17098 msgstr "پروندهٔ شرح"
17100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17102 msgid "Adds distortion effects"
17103 msgstr "پروندهٔ شرح"
17105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17106 msgid "Image inversion"
17107 msgstr "تصویر نگاتیو"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17115 msgstr "بزرگنمایی"
17117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17118 msgid "Magnifies part of the image"
17119 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
17121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17127 msgid "Turns the image into a puzzle"
17130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17131 msgid "Video Options"
17132 msgstr "گزینههای ویدئو"
17134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17135 msgid "Aspect Ratio"
17136 msgstr "نسبت طول و عرض"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17140 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17141 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
17143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17145 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17146 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17150 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17166 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17167 "these settings to take effect.\n"
17169 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17170 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17171 "Video Filter Module inside the preferences."
17174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17175 msgid "More Information"
17176 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17182 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17184 msgstr "در حال پخش"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17187 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17188 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17191 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17192 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
17194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17195 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17196 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
17198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17199 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17200 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
17202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17203 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17204 msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17207 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17208 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
17210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17211 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17212 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17215 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17216 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17219 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17220 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
17222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17223 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17224 msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17227 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17228 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
17230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17231 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17232 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
17234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17236 msgid "VideoLAN's Website"
17237 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17241 msgid "Online Help"
17242 msgstr "مستندات برخط"
17244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17249 msgid "Check for Updates..."
17250 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
17252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17262 msgid "&Navigation"
17265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17267 msgid "Embedded playlist"
17268 msgstr "فهرست پخش توکار"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17271 msgid "Previous playlist item"
17272 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17275 msgid "Next playlist item"
17276 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17279 msgid "Play slower"
17280 msgstr "پخش آهستهتر"
17282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17283 msgid "Play faster"
17284 msgstr "پخش سریعتر"
17286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17287 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17288 msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
17290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17291 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17292 msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17295 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17296 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
17298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17301 " (wxWidgets interface)\n"
17303 msgstr "مخفی کردن واسط"
17305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17308 "http://www.videolan.org/\n"
17312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17315 msgstr "دربارهٔ %s"
17317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17318 msgid "Show/Hide Interface"
17319 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17322 msgid "Open D&irectory..."
17323 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17326 msgid "Open &Network Stream..."
17327 msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
17329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17330 msgid "Media &Info..."
17331 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
17333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17334 msgid "&Messages..."
17335 msgstr "پی&غامها..."
17337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17338 msgid "&Preferences..."
17339 msgstr "ترجی&حات..."
17341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17343 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17345 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17349 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17351 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17356 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17359 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17363 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17364 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17368 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17370 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17374 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17376 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17380 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17382 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17386 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17387 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17391 msgid "RTP Unicast"
17392 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17396 msgid "Stream to a single computer."
17397 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17401 msgid "RTP Multicast"
17402 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17406 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17407 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17408 "work over the Internet."
17411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17413 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17414 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17420 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17421 "needs to send the stream several times."
17424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17426 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17427 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17428 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17429 "at http://yourip:8080 by default."
17432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17433 msgid "Bookmarks dialog"
17434 msgstr "محاورهٔ نشانکها"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17437 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17438 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
17440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17441 msgid "Extended GUI"
17442 msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
17444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17446 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17448 "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
17451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17458 msgid "Minimal interface"
17459 msgstr "واسطهای اصلی"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17462 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17466 msgid "Size to video"
17467 msgstr "اندازه به ویدئو"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17470 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17471 msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
17473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17474 msgid "Show labels in toolbar"
17475 msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17478 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17479 msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
17481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17482 msgid "Playlist view"
17483 msgstr "نمای فهرست پخش"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17487 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17488 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17489 "with less features). You can select which one will be available on the "
17490 "toolbar (or both)."
17493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17503 msgid "wxWidgets interface module"
17504 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
17506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17507 msgid "last config"
17508 msgstr "آخرین پیکربندی"
17510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17511 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17514 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17517 msgstr "خالی کردن پوشه"
17519 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17521 msgid "Folder meta data"
17522 msgstr "متادادهٔ عنوان"
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17529 msgid "Classic rock"
17530 msgstr "راک کلاسیک"
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17586 msgstr "اندونزیایی"
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17590 msgid "Alternative"
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17595 msgid "Death metal"
17596 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17605 msgstr "موسیقی فیلم"
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17609 msgid "Euro-Techno"
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17640 msgid "Instrumental"
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17667 msgid "Alternative rock"
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17695 msgid "Instrumental pop"
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17699 msgid "Instrumental rock"
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17716 msgid "Techno-Industrial"
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17740 msgid "Southern rock"
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17762 msgid "Christian rap"
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17774 msgid "Native American"
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17804 msgstr "ورود به سیستم:"
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17832 msgid "Rock & roll"
17833 msgstr "راک اند رول"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17839 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17840 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17843 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17845 msgid "MusicBrainz"
17848 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17850 msgid "MusicBrainz meta data"
17851 msgstr "متادادهٔ شرح"
17853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17854 msgid "The username of your last.fm account"
17857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17858 msgid "The password of your last.fm account"
17861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17863 msgid "Audioscrobbler"
17864 msgstr "کدگذار صدا"
17866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17867 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17870 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17871 msgid "Last.fm username not set"
17874 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17876 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17878 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17882 msgid "last.fm: Authentication failed"
17885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17887 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17893 msgid "Dummy image chroma format"
17894 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
17896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17898 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17899 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17903 msgid "Save raw codec data"
17904 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
17906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17908 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17914 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17915 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17916 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17921 msgid "Dummy interface function"
17922 msgstr "تعامل با واسط"
17924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17926 msgid "Dummy Interface"
17929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17930 msgid "Dummy access function"
17933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17934 msgid "Dummy demux function"
17937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17939 msgid "Dummy decoder"
17942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17943 msgid "Dummy decoder function"
17946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17947 msgid "Dummy encoder function"
17950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17952 msgid "Dummy audio output function"
17953 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
17955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17957 msgid "Dummy video output function"
17958 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17962 msgid "Dummy Video output"
17963 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17967 msgid "Dummy font renderer function"
17968 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
17970 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17971 msgid "Filename for the font you want to use"
17972 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
17974 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17975 msgid "Font size in pixels"
17976 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
17978 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17980 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17981 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17984 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
17985 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
17987 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17989 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17990 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17992 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
17994 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17995 msgid "Text default color"
17996 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
17998 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18000 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18001 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18002 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18003 "(red + green), #FFFFFF = white"
18006 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18007 msgid "Relative font size"
18010 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18013 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18014 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18016 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18017 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18019 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18023 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18027 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18031 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18035 #: modules/misc/freetype.c:129
18037 msgid "Use YUVP renderer"
18038 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18040 #: modules/misc/freetype.c:130
18042 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18043 "you want to encode into DVB subtitles"
18046 #: modules/misc/freetype.c:132
18047 msgid "Font Effect"
18050 #: modules/misc/freetype.c:133
18052 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18054 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18056 #: modules/misc/freetype.c:141
18060 #: modules/misc/freetype.c:141
18064 #: modules/misc/freetype.c:142
18065 msgid "Fat Outline"
18066 msgstr "خط دور ضخیم"
18068 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18069 msgid "Text renderer"
18070 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18072 #: modules/misc/freetype.c:155
18074 msgid "Freetype2 font renderer"
18075 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18077 #: modules/misc/gnutls.c:65
18078 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18081 #: modules/misc/gnutls.c:67
18083 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18084 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18087 #: modules/misc/gnutls.c:70
18088 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18091 #: modules/misc/gnutls.c:72
18093 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18096 #: modules/misc/gnutls.c:77
18097 msgid "GnuTLS transport layer security"
18100 #: modules/misc/gnutls.c:87
18102 msgid "GnuTLS server"
18103 msgstr "کارگزار HTTP"
18105 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18106 msgid "Gtk+ GUI helper"
18109 #: modules/misc/inhibit.c:61
18110 msgid "Power Management Inhibiter"
18113 #: modules/misc/logger.c:119
18117 #: modules/misc/logger.c:121
18119 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18120 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18123 #: modules/misc/logger.c:125
18125 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18129 #: modules/misc/logger.c:130
18133 #: modules/misc/logger.c:131
18134 msgid "File logging"
18135 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18137 #: modules/misc/logger.c:137
18138 msgid "Log filename"
18139 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18141 #: modules/misc/logger.c:137
18142 msgid "Specify the log filename."
18143 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18145 #: modules/misc/logger.c:142
18146 msgid "RRD output file"
18147 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18149 #: modules/misc/logger.c:143
18150 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18153 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18155 msgid "Lua interface"
18156 msgstr "تعویض واسط"
18158 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18160 msgid "Lua interface module to load"
18161 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18163 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18165 msgid "Lua inteface configuration"
18166 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18168 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18170 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18171 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18174 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18179 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18180 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18183 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18187 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18188 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18191 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18193 msgid "Lua Playlist"
18196 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18197 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18200 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18202 msgid "Lua Interface Module"
18203 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18205 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18206 msgid "AltiVec memcpy"
18209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18210 msgid "libc memcpy"
18213 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18214 msgid "3D Now! memcpy"
18217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18221 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18222 msgid "MMX EXT memcpy"
18225 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18230 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18232 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18233 "notifications are sent locally."
18236 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18238 msgid "Growl password on the Growl server."
18239 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18241 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18243 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18244 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18246 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18247 msgid "Growl Notification Plugin"
18250 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18251 msgid "Title format string"
18254 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18256 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18257 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18260 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18262 msgid "MSN Now-Playing"
18263 msgstr "در حال پخش"
18265 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18266 msgid "Timeout (ms)"
18267 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
18269 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18270 msgid "How long the notification will be displayed "
18271 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18273 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18277 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18278 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18281 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18283 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18284 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18285 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18286 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18287 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18288 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18289 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18292 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18293 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18296 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18298 msgid "Flip vertical position"
18299 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18301 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18303 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18304 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
18306 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18307 msgid "Vertical offset"
18308 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18310 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18312 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18313 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18316 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18317 msgid "Shadow offset"
18318 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18320 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18322 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18325 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18326 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18329 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18330 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18333 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18335 msgid "XOSD interface"
18336 msgstr "نمایش واسط"
18338 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18339 msgid "M3U playlist exporter"
18340 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18342 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18343 msgid "Old playlist exporter"
18344 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18346 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18347 msgid "XSPF playlist export"
18348 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18350 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18351 msgid "HAL devices detection"
18354 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18355 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18358 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18360 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18361 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18364 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18365 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18368 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18372 #: modules/misc/quartztext.c:80
18374 msgid "Mac Text renderer"
18375 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18377 #: modules/misc/quartztext.c:81
18379 msgid "Quartz font renderer"
18380 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18382 #: modules/misc/rtsp.c:49
18383 msgid "RTSP host address"
18384 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18386 #: modules/misc/rtsp.c:51
18388 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18389 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18390 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18391 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18394 #: modules/misc/rtsp.c:56
18395 msgid "Maximum number of connections"
18396 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
18398 #: modules/misc/rtsp.c:57
18400 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18401 "0 means no limit."
18404 #: modules/misc/rtsp.c:60
18405 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18408 #: modules/misc/rtsp.c:62
18409 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18412 #: modules/misc/rtsp.c:64
18414 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18415 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18416 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18417 "The default is 5."
18420 #: modules/misc/rtsp.c:70
18424 #: modules/misc/rtsp.c:71
18426 msgid "RTSP VoD server"
18427 msgstr "کارگزار HTTP"
18429 #: modules/misc/screensaver.c:85
18430 msgid "X Screensaver disabler"
18433 #: modules/misc/svg.c:65
18435 msgid "SVG template file"
18436 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18438 #: modules/misc/svg.c:66
18440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18443 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18444 msgid "C module that does nothing"
18445 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
18447 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18449 msgid "Miscellaneous stress tests"
18452 #: modules/misc/win32text.c:88
18453 msgid "Win32 font renderer"
18454 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18456 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18457 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18458 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
18460 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18461 msgid "Simple XML Parser"
18462 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
18464 #: modules/mux/asf.c:48
18465 msgid "Title to put in ASF comments."
18468 #: modules/mux/asf.c:50
18469 msgid "Author to put in ASF comments."
18472 #: modules/mux/asf.c:52
18473 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18476 #: modules/mux/asf.c:53
18480 #: modules/mux/asf.c:54
18481 msgid "Comment to put in ASF comments."
18484 #: modules/mux/asf.c:56
18485 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18488 #: modules/mux/asf.c:57
18489 msgid "Packet Size"
18490 msgstr "اندازهٔ بسته"
18492 #: modules/mux/asf.c:58
18493 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18496 #: modules/mux/asf.c:61
18500 #: modules/mux/asf.c:539
18502 msgid "Unknown Video"
18505 #: modules/mux/avi.c:42
18509 #: modules/mux/dummy.c:40
18510 msgid "Dummy/Raw muxer"
18513 #: modules/mux/mp4.c:44
18514 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18517 #: modules/mux/mp4.c:46
18519 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18520 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18524 #: modules/mux/mp4.c:56
18525 msgid "MP4/MOV muxer"
18528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18529 msgid "DTS delay (ms)"
18532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18534 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18535 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18536 "inside the client decoder."
18539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18541 msgid "PES maximum size"
18542 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
18544 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18545 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18560 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18567 msgstr "سیدی صوتی"
18569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18571 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18572 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
18574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18579 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18587 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18597 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18598 msgstr "جریان انتقال MPEG"
18600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18605 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18610 msgid "PMT Program numbers"
18611 msgstr "شمارهٔ قطعه."
18613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18615 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18620 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18625 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18630 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18635 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18640 msgid "Set PID to ID of ES"
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18645 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18646 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18651 msgid "Data alignment"
18652 msgstr "چینش ویدئو"
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18656 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18657 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18662 msgid "Shaping delay (ms)"
18663 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
18665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18667 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18668 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18669 "especially for reference frames."
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18674 msgid "Use keyframes"
18675 msgstr "فریمهای گمشده"
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18679 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18680 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18681 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18682 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18683 "the biggest frames in the stream."
18686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18687 msgid "PCR delay (ms)"
18690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18692 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18693 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18697 msgid "Minimum B (deprecated)"
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18701 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18706 msgid "Maximum B (deprecated)"
18707 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
18709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18711 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18712 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18713 "inside the client decoder."
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18717 msgid "Crypt audio"
18718 msgstr "رمزنگاری صدا"
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18721 msgid "Crypt audio using CSA"
18722 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18725 msgid "Crypt video"
18726 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
18728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18729 msgid "Crypt video using CSA"
18730 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
18732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18738 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18742 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18747 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18748 "header from the value before encrypting."
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18752 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18755 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18756 msgid "Multipart JPEG muxer"
18759 #: modules/mux/ogg.c:47
18760 msgid "Ogg/OGM muxer"
18763 #: modules/mux/wav.c:41
18767 #: modules/packetizer/copy.c:42
18769 msgid "Copy packetizer"
18770 msgstr "اندازهٔ بسته"
18772 #: modules/packetizer/h264.c:48
18773 msgid "H.264 video packetizer"
18776 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18777 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18780 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18781 msgid "MPEG4 video packetizer"
18784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18785 msgid "Sync on Intra Frame"
18788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18790 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18791 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18794 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18795 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18798 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18800 msgid "VC-1 packetizer"
18801 msgstr "اندازهٔ بسته"
18803 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18804 msgid "Bonjour services"
18807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18811 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18812 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18813 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18817 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18818 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18819 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
18821 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18822 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18824 msgstr "پادکَستها"
18826 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18828 msgid "SAP multicast address"
18829 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18831 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18833 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18834 "However, you can specify a specific address."
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18842 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18849 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18850 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18853 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18854 msgid "IPv6 SAP scope"
18857 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18858 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18861 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18863 msgid "SAP timeout (seconds)"
18864 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
18866 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18868 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18871 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18872 msgid "Try to parse the announce"
18875 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18877 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18878 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18881 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18883 msgid "SAP Strict mode"
18884 msgstr "حالت استریو"
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18888 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18892 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18893 msgid "Use SAP cache"
18896 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18898 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18899 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18902 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18904 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18908 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18910 msgid "SAP Announcements"
18913 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18915 msgid "SDP Descriptions parser"
18916 msgstr "پروندهٔ شرح"
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18923 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18928 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18933 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18935 msgid "Shoutcast radio listings"
18936 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
18938 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18939 msgid "Shoutcast TV listings"
18942 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18943 msgid "Shoutcast TV"
18946 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18948 msgid "Shoutcast Radio"
18949 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
18951 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18952 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18955 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18956 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18959 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18964 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18966 msgid "Automatically add/delete input streams"
18967 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
18969 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18971 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18972 "this stream later."
18975 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18977 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18978 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18979 "need to raise caching values."
18982 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18987 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18989 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18990 "IDs bridge_in will register."
18993 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18998 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19000 msgid "Bridge stream output"
19001 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19003 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19006 msgstr "درگاه ویدئو"
19008 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19012 #: modules/stream_out/description.c:47
19014 msgid "Description stream output"
19015 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19017 #: modules/stream_out/display.c:37
19018 msgid "Enable/disable audio rendering."
19021 #: modules/stream_out/display.c:39
19022 msgid "Enable/disable video rendering."
19025 #: modules/stream_out/display.c:41
19027 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19028 msgstr "کیفیت جریان."
19030 #: modules/stream_out/display.c:50
19032 msgid "Display stream output"
19033 msgstr "خروجی جاری"
19035 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19037 msgid "Duplicate stream output"
19038 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
19040 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19041 msgid "Output access method"
19044 #: modules/stream_out/es.c:38
19046 msgid "This is the default output access method that will be used."
19047 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19049 #: modules/stream_out/es.c:40
19051 msgid "Audio output access method"
19052 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
19054 #: modules/stream_out/es.c:42
19056 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19057 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19059 #: modules/stream_out/es.c:43
19061 msgid "Video output access method"
19062 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19064 #: modules/stream_out/es.c:45
19066 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19067 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19069 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19071 msgid "Output muxer"
19072 msgstr "پیمانههای خروجی"
19074 #: modules/stream_out/es.c:49
19076 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19077 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19079 #: modules/stream_out/es.c:50
19081 msgid "Audio output muxer"
19082 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19084 #: modules/stream_out/es.c:52
19086 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19087 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19089 #: modules/stream_out/es.c:53
19091 msgid "Video output muxer"
19092 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19094 #: modules/stream_out/es.c:55
19096 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19097 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19099 #: modules/stream_out/es.c:57
19101 msgstr "نشانی خروجی"
19103 #: modules/stream_out/es.c:59
19104 msgid "This is the default output URI."
19105 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
19107 #: modules/stream_out/es.c:60
19108 msgid "Audio output URL"
19109 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19111 #: modules/stream_out/es.c:62
19112 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19113 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19115 #: modules/stream_out/es.c:63
19116 msgid "Video output URL"
19117 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19119 #: modules/stream_out/es.c:65
19121 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19122 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19124 #: modules/stream_out/es.c:74
19126 msgid "Elementary stream output"
19127 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19129 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19131 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19134 #: modules/stream_out/gather.c:39
19136 msgid "Gathering stream output"
19137 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19140 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19145 msgid "Sample aspect ratio"
19146 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19149 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19153 msgid "Video filter"
19154 msgstr "صافی ویدئو"
19156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19158 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19159 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19163 msgid "Image chroma"
19164 msgstr "قالب تصویر"
19166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19168 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19169 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19173 msgid "Mosaic bridge"
19176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19178 msgid "Mosaic bridge stream output"
19179 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19181 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19183 msgid "This is the output URL that will be used."
19184 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19186 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19191 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19193 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19194 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19195 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19196 "SDP to be announced via SAP."
19199 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19204 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19206 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19207 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19210 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19211 msgid "Session name"
19214 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19217 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19219 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19221 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19223 msgid "Session descriptipn"
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19228 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19229 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19232 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19234 msgid "Session URL"
19237 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19239 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19240 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19241 "(Session Descriptor)."
19244 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19246 msgid "Session email"
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19251 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19252 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19255 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19257 msgid "Session phone number"
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19262 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19263 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19266 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19267 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19270 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19274 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19277 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19279 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19284 msgstr "درگاه ویدئو"
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19289 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19291 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19296 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19297 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19301 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19302 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19305 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19307 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19313 msgid "DCCP transport"
19316 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19317 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19322 msgid "TCP transport"
19323 msgstr "ورودی TCP"
19325 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19326 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19329 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19331 msgid "UDP-Lite transport"
19334 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19335 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19338 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19343 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19348 msgid "RTP stream output"
19349 msgstr "خروجی جاری"
19351 #: modules/stream_out/standard.c:39
19353 msgid "Output method to use for the stream."
19354 msgstr "کیفیت جریان."
19356 #: modules/stream_out/standard.c:42
19358 msgid "Muxer to use for the stream."
19359 msgstr "کیفیت جریان."
19361 #: modules/stream_out/standard.c:43
19362 msgid "Output destination"
19363 msgstr "مقصد خروجی"
19365 #: modules/stream_out/standard.c:45
19367 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19368 msgstr "کیفیت جریان."
19370 #: modules/stream_out/standard.c:48
19372 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19373 "you choose to use SAP."
19376 #: modules/stream_out/standard.c:51
19378 msgid "Session groupname"
19381 #: modules/stream_out/standard.c:53
19383 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19384 "if you choose to use SAP."
19387 #: modules/stream_out/standard.c:75
19389 msgid "SAP announcing"
19392 #: modules/stream_out/standard.c:76
19393 msgid "Announce this session with SAP."
19396 #: modules/stream_out/standard.c:85
19397 msgid "Standard stream output"
19398 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19400 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19404 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19405 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19406 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
19408 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19412 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19413 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19414 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
19416 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19417 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19418 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
19420 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19421 msgid "Command UDP port"
19422 msgstr "درگاه UDP فرمان"
19424 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19425 msgid "UDP port to listen to for commands."
19426 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
19428 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19432 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19433 msgid "Initial command to execute."
19434 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
19436 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19439 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19441 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19443 msgid "Number of P frames between two I frames."
19444 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
19446 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19447 msgid "Quantizer scale"
19450 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19451 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19454 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19458 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19459 msgid "Mute audio when command is not 0."
19460 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
19462 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19464 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19465 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19467 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19468 msgid "Video encoder"
19469 msgstr "کدگذار ویدئو"
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19474 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19476 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19478 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19479 msgid "Destination video codec"
19480 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19483 msgid "This is the video codec that will be used."
19484 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19487 msgid "Video bitrate"
19488 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19492 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19493 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
19495 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19496 msgid "Video scaling"
19497 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
19499 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19500 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19503 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19505 msgid "Video frame-rate"
19506 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19508 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19510 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19511 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19515 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19516 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19520 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19521 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
19523 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19524 msgid "Maximum video width"
19525 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
19527 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19528 msgid "Maximum output video width."
19529 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19532 msgid "Maximum video height"
19533 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19536 msgid "Maximum output video height."
19537 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19541 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19542 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19544 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
19545 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19547 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19548 msgid "Video crop (top)"
19549 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19552 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19553 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
19555 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19556 msgid "Video crop (left)"
19557 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
19559 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19560 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19561 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19564 msgid "Video crop (bottom)"
19565 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19568 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19569 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
19571 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19572 msgid "Video crop (right)"
19573 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19576 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19577 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
19579 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19580 msgid "Video padding (top)"
19581 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19584 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19585 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
19587 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19588 msgid "Video padding (left)"
19589 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
19591 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19592 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19593 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
19595 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19596 msgid "Video padding (bottom)"
19597 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19600 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19601 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19604 msgid "Video padding (right)"
19605 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19608 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19609 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
19611 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19612 msgid "Video canvas width"
19613 msgstr "عرض بوم ویدئو"
19615 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19616 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19619 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19620 msgid "Video canvas height"
19621 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
19623 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19624 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19628 msgid "Video canvas aspect ratio"
19629 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19633 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19638 msgid "Audio encoder"
19639 msgstr "کدگذار صدا"
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19644 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19646 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19649 msgid "Destination audio codec"
19650 msgstr "کُدک صدای مقصد"
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19653 msgid "This is the audio codec that will be used."
19654 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19657 msgid "Audio bitrate"
19658 msgstr "نرخ بیتی صدا"
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19661 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19665 msgid "Audio sample rate"
19666 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19670 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19674 msgid "Audio channels"
19675 msgstr "کانالهای صدا"
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19678 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19683 msgid "Audio filter"
19684 msgstr "صافیهای صدا"
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19689 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19690 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19692 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
19693 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19696 msgid "Subtitles encoder"
19697 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19701 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19703 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19706 msgid "Destination subtitles codec"
19707 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19710 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19711 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19715 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19716 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19717 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19718 "of subpicture modules"
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19724 msgstr "دیویدی (منو دار)"
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19728 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19732 msgid "Number of threads"
19733 msgstr "تعداد رشتهها"
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19737 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19738 msgstr "کیفیت جریان."
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19741 msgid "High priority"
19742 msgstr "اولویت بالا"
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19746 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19751 msgid "Synchronise on audio track"
19752 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19756 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19757 "on the audio track."
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19762 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19768 msgid "Transcode stream output"
19769 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19773 msgid "Overlays/Subtitles"
19774 msgstr "باز کردن زیرنویس"
19776 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19778 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19779 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19781 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19782 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19783 msgid "Conversions from "
19786 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19787 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19790 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19791 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19794 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19795 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19798 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19799 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19800 msgid "MMX conversions from "
19803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19804 msgid "SSE2 conversions from "
19807 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19808 msgid "AltiVec conversions from "
19811 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19813 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19814 "threshold value will be the brighness defined below."
19816 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
19817 "روشنی تعیین شده در پایین است."
19819 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19820 msgid "Image contrast (0-2)"
19821 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
19823 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19824 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19825 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
19827 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19828 msgid "Image hue (0-360)"
19829 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
19831 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19832 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19833 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
19835 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19836 msgid "Image saturation (0-3)"
19837 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
19839 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19840 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19841 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
19843 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19844 msgid "Image brightness (0-2)"
19845 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
19847 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19848 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19849 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
19851 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19852 msgid "Image gamma (0-10)"
19853 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
19855 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19856 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19857 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
19859 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19861 msgid "Image properties filter"
19862 msgstr "ویژگیهای تیونر"
19864 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19865 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19868 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19870 msgid "Transparency mask"
19873 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19874 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19877 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19879 msgid "Alpha mask video filter"
19880 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19882 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19885 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19887 #: modules/video_filter/blend.c:95
19889 msgid "Video pictures blending"
19890 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
19892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19894 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19895 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19896 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19902 msgid "Bluescreen U value"
19905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19907 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19908 "Defaults to 120 for blue."
19911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19913 msgid "Bluescreen V value"
19916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19918 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19919 "Defaults to 90 for blue."
19922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19924 msgid "Bluescreen U tolerance"
19925 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19929 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19930 "value between 10 and 20 seems sensible."
19933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19935 msgid "Bluescreen V tolerance"
19936 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19940 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19941 "value between 10 and 20 seems sensible."
19944 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19946 msgid "Bluescreen video filter"
19947 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19953 #: modules/video_filter/clone.c:54
19955 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19956 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
19958 #: modules/video_filter/clone.c:57
19960 msgid "Video output modules"
19961 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19963 #: modules/video_filter/clone.c:58
19965 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19966 "separated list of modules."
19969 #: modules/video_filter/clone.c:64
19971 msgid "Clone video filter"
19972 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19974 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19976 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19977 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19978 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19979 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19982 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19984 msgid "Color threshold filter"
19985 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19987 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19989 msgid "Saturaton threshold"
19990 msgstr "آستانهٔ روشنی"
19992 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19994 msgid "Similarity threshold"
19995 msgstr "آستانهٔ روشنی"
19997 #: modules/video_filter/crop.c:68
19998 msgid "Crop geometry (pixels)"
20001 #: modules/video_filter/crop.c:69
20003 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20004 "<left offset> + <top offset>."
20007 #: modules/video_filter/crop.c:71
20008 msgid "Automatic cropping"
20009 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20011 #: modules/video_filter/crop.c:72
20013 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20014 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
20016 #: modules/video_filter/crop.c:75
20017 msgid "Ratio max (x 1000)"
20020 #: modules/video_filter/crop.c:76
20022 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20023 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20027 #: modules/video_filter/crop.c:78
20029 msgid "Manual ratio"
20032 #: modules/video_filter/crop.c:79
20033 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20036 #: modules/video_filter/crop.c:81
20038 msgid "Number of images for change"
20039 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
20041 #: modules/video_filter/crop.c:82
20043 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20044 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20048 #: modules/video_filter/crop.c:84
20050 msgid "Number of lines for change"
20051 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
20053 #: modules/video_filter/crop.c:85
20055 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20056 "that ratio changed and trigger recrop."
20059 #: modules/video_filter/crop.c:87
20061 msgid "Number of non black pixels "
20062 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20064 #: modules/video_filter/crop.c:88
20066 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20069 #: modules/video_filter/crop.c:91
20070 msgid "Skip percentage (%)"
20073 #: modules/video_filter/crop.c:92
20075 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20076 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20079 #: modules/video_filter/crop.c:94
20081 msgid "Luminance threshold "
20082 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20084 #: modules/video_filter/crop.c:95
20085 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20088 #: modules/video_filter/crop.c:99
20089 msgid "Crop video filter"
20090 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20092 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20094 msgid "Cropping failed"
20095 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20097 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20099 msgid "VLC could not open the video output module."
20100 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
20102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20103 msgid "Deinterlace mode"
20104 msgstr "حالت نادرهمبافی"
20106 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20108 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20109 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
20111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20113 msgid "Streaming deinterlace mode"
20114 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
20116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20118 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20119 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20123 msgid "Deinterlacing video filter"
20124 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
20126 #: modules/video_filter/erase.c:49
20129 msgstr "تنظیم تصویر"
20131 #: modules/video_filter/erase.c:50
20132 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20135 #: modules/video_filter/erase.c:53
20137 msgid "X coordinate of the mask."
20138 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
20140 #: modules/video_filter/erase.c:55
20142 msgid "Y coordinate of the mask."
20143 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
20145 #: modules/video_filter/erase.c:60
20147 msgid "Erase video filter"
20148 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20150 #: modules/video_filter/erase.c:61
20155 #: modules/video_filter/extract.c:56
20157 msgid "RGB component to extract"
20158 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20160 #: modules/video_filter/extract.c:57
20161 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20164 #: modules/video_filter/extract.c:67
20166 msgid "Extract RGB component video filter"
20167 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20169 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20171 msgid "video-filter-event"
20172 msgstr "صافی ویدئو"
20174 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20175 msgid "Gaussian's std deviation"
20178 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20180 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20181 "to 3*sigma away in any direction."
20184 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20186 msgid "Gaussian blur video filter"
20187 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20189 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20191 msgid "Gaussian Blur"
20194 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20196 msgid "Distort mode"
20197 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
20199 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20200 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20203 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20204 msgid "Gradient image type"
20205 msgstr "نوع تصویر طیف"
20207 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20209 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20213 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20214 msgid "Apply cartoon effect"
20215 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
20217 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20218 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20221 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20225 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20229 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20231 msgid "Gradient video filter"
20232 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20234 #: modules/video_filter/grain.c:47
20236 msgid "Grain video filter"
20237 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20239 #: modules/video_filter/grain.c:48
20244 #: modules/video_filter/invert.c:45
20246 msgid "Invert video filter"
20247 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20249 #: modules/video_filter/invert.c:46
20251 msgid "Color inversion"
20254 #: modules/video_filter/logo.c:66
20255 msgid "Logo filenames"
20256 msgstr "نام پروندههای نشان"
20258 #: modules/video_filter/logo.c:67
20260 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20261 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20262 "simply enter its filename."
20265 #: modules/video_filter/logo.c:70
20266 msgid "Logo animation # of loops"
20269 #: modules/video_filter/logo.c:71
20270 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20273 #: modules/video_filter/logo.c:73
20274 msgid "Logo individual image time in ms"
20277 #: modules/video_filter/logo.c:74
20278 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20281 #: modules/video_filter/logo.c:77
20282 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20285 #: modules/video_filter/logo.c:80
20286 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20289 #: modules/video_filter/logo.c:82
20290 msgid "Transparency of the logo"
20291 msgstr "شفافیت نشان"
20293 #: modules/video_filter/logo.c:83
20295 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20299 #: modules/video_filter/logo.c:85
20301 msgid "Logo position"
20302 msgstr "موقعیت منو"
20304 #: modules/video_filter/logo.c:87
20307 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20308 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20310 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20311 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20312 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20314 #: modules/video_filter/logo.c:99
20316 msgid "Logo video filter"
20317 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20319 #: modules/video_filter/logo.c:101
20321 msgid "Logo overlay"
20322 msgstr "نام پروندههای نشان"
20324 #: modules/video_filter/logo.c:122
20326 msgid "Logo sub filter"
20327 msgstr "ثبت در پرونده"
20329 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20331 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20332 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20334 #: modules/video_filter/marq.c:80
20336 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20337 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20338 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20339 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20340 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20341 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20342 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20343 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20344 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20347 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20351 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20352 msgid "X offset, from the left screen edge."
20353 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
20355 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20359 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20360 msgid "Y offset, down from the top."
20361 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
20363 #: modules/video_filter/marq.c:99
20367 #: modules/video_filter/marq.c:100
20369 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20370 "(remains forever)."
20373 #: modules/video_filter/marq.c:116
20375 msgid "Marquee position"
20376 msgstr "موقعیت منو"
20378 #: modules/video_filter/marq.c:118
20381 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20385 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20386 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20387 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20389 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20393 #: modules/video_filter/marq.c:161
20394 msgid "Marquee display"
20395 msgstr "نمایش تاقنما"
20397 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20399 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20400 "opaque (default)."
20403 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20405 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20406 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
20408 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20410 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20411 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
20413 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20415 msgid "Top left corner X coordinate"
20416 msgstr "مختصات X کدگشایی"
20418 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20420 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20421 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20423 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20425 msgid "Top left corner Y coordinate"
20426 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20430 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20431 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20433 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20434 msgid "Border width"
20437 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20438 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20441 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20442 msgid "Border height"
20443 msgstr "ارتفاع کناره"
20445 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20446 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20449 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20451 msgid "Mosaic alignment"
20452 msgstr "چینش ویدئو"
20454 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20457 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20458 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20461 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20462 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20463 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20465 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20467 msgid "Positioning method"
20470 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20472 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20473 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20474 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20478 #: modules/video_filter/wall.c:55
20479 msgid "Number of rows"
20480 msgstr "تعداد ردیفها"
20482 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20484 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20488 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20489 #: modules/video_filter/wall.c:51
20490 msgid "Number of columns"
20491 msgstr "تعداد ستونها"
20493 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20495 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20496 "set to \"fixed\"."
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20500 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20504 msgid "Keep original size"
20507 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20508 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20511 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20512 msgid "Elements order"
20513 msgstr "ترتیب عناصر"
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20517 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20518 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20522 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20524 msgid "Offsets in order"
20525 msgstr "ترتیب عناصر"
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20529 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20530 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20531 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20534 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20536 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20537 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20550 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20552 msgid "Mosaic video sub filter"
20553 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20555 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20560 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20561 msgid "Blur factor (1-127)"
20564 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20565 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20568 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20570 msgid "Motion blur filter"
20571 msgstr "پروندهٔ شرح"
20573 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20575 msgid "Motion detect video filter"
20576 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20578 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20580 msgid "Motion Detect"
20581 msgstr "تشخیص حرکت"
20583 #: modules/video_filter/noise.c:47
20585 msgid "Noise video filter"
20586 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20588 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20589 msgid "OpenCV face detection example filter"
20592 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20594 msgid "OpenCV example"
20595 msgstr "باز کردن پرونده"
20597 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20598 msgid "Haar cascade filename"
20601 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20602 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20607 msgid "Use input chroma unaltered"
20608 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
20610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20611 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20620 msgid "Don't display any video"
20621 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
20623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20625 msgid "Display the input video"
20626 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
20628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20630 msgid "Display the processed video"
20631 msgstr "نمایش محلی جریان"
20633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20634 msgid "Show only errors"
20637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20639 msgid "Show errors and warnings"
20640 msgstr "خطاها و اخطارها"
20642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20643 msgid "Show everything including debug messages"
20646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20648 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20649 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20657 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20662 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20668 msgid "OpenCV filter chroma"
20669 msgstr "باز کردن پرونده"
20671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20673 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20678 msgid "Wrapper filter output"
20679 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20682 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20687 msgid "Wrapper filter verbosity"
20688 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20691 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20696 msgid "OpenCV internal filter name"
20697 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20700 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20704 msgid "Configuration file"
20705 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
20707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20709 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20710 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
20712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20713 msgid "Path to OSD menu images"
20716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20718 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20719 "configuration file."
20722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20723 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20727 msgid "Menu position"
20728 msgstr "موقعیت منو"
20730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20733 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20737 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20738 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20739 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20742 msgid "Menu timeout"
20743 msgstr "زمان انقضای منو"
20745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20747 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20748 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20753 msgid "Menu update interval"
20754 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
20756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20758 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20759 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20760 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20761 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20765 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20770 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20771 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20772 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20773 "is fully transparent (value 0)."
20776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20777 msgid "On Screen Display menu"
20778 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
20780 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20783 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20784 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
20786 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20788 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20789 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20792 msgid "Active windows"
20793 msgstr "پنجرههای فعال"
20795 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20796 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20799 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20800 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20803 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20808 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20809 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20812 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20814 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20815 "misalignment due to autoratio control)"
20818 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20819 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20822 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20823 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20827 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20830 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20831 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20836 msgid "Attenuation"
20839 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20841 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20842 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20845 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20847 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20850 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20851 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20854 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20855 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20859 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20864 msgid "Attenuation, end (in %)"
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20872 msgid "middle position (in %)"
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20877 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20882 msgid "Gamma (Red) correction"
20885 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20887 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20891 msgid "Gamma (Green) correction"
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20896 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20900 msgid "Gamma (Blue) correction"
20903 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20905 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20909 msgid "Black Crush for Red"
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20917 msgid "Black Crush for Green"
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20925 msgid "Black Crush for Blue"
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20932 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20933 msgid "White Crush for Red"
20936 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20940 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20941 msgid "White Crush for Green"
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20949 msgid "White Crush for Blue"
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20957 msgid "Black Level for Red"
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20965 msgid "Black Level for Green"
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20972 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20973 msgid "Black Level for Blue"
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20981 msgid "White Level for Red"
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20985 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20988 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20989 msgid "White Level for Green"
20992 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20993 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20997 msgid "White Level for Blue"
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21001 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21006 msgid "Xinerama option"
21007 msgstr "گزینههای کارآیی"
21009 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21010 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21013 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21015 msgid "Psychedelic video filter"
21016 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21018 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21020 msgid "Number of puzzle rows"
21021 msgstr "تعداد ردیفها"
21023 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21025 msgid "Number of puzzle columns"
21026 msgstr "تعداد ستونها"
21028 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21029 msgid "Make one tile a black slot"
21032 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21034 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21037 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21039 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21040 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21042 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21044 msgid "Ripple video filter"
21045 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21047 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21048 msgid "Angle in degrees"
21051 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21052 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21055 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21057 msgid "Rotate video filter"
21058 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21060 #: modules/video_filter/rss.c:120
21062 msgstr "نشانیهای خورد"
21064 #: modules/video_filter/rss.c:121
21065 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21068 #: modules/video_filter/rss.c:122
21069 msgid "Speed of feeds"
21072 #: modules/video_filter/rss.c:123
21073 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21076 #: modules/video_filter/rss.c:124
21078 msgstr "حداکثر طول"
21080 #: modules/video_filter/rss.c:125
21081 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21082 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
21084 #: modules/video_filter/rss.c:127
21085 msgid "Refresh time"
21086 msgstr "زمان نوسازی"
21088 #: modules/video_filter/rss.c:128
21090 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21091 "feeds are never updated."
21094 #: modules/video_filter/rss.c:130
21096 msgid "Feed images"
21097 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21099 #: modules/video_filter/rss.c:131
21100 msgid "Display feed images if available."
21103 #: modules/video_filter/rss.c:138
21106 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21109 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
21111 #: modules/video_filter/rss.c:151
21113 msgid "Text position"
21114 msgstr "موقعیت منو"
21116 #: modules/video_filter/rss.c:153
21119 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21120 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21123 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21124 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21125 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21127 #: modules/video_filter/rss.c:157
21129 msgid "Title display mode"
21130 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
21132 #: modules/video_filter/rss.c:158
21134 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21135 "images are enabled, 1 otherwise."
21138 #: modules/video_filter/rss.c:173
21142 #: modules/video_filter/rss.c:173
21144 msgid "Always visible"
21147 #: modules/video_filter/rss.c:173
21148 msgid "Scroll with feed"
21151 #: modules/video_filter/rss.c:213
21152 msgid "RSS and Atom feed display"
21155 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21157 msgid "RV32 conversion filter"
21158 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21160 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21162 msgid "Seam Carving video filter"
21163 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21165 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21166 msgid "Seam Carvinf"
21169 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21170 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21173 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21175 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21176 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
21178 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21179 msgid "Augment contrast between contours."
21182 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21184 msgid "Sharpen video filter"
21185 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21187 #: modules/video_filter/transform.c:55
21188 msgid "Transform type"
21191 #: modules/video_filter/transform.c:56
21192 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21195 #: modules/video_filter/transform.c:59
21196 msgid "Rotate by 90 degrees"
21197 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
21199 #: modules/video_filter/transform.c:60
21200 msgid "Rotate by 180 degrees"
21201 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
21203 #: modules/video_filter/transform.c:60
21204 msgid "Rotate by 270 degrees"
21205 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
21207 #: modules/video_filter/transform.c:61
21208 msgid "Flip horizontally"
21209 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
21211 #: modules/video_filter/transform.c:61
21212 msgid "Flip vertically"
21213 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21215 #: modules/video_filter/transform.c:66
21216 msgid "Video transformation filter"
21217 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
21219 #: modules/video_filter/wall.c:52
21220 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21221 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21223 #: modules/video_filter/wall.c:56
21224 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21225 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21227 #: modules/video_filter/wall.c:60
21228 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21231 #: modules/video_filter/wall.c:63
21233 msgid "Element aspect ratio"
21234 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
21236 #: modules/video_filter/wall.c:64
21237 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21240 #: modules/video_filter/wall.c:70
21241 msgid "Wall video filter"
21242 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21244 #: modules/video_filter/wall.c:71
21246 msgstr "دیوار تصویر"
21248 #: modules/video_filter/wave.c:48
21250 msgid "Wave video filter"
21251 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21253 #: modules/video_output/aa.c:53
21257 #: modules/video_output/aa.c:56
21259 msgid "ASCII-art video output"
21260 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21262 #: modules/video_output/caca.c:78
21264 msgid "Color ASCII art video output"
21265 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
21267 #: modules/video_output/directfb.c:67
21268 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21271 #: modules/video_output/fb.c:70
21272 msgid "Run fb on current tty."
21275 #: modules/video_output/fb.c:72
21277 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21278 "handling with caution)"
21281 #: modules/video_output/fb.c:83
21282 msgid "Framebuffer resolution to use."
21285 #: modules/video_output/fb.c:85
21287 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21288 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21291 #: modules/video_output/fb.c:101
21292 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21295 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21296 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21298 msgid "X11 display"
21299 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
21301 #: modules/video_output/ggi.c:56
21303 "X11 hardware display to use.\n"
21304 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21307 #: modules/video_output/glide.c:62
21309 msgid "3dfx Glide video output"
21310 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21312 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21313 msgid "HD1000 video output"
21314 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21316 #: modules/video_output/image.c:48
21317 msgid "Image format"
21318 msgstr "قالب تصویر"
21320 #: modules/video_output/image.c:49
21321 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21322 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
21324 #: modules/video_output/image.c:51
21325 msgid "Image width"
21328 #: modules/video_output/image.c:52
21331 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21334 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
21335 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
21337 #: modules/video_output/image.c:56
21338 msgid "Image height"
21339 msgstr "ارتفاع تصویر"
21341 #: modules/video_output/image.c:57
21344 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21345 "video characteristics."
21347 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
21348 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
21350 #: modules/video_output/image.c:61
21351 msgid "Recording ratio"
21354 #: modules/video_output/image.c:62
21356 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21359 #: modules/video_output/image.c:65
21360 msgid "Filename prefix"
21361 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21363 #: modules/video_output/image.c:66
21365 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21366 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21369 #: modules/video_output/image.c:70
21370 msgid "Always write to the same file"
21371 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
21373 #: modules/video_output/image.c:71
21375 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21376 "this case, the number is not appended to the filename."
21379 #: modules/video_output/image.c:82
21380 msgid "Image video output"
21381 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21383 #: modules/video_output/mga.c:57
21385 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21386 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
21388 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21390 msgid "DirectX 3D video output"
21391 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
21393 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21394 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21397 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21399 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21400 "doesn't have any effect when using overlays."
21403 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21404 msgid "Use video buffers in system memory"
21407 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21410 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21412 "doesn't have any effect when using overlays."
21415 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21416 msgid "Use triple buffering for overlays"
21419 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21421 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21422 "better video quality (no flickering)."
21425 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21426 msgid "Name of desired display device"
21429 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21431 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21432 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21433 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21436 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21438 msgid "Enable wallpaper mode "
21439 msgstr "کاغذ دیواری"
21441 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21443 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21444 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21445 "desktop must not already have a wallpaper."
21448 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21450 msgid "DirectX video output"
21451 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
21453 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21455 msgstr "کاغذ دیواری"
21457 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21458 msgid "OpenGL video output"
21459 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21461 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21463 msgid "Windows GAPI video output"
21464 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21466 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21468 msgid "Windows GDI video output"
21469 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21471 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21475 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21476 msgid "Transparent Cube"
21479 #: modules/video_output/opengl.c:121
21483 #: modules/video_output/opengl.c:121
21487 #: modules/video_output/opengl.c:121
21491 #: modules/video_output/opengl.c:121
21495 #: modules/video_output/opengl.c:121
21499 #: modules/video_output/opengl.c:121
21503 #: modules/video_output/opengl.c:121
21507 #: modules/video_output/opengl.c:121
21511 #: modules/video_output/opengl.c:121
21515 #: modules/video_output/opengl.c:149
21516 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21519 #: modules/video_output/opengl.c:150
21520 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21523 #: modules/video_output/opengl.c:151
21524 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21527 #: modules/video_output/opengl.c:152
21528 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21531 #: modules/video_output/opengl.c:153
21533 msgid "Point of view x-coordinate"
21534 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21536 #: modules/video_output/opengl.c:154
21537 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21540 #: modules/video_output/opengl.c:156
21542 msgid "Point of view y-coordinate"
21543 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21545 #: modules/video_output/opengl.c:157
21546 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21549 #: modules/video_output/opengl.c:159
21551 msgid "Point of view z-coordinate"
21552 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21554 #: modules/video_output/opengl.c:160
21555 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21558 #: modules/video_output/opengl.c:163
21560 msgid "OpenGL Provider"
21561 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21563 #: modules/video_output/opengl.c:164
21564 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21567 #: modules/video_output/opengl.c:165
21568 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21571 #: modules/video_output/opengl.c:166
21572 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21575 #: modules/video_output/opengl.c:170
21576 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21577 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
21579 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21581 msgid "QT Embedded display"
21582 msgstr "فهرست پخش توکار"
21584 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21586 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21587 "the DISPLAY environment variable."
21590 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21592 msgid "QT Embedded video output"
21593 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21595 #: modules/video_output/sdl.c:99
21597 msgid "SDL chroma format"
21598 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21600 #: modules/video_output/sdl.c:101
21602 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21603 "improve performances by using the most efficient one."
21606 #: modules/video_output/sdl.c:111
21608 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21609 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21611 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21612 msgid "Snapshot width"
21615 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21616 msgid "Width of the snapshot image."
21617 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21619 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21620 msgid "Snapshot height"
21621 msgstr "ارتفاع عکس"
21623 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21624 msgid "Height of the snapshot image."
21625 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
21627 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21631 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21633 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21636 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21637 msgid "Cache size (number of images)"
21640 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21641 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21644 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21646 msgid "Snapshot module"
21649 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21651 msgid "SVGAlib video output"
21652 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21654 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21655 msgid "XVideo adaptor number"
21658 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21660 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21661 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21664 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21667 msgid "Alternate fullscreen method"
21668 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
21670 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21673 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21675 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21676 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21677 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21678 "show on top of the video."
21681 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21684 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21685 "DISPLAY environment variable."
21688 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21691 msgid "Screen for fullscreen mode."
21692 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
21694 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21697 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21698 "1 for the second."
21701 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21702 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21705 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21707 msgid "Use shared memory"
21710 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21712 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21715 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21717 msgid "X11 video output"
21718 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21722 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21723 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21728 msgid "XVimage chroma format"
21729 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21733 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21734 "to improve performances by using the most efficient one."
21737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21739 msgid "XVideo extension video output"
21740 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21743 msgid "XVMC adaptor number"
21746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21748 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21749 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21754 msgid "X11 display name"
21755 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
21757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21759 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21760 "the value of the DISPLAY environment variable."
21763 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21765 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21766 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
21768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21770 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21771 "0 for first screen, 1 for the second."
21774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21776 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21777 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
21779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21781 msgid "You can choose the crop style to apply."
21782 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
21784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21786 msgid "XVMC extension video output"
21787 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21789 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21791 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21792 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
21794 #: modules/visualization/goom.c:56
21795 msgid "Goom display width"
21798 #: modules/visualization/goom.c:57
21799 msgid "Goom display height"
21802 #: modules/visualization/goom.c:58
21804 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21805 "will be prettier but more CPU intensive)."
21808 #: modules/visualization/goom.c:61
21809 msgid "Goom animation speed"
21812 #: modules/visualization/goom.c:62
21815 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21816 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
21818 #: modules/visualization/goom.c:68
21823 #: modules/visualization/goom.c:69
21825 msgid "Goom effect"
21828 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21829 msgid "Effects list"
21830 msgstr "فهرست جلوهها"
21832 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21834 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21835 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21837 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
21838 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
21840 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21841 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21842 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21844 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21845 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21846 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21848 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21849 msgid "Number of bands"
21850 msgstr "تعداد نوارها"
21852 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21853 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21854 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
21856 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21857 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21858 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
21860 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21861 msgid "Band separator"
21864 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21865 msgid "Number of blank pixels between bands."
21866 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21868 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21869 msgid "Amplification"
21872 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21874 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
21876 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21877 msgid "Enable peaks"
21878 msgstr "قله استفاده شود"
21880 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21881 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21882 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
21884 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21885 msgid "Enable original graphic spectrum"
21886 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
21888 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21889 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21890 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
21892 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21893 msgid "Enable bands"
21894 msgstr "نوار استفاده شود"
21896 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21897 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21898 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21901 msgid "Enable base"
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21905 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21906 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
21908 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21909 msgid "Base pixel radius"
21910 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
21912 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21913 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21914 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21917 msgid "Spectral sections"
21918 msgstr "قسمتهای طیفی"
21920 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21921 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21922 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
21924 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21925 msgid "Peak height"
21926 msgstr "ارتفاع قله"
21928 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21930 msgid "Total pixel height of the peak items."
21931 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
21933 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21934 msgid "Peak extra width"
21937 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21938 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21941 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21942 msgid "V-plane color"
21945 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21946 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21949 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21950 msgid "Number of stars"
21951 msgstr "تعداد ستارهها"
21953 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21954 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21955 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
21957 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21961 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21962 msgid "Visualizer filter"
21963 msgstr "صافی تصویرساز"
21965 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21966 msgid "Spectrum analyser"
21967 msgstr "تحلیلگر طیفی"
21969 #~ msgid "No random"
21970 #~ msgstr "غیر تصادفی"
21972 #~ msgid "Album/movie/show title"
21973 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
21975 #~ msgid "Track number/position in set"
21976 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
21979 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21980 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21982 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21983 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
21985 #~ msgid "Report a Bug"
21986 #~ msgstr "گزارش اشکال"
21991 #~ msgid "Use DVD menus"
21992 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
21995 #~ msgid "Track number/Position"
21996 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
21999 #~ msgid "Normal rate"
22000 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
22004 #~ msgstr "&مدیریت"
22011 #~ msgid "Dock playlist"
22012 #~ msgstr "فهرست پخش"
22015 #~ msgid "Open Directory..."
22016 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
22019 #~ msgid "Interfaces"
22023 #~ msgid "Alsa Device"
22029 #~ msgid "(no title)"
22030 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
22032 #~ msgid "(no artist)"
22033 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22035 #~ msgid "(no album)"
22036 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22039 #~ msgid "no artist"
22040 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22043 #~ msgid "no album"
22044 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22050 #~ msgid "CDDB Artist"
22051 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
22053 #~ msgid "CDDB Category"
22054 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
22056 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22057 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
22059 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22060 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
22062 #~ msgid "CDDB Genre"
22063 #~ msgstr "ژانر CDDB"
22065 #~ msgid "CDDB Year"
22066 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
22068 #~ msgid "CDDB Title"
22069 #~ msgstr "عنوان CDDB"
22071 #~ msgid "CD-Text Composer"
22072 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
22074 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22075 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
22077 #~ msgid "CD-Text Genre"
22078 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
22080 #~ msgid "CD-Text Message"
22081 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
22083 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22084 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
22086 #~ msgid "CD-Text Performer"
22087 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
22089 #~ msgid "CD-Text Title"
22090 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
22092 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22093 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
22095 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22096 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
22101 #~ msgid "All items, unsorted"
22102 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
22104 #~ msgid "corba control module"
22105 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
22107 #~ msgid "Podcast Link"
22108 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
22110 #~ msgid "Podcast Copyright"
22111 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
22113 #~ msgid "Podcast Keywords"
22114 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
22116 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22117 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
22119 #~ msgid "Mime type"
22120 #~ msgstr "نوع MIMR"
22123 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22125 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
22127 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22129 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
22131 #~ msgid "Open Messages Window"
22132 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
22134 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22135 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
22138 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22139 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22141 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
22142 #~ "صفحه را پر کند."
22144 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22145 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
22147 #~ msgid "M3U file"
22148 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
22150 #~ msgid "Sorted by Artist"
22151 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
22153 #~ msgid "Sorted by Album"
22154 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
22156 #~ msgid "Growl password"
22157 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
22159 #~ msgid "Growl UDP port"
22160 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
22162 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22163 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"