1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "ترجیحات ویالسی"
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
26 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
35 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "واسطهای اصلی"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "واسطهای کنترلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "تنظیمات میانبرها"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
68 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
72 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
73 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
74 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:439
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "تصویرسازیها"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "پیمانههای خروجی"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
128 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "تنظیمات ویدئو"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
169 "«عکسهای روی تصویر»."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "ورودی / کُدکها"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
181 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "پیمانههای دسترسی"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
193 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "صافیهای دسترسی"
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
206 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgstr "کُدکهای ویدئو"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgstr "کُدکهای صدا"
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgstr "کُدکهای دیگر"
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 #: include/vlc_config_cat.h:145
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
265 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 #: include/vlc_config_cat.h:149
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
277 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "دسترسی به خروجی"
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
288 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
289 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
290 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
291 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:170
309 #: include/vlc_config_cat.h:171
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
317 #: modules/services_discovery/sap.c:320
321 #: include/vlc_config_cat.h:178
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
327 #: include/vlc_config_cat.h:181
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
330 msgstr "ویدئوی درخواستی"
332 #: include/vlc_config_cat.h:182
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
336 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
337 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
355 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
362 msgid "Services discovery"
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 msgstr "امکانات پردازنده"
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
391 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
392 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
409 #: include/vlc_config_cat.h:208
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
414 #: include/vlc_config_cat.h:213
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
452 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
454 #: include/vlc_config_cat.h:238
455 msgid "No help available"
456 msgstr "راهنما موجود نیست"
458 #: include/vlc_config_cat.h:239
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
462 #: include/vlc_interface.h:147
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "باز کردن &شاخه..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
490 msgid "Media Information..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "اطلاعات کُدک..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "Go to specific time..."
507 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
514 #: include/vlc_intf_strings.h:47
516 msgid "VLM Configuration..."
517 msgstr "بار کردن پیکربندی"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
523 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "گرفتن اطلاعات"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
548 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
556 #: include/vlc_intf_strings.h:55
557 msgid "Information..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:56
564 #: include/vlc_intf_strings.h:57
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
567 msgstr "اضافه کردن گره"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:58
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 msgid "Open Folder..."
580 msgstr "باز کردن پرونده..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
602 msgstr "تصادفی خاموش"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "افزودن به کتابخانه"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgstr "افزودن پرونده..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "افزودن شاخه..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save playlist to file..."
626 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search filter"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
642 msgid "Additional sources"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
659 #: include/vlc_intf_strings.h:94
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "تاگسازی از تصویر"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
664 msgid "Magnification"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:97
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:103
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "تصویر نگاتیو"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:107
692 msgid "Split the image to make an image wall"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:109
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:112
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:115
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:119
716 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
717 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
718 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
719 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
720 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
721 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
722 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
723 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
724 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
725 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
726 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
727 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
728 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
729 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
730 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
732 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
733 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
734 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
735 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
736 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
737 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
738 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
739 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
740 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
741 "b> VLC media player.</p></body></html>"
744 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
745 msgid "Meta-information"
748 #: include/vlc/vlc.h:587
750 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
751 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
752 "see the file named COPYING for details.\n"
753 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
755 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
756 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
757 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
758 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
760 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
761 #: src/audio_output/filters.c:225
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
765 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
766 #: src/audio_output/filters.c:226
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
771 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
772 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
773 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
777 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
781 #: src/audio_output/input.c:98
785 #: src/audio_output/input.c:100
789 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
795 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
796 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "صافیهای صدا"
800 #: src/audio_output/input.c:179
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "کانالهای صدا"
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
813 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
814 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
815 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
816 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
817 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
825 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
828 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
833 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
834 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
837 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
838 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
840 #: modules/video_filter/rss.c:166
844 #: src/audio_output/output.c:135
845 msgid "Dolby Surround"
848 #: src/audio_output/output.c:147
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "استریوی معکوس"
852 #: src/config/file.c:558
856 #: src/config/file.c:567
860 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
864 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
868 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
872 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
873 #: src/playlist/loadsave.c:145
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "افزودن به کتابخانه"
878 #: src/extras/getopt.c:633
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
884 #: src/extras/getopt.c:658
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 #: src/extras/getopt.c:663
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 #: src/extras/getopt.c:710
901 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
902 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:714
906 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
907 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:740
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:743
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:820
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 #: src/extras/getopt.c:838
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 #: src/input/control.c:314
939 #: src/input/decoder.c:111
941 msgid "No suitable decoder module"
942 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
944 #: src/input/decoder.c:112
947 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
948 "there is no way for you to fix this."
950 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
951 "برای انجام این کار وجود ندارد."
953 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
957 #: modules/stream_out/es.c:384
959 msgid "Streaming / Transcoding failed"
960 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
962 #: src/input/decoder.c:165
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
967 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
971 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
972 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
973 #: modules/access/cdda/info.c:1002
978 #: src/input/es_out.c:665
983 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
984 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
989 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
990 msgid "Closed captions 1"
993 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
994 msgid "Closed captions 2"
997 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
998 msgid "Closed captions 3"
1001 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1002 msgid "Closed captions 4"
1005 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1010 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1017 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1023 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1028 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1034 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1038 #: src/input/es_out.c:2058
1043 #: src/input/es_out.c:2064
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "بیت بر نمونه"
1047 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1048 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1052 #: src/input/es_out.c:2070
1055 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1057 #: src/input/es_out.c:2081
1059 msgstr "تفکیکپذیری"
1061 #: src/input/es_out.c:2087
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1065 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1067 msgstr "سرعت فریمها"
1069 #: src/input/es_out.c:2104
1073 #: src/input/input.c:2310
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1077 #: src/input/input.c:2311
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1082 #: src/input/input.c:2409
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1086 #: src/input/input.c:2410
1088 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1089 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1091 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1092 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1102 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1106 #: src/input/meta.c:49
1110 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1114 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1118 #: src/input/meta.c:52
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1123 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1129 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1133 #: src/input/meta.c:55
1137 #: src/input/meta.c:56
1141 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1142 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1151 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1155 #: src/input/meta.c:61
1157 msgstr "کدگذاری توسط"
1159 #: src/input/meta.c:62
1164 #: src/input/meta.c:63
1169 #: src/input/var.c:122
1173 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1177 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1179 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1184 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1185 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1189 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1194 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1199 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "شیار زیرنویس"
1204 #: src/input/var.c:269
1208 #: src/input/var.c:274
1209 msgid "Previous title"
1212 #: src/input/var.c:297
1217 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1222 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1224 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1225 msgid "Next chapter"
1228 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1231 msgid "Previous chapter"
1234 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1239 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1240 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1249 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1253 #: src/interface/interaction.c:367
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1259 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "اضافه کردن واسط"
1264 #: src/interface/interface.c:217
1265 msgid "Telnet Interface"
1268 #: src/interface/interface.c:220
1269 msgid "Web Interface"
1272 #: src/interface/interface.c:223
1273 msgid "Debug logging"
1274 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1276 #: src/interface/interface.c:226
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "حرکتهای موشی"
1280 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1281 #: src/modules/cache.c:505
1285 #: src/libvlc-common.c:1064
1287 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1291 #: src/libvlc-common.c:1540
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1295 #: src/libvlc-common.c:1541
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1299 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1304 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1305 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 #: src/libvlc-common.c:1808
1310 msgid "VLC version %s\n"
1311 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1313 #: src/libvlc-common.c:1809
1315 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1318 #: src/libvlc-common.c:1811
1320 msgid "Compiler: %s\n"
1323 #: src/libvlc-common.c:1813
1325 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1328 #: src/libvlc-common.c:1849
1331 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1334 #: src/libvlc-common.c:1869
1337 "Press the RETURN key to continue...\n"
1340 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1341 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1345 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1349 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1353 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1354 msgid "1:1 Original"
1357 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1359 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1361 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1365 #: src/libvlc-module.c:84
1366 msgid "American English"
1367 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1369 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1373 #: src/libvlc-module.c:86
1374 msgid "Brazilian Portuguese"
1375 msgstr "پرتغالی برزیل"
1377 #: src/libvlc-module.c:87
1378 msgid "British English"
1379 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1381 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1385 #: src/libvlc-module.c:89
1386 msgid "Chinese Traditional"
1389 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1393 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1397 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1401 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1405 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1409 #: src/libvlc-module.c:95
1413 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1417 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1421 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1425 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1429 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1437 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1441 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1445 #: src/libvlc-module.c:104
1449 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1453 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1457 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1461 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1465 #: src/libvlc-module.c:109
1466 msgid "Simplified Chinese"
1467 msgstr "چینی ساده شده"
1469 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1473 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1477 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1481 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1485 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1489 #: src/libvlc-module.c:134
1491 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1492 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1495 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1496 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1497 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1499 #: src/libvlc-module.c:138
1500 msgid "Interface module"
1501 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1503 #: src/libvlc-module.c:140
1505 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best module available."
1508 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1511 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1512 msgid "Extra interface modules"
1513 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1515 #: src/libvlc-module.c:146
1517 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1518 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1519 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1520 "\", \"gestures\" ...)"
1522 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1523 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1524 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1525 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1527 #: src/libvlc-module.c:153
1528 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1529 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1531 #: src/libvlc-module.c:155
1532 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1533 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1537 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1538 "1=warnings, 2=debug)."
1540 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1542 #: src/libvlc-module.c:160
1544 msgstr "بی سر و صدا"
1546 #: src/libvlc-module.c:162
1547 msgid "Turn off all warning and information messages."
1548 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "جریان پیشفرض"
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1558 #: src/libvlc-module.c:169
1560 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1561 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1563 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1564 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1566 #: src/libvlc-module.c:173
1567 msgid "Color messages"
1568 msgstr "پیغامهای رنگی"
1570 #: src/libvlc-module.c:175
1572 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1573 "needs Linux color support for this to work."
1575 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1576 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1578 #: src/libvlc-module.c:178
1579 msgid "Show advanced options"
1580 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1582 #: src/libvlc-module.c:180
1584 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1585 "available options, including those that most users should never touch."
1587 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1588 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1590 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1591 msgid "Show interface with mouse"
1592 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1594 #: src/libvlc-module.c:186
1596 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1597 "edge of the screen in fullscreen mode."
1599 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1600 "واسط نمایش داده میشود."
1602 #: src/libvlc-module.c:189
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "تعامل با واسط"
1606 #: src/libvlc-module.c:191
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1611 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1614 #: src/libvlc-module.c:201
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1621 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1622 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1623 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1626 #: src/libvlc-module.c:207
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1630 #: src/libvlc-module.c:209
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1635 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1636 "بهترین روش موجود است."
1638 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1639 #: modules/stream_out/display.c:40
1640 msgid "Enable audio"
1641 msgstr "به کار انداختن صدا"
1643 #: src/libvlc-module.c:215
1645 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1646 "not take place, thus saving some processing power."
1648 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1649 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1651 #: src/libvlc-module.c:218
1652 msgid "Force mono audio"
1653 msgstr "اجبار صدای مونو"
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "This will force a mono audio output."
1657 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "Default audio volume"
1661 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1663 #: src/libvlc-module.c:223
1665 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1666 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1668 #: src/libvlc-module.c:226
1669 msgid "Audio output saved volume"
1670 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1672 #: src/libvlc-module.c:228
1674 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1675 "should not change this option manually."
1677 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1678 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1680 #: src/libvlc-module.c:231
1681 msgid "Audio output volume step"
1682 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1684 #: src/libvlc-module.c:233
1686 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1688 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1690 #: src/libvlc-module.c:236
1691 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1692 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1694 #: src/libvlc-module.c:238
1696 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1697 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1699 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1700 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1702 #: src/libvlc-module.c:242
1703 msgid "High quality audio resampling"
1704 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1706 #: src/libvlc-module.c:244
1708 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1709 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1710 "resampling algorithm will be used instead."
1712 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1713 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1714 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1717 #: src/libvlc-module.c:249
1718 msgid "Audio desynchronization compensation"
1719 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1721 #: src/libvlc-module.c:251
1723 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1724 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1727 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1729 #: src/libvlc-module.c:254
1730 msgid "Audio output channels mode"
1731 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1733 #: src/libvlc-module.c:256
1735 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1736 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1739 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1740 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1741 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1743 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1744 msgid "Use S/PDIF when available"
1745 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1747 #: src/libvlc-module.c:262
1749 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1750 "audio stream being played."
1752 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1753 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1755 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1756 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1757 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1761 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1762 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1763 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1764 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1766 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1767 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1768 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1769 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1771 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1776 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1780 #: src/libvlc-module.c:278
1781 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1783 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1785 #: src/libvlc-module.c:281
1786 msgid "Audio visualizations "
1787 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1789 #: src/libvlc-module.c:283
1790 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1791 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1793 #: src/libvlc-module.c:287
1794 msgid "Replay gain mode"
1797 #: src/libvlc-module.c:289
1799 msgid "Select the replay gain mode"
1800 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1802 #: src/libvlc-module.c:291
1803 msgid "Replay preamp"
1806 #: src/libvlc-module.c:293
1808 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1809 "replay gain information"
1812 #: src/libvlc-module.c:296
1814 msgid "Default replay gain"
1815 msgstr "جریان پیشفرض"
1817 #: src/libvlc-module.c:298
1818 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1821 #: src/libvlc-module.c:300
1822 msgid "Peak protection"
1825 #: src/libvlc-module.c:302
1826 msgid "Protect against sound clipping"
1829 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1832 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1836 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1837 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1838 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1839 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1846 #: src/libvlc-module.c:313
1848 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1849 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1850 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1851 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1855 #: src/libvlc-module.c:319
1856 msgid "Video output module"
1857 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1859 #: src/libvlc-module.c:321
1861 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1862 "automatically select the best method available."
1864 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1865 "بهترین روش موجود است."
1867 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1868 #: modules/stream_out/display.c:42
1869 msgid "Enable video"
1870 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1872 #: src/libvlc-module.c:326
1874 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1875 "not take place, thus saving some processing power."
1877 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1878 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1880 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1882 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1886 #: src/libvlc-module.c:331
1888 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1891 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1892 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1894 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1897 msgid "Video height"
1898 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1900 #: src/libvlc-module.c:336
1902 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1903 "video characteristics."
1905 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1906 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1908 #: src/libvlc-module.c:339
1909 msgid "Video X coordinate"
1910 msgstr "مختصات X ویدئو"
1912 #: src/libvlc-module.c:341
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1917 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1920 #: src/libvlc-module.c:344
1921 msgid "Video Y coordinate"
1922 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1924 #: src/libvlc-module.c:346
1926 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1929 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1932 #: src/libvlc-module.c:349
1934 msgstr "عنوان ویدئو"
1936 #: src/libvlc-module.c:351
1938 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1941 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1942 "جاسازی نشده باشد)."
1944 #: src/libvlc-module.c:354
1945 msgid "Video alignment"
1948 #: src/libvlc-module.c:356
1950 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1951 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1952 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1954 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1955 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1956 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1958 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
1959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
1960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
1961 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
1962 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1967 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1968 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
1971 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1976 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1977 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1978 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1980 #: modules/video_filter/rss.c:166
1984 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1985 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1986 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1988 #: modules/video_filter/rss.c:167
1992 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1993 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1994 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1996 #: modules/video_filter/rss.c:167
1998 msgstr "بالا و راست"
2000 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2001 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2002 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2004 #: modules/video_filter/rss.c:167
2008 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2009 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2010 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2012 #: modules/video_filter/rss.c:167
2013 msgid "Bottom-Right"
2014 msgstr "پایین و راست"
2016 #: src/libvlc-module.c:364
2020 #: src/libvlc-module.c:366
2021 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2022 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2024 #: src/libvlc-module.c:368
2025 msgid "Grayscale video output"
2026 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
2028 #: src/libvlc-module.c:370
2030 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2031 "save some processing power."
2033 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
2034 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2036 #: src/libvlc-module.c:373
2038 msgid "Embedded video"
2039 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2041 #: src/libvlc-module.c:375
2043 msgid "Embed the video output in the main interface."
2044 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2046 #: src/libvlc-module.c:377
2047 msgid "Fullscreen video output"
2048 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2050 #: src/libvlc-module.c:379
2051 msgid "Start video in fullscreen mode"
2052 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2054 #: src/libvlc-module.c:381
2055 msgid "Overlay video output"
2058 #: src/libvlc-module.c:383
2060 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2061 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2064 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2066 msgid "Always on top"
2069 #: src/libvlc-module.c:388
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2073 #: src/libvlc-module.c:390
2075 msgid "Show media title on video."
2076 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2078 #: src/libvlc-module.c:392
2080 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2081 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2083 #: src/libvlc-module.c:394
2084 msgid "Show video title for x miliseconds."
2087 #: src/libvlc-module.c:396
2088 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 #: src/libvlc-module.c:398
2093 msgid "Position of video title."
2094 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2096 #: src/libvlc-module.c:400
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 #: src/libvlc-module.c:407
2101 msgid "Disable screensaver"
2102 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2104 #: src/libvlc-module.c:408
2105 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2106 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2108 #: src/libvlc-module.c:410
2110 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2111 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2113 #: src/libvlc-module.c:411
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2118 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2120 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2121 msgid "Window decorations"
2122 msgstr "تزئینات پنجره"
2124 #: src/libvlc-module.c:416
2126 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2127 "giving a \"minimal\" window."
2129 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2130 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2132 #: src/libvlc-module.c:419
2133 msgid "Video output filter module"
2134 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2136 #: src/libvlc-module.c:421
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2142 #: src/libvlc-module.c:425
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2146 #: src/libvlc-module.c:427
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2152 #: src/libvlc-module.c:431
2153 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2154 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2156 #: src/libvlc-module.c:433
2157 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2158 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2160 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2161 msgid "Video snapshot file prefix"
2162 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2164 #: src/libvlc-module.c:439
2165 msgid "Video snapshot format"
2166 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2168 #: src/libvlc-module.c:441
2169 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2170 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2172 #: src/libvlc-module.c:443
2173 msgid "Display video snapshot preview"
2174 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2176 #: src/libvlc-module.c:445
2177 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2178 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2180 #: src/libvlc-module.c:447
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2182 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2184 #: src/libvlc-module.c:449
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2186 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2188 #: src/libvlc-module.c:451
2190 msgid "Video snapshot width"
2191 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2193 #: src/libvlc-module.c:453
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2199 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2200 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2202 #: src/libvlc-module.c:456
2204 msgid "Video snapshot height"
2205 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2207 #: src/libvlc-module.c:458
2209 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2213 #: src/libvlc-module.c:461
2214 msgid "Video cropping"
2215 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2217 #: src/libvlc-module.c:463
2219 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2220 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2222 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2223 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2225 #: src/libvlc-module.c:467
2226 msgid "Source aspect ratio"
2227 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2229 #: src/libvlc-module.c:469
2231 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2232 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2233 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2234 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2235 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2238 #: src/libvlc-module.c:476
2239 msgid "Custom crop ratios list"
2240 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2242 #: src/libvlc-module.c:478
2244 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2247 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2248 "واسط اضافه میشوند."
2250 #: src/libvlc-module.c:481
2251 msgid "Custom aspect ratios list"
2252 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2254 #: src/libvlc-module.c:483
2256 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2257 "aspect ratio list."
2259 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2262 #: src/libvlc-module.c:486
2263 msgid "Fix HDTV height"
2264 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2266 #: src/libvlc-module.c:488
2268 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2269 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2270 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2273 #: src/libvlc-module.c:493
2274 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2275 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2277 #: src/libvlc-module.c:495
2279 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2280 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2281 "order to keep proportions."
2284 #: src/libvlc-module.c:499
2288 #: src/libvlc-module.c:501
2290 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2291 "computer is not powerful enough"
2294 #: src/libvlc-module.c:504
2295 msgid "Drop late frames"
2298 #: src/libvlc-module.c:506
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2304 #: src/libvlc-module.c:509
2305 msgid "Quiet synchro"
2308 #: src/libvlc-module.c:511
2310 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2311 "synchronization mechanism."
2314 #: src/libvlc-module.c:520
2316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2321 #: src/libvlc-module.c:524
2322 msgid "Clock reference average counter"
2325 #: src/libvlc-module.c:526
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2331 #: src/libvlc-module.c:529
2332 msgid "Clock synchronisation"
2335 #: src/libvlc-module.c:531
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2341 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2342 msgid "Network synchronisation"
2343 msgstr "همگامسازی شبکه"
2345 #: src/libvlc-module.c:536
2347 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2348 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2351 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2352 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2356 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2361 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2362 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2366 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2367 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2368 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2375 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2379 #: src/libvlc-module.c:546
2380 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2381 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2383 #: src/libvlc-module.c:548
2384 msgid "MTU of the network interface"
2387 #: src/libvlc-module.c:550
2389 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2390 "over the network (in bytes)."
2393 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2394 msgid "Hop limit (TTL)"
2397 #: src/libvlc-module.c:557
2399 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2400 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2404 #: src/libvlc-module.c:561
2405 msgid "Multicast output interface"
2408 #: src/libvlc-module.c:563
2409 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2412 #: src/libvlc-module.c:565
2413 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2416 #: src/libvlc-module.c:567
2418 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2422 #: src/libvlc-module.c:570
2423 msgid "DiffServ Code Point"
2426 #: src/libvlc-module.c:571
2428 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2429 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2432 #: src/libvlc-module.c:577
2434 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2435 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2438 #: src/libvlc-module.c:583
2440 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2441 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2442 "(like DVB streams for example)."
2445 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2450 #: src/libvlc-module.c:591
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2454 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2456 msgid "Subtitles track"
2457 msgstr "شیار زیرنویس"
2459 #: src/libvlc-module.c:596
2460 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2463 #: src/libvlc-module.c:599
2464 msgid "Audio language"
2467 #: src/libvlc-module.c:601
2469 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2470 "letter country code)."
2472 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2475 #: src/libvlc-module.c:604
2476 msgid "Subtitle language"
2477 msgstr "زبان زیرنویس"
2479 #: src/libvlc-module.c:606
2481 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2482 "letter country code)."
2484 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2487 #: src/libvlc-module.c:610
2488 msgid "Audio track ID"
2489 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2491 #: src/libvlc-module.c:612
2492 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2493 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2495 #: src/libvlc-module.c:614
2496 msgid "Subtitles track ID"
2497 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2499 #: src/libvlc-module.c:616
2500 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2501 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2503 #: src/libvlc-module.c:618
2504 msgid "Input repetitions"
2505 msgstr "تکرارهای ورودی"
2507 #: src/libvlc-module.c:620
2508 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2509 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2511 #: src/libvlc-module.c:622
2515 #: src/libvlc-module.c:624
2516 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2517 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2519 #: src/libvlc-module.c:626
2523 #: src/libvlc-module.c:628
2524 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2525 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2527 #: src/libvlc-module.c:630
2532 #: src/libvlc-module.c:632
2534 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2535 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2537 #: src/libvlc-module.c:634
2539 msgstr "فهرست ورودی"
2541 #: src/libvlc-module.c:636
2543 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2544 "together after the normal one."
2547 #: src/libvlc-module.c:639
2548 msgid "Input slave (experimental)"
2551 #: src/libvlc-module.c:641
2553 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2554 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2558 #: src/libvlc-module.c:645
2559 msgid "Bookmarks list for a stream"
2562 #: src/libvlc-module.c:647
2564 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2565 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2569 #: src/libvlc-module.c:653
2571 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2572 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2573 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2574 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2577 #: src/libvlc-module.c:659
2578 msgid "Force subtitle position"
2579 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2581 #: src/libvlc-module.c:661
2583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2584 "over the movie. Try several positions."
2586 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2587 "جای مختلف را امتحان کنید."
2589 #: src/libvlc-module.c:664
2590 msgid "Enable sub-pictures"
2593 #: src/libvlc-module.c:666
2594 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2597 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2599 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2600 msgid "On Screen Display"
2601 msgstr "نمایش روی صفحه"
2603 #: src/libvlc-module.c:670
2605 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2608 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2611 #: src/libvlc-module.c:673
2612 msgid "Text rendering module"
2613 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2615 #: src/libvlc-module.c:675
2617 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2620 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2621 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2623 #: src/libvlc-module.c:677
2624 msgid "Subpictures filter module"
2627 #: src/libvlc-module.c:679
2629 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2630 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2633 #: src/libvlc-module.c:682
2634 msgid "Autodetect subtitle files"
2635 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2637 #: src/libvlc-module.c:684
2639 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2640 "(based on the filename of the movie)."
2642 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2643 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2645 #: src/libvlc-module.c:687
2646 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2649 #: src/libvlc-module.c:689
2651 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2653 "0 = no subtitles autodetected\n"
2654 "1 = any subtitle file\n"
2655 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2656 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2657 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2660 #: src/libvlc-module.c:697
2661 msgid "Subtitle autodetection paths"
2662 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2664 #: src/libvlc-module.c:699
2666 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2667 "found in the current directory."
2669 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2670 "زیرنویس جستجو شود."
2672 #: src/libvlc-module.c:702
2673 msgid "Use subtitle file"
2674 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2676 #: src/libvlc-module.c:704
2678 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2681 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2682 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2684 #: src/libvlc-module.c:707
2686 msgstr "دستگاه دیویدی"
2688 #: src/libvlc-module.c:710
2690 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2691 "the drive letter (eg. D:)"
2692 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2694 #: src/libvlc-module.c:714
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2698 #: src/libvlc-module.c:717
2700 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2702 #: src/libvlc-module.c:720
2704 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2705 "scan for a suitable CD-ROM device."
2708 #: src/libvlc-module.c:724
2709 msgid "This is the default VCD device to use."
2710 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2712 #: src/libvlc-module.c:727
2713 msgid "Audio CD device"
2714 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2716 #: src/libvlc-module.c:730
2718 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2719 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2722 #: src/libvlc-module.c:734
2723 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2724 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2726 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2731 #: src/libvlc-module.c:739
2732 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2735 #: src/libvlc-module.c:741
2739 #: src/libvlc-module.c:743
2740 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2743 #: src/libvlc-module.c:745
2744 msgid "TCP connection timeout"
2747 #: src/libvlc-module.c:747
2748 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2751 #: src/libvlc-module.c:749
2752 msgid "SOCKS server"
2755 #: src/libvlc-module.c:751
2757 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2758 "used for all TCP connections"
2761 #: src/libvlc-module.c:754
2762 msgid "SOCKS user name"
2763 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2765 #: src/libvlc-module.c:756
2766 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2767 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2769 #: src/libvlc-module.c:758
2770 msgid "SOCKS password"
2771 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2773 #: src/libvlc-module.c:760
2774 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2775 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2777 #: src/libvlc-module.c:762
2778 msgid "Title metadata"
2779 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2781 #: src/libvlc-module.c:764
2782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2785 #: src/libvlc-module.c:766
2786 msgid "Author metadata"
2787 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2789 #: src/libvlc-module.c:768
2790 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2793 #: src/libvlc-module.c:770
2794 msgid "Artist metadata"
2797 #: src/libvlc-module.c:772
2798 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2801 #: src/libvlc-module.c:774
2802 msgid "Genre metadata"
2805 #: src/libvlc-module.c:776
2806 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2809 #: src/libvlc-module.c:778
2810 msgid "Copyright metadata"
2811 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2813 #: src/libvlc-module.c:780
2814 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2817 #: src/libvlc-module.c:782
2818 msgid "Description metadata"
2819 msgstr "متادادهٔ شرح"
2821 #: src/libvlc-module.c:784
2822 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2825 #: src/libvlc-module.c:786
2826 msgid "Date metadata"
2827 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2829 #: src/libvlc-module.c:788
2830 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2833 #: src/libvlc-module.c:790
2834 msgid "URL metadata"
2835 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2837 #: src/libvlc-module.c:792
2838 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2841 #: src/libvlc-module.c:796
2843 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2844 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2845 "can break playback of all your streams."
2848 #: src/libvlc-module.c:800
2849 msgid "Preferred decoders list"
2850 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2852 #: src/libvlc-module.c:802
2854 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2855 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2856 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2859 #: src/libvlc-module.c:807
2860 msgid "Preferred encoders list"
2861 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2863 #: src/libvlc-module.c:809
2865 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2867 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2868 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2870 #: src/libvlc-module.c:812
2871 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2874 #: src/libvlc-module.c:814
2876 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2877 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2880 #: src/libvlc-module.c:823
2882 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2885 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2888 #: src/libvlc-module.c:826
2889 msgid "Default stream output chain"
2890 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2892 #: src/libvlc-module.c:828
2894 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2895 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2898 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2899 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2900 "به کار خواهد افتاد."
2902 #: src/libvlc-module.c:832
2903 msgid "Enable streaming of all ES"
2906 #: src/libvlc-module.c:834
2907 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2910 #: src/libvlc-module.c:836
2911 msgid "Display while streaming"
2912 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2914 #: src/libvlc-module.c:838
2915 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2916 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2918 #: src/libvlc-module.c:840
2919 msgid "Enable video stream output"
2920 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2924 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2925 "facility when this last one is enabled."
2928 #: src/libvlc-module.c:845
2929 msgid "Enable audio stream output"
2930 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2934 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2935 "facility when this last one is enabled."
2938 #: src/libvlc-module.c:850
2939 msgid "Enable SPU stream output"
2940 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2942 #: src/libvlc-module.c:852
2944 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2945 "facility when this last one is enabled."
2948 #: src/libvlc-module.c:855
2949 msgid "Keep stream output open"
2950 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2952 #: src/libvlc-module.c:857
2954 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2955 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2959 #: src/libvlc-module.c:861
2960 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2963 #: src/libvlc-module.c:863
2966 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2967 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2969 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2972 #: src/libvlc-module.c:866
2973 msgid "Preferred packetizer list"
2976 #: src/libvlc-module.c:868
2978 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2981 #: src/libvlc-module.c:871
2985 #: src/libvlc-module.c:873
2986 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2989 #: src/libvlc-module.c:875
2990 msgid "Access output module"
2993 #: src/libvlc-module.c:877
2994 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2997 #: src/libvlc-module.c:879
2998 msgid "Control SAP flow"
3001 #: src/libvlc-module.c:881
3003 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3004 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3007 #: src/libvlc-module.c:885
3008 msgid "SAP announcement interval"
3011 #: src/libvlc-module.c:887
3013 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3014 "between SAP announcements."
3017 #: src/libvlc-module.c:896
3019 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3020 "always leave all these enabled."
3023 #: src/libvlc-module.c:899
3024 msgid "Enable FPU support"
3025 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3027 #: src/libvlc-module.c:901
3029 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3032 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3033 "استفادهٔ بهینه کند."
3035 #: src/libvlc-module.c:904
3036 msgid "Enable CPU MMX support"
3037 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3039 #: src/libvlc-module.c:906
3041 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3044 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3045 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3047 #: src/libvlc-module.c:909
3048 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3049 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3051 #: src/libvlc-module.c:911
3053 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3054 "advantage of them."
3056 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3057 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3059 #: src/libvlc-module.c:914
3060 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3061 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3063 #: src/libvlc-module.c:916
3065 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3066 "advantage of them."
3068 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3069 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3071 #: src/libvlc-module.c:919
3072 msgid "Enable CPU SSE support"
3073 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3075 #: src/libvlc-module.c:921
3077 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3080 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3081 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3083 #: src/libvlc-module.c:924
3084 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3085 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3087 #: src/libvlc-module.c:926
3089 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3092 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3093 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3095 #: src/libvlc-module.c:929
3096 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3097 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3099 #: src/libvlc-module.c:931
3101 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3102 "advantage of them."
3104 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3105 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3107 #: src/libvlc-module.c:936
3109 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3110 "you really know what you are doing."
3113 #: src/libvlc-module.c:939
3114 msgid "Memory copy module"
3115 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3117 #: src/libvlc-module.c:941
3119 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3120 "select the fastest one supported by your hardware."
3122 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3123 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3125 #: src/libvlc-module.c:944
3126 msgid "Access module"
3127 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3129 #: src/libvlc-module.c:946
3131 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3132 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3133 "option unless you really know what you are doing."
3136 #: src/libvlc-module.c:950
3137 msgid "Access filter module"
3138 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3140 #: src/libvlc-module.c:952
3142 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3143 "used for instance for timeshifting."
3146 #: src/libvlc-module.c:955
3147 msgid "Demux module"
3150 #: src/libvlc-module.c:957
3152 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3153 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3154 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3155 "you really know what you are doing."
3158 #: src/libvlc-module.c:962
3159 msgid "Allow real-time priority"
3162 #: src/libvlc-module.c:964
3164 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3165 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3166 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3167 "only activate this if you know what you're doing."
3170 #: src/libvlc-module.c:970
3171 msgid "Adjust VLC priority"
3174 #: src/libvlc-module.c:972
3176 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3177 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3181 #: src/libvlc-module.c:976
3182 msgid "Minimize number of threads"
3183 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3185 #: src/libvlc-module.c:978
3186 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3188 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3191 #: src/libvlc-module.c:980
3192 msgid "Policy for handling unsafe options."
3195 #: src/libvlc-module.c:982
3197 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3198 "harmful when used in a malicious way."
3201 #: src/libvlc-module.c:986
3206 #: src/libvlc-module.c:986
3211 #: src/libvlc-module.c:986
3216 #: src/libvlc-module.c:988
3217 msgid "Modules search path"
3218 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3220 #: src/libvlc-module.c:990
3221 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3222 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3224 #: src/libvlc-module.c:992
3225 msgid "VLM configuration file"
3226 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3228 #: src/libvlc-module.c:994
3229 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3230 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3232 #: src/libvlc-module.c:996
3233 msgid "Use a plugins cache"
3236 #: src/libvlc-module.c:998
3237 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3240 #: src/libvlc-module.c:1000
3241 msgid "Collect statistics"
3242 msgstr "جمعآوری آمار"
3244 #: src/libvlc-module.c:1002
3245 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3246 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3248 #: src/libvlc-module.c:1004
3249 msgid "Run as daemon process"
3250 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3252 #: src/libvlc-module.c:1006
3253 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3254 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3256 #: src/libvlc-module.c:1008
3257 msgid "Write process id to file"
3260 #: src/libvlc-module.c:1010
3261 msgid "Writes process id into specified file."
3264 #: src/libvlc-module.c:1012
3266 msgstr "ثبت در پرونده"
3268 #: src/libvlc-module.c:1014
3269 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3270 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3272 #: src/libvlc-module.c:1016
3273 msgid "Log to syslog"
3274 msgstr "ثبت در syslog"
3276 #: src/libvlc-module.c:1018
3277 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3278 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3280 #: src/libvlc-module.c:1020
3281 msgid "Allow only one running instance"
3282 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3284 #: src/libvlc-module.c:1022
3286 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3287 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3288 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3289 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3290 "running instance or enqueue it."
3292 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3293 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3294 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3295 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3297 #: src/libvlc-module.c:1030
3300 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3301 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3302 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3303 "This option will allow you to play the file with the already running "
3304 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3305 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3307 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3308 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3309 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3310 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3312 #: src/libvlc-module.c:1038
3313 msgid "VLC is started from file association"
3314 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3316 #: src/libvlc-module.c:1040
3317 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3319 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3322 #: src/libvlc-module.c:1043
3323 msgid "One instance when started from file"
3324 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3328 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3331 msgid "Increase the priority of the process"
3332 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3334 #: src/libvlc-module.c:1049
3336 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3337 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3338 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3339 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3340 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3344 #: src/libvlc-module.c:1057
3345 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3348 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3351 "playing current item."
3354 #: src/libvlc-module.c:1068
3356 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3357 "overridden in the playlist dialog box."
3360 #: src/libvlc-module.c:1071
3361 msgid "Automatically preparse files"
3364 #: src/libvlc-module.c:1073
3366 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3370 #: src/libvlc-module.c:1076
3371 msgid "Authorise meta information fetching"
3374 #: src/libvlc-module.c:1078
3376 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3380 #: src/libvlc-module.c:1081
3381 msgid "Album art policy"
3384 #: src/libvlc-module.c:1083
3385 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3388 #: src/libvlc-module.c:1089
3389 msgid "Manual download only"
3392 #: src/libvlc-module.c:1090
3393 msgid "When track starts playing"
3396 #: src/libvlc-module.c:1091
3397 msgid "As soon as track is added"
3400 #: src/libvlc-module.c:1093
3401 msgid "Services discovery modules"
3402 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3404 #: src/libvlc-module.c:1095
3406 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3407 "Typical values are sap, hal, ..."
3409 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3410 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3412 #: src/libvlc-module.c:1098
3413 msgid "Play files randomly forever"
3414 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3416 #: src/libvlc-module.c:1100
3417 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3419 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3422 #: src/libvlc-module.c:1104
3423 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3424 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3426 #: src/libvlc-module.c:1106
3427 msgid "Repeat current item"
3428 msgstr "تکرار همین مورد"
3430 #: src/libvlc-module.c:1108
3431 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3432 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3434 #: src/libvlc-module.c:1110
3435 msgid "Play and stop"
3438 #: src/libvlc-module.c:1112
3439 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3440 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3442 #: src/libvlc-module.c:1114
3443 msgid "Play and exit"
3446 #: src/libvlc-module.c:1116
3447 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3448 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3450 #: src/libvlc-module.c:1118
3452 msgid "Use media library"
3453 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3455 #: src/libvlc-module.c:1120
3457 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3461 #: src/libvlc-module.c:1123
3463 msgid "Use playlist tree"
3464 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3466 #: src/libvlc-module.c:1125
3468 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3469 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3473 #: src/libvlc-module.c:1129
3477 #: src/libvlc-module.c:1129
3481 #: src/libvlc-module.c:1138
3482 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3484 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3486 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3488 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3497 #: src/libvlc-module.c:1142
3498 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3499 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3501 #: src/libvlc-module.c:1143
3503 msgid "Leave fullscreen"
3506 #: src/libvlc-module.c:1144
3508 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3509 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3511 #: src/libvlc-module.c:1145
3512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3517 #: src/libvlc-module.c:1146
3518 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3519 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3521 #: src/libvlc-module.c:1147
3525 #: src/libvlc-module.c:1148
3526 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3527 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3529 #: src/libvlc-module.c:1149
3533 #: src/libvlc-module.c:1150
3534 msgid "Select the hotkey to use to play."
3535 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3537 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3544 #: src/libvlc-module.c:1152
3545 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3546 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3548 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3549 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3555 #: src/libvlc-module.c:1154
3556 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3557 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3559 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3560 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3573 #: src/libvlc-module.c:1156
3574 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3576 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3578 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3579 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3589 #: src/libvlc-module.c:1158
3590 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3592 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3594 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3604 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3608 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3610 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3612 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3614 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3616 #: modules/video_filter/rss.c:192
3620 #: src/libvlc-module.c:1162
3621 msgid "Select the hotkey to display the position."
3622 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3624 #: src/libvlc-module.c:1164
3625 msgid "Very short backwards jump"
3626 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3628 #: src/libvlc-module.c:1166
3629 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3630 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3632 #: src/libvlc-module.c:1167
3633 msgid "Short backwards jump"
3634 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3636 #: src/libvlc-module.c:1169
3637 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3638 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3640 #: src/libvlc-module.c:1170
3641 msgid "Medium backwards jump"
3642 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3644 #: src/libvlc-module.c:1172
3645 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3646 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3648 #: src/libvlc-module.c:1173
3649 msgid "Long backwards jump"
3650 msgstr "پرش بلند به عقب"
3652 #: src/libvlc-module.c:1175
3653 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3654 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3656 #: src/libvlc-module.c:1177
3657 msgid "Very short forward jump"
3658 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3660 #: src/libvlc-module.c:1179
3661 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3662 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3664 #: src/libvlc-module.c:1180
3665 msgid "Short forward jump"
3666 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3668 #: src/libvlc-module.c:1182
3669 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3670 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3672 #: src/libvlc-module.c:1183
3673 msgid "Medium forward jump"
3674 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3676 #: src/libvlc-module.c:1185
3677 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3678 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3680 #: src/libvlc-module.c:1186
3681 msgid "Long forward jump"
3682 msgstr "پرش بلند به جلو"
3684 #: src/libvlc-module.c:1188
3685 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3686 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3688 #: src/libvlc-module.c:1190
3689 msgid "Very short jump length"
3690 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3692 #: src/libvlc-module.c:1191
3693 msgid "Very short jump length, in seconds."
3694 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3696 #: src/libvlc-module.c:1192
3697 msgid "Short jump length"
3698 msgstr "طول پرش کوتاه"
3700 #: src/libvlc-module.c:1193
3701 msgid "Short jump length, in seconds."
3702 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3704 #: src/libvlc-module.c:1194
3705 msgid "Medium jump length"
3706 msgstr "طول پرش متوسط"
3708 #: src/libvlc-module.c:1195
3709 msgid "Medium jump length, in seconds."
3710 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3712 #: src/libvlc-module.c:1196
3713 msgid "Long jump length"
3714 msgstr "طول پرش بلند"
3716 #: src/libvlc-module.c:1197
3717 msgid "Long jump length, in seconds."
3718 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3720 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3726 #: src/libvlc-module.c:1200
3727 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3728 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3730 #: src/libvlc-module.c:1201
3732 msgstr "ناوش به بالا"
3734 #: src/libvlc-module.c:1202
3735 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3737 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3739 #: src/libvlc-module.c:1203
3740 msgid "Navigate down"
3741 msgstr "ناوش به پایین"
3743 #: src/libvlc-module.c:1204
3744 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3746 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3748 #: src/libvlc-module.c:1205
3749 msgid "Navigate left"
3752 #: src/libvlc-module.c:1206
3753 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3755 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3757 #: src/libvlc-module.c:1207
3758 msgid "Navigate right"
3759 msgstr "ناوش به راست"
3761 #: src/libvlc-module.c:1208
3762 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3764 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3766 #: src/libvlc-module.c:1209
3770 #: src/libvlc-module.c:1210
3771 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3772 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3774 #: src/libvlc-module.c:1211
3775 msgid "Go to the DVD menu"
3776 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3778 #: src/libvlc-module.c:1212
3779 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3780 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3782 #: src/libvlc-module.c:1213
3783 msgid "Select previous DVD title"
3784 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3786 #: src/libvlc-module.c:1214
3787 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3788 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3790 #: src/libvlc-module.c:1215
3791 msgid "Select next DVD title"
3792 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3794 #: src/libvlc-module.c:1216
3795 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3796 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3798 #: src/libvlc-module.c:1217
3799 msgid "Select prev DVD chapter"
3800 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3802 #: src/libvlc-module.c:1218
3803 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3804 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3806 #: src/libvlc-module.c:1219
3807 msgid "Select next DVD chapter"
3808 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3810 #: src/libvlc-module.c:1220
3811 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3812 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3814 #: src/libvlc-module.c:1221
3816 msgstr "زیاد کردن صدا"
3818 #: src/libvlc-module.c:1222
3819 msgid "Select the key to increase audio volume."
3820 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3822 #: src/libvlc-module.c:1223
3824 msgstr "کم کردن صدا"
3826 #: src/libvlc-module.c:1224
3827 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3828 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3830 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3831 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3837 #: src/libvlc-module.c:1226
3838 msgid "Select the key to mute audio."
3839 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3841 #: src/libvlc-module.c:1227
3842 msgid "Subtitle delay up"
3843 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3845 #: src/libvlc-module.c:1228
3846 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3847 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3849 #: src/libvlc-module.c:1229
3850 msgid "Subtitle delay down"
3851 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3853 #: src/libvlc-module.c:1230
3854 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3855 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3857 #: src/libvlc-module.c:1231
3858 msgid "Audio delay up"
3859 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3861 #: src/libvlc-module.c:1232
3862 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3863 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3865 #: src/libvlc-module.c:1233
3866 msgid "Audio delay down"
3867 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3869 #: src/libvlc-module.c:1234
3870 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3871 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3873 #: src/libvlc-module.c:1241
3874 msgid "Play playlist bookmark 1"
3875 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3877 #: src/libvlc-module.c:1242
3878 msgid "Play playlist bookmark 2"
3879 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3881 #: src/libvlc-module.c:1243
3882 msgid "Play playlist bookmark 3"
3883 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3885 #: src/libvlc-module.c:1244
3886 msgid "Play playlist bookmark 4"
3887 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3889 #: src/libvlc-module.c:1245
3890 msgid "Play playlist bookmark 5"
3891 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3893 #: src/libvlc-module.c:1246
3894 msgid "Play playlist bookmark 6"
3895 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3897 #: src/libvlc-module.c:1247
3898 msgid "Play playlist bookmark 7"
3899 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3901 #: src/libvlc-module.c:1248
3902 msgid "Play playlist bookmark 8"
3903 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3905 #: src/libvlc-module.c:1249
3906 msgid "Play playlist bookmark 9"
3907 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3909 #: src/libvlc-module.c:1250
3910 msgid "Play playlist bookmark 10"
3911 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3913 #: src/libvlc-module.c:1251
3914 msgid "Select the key to play this bookmark."
3915 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3917 #: src/libvlc-module.c:1252
3918 msgid "Set playlist bookmark 1"
3919 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3921 #: src/libvlc-module.c:1253
3922 msgid "Set playlist bookmark 2"
3923 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3925 #: src/libvlc-module.c:1254
3926 msgid "Set playlist bookmark 3"
3927 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3929 #: src/libvlc-module.c:1255
3930 msgid "Set playlist bookmark 4"
3931 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3933 #: src/libvlc-module.c:1256
3934 msgid "Set playlist bookmark 5"
3935 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3937 #: src/libvlc-module.c:1257
3938 msgid "Set playlist bookmark 6"
3939 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3941 #: src/libvlc-module.c:1258
3942 msgid "Set playlist bookmark 7"
3943 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3945 #: src/libvlc-module.c:1259
3946 msgid "Set playlist bookmark 8"
3947 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3949 #: src/libvlc-module.c:1260
3950 msgid "Set playlist bookmark 9"
3951 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3953 #: src/libvlc-module.c:1261
3954 msgid "Set playlist bookmark 10"
3955 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3957 #: src/libvlc-module.c:1262
3958 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3959 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3961 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
3962 msgid "Playlist bookmark 1"
3963 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3965 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
3966 msgid "Playlist bookmark 2"
3967 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3969 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
3970 msgid "Playlist bookmark 3"
3971 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3973 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
3974 msgid "Playlist bookmark 4"
3975 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3977 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
3978 msgid "Playlist bookmark 5"
3979 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3981 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
3982 msgid "Playlist bookmark 6"
3983 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3985 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
3986 msgid "Playlist bookmark 7"
3987 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3989 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
3990 msgid "Playlist bookmark 8"
3991 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3993 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
3994 msgid "Playlist bookmark 9"
3995 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3997 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
3998 msgid "Playlist bookmark 10"
3999 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4001 #: src/libvlc-module.c:1275
4002 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4003 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4005 #: src/libvlc-module.c:1277
4006 msgid "Go back in browsing history"
4007 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
4009 #: src/libvlc-module.c:1278
4011 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4014 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4016 #: src/libvlc-module.c:1279
4017 msgid "Go forward in browsing history"
4018 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
4020 #: src/libvlc-module.c:1280
4022 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4025 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4027 #: src/libvlc-module.c:1282
4028 msgid "Cycle audio track"
4029 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4031 #: src/libvlc-module.c:1283
4032 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4033 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4035 #: src/libvlc-module.c:1284
4036 msgid "Cycle subtitle track"
4037 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4039 #: src/libvlc-module.c:1285
4040 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4041 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4043 #: src/libvlc-module.c:1286
4044 msgid "Cycle source aspect ratio"
4045 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4047 #: src/libvlc-module.c:1287
4048 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4049 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4051 #: src/libvlc-module.c:1288
4052 msgid "Cycle video crop"
4053 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4055 #: src/libvlc-module.c:1289
4056 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4057 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4059 #: src/libvlc-module.c:1290
4060 msgid "Cycle deinterlace modes"
4061 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4063 #: src/libvlc-module.c:1291
4064 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4065 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4067 #: src/libvlc-module.c:1292
4068 msgid "Show interface"
4071 #: src/libvlc-module.c:1293
4072 msgid "Raise the interface above all other windows."
4073 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4075 #: src/libvlc-module.c:1294
4076 msgid "Hide interface"
4077 msgstr "مخفی کردن واسط"
4079 #: src/libvlc-module.c:1295
4080 msgid "Lower the interface below all other windows."
4081 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4083 #: src/libvlc-module.c:1296
4084 msgid "Take video snapshot"
4085 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4087 #: src/libvlc-module.c:1297
4088 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4089 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4091 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4092 #: modules/access_filter/record.c:56
4093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4098 #: src/libvlc-module.c:1300
4099 msgid "Record access filter start/stop."
4100 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4102 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4103 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4107 #: src/libvlc-module.c:1302
4108 msgid "Media dump access filter trigger."
4111 #: src/libvlc-module.c:1304
4112 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4115 #: src/libvlc-module.c:1305
4116 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4119 #: src/libvlc-module.c:1308
4120 msgid "Toggle random playlist playback"
4123 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4127 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4128 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4129 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4131 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4132 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4133 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4135 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4136 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4137 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4139 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4140 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4141 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4143 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4144 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4145 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4147 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4148 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4149 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4151 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4152 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4153 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4155 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4156 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4157 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4159 #: src/libvlc-module.c:1336
4161 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4162 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4164 #: src/libvlc-module.c:1338
4166 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4167 "output for the time being."
4170 #: src/libvlc-module.c:1341
4171 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4174 #: src/libvlc-module.c:1342
4175 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4178 #: src/libvlc-module.c:1343
4179 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4182 #: src/libvlc-module.c:1344
4183 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4186 #: src/libvlc-module.c:1345
4187 msgid "Highlight widget on the right"
4190 #: src/libvlc-module.c:1347
4191 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4194 #: src/libvlc-module.c:1348
4195 msgid "Highlight widget on the left"
4198 #: src/libvlc-module.c:1350
4199 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4202 #: src/libvlc-module.c:1351
4203 msgid "Highlight widget on top"
4206 #: src/libvlc-module.c:1353
4207 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4210 #: src/libvlc-module.c:1354
4211 msgid "Highlight widget below"
4214 #: src/libvlc-module.c:1356
4215 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4218 #: src/libvlc-module.c:1357
4220 msgid "Select current widget"
4221 msgstr "تکرار همین مورد"
4223 #: src/libvlc-module.c:1359
4224 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4227 #: src/libvlc-module.c:1362
4230 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4231 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4232 "in the playlist.\n"
4233 "The first item specified will be played first.\n"
4236 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4237 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4238 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4239 " and that overrides previous settings.\n"
4241 "Stream MRL syntax:\n"
4242 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4243 "option=value ...]\n"
4245 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4246 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4249 " [file://]filename Plain media file\n"
4250 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4251 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4252 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4253 " screen:// Screen capture\n"
4254 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4255 " [vcd://][device] VCD device\n"
4256 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4257 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4258 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4259 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4261 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4263 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4264 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4265 "in the playlist.\n"
4266 "The first item specified will be played first.\n"
4269 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4270 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4271 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4272 " and that overrides previous settings.\n"
4274 "Stream MRL syntax:\n"
4275 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4276 "option=value ...]\n"
4278 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4279 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4282 " [file://]filename Plain media file\n"
4283 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4284 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4285 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4286 " screen:// Screen capture\n"
4287 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4288 " [vcd://][device] VCD device\n"
4289 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4290 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4291 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4292 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4294 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4296 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4297 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4299 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4303 #: src/libvlc-module.c:1516
4304 msgid "Window properties"
4305 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4307 #: src/libvlc-module.c:1559
4311 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4312 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4317 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4321 #: src/libvlc-module.c:1591
4322 msgid "Track settings"
4323 msgstr "تنظیمات شیار"
4325 #: src/libvlc-module.c:1613
4326 msgid "Playback control"
4329 #: src/libvlc-module.c:1630
4330 msgid "Default devices"
4331 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4333 #: src/libvlc-module.c:1639
4334 msgid "Network settings"
4335 msgstr "تنظیمات شبکه"
4337 #: src/libvlc-module.c:1651
4339 msgstr "پیشکار SOCKS"
4341 #: src/libvlc-module.c:1660
4345 #: src/libvlc-module.c:1690
4349 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4358 #: src/libvlc-module.c:1737
4359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4363 #: src/libvlc-module.c:1770
4367 #: src/libvlc-module.c:1792
4368 msgid "Special modules"
4369 msgstr "پیمانههای ویژه"
4371 #: src/libvlc-module.c:1798
4373 msgstr "متصل شوندهها"
4375 #: src/libvlc-module.c:1807
4376 msgid "Performance options"
4377 msgstr "گزینههای کارآیی"
4379 #: src/libvlc-module.c:1812
4381 msgid "Security options"
4382 msgstr "گزینههای زیرنویس"
4384 #: src/libvlc-module.c:1964
4388 #: src/libvlc-module.c:2349
4390 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4392 #: src/libvlc-module.c:2426
4393 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4396 #: src/libvlc-module.c:2429
4398 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4402 #: src/libvlc-module.c:2432
4403 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4406 #: src/libvlc-module.c:2434
4407 msgid "print a list of available modules"
4410 #: src/libvlc-module.c:2436
4411 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4414 #: src/libvlc-module.c:2438
4416 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4420 #: src/libvlc-module.c:2441
4421 msgid "save the current command line options in the config"
4424 #: src/libvlc-module.c:2443
4425 msgid "reset the current config to the default values"
4428 #: src/libvlc-module.c:2445
4429 msgid "use alternate config file"
4432 #: src/libvlc-module.c:2447
4433 msgid "resets the current plugins cache"
4436 #: src/libvlc-module.c:2449
4437 msgid "print version information"
4440 #: src/libvlc-module.c:2500
4441 msgid "main program"
4442 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4444 #: src/misc/update.c:1363
4445 msgid "File can not be verified"
4448 #: src/misc/update.c:1364
4451 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4452 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4455 #: src/misc/update.c:1375
4457 msgid "Invalid signature"
4458 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4460 #: src/misc/update.c:1376
4463 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4464 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4467 #: src/misc/update.c:1388
4469 msgid "File not verifiable"
4470 msgstr "مخفی کردن واسط"
4472 #: src/misc/update.c:1389
4475 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4479 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4481 msgid "File corrupted"
4482 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4484 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4486 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4489 #: src/misc/variables.c:1114
4492 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4493 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4496 #: src/misc/variables.c:1115
4497 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4500 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4504 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4508 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4509 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4510 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4511 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4512 #: modules/access/bda/bda.c:152
4516 #: src/text/iso-639_def.h:38
4520 #: src/text/iso-639_def.h:39
4524 #: src/text/iso-639_def.h:40
4528 #: src/text/iso-639_def.h:41
4532 #: src/text/iso-639_def.h:42
4536 #: src/text/iso-639_def.h:44
4540 #: src/text/iso-639_def.h:45
4544 #: src/text/iso-639_def.h:46
4548 #: src/text/iso-639_def.h:47
4552 #: src/text/iso-639_def.h:48
4554 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:49
4560 #: src/text/iso-639_def.h:50
4564 #: src/text/iso-639_def.h:51
4568 #: src/text/iso-639_def.h:52
4572 #: src/text/iso-639_def.h:53
4576 #: src/text/iso-639_def.h:54
4580 #: src/text/iso-639_def.h:55
4584 #: src/text/iso-639_def.h:56
4588 #: src/text/iso-639_def.h:57
4592 #: src/text/iso-639_def.h:58
4596 #: src/text/iso-639_def.h:60
4600 #: src/text/iso-639_def.h:61
4604 #: src/text/iso-639_def.h:62
4608 #: src/text/iso-639_def.h:63
4609 msgid "Church Slavic"
4610 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:64
4616 #: src/text/iso-639_def.h:65
4620 #: src/text/iso-639_def.h:66
4624 #: src/text/iso-639_def.h:70
4628 #: src/text/iso-639_def.h:71
4632 #: src/text/iso-639_def.h:72
4636 #: src/text/iso-639_def.h:73
4640 #: src/text/iso-639_def.h:74
4644 #: src/text/iso-639_def.h:75
4648 #: src/text/iso-639_def.h:78
4652 #: src/text/iso-639_def.h:81
4653 msgid "Gaelic (Scots)"
4654 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:82
4660 #: src/text/iso-639_def.h:83
4664 #: src/text/iso-639_def.h:84
4668 #: src/text/iso-639_def.h:85
4669 msgid "Greek, Modern ()"
4670 msgstr "یونانی، جدید ()"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:86
4676 #: src/text/iso-639_def.h:87
4680 #: src/text/iso-639_def.h:89
4684 #: src/text/iso-639_def.h:90
4688 #: src/text/iso-639_def.h:91
4692 #: src/text/iso-639_def.h:93
4696 #: src/text/iso-639_def.h:94
4700 #: src/text/iso-639_def.h:95
4704 #: src/text/iso-639_def.h:96
4708 #: src/text/iso-639_def.h:97
4712 #: src/text/iso-639_def.h:98
4716 #: src/text/iso-639_def.h:100
4720 #: src/text/iso-639_def.h:102
4721 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:103
4728 #: src/text/iso-639_def.h:104
4732 #: src/text/iso-639_def.h:105
4736 #: src/text/iso-639_def.h:106
4740 #: src/text/iso-639_def.h:107
4744 #: src/text/iso-639_def.h:108
4746 msgstr "کینیارواندایی"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:109
4752 #: src/text/iso-639_def.h:110
4756 #: src/text/iso-639_def.h:112
4760 #: src/text/iso-639_def.h:113
4764 #: src/text/iso-639_def.h:114
4768 #: src/text/iso-639_def.h:115
4772 #: src/text/iso-639_def.h:116
4776 #: src/text/iso-639_def.h:117
4780 #: src/text/iso-639_def.h:118
4784 #: src/text/iso-639_def.h:119
4785 msgid "Letzeburgesch"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:120
4792 #: src/text/iso-639_def.h:121
4796 #: src/text/iso-639_def.h:122
4800 #: src/text/iso-639_def.h:123
4804 #: src/text/iso-639_def.h:124
4808 #: src/text/iso-639_def.h:126
4810 msgstr "مالاگاسیایی"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:127
4816 #: src/text/iso-639_def.h:128
4820 #: src/text/iso-639_def.h:129
4824 #: src/text/iso-639_def.h:130
4828 #: src/text/iso-639_def.h:131
4832 #: src/text/iso-639_def.h:132
4833 msgid "Ndebele, South"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:133
4837 msgid "Ndebele, North"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:134
4844 #: src/text/iso-639_def.h:135
4848 #: src/text/iso-639_def.h:136
4852 #: src/text/iso-639_def.h:137
4853 msgid "Norwegian Nynorsk"
4854 msgstr "نرس جدید نروژی"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:138
4857 msgid "Norwegian Bokmaal"
4858 msgstr "بوکسمال نروژی"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:139
4861 msgid "Chichewa; Nyanja"
4862 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:140
4865 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:141
4872 #: src/text/iso-639_def.h:142
4876 #: src/text/iso-639_def.h:144
4877 msgid "Ossetian; Ossetic"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:145
4884 #: src/text/iso-639_def.h:147
4888 #: src/text/iso-639_def.h:149
4892 #: src/text/iso-639_def.h:150
4896 #: src/text/iso-639_def.h:151
4900 #: src/text/iso-639_def.h:152
4902 msgid "Original audio"
4903 msgstr "به کار انداختن صدا"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:153
4906 msgid "Raeto-Romance"
4907 msgstr "رتو‐رومیایی"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:155
4913 #: src/text/iso-639_def.h:157
4917 #: src/text/iso-639_def.h:158
4921 #: src/text/iso-639_def.h:159
4925 #: src/text/iso-639_def.h:160
4929 #: src/text/iso-639_def.h:161
4933 #: src/text/iso-639_def.h:164
4934 msgid "Northern Sami"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:165
4941 #: src/text/iso-639_def.h:166
4945 #: src/text/iso-639_def.h:167
4949 #: src/text/iso-639_def.h:168
4953 #: src/text/iso-639_def.h:169
4954 msgid "Sotho, Southern"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:171
4961 #: src/text/iso-639_def.h:172
4965 #: src/text/iso-639_def.h:173
4969 #: src/text/iso-639_def.h:174
4973 #: src/text/iso-639_def.h:176
4977 #: src/text/iso-639_def.h:177
4981 #: src/text/iso-639_def.h:178
4985 #: src/text/iso-639_def.h:179
4989 #: src/text/iso-639_def.h:180
4993 #: src/text/iso-639_def.h:181
4997 #: src/text/iso-639_def.h:182
5001 #: src/text/iso-639_def.h:183
5005 #: src/text/iso-639_def.h:184
5009 #: src/text/iso-639_def.h:185
5010 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:186
5017 #: src/text/iso-639_def.h:187
5021 #: src/text/iso-639_def.h:189
5025 #: src/text/iso-639_def.h:190
5029 #: src/text/iso-639_def.h:191
5033 #: src/text/iso-639_def.h:192
5037 #: src/text/iso-639_def.h:193
5041 #: src/text/iso-639_def.h:194
5045 #: src/text/iso-639_def.h:195
5049 #: src/text/iso-639_def.h:196
5053 #: src/text/iso-639_def.h:197
5057 #: src/text/iso-639_def.h:198
5061 #: src/text/iso-639_def.h:199
5065 #: src/text/iso-639_def.h:200
5069 #: src/text/iso-639_def.h:201
5073 #: src/text/iso-639_def.h:202
5077 #: src/text/iso-639_def.h:203
5081 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5085 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5086 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5088 msgstr "نادرهمبافی"
5090 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5092 msgstr "دور انداختن"
5094 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5098 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5102 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5106 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5110 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5111 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5116 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5117 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5118 msgid "Aspect-ratio"
5119 msgstr "نسبت طول و عرض"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5123 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5124 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5125 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5126 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5127 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5128 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5129 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5131 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5132 msgid "Caching value in ms"
5133 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5138 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5140 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5142 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5144 msgid "Adapter card to tune"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5149 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5153 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5154 msgid "Device number to use on adapter"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5160 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5164 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:55
5168 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5173 msgid "Inversion mode"
5174 msgstr "حالت استریو"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5177 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5181 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5186 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5187 "disable this feature if you experience some trouble."
5190 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5195 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5196 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5199 #: modules/access/bda/bda.c:75
5201 msgid "Network Identifier"
5202 msgstr "تنظیمات شبکه"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5205 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5206 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5209 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5212 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5216 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5217 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5218 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5221 msgid "High LNB voltage"
5222 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5226 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5227 "supported by all frontends."
5230 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5234 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5235 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5238 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5239 msgid "Transponder FEC"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5243 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5246 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5247 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5251 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:99
5255 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5259 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:102
5263 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5267 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:106
5271 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5276 msgid "Modulation type"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:110
5280 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:113
5287 #: modules/access/bda/bda.c:113
5291 #: modules/access/bda/bda.c:114
5295 #: modules/access/bda/bda.c:114
5299 #: modules/access/bda/bda.c:114
5303 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5304 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:118
5308 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5315 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5319 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5323 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5327 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5331 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5332 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:125
5336 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5340 msgid "Terrestrial bandwidth"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5344 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:134
5352 #: modules/access/bda/bda.c:135
5357 #: modules/access/bda/bda.c:135
5362 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5363 msgid "Terrestrial guard interval"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:138
5367 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:140
5374 #: modules/access/bda/bda.c:140
5378 #: modules/access/bda/bda.c:141
5382 #: modules/access/bda/bda.c:141
5386 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5387 msgid "Terrestrial transmission mode"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:144
5391 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:146
5398 #: modules/access/bda/bda.c:147
5402 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5403 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:150
5407 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:152
5414 #: modules/access/bda/bda.c:153
5418 #: modules/access/bda/bda.c:153
5422 #: modules/access/bda/bda.c:156
5423 msgid "Satellite Azimuth"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:157
5427 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:158
5431 msgid "Satellite Elevation"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:159
5435 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:160
5439 msgid "Satellite Longitude"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:162
5443 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:163
5448 msgid "Satellite Polarisation"
5449 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:164
5452 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:166
5458 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:166
5463 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:167
5466 msgid "Circular Left"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:167
5470 msgid "Circular Right"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5477 #: modules/access/bda/bda.c:171
5479 msgid "DirectShow DVB input"
5480 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5482 #: modules/access/cdda/access.c:286
5484 msgid "CD reading failed"
5485 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5487 #: modules/access/cdda/access.c:287
5489 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5490 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5492 #: modules/access/cdda.c:65
5494 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5497 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5500 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5501 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5507 #: modules/access/cdda.c:70
5508 msgid "Audio CD input"
5509 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5511 #: modules/access/cdda.c:76
5512 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5513 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5515 #: modules/access/cdda.c:88
5517 msgstr "کارگزار CDDB"
5519 #: modules/access/cdda.c:88
5520 msgid "Address of the CDDB server to use."
5521 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5523 #: modules/access/cdda.c:91
5527 #: modules/access/cdda.c:91
5528 msgid "CDDB Server port to use."
5529 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5531 #: modules/access/cdda.c:445
5532 msgid "Audio CD - Track "
5533 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
5535 #: modules/access/cdda.c:462
5537 msgid "Audio CD - Track %i"
5538 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5541 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5555 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5560 "all calls (0x10) 16\n"
5563 "libcdio (0x80) 128\n"
5564 "libcddb (0x100) 256\n"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5569 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5572 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5577 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5578 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5579 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5580 "25 blocks per access."
5582 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5583 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5584 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5585 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5589 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5590 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5591 " %a : The artist (for the album)\n"
5592 " %A : The album information\n"
5594 " %e : The extended data (for a track)\n"
5595 " %I : CDDB disk ID\n"
5597 " %M : The current MRL\n"
5598 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5599 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5600 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5601 " %T : The track number\n"
5602 " %s : Number of seconds in this track\n"
5603 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5604 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5605 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5611 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5612 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5613 " %M : The current MRL\n"
5614 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5615 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5616 " %T : The track number\n"
5617 " %s : Number of seconds in this track\n"
5618 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5619 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5624 msgid "Enable CD paranoia?"
5625 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5629 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5630 "none: no paranoia - fastest.\n"
5631 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5632 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5636 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5637 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5640 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5641 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5644 msgid "Audio Compact Disc"
5645 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5648 msgid "Additional debug"
5649 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5652 msgid "Caching value in microseconds"
5653 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5656 msgid "Number of blocks per CD read"
5657 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5660 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5661 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5664 msgid "Use CD audio controls and output?"
5665 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5668 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5669 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5672 msgid "Do CD-Text lookups?"
5673 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5676 msgid "If set, get CD-Text information"
5677 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5680 msgid "Use Navigation-style playback?"
5681 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5684 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5685 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5692 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5693 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5696 msgid "CDDB lookups"
5697 msgstr "جستجو در CDDB"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5700 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5702 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5706 msgstr "کارگزار CDDB"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5709 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5710 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5713 msgid "CDDB server port"
5714 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5717 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5718 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5721 msgid "email address reported to CDDB server"
5722 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5725 msgid "Cache CDDB lookups?"
5726 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5729 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5730 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5733 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5734 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5737 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5739 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5743 msgid "CDDB server timeout"
5744 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5747 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5748 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5751 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5752 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5755 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5756 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5760 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5763 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5766 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5767 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5769 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5773 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5776 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5780 #: modules/access/cdda/info.c:334
5781 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5784 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5788 #: modules/access/cdda/info.c:401
5793 #: modules/access/cdda/info.c:858
5794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5795 msgid "Track Number"
5796 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5798 #: modules/access/dc1394.c:66
5800 msgid "dc1394 input"
5803 #: modules/access/directory.c:74
5804 msgid "Subdirectory behavior"
5805 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5807 #: modules/access/directory.c:76
5809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5815 #: modules/access/directory.c:82
5819 #: modules/access/directory.c:83
5823 #: modules/access/directory.c:85
5824 msgid "Ignored extensions"
5825 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5827 #: modules/access/directory.c:87
5829 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5831 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5832 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5835 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5839 #: modules/access/directory.c:96
5840 msgid "Standard filesystem directory input"
5841 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5871 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5874 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5879 msgid "Video device name"
5880 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5884 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5885 "don't specify anything, the default device will be used."
5887 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5888 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5891 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5893 msgid "Audio device name"
5894 msgstr "نام دستگاه صدا"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5899 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5900 "don't specify anything, the default device will be used. "
5902 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5903 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
5908 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5913 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5914 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5915 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5917 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5918 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5921 #: modules/access/v4l.c:88
5922 msgid "Video input chroma format"
5923 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5927 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5928 "(default), RV24, etc.)"
5930 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5931 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5935 msgid "Video input frame rate"
5936 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5941 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5942 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5944 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5945 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5948 msgid "Device properties"
5949 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5953 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5954 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5957 msgid "Tuner properties"
5958 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5962 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5965 msgid "Tuner TV Channel"
5966 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5969 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5970 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5973 msgid "Tuner country code"
5974 msgstr "کد کشور تیونر"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5978 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5979 "mapping (0 means default)."
5981 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5985 msgid "Tuner input type"
5986 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5989 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5990 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5994 msgid "Video input pin"
5995 msgstr "گزینههای ویدئو"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5999 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6000 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6001 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6002 "will not be changed."
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6007 msgid "Audio input pin"
6008 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6011 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6012 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6016 msgid "Video output pin"
6017 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6020 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6021 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6025 msgid "Audio output pin"
6026 msgstr "نشانی خروجی صدا"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6029 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6030 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6034 msgid "AM Tuner mode"
6035 msgstr "نام کاربری سامبا"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6038 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6046 msgid "DirectShow input"
6047 msgstr "ورودی دیرکتشو"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6050 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6051 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6052 msgid "Refresh list"
6053 msgstr "نوسازی فهرست"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6061 msgid "Capturing failed"
6062 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6066 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6071 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6074 #: modules/access/dvb/access.c:131
6075 msgid "Modulation type for front-end device."
6078 #: modules/access/dvb/access.c:152
6080 msgid "HTTP Host address"
6081 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6083 #: modules/access/dvb/access.c:154
6084 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6087 #: modules/access/dvb/access.c:156
6088 msgid "HTTP user name"
6089 msgstr "نام کاربری HTTP"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:158
6093 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6095 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6097 #: modules/access/dvb/access.c:161
6098 msgid "HTTP password"
6099 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:163
6103 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6105 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6107 #: modules/access/dvb/access.c:166
6111 #: modules/access/dvb/access.c:168
6113 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6114 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6117 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6118 #: modules/control/http/http.c:53
6120 msgid "Certificate file"
6121 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:173
6124 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6127 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6128 #: modules/control/http/http.c:56
6129 msgid "Private key file"
6130 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:177
6133 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6137 #: modules/control/http/http.c:58
6139 msgid "Root CA file"
6140 msgstr "ثبت در پرونده"
6142 #: modules/access/dvb/access.c:180
6143 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6146 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6147 #: modules/control/http/http.c:61
6149 msgstr "پروندهٔ CRL"
6151 #: modules/access/dvb/access.c:184
6152 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6155 #: modules/access/dvb/access.c:188
6156 msgid "DVB input with v4l2 support"
6157 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6159 #: modules/access/dvb/access.c:240
6161 msgstr "کارگزار HTTP"
6163 #: modules/access/dvb/access.c:731
6165 msgid "Input syntax is deprecated"
6166 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6168 #: modules/access/dvb/access.c:732
6170 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6174 #: modules/access/dvb/access.c:778
6176 msgid "Illegal Polarization"
6177 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6179 #: modules/access/dvb/access.c:779
6181 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6184 #: modules/access/dv.c:72
6185 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6187 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6189 #: modules/access/dv.c:76
6190 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6191 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6193 #: modules/access/dv.c:77
6197 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6199 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6201 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6202 msgid "Default DVD angle."
6203 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6205 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6206 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6207 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6209 #: modules/access/dvdnav.c:74
6210 msgid "Start directly in menu"
6211 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6213 #: modules/access/dvdnav.c:76
6215 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6216 "useless warning introductions."
6218 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6221 #: modules/access/dvdnav.c:85
6222 msgid "DVD with menus"
6223 msgstr "دیویدی با منو"
6225 #: modules/access/dvdnav.c:86
6226 msgid "DVDnav Input"
6227 msgstr "ورودی DVDnav"
6229 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6230 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6232 msgid "Playback failure"
6235 #: modules/access/dvdnav.c:303
6237 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6240 #: modules/access/dvdread.c:69
6241 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6242 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6244 #: modules/access/dvdread.c:71
6246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6257 "The default method is: key."
6260 #: modules/access/dvdread.c:87
6264 #: modules/access/dvdread.c:87
6268 #: modules/access/dvdread.c:93
6269 msgid "DVD without menus"
6270 msgstr "دیویدی بدون منو"
6272 #: modules/access/dvdread.c:94
6274 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6275 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6277 #: modules/access/dvdread.c:239
6279 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6280 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6282 #: modules/access/dvdread.c:499
6284 msgid "DVDRead could not read block %d."
6287 #: modules/access/dvdread.c:561
6289 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6292 #: modules/access/eyetv.m:53
6294 msgid "Channel number"
6297 #: modules/access/eyetv.m:55
6299 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6300 "for Composite input"
6303 #: modules/access/eyetv.m:59
6305 msgid "EyeTV access module"
6306 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6308 #: modules/access/fake.c:44
6310 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6312 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6314 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6319 #: modules/access/fake.c:48
6320 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6321 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6323 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6328 #: modules/access/fake.c:51
6330 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6334 #: modules/access/fake.c:53
6335 msgid "Duration in ms"
6336 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6338 #: modules/access/fake.c:55
6340 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6341 "meaning that the stream is unlimited)."
6344 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6348 #: modules/access/fake.c:60
6350 msgstr "ورودی قلابی"
6352 #: modules/access/file.c:84
6353 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6356 #: modules/access/file.c:88
6358 msgstr "ورودی پرونده"
6360 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6361 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6362 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6364 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6365 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6373 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6374 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6376 msgid "File reading failed"
6377 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6379 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6381 msgid "VLC could not read the file."
6382 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6384 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6386 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6387 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6389 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6390 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6393 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6395 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6399 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6405 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6407 msgid "Bandwidth limiter"
6410 #: modules/access_filter/dump.c:41
6411 msgid "Force use of dump module"
6414 #: modules/access_filter/dump.c:42
6415 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6418 #: modules/access_filter/dump.c:45
6419 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6422 #: modules/access_filter/dump.c:46
6424 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6425 "megabyte were performed."
6428 #: modules/access_filter/record.c:47
6430 msgid "Record directory"
6431 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6433 #: modules/access_filter/record.c:49
6435 msgid "Directory where the record will be stored."
6436 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
6438 #: modules/access_filter/record.c:326
6443 #: modules/access_filter/record.c:328
6445 msgid "Recording done"
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6449 msgid "Timeshift granularity"
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6455 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6456 "timeshifted streams."
6457 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6459 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6461 msgid "Timeshift directory"
6462 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6465 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6469 msgid "Force use of the timeshift module"
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6474 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6475 "control pace or pause."
6478 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6484 #: modules/access/ftp.c:58
6486 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6490 #: modules/access/ftp.c:60
6491 msgid "FTP user name"
6492 msgstr "نام کاربری FTP"
6494 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6495 msgid "User name that will be used for the connection."
6496 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6498 #: modules/access/ftp.c:63
6499 msgid "FTP password"
6500 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6502 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6503 msgid "Password that will be used for the connection."
6504 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6506 #: modules/access/ftp.c:66
6510 #: modules/access/ftp.c:67
6511 msgid "Account that will be used for the connection."
6512 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6514 #: modules/access/ftp.c:72
6518 #: modules/access/ftp.c:89
6520 msgid "FTP upload output"
6521 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6523 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6524 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6526 msgid "Network interaction failed"
6527 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6529 #: modules/access/ftp.c:134
6531 msgid "VLC could not connect with the given server."
6532 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6534 #: modules/access/ftp.c:144
6536 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6537 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6539 #: modules/access/ftp.c:205
6540 msgid "Your account was rejected."
6543 #: modules/access/ftp.c:215
6544 msgid "Your password was rejected."
6547 #: modules/access/ftp.c:223
6548 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6551 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6553 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6555 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6558 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6559 msgid "GnomeVFS input"
6560 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6562 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6564 msgstr "پیشکار HTTP"
6566 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6569 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6570 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6573 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6574 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6576 #: modules/access/http.c:64
6578 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6580 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6582 #: modules/access/http.c:67
6584 msgid "HTTP user agent"
6585 msgstr "نام کاربری HTTP"
6587 #: modules/access/http.c:68
6589 msgid "User agent that will be used for the connection."
6590 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6592 #: modules/access/http.c:71
6593 msgid "Auto re-connect"
6594 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6596 #: modules/access/http.c:73
6598 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6599 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6601 #: modules/access/http.c:76
6602 msgid "Continuous stream"
6603 msgstr "جریان پیوسته"
6605 #: modules/access/http.c:77
6608 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6609 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6610 "other types of HTTP streams."
6612 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6613 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6614 "را از کار میاندازد."
6616 #: modules/access/http.c:82
6618 msgid "Forward Cookies"
6619 msgstr "یک قدم به جلو"
6621 #: modules/access/http.c:83
6622 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6625 #: modules/access/http.c:86
6629 #: modules/access/http.c:88
6633 #: modules/access/http.c:350
6634 msgid "HTTP authentication"
6637 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6639 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6640 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6642 #: modules/access/jack.c:63
6644 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6648 #: modules/access/jack.c:65
6653 #: modules/access/jack.c:67
6655 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6656 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6658 #: modules/access/jack.c:68
6660 msgid "Auto Connection"
6661 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6663 #: modules/access/jack.c:70
6664 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6667 #: modules/access/jack.c:73
6669 msgid "JACK audio input"
6670 msgstr "خروجی صدای JACK"
6672 #: modules/access/jack.c:75
6677 #: modules/access/mmap.c:41
6678 msgid "Use file memory mapping"
6681 #: modules/access/mmap.c:43
6682 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6685 #: modules/access/mmap.c:53
6689 #: modules/access/mmap.c:54
6691 msgid "Memory-mapped file input"
6692 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6694 #: modules/access/mms/mms.c:50
6696 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6698 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6700 #: modules/access/mms/mms.c:53
6701 msgid "Force selection of all streams"
6702 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6704 #: modules/access/mms/mms.c:55
6706 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6707 "You can choose to select all of them."
6710 #: modules/access/mms/mms.c:58
6711 msgid "Maximum bitrate"
6712 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6714 #: modules/access/mms/mms.c:60
6715 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6716 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6718 #: modules/access/mms/mms.c:70
6719 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6720 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6722 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6724 msgid "Dummy stream output"
6727 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6732 #: modules/access_output/file.c:65
6734 msgid "Append to file"
6735 msgstr "باز کردن پرونده"
6737 #: modules/access_output/file.c:66
6738 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6741 #: modules/access_output/file.c:70
6743 msgid "File stream output"
6746 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6750 msgstr "نام کاربری FTP"
6752 #: modules/access_output/http.c:65
6754 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6755 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6757 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6758 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6760 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6764 #: modules/access_output/http.c:68
6766 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6767 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6769 #: modules/access_output/http.c:70
6774 #: modules/access_output/http.c:71
6775 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6778 #: modules/access_output/http.c:74
6779 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6782 #: modules/access_output/http.c:77
6784 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6785 "empty if you don't have one."
6788 #: modules/access_output/http.c:81
6790 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6791 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6794 #: modules/access_output/http.c:86
6796 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6797 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6800 #: modules/access_output/http.c:89
6801 msgid "Advertise with Bonjour"
6804 #: modules/access_output/http.c:90
6805 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6808 #: modules/access_output/http.c:94
6810 msgid "HTTP stream output"
6813 #: modules/access_output/shout.c:62
6816 msgstr "جریان/ذخیره"
6818 #: modules/access_output/shout.c:63
6819 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6822 #: modules/access_output/shout.c:66
6824 msgid "Stream description"
6827 #: modules/access_output/shout.c:67
6828 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6831 #: modules/access_output/shout.c:70
6836 #: modules/access_output/shout.c:71
6838 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6839 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6840 "shoutcast/icecast server."
6843 #: modules/access_output/shout.c:80
6845 msgid "Genre description"
6848 #: modules/access_output/shout.c:81
6849 msgid "Genre of the content. "
6852 #: modules/access_output/shout.c:83
6854 msgid "URL description"
6857 #: modules/access_output/shout.c:84
6858 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6861 #: modules/access_output/shout.c:91
6862 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6865 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6866 #: modules/access/v4l.c:125
6871 #: modules/access_output/shout.c:94
6872 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6875 #: modules/access_output/shout.c:96
6877 msgid "Number of channels"
6878 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
6880 #: modules/access_output/shout.c:97
6881 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6884 #: modules/access_output/shout.c:99
6885 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6888 #: modules/access_output/shout.c:100
6889 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6892 #: modules/access_output/shout.c:102
6894 msgid "Stream public"
6897 #: modules/access_output/shout.c:103
6899 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6900 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6901 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6904 #: modules/access_output/shout.c:109
6906 msgid "IceCAST output"
6907 msgstr "دسترسی به خروجی"
6909 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6910 #: modules/demux/live555.cpp:65
6911 msgid "Caching value (ms)"
6912 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6914 #: modules/access_output/udp.c:68
6917 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6920 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6923 #: modules/access_output/udp.c:71
6925 msgid "Group packets"
6928 #: modules/access_output/udp.c:72
6930 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6931 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6932 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6935 #: modules/access_output/udp.c:77
6937 msgid "Automatic multicast streaming"
6938 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
6940 #: modules/access_output/udp.c:78
6941 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6944 #: modules/access_output/udp.c:82
6946 msgid "UDP stream output"
6949 #: modules/access/pvr.c:61
6952 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6955 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6957 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
6958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
6959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
6963 #: modules/access/pvr.c:65
6964 msgid "PVR video device"
6965 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6967 #: modules/access/pvr.c:67
6968 msgid "Radio device"
6969 msgstr "دستگاه رادیو"
6971 #: modules/access/pvr.c:68
6972 msgid "PVR radio device"
6973 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6975 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
6977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
6982 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6983 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6986 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6987 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6988 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6992 #: modules/access/pvr.c:75
6993 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6994 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6996 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6997 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6998 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7002 #: modules/access/pvr.c:79
7003 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7004 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7006 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7007 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7012 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7013 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7014 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7016 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7017 #: modules/access/v4l.c:140
7019 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7020 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7022 #: modules/access/pvr.c:89
7024 msgid "Key interval"
7027 #: modules/access/pvr.c:90
7029 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7030 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7032 #: modules/access/pvr.c:92
7037 #: modules/access/pvr.c:93
7039 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7040 "number of B-Frames."
7043 #: modules/access/pvr.c:97
7044 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7045 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
7047 #: modules/access/pvr.c:99
7049 msgid "Bitrate peak"
7050 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7052 #: modules/access/pvr.c:100
7053 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7056 #: modules/access/pvr.c:102
7058 msgid "Bitrate mode"
7059 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7061 #: modules/access/pvr.c:103
7062 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7063 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7065 #: modules/access/pvr.c:105
7067 msgid "Audio bitmask"
7068 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7070 #: modules/access/pvr.c:106
7071 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7074 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7080 #: modules/access/pvr.c:110
7081 msgid "Audio volume (0-65535)."
7082 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7084 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7088 #: modules/access/pvr.c:113
7090 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7091 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7093 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7097 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7098 #: modules/access/v4l.c:146
7102 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7103 #: modules/access/v4l.c:146
7107 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7108 #: modules/access/v4l.c:146
7110 msgstr "انتیاسسی"
7112 #: modules/access/pvr.c:122
7116 #: modules/access/pvr.c:122
7120 #: modules/access/pvr.c:127
7124 #: modules/access/pvr.c:128
7125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7130 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7132 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7134 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7136 msgstr "RTSP واقعی"
7138 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7140 msgid "Connection failed"
7141 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7143 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7145 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7146 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7148 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7150 msgid "Session failed"
7153 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7154 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7157 #: modules/access/screen/screen.c:40
7159 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7161 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7164 #: modules/access/screen/screen.c:44
7165 msgid "Desired frame rate for the capture."
7168 #: modules/access/screen/screen.c:47
7170 msgid "Capture fragment size"
7171 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7173 #: modules/access/screen/screen.c:49
7175 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7176 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7179 #: modules/access/screen/screen.c:63
7180 msgid "Screen Input"
7181 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7183 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7185 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7187 #: modules/access/smb.c:65
7189 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7191 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
7193 #: modules/access/smb.c:67
7194 msgid "SMB user name"
7195 msgstr "نام کاربری سامبا"
7197 #: modules/access/smb.c:70
7198 msgid "SMB password"
7199 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7201 #: modules/access/smb.c:73
7203 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7205 #: modules/access/smb.c:74
7206 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7207 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7209 #: modules/access/smb.c:79
7211 msgstr "ورودی سامبا"
7213 #: modules/access/tcp.c:42
7215 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7217 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7219 #: modules/access/tcp.c:49
7223 #: modules/access/tcp.c:50
7227 #: modules/access/udp.c:64
7229 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7231 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7233 #: modules/access/udp.c:67
7234 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7237 #: modules/access/udp.c:69
7239 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7240 "time specified here (in milliseconds)."
7243 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7248 #: modules/access/udp.c:77
7249 msgid "UDP/RTP input"
7250 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7261 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7264 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7269 #: modules/stream_out/standard.c:87
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7274 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7279 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7280 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7281 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7282 "I420, I411, I410, MJPG)"
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7287 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7289 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7294 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7297 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7305 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7310 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7311 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7315 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7316 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7320 msgid "Reset v4l2 controls"
7321 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7324 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7328 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7336 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7340 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7347 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7358 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7362 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7368 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7374 msgstr "حداکثر بلندی"
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7377 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7381 msgid "Auto white balance"
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7386 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7391 msgid "Do white balance"
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7396 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7397 "(if supported by the v4l2 driver)."
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7405 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7409 msgid "Blue balance"
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7413 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7423 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7431 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7441 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7450 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7455 msgid "Horizontal flip"
7456 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7459 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7464 msgid "Vertical flip"
7465 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7468 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7473 msgid "Horizontal centering"
7474 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7478 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7483 msgid "Vertical centering"
7484 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7487 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7493 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7494 "will be used for OSS."
7496 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7502 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7503 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7505 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7510 msgid "Audio method"
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7514 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7519 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7520 "or OSS (ALSA is prefered)."
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7525 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7535 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7536 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7540 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7541 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7550 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7560 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7569 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7573 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7574 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7578 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7585 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7587 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7592 msgid "v4l2 driver controls"
7593 msgstr "کنترل کننده"
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7597 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7598 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7599 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7600 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7609 msgid "Tuner id (see debug output)."
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7613 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7622 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7638 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7639 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7640 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7645 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7649 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7653 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7657 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7661 msgid "Video4Linux2"
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7665 msgid "Video4Linux2 input"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7671 msgstr "گزینههای ویدئو"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7680 msgstr "کنترل کننده"
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7683 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7687 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7692 msgid "Reset controls to default"
7693 msgstr "واسطهای کنترلی"
7695 #: modules/access/v4l.c:78
7698 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7700 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7703 #: modules/access/v4l.c:82
7705 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7706 "device will be used."
7708 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7711 #: modules/access/v4l.c:86
7713 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7714 "device will be used."
7716 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7719 #: modules/access/v4l.c:90
7722 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7723 "(default), RV24, etc.)"
7725 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7726 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7728 #: modules/access/v4l.c:97
7730 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7732 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7734 #: modules/access/v4l.c:102
7735 msgid "Audio Channel"
7738 #: modules/access/v4l.c:104
7739 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7740 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7742 #: modules/access/v4l.c:106
7743 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7744 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7746 #: modules/access/v4l.c:109
7747 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7748 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7750 #: modules/access/v4l.c:113
7751 msgid "Brightness of the video input."
7752 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7754 #: modules/access/v4l.c:116
7755 msgid "Hue of the video input."
7756 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7758 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7762 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7763 #: modules/video_filter/rss.c:149
7767 #: modules/access/v4l.c:119
7768 msgid "Color of the video input."
7769 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7771 #: modules/access/v4l.c:122
7772 msgid "Contrast of the video input."
7773 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7775 #: modules/access/v4l.c:124
7776 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7777 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7779 #: modules/access/v4l.c:127
7781 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7784 #: modules/access/v4l.c:131
7788 #: modules/access/v4l.c:133
7790 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7791 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7793 #: modules/access/v4l.c:134
7798 #: modules/access/v4l.c:136
7799 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7802 #: modules/access/v4l.c:137
7806 #: modules/access/v4l.c:138
7807 msgid "Quality of the stream."
7808 msgstr "کیفیت جریان."
7810 #: modules/access/v4l.c:149
7815 #: modules/access/v4l.c:150
7816 msgid "Video4Linux input"
7819 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7820 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7821 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7823 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7824 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7829 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7831 msgstr "ورودی ویسیدی"
7833 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7835 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7836 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7838 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7839 msgid "The above message had unknown log level"
7840 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7842 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7843 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7844 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7846 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7847 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7848 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7853 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7857 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7858 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7859 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7863 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7870 msgstr "قالب ویسیدی"
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7897 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7904 msgid "First Entry Point"
7905 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7908 msgid "Last Entry Point"
7909 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7912 msgid "Track size (in sectors)"
7913 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7929 msgid "extended selection list"
7930 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7933 msgid "selection list"
7934 msgstr "فهرست انتخاب"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7937 msgid "unknown type"
7938 msgstr "نوع نامعلوم"
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7943 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7946 msgid "(Super) Video CD"
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7950 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7955 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7956 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7959 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7964 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7965 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7969 msgid "Use playback control?"
7972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7974 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7979 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7984 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7990 msgid "Show extended VCD info?"
7991 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7996 "for example playback control navigation."
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8001 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8002 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8006 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8007 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8010 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8015 msgid "Dolby Surround decoder"
8016 msgstr "دالبی سراند"
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8020 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8021 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8022 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8023 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8024 "It works with any source format from mono to 7.1."
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8028 msgid "Characteristic dimension"
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8032 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8036 msgid "Compensate delay"
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8041 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8042 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8043 "case, turn this on to compensate."
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8048 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8049 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8053 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8054 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8060 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8061 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8065 msgid "Headphone effect"
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8069 msgid "Use downmix algorithm"
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8074 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8075 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8081 msgid "Select channel to keep"
8082 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8086 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8087 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8107 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8108 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8112 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8113 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8117 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8118 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8122 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8123 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8126 msgid "A/52 dynamic range compression"
8129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8132 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8133 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8134 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8135 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8139 msgid "Enable internal upmixing"
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8143 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8148 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8151 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8152 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8156 msgid "DTS dynamic range compression"
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8162 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8163 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8165 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8167 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8168 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8170 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8172 msgid "Fixed point audio format conversions"
8173 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8175 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8177 msgid "Floating-point audio format conversions"
8178 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8180 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8181 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8183 msgid "MPEG audio decoder"
8184 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8188 msgid "Equalizer preset"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8193 msgid "Preset to use for the equalizer."
8194 msgstr "کیفیت جریان."
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8202 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8203 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8210 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8213 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8222 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8226 msgid "Equalizer with 10 bands"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8252 msgid "Full bass and treble"
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8309 #: modules/audio_filter/format.c:204
8310 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8311 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8313 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8314 msgid "Number of audio buffers"
8315 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8319 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8320 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8321 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8324 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8326 msgstr "حداکثر بلندی"
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8330 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8331 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8332 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8337 msgid "Volume normalizer"
8338 msgstr "متعادلسازی صدا"
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8341 msgid "Parametric Equalizer"
8342 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8345 msgid "Low freq (Hz)"
8346 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8350 msgid "Low freq gain (dB)"
8351 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8354 msgid "High freq (Hz)"
8355 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8359 msgid "High freq gain (dB)"
8360 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8364 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8368 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8369 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8374 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8379 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8383 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8384 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8389 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8394 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8398 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8399 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8404 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8406 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8408 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8409 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8412 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8413 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8414 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8418 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8419 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8421 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8423 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8424 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8426 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8432 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8433 msgid "Float32 audio mixer"
8436 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8437 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8440 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8442 msgid "Trivial audio mixer"
8443 msgstr "به کار انداختن صدا"
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8450 msgid "ALSA audio output"
8451 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8454 msgid "ALSA Device Name"
8455 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8459 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8460 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8462 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8463 msgid "Audio Device"
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8467 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8468 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8469 msgid "2 Front 2 Rear"
8470 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8473 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8474 msgid "A/52 over S/PDIF"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8479 msgid "No Audio Device"
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8483 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8489 msgid "Audio output failed"
8490 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8494 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8495 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8499 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8503 msgid "Unknown soundcard"
8504 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8506 #: modules/audio_output/arts.c:65
8507 msgid "aRts audio output"
8508 msgstr "خروجی صدای aRts"
8510 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8512 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8513 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8517 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8519 msgid "HAL AudioUnit output"
8520 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8524 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8529 msgid "Audio device is not configured"
8530 msgstr "نام دستگاه صدا"
8532 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8534 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8535 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8538 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8540 msgid "%s (Encoded Output)"
8543 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8544 msgid "Output device"
8545 msgstr "دستگاه خروجی"
8547 #: modules/audio_output/directx.c:208
8549 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8550 "default device appears as 0 AND another number)."
8553 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8555 msgid "Use float32 output"
8556 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8558 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8560 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8561 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8564 #: modules/audio_output/directx.c:216
8565 msgid "DirectX audio output"
8566 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8568 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8569 msgid "3 Front 2 Rear"
8570 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8572 #: modules/audio_output/esd.c:69
8574 msgid "EsounD audio output"
8575 msgstr "خروجی صدای aRts"
8577 #: modules/audio_output/esd.c:72
8579 msgid "Esound server"
8580 msgstr "کارگزار گرول."
8582 #: modules/audio_output/file.c:81
8583 msgid "Output format"
8586 #: modules/audio_output/file.c:82
8588 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8589 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8592 #: modules/audio_output/file.c:85
8593 msgid "Number of output channels"
8594 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8596 #: modules/audio_output/file.c:86
8598 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8599 "restrict the number of channels here."
8601 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8602 "را از اینجا محدود کنید."
8604 #: modules/audio_output/file.c:89
8605 msgid "Add WAVE header"
8608 #: modules/audio_output/file.c:90
8609 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8612 #: modules/audio_output/file.c:107
8614 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8616 #: modules/audio_output/file.c:108
8618 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8619 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8621 #: modules/audio_output/file.c:111
8622 msgid "File audio output"
8623 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8625 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8627 msgid "Roku HD1000 audio output"
8628 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8630 #: modules/audio_output/jack.c:67
8632 msgid "Automatically connect to writable clients"
8633 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8635 #: modules/audio_output/jack.c:69
8637 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8638 "writable JACK clients found."
8641 #: modules/audio_output/jack.c:73
8642 msgid "Connect to clients matching"
8645 #: modules/audio_output/jack.c:75
8647 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8648 "regular expression will be considered for connection."
8651 #: modules/audio_output/jack.c:83
8652 msgid "JACK audio output"
8653 msgstr "خروجی صدای JACK"
8655 #: modules/audio_output/oss.c:101
8656 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8659 #: modules/audio_output/oss.c:103
8661 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8662 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8663 "drivers, then you need to enable this option."
8666 #: modules/audio_output/oss.c:109
8668 msgid "UNIX OSS audio output"
8669 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8671 #: modules/audio_output/oss.c:114
8673 msgid "OSS DSP device"
8676 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8677 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8680 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8682 msgid "PORTAUDIO audio output"
8683 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8685 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8695 msgid "VLC media player"
8696 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8698 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8700 msgid "Pulseaudio audio output"
8701 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8703 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8705 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8706 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8709 msgid "Microsoft Soundmapper"
8712 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8714 msgid "Select Audio Device"
8717 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8719 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8720 "VLC restart to apply."
8723 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8725 msgid "Default Audio Device"
8726 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8728 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8729 msgid "Win32 waveOut extension output"
8732 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8736 #: modules/codec/a52.c:97
8739 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8741 #: modules/codec/a52.c:104
8743 msgid "A/52 audio packetizer"
8744 msgstr "اندازهٔ بسته"
8746 #: modules/codec/adpcm.c:47
8748 msgid "ADPCM audio decoder"
8751 #: modules/codec/araw.c:48
8753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8756 #: modules/codec/araw.c:57
8758 msgid "Raw audio encoder"
8761 #: modules/codec/cc.c:61
8765 #: modules/codec/cc.c:62
8767 msgid "Closed Captions decoder"
8768 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8770 #: modules/codec/cdg.c:85
8772 msgid "CDG video decoder"
8773 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8775 #: modules/codec/cinepak.c:42
8777 msgid "Cinepak video decoder"
8778 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8780 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8781 msgid "CMML annotations decoder"
8784 #: modules/codec/csri.c:66
8786 msgid "Subtitles (advanced)"
8787 msgstr "کدگذار زیرنویس"
8789 #: modules/codec/csri.c:67
8790 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8793 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8794 msgid "CVD subtitle decoder"
8795 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8797 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8799 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8800 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8802 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8803 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8804 msgid "Encoding quality"
8805 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8807 #: modules/codec/dirac.c:73
8808 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8809 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
8811 #: modules/codec/dirac.c:78
8812 msgid "Dirac video decoder"
8813 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8815 #: modules/codec/dirac.c:84
8816 msgid "Dirac video encoder"
8817 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8821 msgid "DirectMedia Object decoder"
8822 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8824 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8826 msgid "DirectMedia Object encoder"
8827 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8829 #: modules/codec/dts.c:99
8831 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8833 #: modules/codec/dts.c:104
8835 msgid "DTS audio packetizer"
8836 msgstr "اندازهٔ بسته"
8838 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8839 msgid "Decoding X coordinate"
8840 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8842 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8843 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8844 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8846 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8847 msgid "Decoding Y coordinate"
8848 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8850 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8851 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8852 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8854 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8856 msgid "Subpicture position"
8857 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8862 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8866 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
8867 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
8868 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8870 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8871 msgid "Encoding X coordinate"
8872 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8874 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8875 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8876 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8878 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8879 msgid "Encoding Y coordinate"
8880 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8882 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8883 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8884 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8886 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8887 msgid "DVB subtitles decoder"
8888 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8890 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8891 msgid "DVB subtitles encoder"
8892 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8894 #: modules/codec/faad.c:43
8895 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8896 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
8898 #: modules/codec/faad.c:361
8899 msgid "AAC extension"
8900 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
8902 #: modules/codec/faad.c:365
8907 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8908 #: modules/video_output/image.c:85
8910 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8912 #: modules/codec/fake.c:54
8913 msgid "Path of the image file for fake input."
8914 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8916 #: modules/codec/fake.c:55
8918 msgid "Reload image file"
8919 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8921 #: modules/codec/fake.c:57
8923 msgid "Reload image file every n seconds."
8924 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8926 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8927 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8928 msgid "Output video width."
8929 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8931 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8932 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8933 msgid "Output video height."
8934 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8936 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8937 msgid "Keep aspect ratio"
8938 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8940 #: modules/codec/fake.c:66
8941 msgid "Consider width and height as maximum values."
8942 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8944 #: modules/codec/fake.c:67
8945 msgid "Background aspect ratio"
8946 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
8948 #: modules/codec/fake.c:69
8949 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8950 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
8952 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8953 msgid "Deinterlace video"
8954 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8956 #: modules/codec/fake.c:72
8957 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8958 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
8960 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8961 msgid "Deinterlace module"
8962 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
8964 #: modules/codec/fake.c:75
8965 msgid "Deinterlace module to use."
8966 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
8968 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8970 msgid "Chroma used."
8973 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8974 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8977 #: modules/codec/fake.c:89
8979 msgid "Fake video decoder"
8980 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
8984 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8985 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
8989 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8990 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
8994 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8995 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
8999 msgid "VLC could not open the encoder."
9000 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9035 msgid "Fast bilinear"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9043 msgid "Bicubic (good quality)"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9047 msgid "Experimental"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9060 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9077 msgid "Bicubic spline"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9082 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9083 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9084 "MJPEG and other codecs"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9090 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9091 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9095 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9096 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9110 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9111 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9114 msgid "FFmpeg demuxer"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9119 msgid "FFmpeg muxer"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9124 msgid "Video scaling filter"
9125 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9129 msgid "FFmpeg video filter"
9130 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9134 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9135 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9139 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9140 msgstr "تصویر نگاتیو"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9144 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9145 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9149 msgid "Direct rendering"
9150 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9153 msgid "Error resilience"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9158 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9159 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9160 "can produce a lot of errors.\n"
9161 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9165 msgid "Workaround bugs"
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9170 "Try to fix some bugs:\n"
9173 "4 xvid interlaced\n"
9178 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9183 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9189 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9190 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9194 msgid "Skip frame (default=0)"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9199 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9200 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9204 msgid "Skip idct (default=0)"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9209 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9210 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9215 msgid "Post processing quality"
9216 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9220 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9221 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9228 msgstr "تنظیم تصویر"
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9231 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9236 msgid "Visualize motion vectors"
9237 msgstr "تصویرسازیها"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9241 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9242 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9243 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9244 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9245 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9246 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9250 msgid "Low resolution decoding"
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9255 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9260 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9265 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9266 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9270 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9275 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9276 "<option>...]]...\n"
9277 "long form example:\n"
9278 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9279 "short form example:\n"
9280 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9284 "short long name short long option Description\n"
9285 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9286 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9287 " y nochrom chrominance filtring "
9289 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9290 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9291 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9292 " the h & v deblocking filters share these\n"
9293 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9294 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9295 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9297 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9299 "dr dering Deringing filter\n"
9300 "al autolevels automatic brightness / "
9302 " f fullyrange stretch luminance to "
9304 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9305 "li linipoldeint linear interpolating "
9307 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9309 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9310 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9311 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9312 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9313 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9314 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9315 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9319 msgid "Ratio of key frames"
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9324 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9325 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9328 msgid "Ratio of B frames"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9332 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9337 msgid "Video bitrate tolerance"
9338 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9341 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9346 msgid "Interlaced encoding"
9347 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9350 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9355 msgid "Interlaced motion estimation"
9356 msgstr "تعامل با واسط"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9359 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9364 msgid "Pre-motion estimation"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9368 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9373 msgid "Strict rate control"
9374 msgstr "کنترل کوربا"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9377 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9381 msgid "Rate control buffer size"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9386 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9387 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9391 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9395 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9400 msgid "I quantization factor"
9401 msgstr "تصویرسازیها"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9405 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9406 "same qscale for I and P frames)."
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9410 #: modules/demux/mod.c:74
9412 msgid "Noise reduction"
9413 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9417 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9418 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9422 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9427 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9428 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9429 "standard MPEG2 decoders."
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9433 msgid "Quality level"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9438 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9439 "encoding very much)."
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9444 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9445 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9446 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9447 "to ease the encoder's task."
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9451 msgid "Minimum video quantizer scale"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9455 msgid "Minimum video quantizer scale."
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9460 msgid "Maximum video quantizer scale"
9461 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9465 msgid "Maximum video quantizer scale."
9466 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9470 msgid "Trellis quantization"
9471 msgstr "تصویرسازیها"
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9474 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9478 msgid "Fixed quantizer scale"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9483 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9488 msgid "Strict standard compliance"
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9493 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9497 msgid "Luminance masking"
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9501 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9505 msgid "Darkness masking"
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9509 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9513 msgid "Motion masking"
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9518 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9524 msgid "Border masking"
9525 msgstr "ارتفاع کناره"
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9529 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9534 msgid "Luminance elimination"
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9539 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9540 "The H264 specification recommends -4."
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9544 msgid "Chrominance elimination"
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9549 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9550 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9555 msgid "Scaling mode"
9556 msgstr "پیمانههای ویژه"
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9560 msgid "Scaling mode to use."
9561 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9568 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9571 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9572 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9573 msgid "Post processing"
9576 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9584 #: modules/codec/flac.c:183
9586 msgid "Flac audio decoder"
9587 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9589 #: modules/codec/flac.c:188
9591 msgid "Flac audio encoder"
9594 #: modules/codec/flac.c:194
9596 msgid "Flac audio packetizer"
9597 msgstr "اندازهٔ بسته"
9599 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9600 msgid "Sound fonts (required)"
9603 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9604 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9607 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9608 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9611 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9613 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9614 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9616 #: modules/codec/lpcm.c:87
9618 msgid "Linear PCM audio decoder"
9619 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9621 #: modules/codec/lpcm.c:92
9622 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9625 #: modules/codec/mash.cpp:70
9626 msgid "Video decoder using openmash"
9629 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9630 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9633 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9634 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9637 #: modules/codec/png.c:58
9639 msgid "PNG video decoder"
9640 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9642 #: modules/codec/quicktime.c:67
9643 msgid "QuickTime library decoder"
9646 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9648 msgid "Pseudo raw video decoder"
9649 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9651 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9652 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9655 #: modules/codec/realaudio.c:64
9657 msgid "RealAudio library decoder"
9660 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9662 msgid "SDL Image decoder"
9665 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9667 msgid "SDL_image video decoder"
9668 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9670 #: modules/codec/speex.c:114
9672 msgid "Speex audio decoder"
9673 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9675 #: modules/codec/speex.c:119
9676 msgid "Speex audio packetizer"
9679 #: modules/codec/speex.c:124
9681 msgid "Speex audio encoder"
9684 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9686 msgid "Speex comment"
9687 msgstr "توضیح تئورا"
9689 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9696 msgid "DVD subtitles decoder"
9697 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9699 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9701 msgid "DVD subtitles packetizer"
9702 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9705 msgid "Subtitles text encoding"
9706 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9709 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9710 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9713 msgid "Subtitles justification"
9714 msgstr "تراز زیرنویسها"
9716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9717 msgid "Set the justification of subtitles"
9718 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9721 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9722 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9726 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9728 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9732 msgid "Formatted Subtitles"
9733 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9737 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9738 "but you can choose to disable all formatting."
9740 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9741 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9744 msgid "Text subtitles decoder"
9745 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9749 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9750 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9752 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9753 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9755 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9757 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9758 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9761 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9763 msgid "T.140 text encoder"
9764 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9766 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9767 msgid "Enable debug"
9768 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9770 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9772 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9774 "packet assembly info 2\n"
9777 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9779 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9781 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9782 msgid "SVCD subtitles"
9783 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9785 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9787 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9788 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9790 #: modules/codec/tarkin.c:79
9791 msgid "Tarkin decoder module"
9792 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9794 #: modules/codec/telx.c:54
9796 msgid "Override page"
9797 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9799 #: modules/codec/telx.c:55
9801 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9802 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9803 "usually 888 or 889)."
9806 #: modules/codec/telx.c:60
9808 msgid "Ignore subtitle flag"
9809 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9811 #: modules/codec/telx.c:61
9812 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9815 #: modules/codec/telx.c:64
9816 msgid "Workaround for France"
9819 #: modules/codec/telx.c:65
9821 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9822 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9823 "your subtitles don't appear."
9826 #: modules/codec/telx.c:71
9828 msgid "Teletext subtitles decoder"
9829 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9831 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9833 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9834 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9837 #: modules/codec/theora.c:103
9838 msgid "Theora video decoder"
9839 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9841 #: modules/codec/theora.c:109
9843 msgid "Theora video packetizer"
9844 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9846 #: modules/codec/theora.c:114
9847 msgid "Theora video encoder"
9848 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9850 #: modules/codec/theora.c:514
9851 msgid "Theora comment"
9852 msgstr "توضیح تئورا"
9854 #: modules/codec/twolame.c:56
9856 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9857 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9860 #: modules/codec/twolame.c:59
9862 msgstr "حالت استریو"
9864 #: modules/codec/twolame.c:60
9865 msgid "Handling mode for stereo streams"
9866 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9868 #: modules/codec/twolame.c:61
9872 #: modules/codec/twolame.c:63
9873 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9875 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9877 #: modules/codec/twolame.c:64
9878 msgid "Psycho-acoustic model"
9881 #: modules/codec/twolame.c:66
9882 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9885 #: modules/codec/twolame.c:70
9890 #: modules/codec/twolame.c:70
9892 msgid "Joint stereo"
9895 #: modules/codec/twolame.c:75
9897 msgid "Libtwolame audio encoder"
9898 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9900 #: modules/codec/vorbis.c:176
9901 msgid "Maximum encoding bitrate"
9902 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9904 #: modules/codec/vorbis.c:178
9905 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9906 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
9908 #: modules/codec/vorbis.c:179
9909 msgid "Minimum encoding bitrate"
9910 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9912 #: modules/codec/vorbis.c:181
9914 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9917 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
9920 #: modules/codec/vorbis.c:182
9921 msgid "CBR encoding"
9922 msgstr "کدگذاری CBR"
9924 #: modules/codec/vorbis.c:184
9925 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9926 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9928 #: modules/codec/vorbis.c:188
9929 msgid "Vorbis audio decoder"
9930 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9932 #: modules/codec/vorbis.c:199
9934 msgid "Vorbis audio packetizer"
9935 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9937 #: modules/codec/vorbis.c:206
9938 msgid "Vorbis audio encoder"
9939 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9941 #: modules/codec/vorbis.c:648
9942 msgid "Vorbis comment"
9943 msgstr "توضیح وُربیس"
9945 #: modules/codec/x264.c:51
9946 msgid "Maximum GOP size"
9947 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9949 #: modules/codec/x264.c:52
9951 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9952 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9955 #: modules/codec/x264.c:56
9956 msgid "Minimum GOP size"
9957 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9959 #: modules/codec/x264.c:57
9961 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9962 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9963 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9964 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9965 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9967 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9968 "frames, but do not start a new GOP."
9971 #: modules/codec/x264.c:66
9972 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9975 #: modules/codec/x264.c:67
9977 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9978 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9979 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9980 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9981 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9982 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9986 #: modules/codec/x264.c:78
9987 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9990 #: modules/codec/x264.c:79
9992 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9996 #: modules/codec/x264.c:83
9997 msgid "B-frames between I and P"
10000 #: modules/codec/x264.c:84
10001 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10004 #: modules/codec/x264.c:87
10005 msgid "Adaptive B-frame decision"
10008 #: modules/codec/x264.c:88
10010 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10011 "possibly before an I-frame."
10014 #: modules/codec/x264.c:91
10015 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10018 #: modules/codec/x264.c:92
10020 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10021 "negative values cause less B-frames."
10024 #: modules/codec/x264.c:95
10025 msgid "Keep some B-frames as references"
10028 #: modules/codec/x264.c:96
10030 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10031 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10035 #: modules/codec/x264.c:100
10039 #: modules/codec/x264.c:101
10041 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10042 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10045 #: modules/codec/x264.c:105
10047 msgid "Number of reference frames"
10048 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10050 #: modules/codec/x264.c:106
10052 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10053 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10054 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10057 #: modules/codec/x264.c:111
10059 msgid "Skip loop filter"
10060 msgstr "صافی ویدئو"
10062 #: modules/codec/x264.c:112
10063 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10066 #: modules/codec/x264.c:114
10067 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10070 #: modules/codec/x264.c:115
10072 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10073 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10076 #: modules/codec/x264.c:119
10078 msgid "H.264 level"
10079 msgstr "حداکثر بلندی"
10081 #: modules/codec/x264.c:120
10083 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10084 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10085 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10088 #: modules/codec/x264.c:129
10090 msgid "Interlaced mode"
10091 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10093 #: modules/codec/x264.c:130
10095 msgid "Pure-interlaced mode."
10096 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10098 #: modules/codec/x264.c:135
10102 #: modules/codec/x264.c:136
10104 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10105 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10108 #: modules/codec/x264.c:140
10109 msgid "Quality-based VBR"
10112 #: modules/codec/x264.c:141
10113 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10116 #: modules/codec/x264.c:143
10120 #: modules/codec/x264.c:144
10121 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10124 #: modules/codec/x264.c:147
10129 #: modules/codec/x264.c:148
10131 msgid "Maximum quantizer parameter."
10132 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10134 #: modules/codec/x264.c:150
10135 msgid "Max QP step"
10138 #: modules/codec/x264.c:151
10139 msgid "Max QP step between frames."
10142 #: modules/codec/x264.c:153
10143 msgid "Average bitrate tolerance"
10146 #: modules/codec/x264.c:154
10147 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10150 #: modules/codec/x264.c:157
10152 msgid "Max local bitrate"
10153 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10155 #: modules/codec/x264.c:158
10156 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10159 #: modules/codec/x264.c:160
10162 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10164 #: modules/codec/x264.c:161
10165 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10168 #: modules/codec/x264.c:164
10169 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10172 #: modules/codec/x264.c:165
10174 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10178 #: modules/codec/x264.c:169
10179 msgid "QP factor between I and P"
10182 #: modules/codec/x264.c:170
10183 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10186 #: modules/codec/x264.c:173
10187 msgid "QP factor between P and B"
10190 #: modules/codec/x264.c:174
10191 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10194 #: modules/codec/x264.c:176
10195 msgid "QP difference between chroma and luma"
10198 #: modules/codec/x264.c:177
10199 msgid "QP difference between chroma and luma."
10202 #: modules/codec/x264.c:179
10203 msgid "Multipass ratecontrol"
10206 #: modules/codec/x264.c:180
10208 "Multipass ratecontrol:\n"
10209 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10210 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10211 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10214 #: modules/codec/x264.c:185
10215 msgid "QP curve compression"
10218 #: modules/codec/x264.c:186
10219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10222 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10223 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10226 #: modules/codec/x264.c:189
10228 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10229 "blurs complexity."
10232 #: modules/codec/x264.c:193
10234 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10238 #: modules/codec/x264.c:198
10239 msgid "Partitions to consider"
10242 #: modules/codec/x264.c:199
10244 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10247 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10248 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10249 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10250 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10253 #: modules/codec/x264.c:207
10254 msgid "Direct MV prediction mode"
10257 #: modules/codec/x264.c:208
10258 msgid "Direct MV prediction mode."
10261 #: modules/codec/x264.c:211
10263 msgid "Direct prediction size"
10264 msgstr "دستگاه ویدئو"
10266 #: modules/codec/x264.c:212
10268 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10270 " - -1: smallest possible according to level\n"
10273 #: modules/codec/x264.c:218
10274 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10277 #: modules/codec/x264.c:219
10278 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10281 #: modules/codec/x264.c:221
10282 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10285 #: modules/codec/x264.c:223
10287 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10289 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10290 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10291 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10292 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10295 #: modules/codec/x264.c:230
10297 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10299 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10300 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10301 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10304 #: modules/codec/x264.c:238
10306 msgid "Maximum motion vector search range"
10307 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10309 #: modules/codec/x264.c:239
10311 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10312 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10313 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10316 #: modules/codec/x264.c:244
10318 msgid "Maximum motion vector length"
10319 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10321 #: modules/codec/x264.c:245
10323 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10326 #: modules/codec/x264.c:250
10328 msgid "Minimum buffer space between threads"
10329 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10331 #: modules/codec/x264.c:251
10334 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10336 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10338 #: modules/codec/x264.c:255
10339 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10342 #: modules/codec/x264.c:259
10344 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10345 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10346 "quality). Range 1 to 7."
10349 #: modules/codec/x264.c:264
10351 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10352 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10353 "quality). Range 1 to 6."
10356 #: modules/codec/x264.c:269
10358 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10359 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10360 "quality). Range 1 to 5."
10363 #: modules/codec/x264.c:274
10364 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10367 #: modules/codec/x264.c:275
10368 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10371 #: modules/codec/x264.c:278
10372 msgid "Decide references on a per partition basis"
10375 #: modules/codec/x264.c:279
10377 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10378 "as opposed to only one ref per macroblock."
10381 #: modules/codec/x264.c:283
10383 msgid "Chroma in motion estimation"
10384 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10386 #: modules/codec/x264.c:284
10387 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10390 #: modules/codec/x264.c:287
10391 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10394 #: modules/codec/x264.c:288
10395 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10398 #: modules/codec/x264.c:290
10399 msgid "Adaptive spatial transform size"
10402 #: modules/codec/x264.c:292
10403 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10406 #: modules/codec/x264.c:294
10407 msgid "Trellis RD quantization"
10410 #: modules/codec/x264.c:295
10412 "Trellis RD quantization: \n"
10414 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10415 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10416 "This requires CABAC."
10419 #: modules/codec/x264.c:301
10420 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10423 #: modules/codec/x264.c:302
10424 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10427 #: modules/codec/x264.c:304
10428 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10431 #: modules/codec/x264.c:305
10433 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10434 "small single coefficient."
10437 #: modules/codec/x264.c:310
10439 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10443 #: modules/codec/x264.c:314
10444 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10447 #: modules/codec/x264.c:315
10448 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10451 #: modules/codec/x264.c:318
10452 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10455 #: modules/codec/x264.c:319
10456 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10459 #: modules/codec/x264.c:326
10460 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10463 #: modules/codec/x264.c:327
10464 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10467 #: modules/codec/x264.c:331
10468 msgid "CPU optimizations"
10471 #: modules/codec/x264.c:332
10472 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10475 #: modules/codec/x264.c:334
10476 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10479 #: modules/codec/x264.c:335
10480 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10483 #: modules/codec/x264.c:337
10484 msgid "PSNR computation"
10487 #: modules/codec/x264.c:338
10489 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10493 #: modules/codec/x264.c:341
10495 msgid "SSIM computation"
10496 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10498 #: modules/codec/x264.c:342
10500 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10504 #: modules/codec/x264.c:345
10507 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10509 #: modules/codec/x264.c:346
10511 msgid "Quiet mode."
10512 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10514 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10519 msgstr "جمعآوری آمار"
10521 #: modules/codec/x264.c:349
10522 msgid "Print stats for each frame."
10525 #: modules/codec/x264.c:352
10526 msgid "SPS and PPS id numbers"
10529 #: modules/codec/x264.c:353
10531 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10535 #: modules/codec/x264.c:357
10537 msgid "Access unit delimiters"
10538 msgstr "صافیهای دسترسی"
10540 #: modules/codec/x264.c:358
10541 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10544 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10549 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10553 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10557 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10562 #: modules/codec/x264.c:371
10567 #: modules/codec/x264.c:377
10571 #: modules/codec/x264.c:377
10575 #: modules/codec/x264.c:377
10579 #: modules/codec/x264.c:377
10583 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10587 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10591 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10592 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10596 #: modules/codec/x264.c:392
10597 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10600 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10602 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10603 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10605 #: modules/codec/zvbi.c:78
10607 msgid "Teletext page"
10608 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10610 #: modules/codec/zvbi.c:79
10611 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10614 #: modules/codec/zvbi.c:82
10615 msgid "Text is always opaque"
10618 #: modules/codec/zvbi.c:83
10619 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10622 #: modules/codec/zvbi.c:86
10624 msgid "Teletext alignment"
10625 msgstr "چینش ویدئو"
10627 #: modules/codec/zvbi.c:88
10630 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10634 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10635 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10636 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10638 #: modules/codec/zvbi.c:92
10640 msgid "Teletext text subtitles"
10641 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10643 #: modules/codec/zvbi.c:93
10644 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10647 #: modules/codec/zvbi.c:102
10649 msgid "VBI and Teletext decoder"
10650 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10652 #: modules/control/dbus.c:103
10656 #: modules/control/dbus.c:106
10658 msgid "D-Bus control interface"
10659 msgstr "واسطهای کنترلی"
10661 #: modules/control/gestures.c:81
10663 msgid "Motion threshold (10-100)"
10664 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10666 #: modules/control/gestures.c:83
10667 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10670 #: modules/control/gestures.c:85
10671 msgid "Trigger button"
10674 #: modules/control/gestures.c:87
10675 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10678 #: modules/control/gestures.c:91
10683 #: modules/control/gestures.c:94
10686 msgstr "حرکتهای موشی"
10688 #: modules/control/gestures.c:102
10690 msgid "Mouse gestures control interface"
10691 msgstr "واسطهای کنترلی"
10693 #: modules/control/hotkeys.c:97
10695 msgid "Define playlist bookmarks."
10696 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10698 #: modules/control/hotkeys.c:100
10699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10704 #: modules/control/hotkeys.c:101
10705 msgid "Hotkeys management interface"
10708 #: modules/control/hotkeys.c:504
10710 msgid "Audio track: %s"
10713 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10715 msgid "Subtitle track: %s"
10716 msgstr "شیار زیرنویس"
10718 #: modules/control/hotkeys.c:519
10722 #: modules/control/hotkeys.c:572
10724 msgid "Aspect ratio: %s"
10725 msgstr "نسبت طول و عرض"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:598
10730 msgstr "حاشیهگیری"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:624
10734 msgid "Deinterlace mode: %s"
10735 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:654
10739 msgid "Zoom mode: %s"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10744 msgid "Subtitle delay %i ms"
10745 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10747 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10749 msgid "Audio delay %i ms"
10750 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10752 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10754 msgid "Volume %d%%"
10755 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10757 #: modules/control/http/http.c:37
10759 msgid "Host address"
10760 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10762 #: modules/control/http/http.c:39
10764 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10765 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10766 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10769 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10771 msgid "Source directory"
10772 msgstr "انتخاب شاخه"
10774 #: modules/control/http/http.c:45
10778 #: modules/control/http/http.c:47
10780 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10781 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10784 #: modules/control/http/http.c:49
10785 msgid "Export album art as /art."
10788 #: modules/control/http/http.c:51
10790 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10794 #: modules/control/http/http.c:54
10795 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10798 #: modules/control/http/http.c:57
10799 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10802 #: modules/control/http/http.c:59
10803 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10806 #: modules/control/http/http.c:62
10807 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10810 #: modules/control/http/http.c:65
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10816 #: modules/control/http/http.c:66
10818 msgid "HTTP remote control interface"
10819 msgstr "واسطهای کنترلی"
10821 #: modules/control/http/http.c:76
10826 #: modules/control/lirc.c:40
10828 msgid "Change the lirc configuration file."
10829 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10831 #: modules/control/lirc.c:42
10833 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10834 "users home directory."
10837 #: modules/control/lirc.c:65
10841 #: modules/control/lirc.c:68
10843 msgid "Infrared remote control interface"
10844 msgstr "واسطهای کنترلی"
10846 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10847 #: modules/control/rc.c:1928
10848 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10851 #: modules/control/motion.c:69
10852 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10855 #: modules/control/motion.c:75
10860 #: modules/control/motion.c:77
10862 msgid "motion control interface"
10863 msgstr "واسطهای کنترلی"
10865 #: modules/control/netsync.c:70
10866 msgid "Act as master"
10869 #: modules/control/netsync.c:71
10870 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10873 #: modules/control/netsync.c:75
10875 msgid "Master client ip address"
10876 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10878 #: modules/control/netsync.c:76
10880 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10881 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
10883 #: modules/control/netsync.c:80
10885 msgid "Network Sync"
10888 #: modules/control/ntservice.c:42
10889 msgid "Install Windows Service"
10892 #: modules/control/ntservice.c:44
10893 msgid "Install the Service and exit."
10896 #: modules/control/ntservice.c:45
10897 msgid "Uninstall Windows Service"
10900 #: modules/control/ntservice.c:47
10901 msgid "Uninstall the Service and exit."
10904 #: modules/control/ntservice.c:48
10906 msgid "Display name of the Service"
10907 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
10909 #: modules/control/ntservice.c:50
10910 msgid "Change the display name of the Service."
10913 #: modules/control/ntservice.c:51
10915 msgid "Configuration options"
10916 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10918 #: modules/control/ntservice.c:53
10920 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10921 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10925 #: modules/control/ntservice.c:58
10928 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10929 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10930 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10932 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
10933 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
10934 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10935 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
10937 #: modules/control/ntservice.c:64
10942 #: modules/control/ntservice.c:65
10944 msgid "Windows Service interface"
10945 msgstr "مخفی کردن واسط"
10947 #: modules/control/rc.c:159
10949 msgid "Show stream position"
10950 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10952 #: modules/control/rc.c:160
10954 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10957 #: modules/control/rc.c:163
10962 #: modules/control/rc.c:164
10963 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10966 #: modules/control/rc.c:166
10967 msgid "UNIX socket command input"
10970 #: modules/control/rc.c:167
10971 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10974 #: modules/control/rc.c:170
10976 msgid "TCP command input"
10977 msgstr "ورودی TCP"
10979 #: modules/control/rc.c:171
10981 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10982 "port the interface will bind to."
10985 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10987 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10988 msgstr "واسطهای کنترلی"
10990 #: modules/control/rc.c:177
10992 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10993 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10994 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10997 #: modules/control/rc.c:184
11002 #: modules/control/rc.c:187
11004 msgid "Remote control interface"
11005 msgstr "واسطهای کنترلی"
11007 #: modules/control/rc.c:339
11008 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11011 #: modules/control/rc.c:819
11013 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11016 #: modules/control/rc.c:852
11017 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11020 #: modules/control/rc.c:854
11021 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11024 #: modules/control/rc.c:855
11025 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11028 #: modules/control/rc.c:856
11029 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11032 #: modules/control/rc.c:857
11033 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11036 #: modules/control/rc.c:858
11037 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11040 #: modules/control/rc.c:859
11041 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11044 #: modules/control/rc.c:860
11045 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11048 #: modules/control/rc.c:861
11049 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11052 #: modules/control/rc.c:862
11053 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11056 #: modules/control/rc.c:863
11057 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11060 #: modules/control/rc.c:864
11061 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11064 #: modules/control/rc.c:865
11065 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11068 #: modules/control/rc.c:866
11069 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11072 #: modules/control/rc.c:867
11073 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11076 #: modules/control/rc.c:868
11077 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11080 #: modules/control/rc.c:869
11081 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11084 #: modules/control/rc.c:870
11085 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11088 #: modules/control/rc.c:871
11089 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11092 #: modules/control/rc.c:872
11093 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11096 #: modules/control/rc.c:874
11097 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11100 #: modules/control/rc.c:875
11101 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11104 #: modules/control/rc.c:876
11105 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11108 #: modules/control/rc.c:877
11109 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11112 #: modules/control/rc.c:878
11113 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11116 #: modules/control/rc.c:879
11117 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11120 #: modules/control/rc.c:880
11121 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11124 #: modules/control/rc.c:881
11125 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11128 #: modules/control/rc.c:882
11129 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11132 #: modules/control/rc.c:883
11133 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11136 #: modules/control/rc.c:884
11137 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11140 #: modules/control/rc.c:885
11141 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11144 #: modules/control/rc.c:886
11145 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11148 #: modules/control/rc.c:887
11149 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11152 #: modules/control/rc.c:889
11153 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11156 #: modules/control/rc.c:890
11157 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11160 #: modules/control/rc.c:891
11161 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11164 #: modules/control/rc.c:892
11165 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11168 #: modules/control/rc.c:893
11169 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11172 #: modules/control/rc.c:894
11173 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11176 #: modules/control/rc.c:895
11177 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11180 #: modules/control/rc.c:896
11181 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11184 #: modules/control/rc.c:897
11185 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11188 #: modules/control/rc.c:898
11189 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11192 #: modules/control/rc.c:899
11193 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11196 #: modules/control/rc.c:900
11197 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11200 #: modules/control/rc.c:901
11201 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11204 #: modules/control/rc.c:902
11205 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11208 #: modules/control/rc.c:907
11209 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11212 #: modules/control/rc.c:908
11213 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11216 #: modules/control/rc.c:909
11217 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11220 #: modules/control/rc.c:910
11221 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11224 #: modules/control/rc.c:911
11225 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11228 #: modules/control/rc.c:912
11229 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11232 #: modules/control/rc.c:913
11233 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11236 #: modules/control/rc.c:914
11237 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11240 #: modules/control/rc.c:916
11241 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11244 #: modules/control/rc.c:917
11245 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11248 #: modules/control/rc.c:918
11249 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11252 #: modules/control/rc.c:919
11253 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11256 #: modules/control/rc.c:920
11257 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11260 #: modules/control/rc.c:922
11261 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11264 #: modules/control/rc.c:923
11265 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11268 #: modules/control/rc.c:924
11269 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11272 #: modules/control/rc.c:925
11273 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11276 #: modules/control/rc.c:926
11277 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11280 #: modules/control/rc.c:927
11281 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11284 #: modules/control/rc.c:928
11285 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11288 #: modules/control/rc.c:929
11289 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11292 #: modules/control/rc.c:930
11293 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11296 #: modules/control/rc.c:931
11297 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11300 #: modules/control/rc.c:932
11301 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11304 #: modules/control/rc.c:933
11305 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11308 #: modules/control/rc.c:934
11309 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11312 #: modules/control/rc.c:935
11313 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11316 #: modules/control/rc.c:938
11318 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11319 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11322 #: modules/control/rc.c:943
11323 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11326 #: modules/control/rc.c:944
11327 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11330 #: modules/control/rc.c:945
11331 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11334 #: modules/control/rc.c:946
11335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11338 #: modules/control/rc.c:948
11339 msgid "+----[ end of help ]"
11342 #: modules/control/rc.c:1064
11343 msgid "Press menu select or pause to continue."
11346 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11347 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11348 #: modules/control/rc.c:1904
11349 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11352 #: modules/control/rc.c:1396
11353 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11356 #: modules/control/rc.c:1407
11358 msgid "Playlist has only %d elements"
11359 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11361 #: modules/control/rc.c:1962
11363 msgid "Unknown command!"
11364 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11366 #: modules/control/rc.c:1978
11368 msgid "+-[Incoming]"
11371 #: modules/control/rc.c:1979
11373 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11376 #: modules/control/rc.c:1981
11378 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11381 #: modules/control/rc.c:1983
11383 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11386 #: modules/control/rc.c:1985
11388 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11391 #: modules/control/rc.c:1989
11393 msgid "+-[Video Decoding]"
11394 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
11396 #: modules/control/rc.c:1990
11398 msgid "| video decoded : %5i"
11401 #: modules/control/rc.c:1992
11403 msgid "| frames displayed : %5i"
11406 #: modules/control/rc.c:1994
11408 msgid "| frames lost : %5i"
11411 #: modules/control/rc.c:1998
11413 msgid "+-[Audio Decoding]"
11414 msgstr "کدگذار صدا"
11416 #: modules/control/rc.c:1999
11418 msgid "| audio decoded : %5i"
11421 #: modules/control/rc.c:2001
11423 msgid "| buffers played : %5i"
11426 #: modules/control/rc.c:2003
11428 msgid "| buffers lost : %5i"
11431 #: modules/control/rc.c:2007
11433 msgid "+-[Streaming]"
11434 msgstr "جریانسازی"
11436 #: modules/control/rc.c:2008
11438 msgid "| packets sent : %5i"
11441 #: modules/control/rc.c:2009
11443 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11446 #: modules/control/rc.c:2011
11448 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11451 #: modules/control/showintf.c:65
11454 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11456 #: modules/control/showintf.c:66
11457 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11460 #: modules/control/telnet.c:77
11464 #: modules/control/telnet.c:78
11466 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11467 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11468 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11471 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11473 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11477 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11482 #: modules/control/telnet.c:83
11484 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11488 #: modules/control/telnet.c:87
11490 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11491 "default value is \"admin\"."
11494 #: modules/control/telnet.c:101
11496 msgid "VLM remote control interface"
11497 msgstr "واسطهای کنترلی"
11499 #: modules/demux/a52.c:48
11501 msgid "Raw A/52 demuxer"
11502 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11504 #: modules/demux/aiff.c:48
11506 msgid "AIFF demuxer"
11509 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11511 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11512 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11514 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11515 msgid "Could not demux ASF stream"
11518 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11520 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11521 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11523 #: modules/demux/au.c:49
11528 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11530 msgid "Force interleaved method"
11531 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11533 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11535 msgid "Force interleaved method."
11536 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11538 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11540 msgid "Force index creation"
11541 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11543 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11545 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11546 "incomplete (not seekable)."
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11558 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11563 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11565 msgid "AVI demuxer"
11566 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11568 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11572 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11574 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11575 "Do you want to try to repair it?\n"
11577 "This might take a long time."
11580 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11586 msgid "Don't repair"
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11590 msgid "Fixing AVI Index..."
11593 #: modules/demux/cdg.c:44
11595 msgid "CDG demuxer"
11598 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11600 msgid "Dump filename"
11601 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11603 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11605 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11606 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11608 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11610 msgid "Append to existing file"
11611 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11613 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11614 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11617 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11619 msgid "File dumper"
11620 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11622 #: modules/demux/dts.c:44
11624 msgid "Raw DTS demuxer"
11625 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11627 #: modules/demux/flac.c:47
11629 msgid "FLAC demuxer"
11630 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11632 #: modules/demux/gme.cpp:54
11633 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11636 #: modules/demux/live555.cpp:67
11639 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11640 "should be set in millisecond units."
11642 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11644 #: modules/demux/live555.cpp:70
11645 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11648 #: modules/demux/live555.cpp:71
11650 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11651 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11652 "cannot connect to normal RTSP servers."
11655 #: modules/demux/live555.cpp:75
11657 msgid "RTSP user name"
11658 msgstr "نام کاربری FTP"
11660 #: modules/demux/live555.cpp:76
11663 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11665 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11667 #: modules/demux/live555.cpp:78
11668 msgid "RTSP password"
11669 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11671 #: modules/demux/live555.cpp:79
11673 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11674 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11676 #: modules/demux/live555.cpp:83
11677 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11680 #: modules/demux/live555.cpp:93
11681 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11684 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11686 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11689 #: modules/demux/live555.cpp:102
11691 msgid "Client port"
11692 msgstr "درگاه ویدئو"
11694 #: modules/demux/live555.cpp:103
11695 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11698 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11699 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11702 #: modules/demux/live555.cpp:108
11704 msgid "HTTP tunnel port"
11705 msgstr "ورودی HTTP"
11707 #: modules/demux/live555.cpp:109
11708 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11711 #: modules/demux/live555.cpp:570
11712 msgid "RTSP authentication"
11715 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11716 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11717 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11718 msgid "Frames per Second"
11721 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11723 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11724 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11727 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11728 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11731 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11732 msgid "Matroska stream demuxer"
11735 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11737 msgid "Ordered chapters"
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11741 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11746 msgid "Chapter codecs"
11747 msgstr "کُدکهای دیگر"
11749 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11750 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11753 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11755 msgid "Preload Directory"
11756 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11760 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11761 "for broken files)."
11764 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11765 msgid "Seek based on percent not time"
11768 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11769 msgid "Seek based on percent not time."
11772 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11773 msgid "Dummy Elements"
11776 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11777 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11780 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11782 msgid "--- DVD Menu"
11783 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11785 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11786 msgid "First Played"
11789 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11790 msgid "Video Manager"
11791 msgstr "مدیر ویدئو"
11793 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11794 msgid "----- Title"
11795 msgstr "----- عنوان"
11797 #: modules/demux/mod.c:50
11798 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11801 #: modules/demux/mod.c:51
11803 msgid "Enable reverberation"
11804 msgstr "به کار انداختن صدا"
11806 #: modules/demux/mod.c:52
11807 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11810 #: modules/demux/mod.c:54
11811 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11814 #: modules/demux/mod.c:56
11816 msgid "Enable megabass mode"
11819 #: modules/demux/mod.c:57
11820 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11823 #: modules/demux/mod.c:59
11825 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11826 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11829 #: modules/demux/mod.c:62
11830 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11833 #: modules/demux/mod.c:64
11834 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11837 #: modules/demux/mod.c:69
11838 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11841 #: modules/demux/mod.c:77
11846 #: modules/demux/mod.c:80
11847 msgid "Reverberation level"
11850 #: modules/demux/mod.c:82
11851 msgid "Reverberation delay"
11854 #: modules/demux/mod.c:84
11858 #: modules/demux/mod.c:87
11860 msgid "Mega bass level"
11861 msgstr "حداکثر بلندی"
11863 #: modules/demux/mod.c:89
11864 msgid "Mega bass cutoff"
11867 #: modules/demux/mod.c:91
11870 msgstr "دالبی سراند"
11872 #: modules/demux/mod.c:94
11874 msgid "Surround level"
11875 msgstr "حداکثر بلندی"
11877 #: modules/demux/mod.c:96
11879 msgid "Surround delay (ms)"
11880 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11883 msgid "MP4 stream demuxer"
11886 #: modules/demux/mpc.c:57
11887 msgid "MusePack demuxer"
11890 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11892 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11893 msgstr "کیفیت جریان."
11895 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11897 msgid "H264 video demuxer"
11898 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11900 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11901 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11906 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11909 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11911 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11912 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11914 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11915 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11918 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11920 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11921 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11923 #: modules/demux/nsc.c:46
11924 msgid "Windows Media NSC metademux"
11927 #: modules/demux/nsv.c:48
11928 msgid "NullSoft demuxer"
11931 #: modules/demux/nuv.c:50
11933 msgid "Nuv demuxer"
11934 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11936 #: modules/demux/ogg.c:50
11938 msgid "OGG demuxer"
11941 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11943 msgid "Google Video"
11946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11948 msgstr "آغاز خودکار"
11950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11951 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11955 msgid "Show shoutcast adult content"
11958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11959 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11968 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11969 "prevent adding them to the playlist."
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11973 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11978 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11979 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11980 "user's knowledge."
11983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11985 msgid "M3U playlist import"
11986 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11990 msgid "PLS playlist import"
11991 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11995 msgid "B4S playlist import"
11996 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12000 msgid "DVB playlist import"
12001 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12005 msgid "Podcast parser"
12006 msgstr "نوع پادکَست"
12008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12010 msgid "XSPF playlist import"
12011 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12014 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12019 msgid "ASX playlist import"
12020 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12023 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12027 msgid "QuickTime Media Link importer"
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12032 msgid "Google Video Playlist importer"
12033 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12036 msgid "Dummy ifo demux"
12039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12040 msgid "iTunes Music Library importer"
12043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12045 msgid "Podcast Info"
12046 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12050 msgid "Podcast Summary"
12051 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12054 msgid "Podcast Size"
12055 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12062 #: modules/demux/ps.c:42
12063 msgid "Trust MPEG timestamps"
12066 #: modules/demux/ps.c:43
12068 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12069 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12070 "calculate from the bitrate instead."
12073 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12074 msgid "MPEG-PS demuxer"
12077 #: modules/demux/pva.c:42
12079 msgid "PVA demuxer"
12080 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12082 #: modules/demux/rawdv.c:40
12084 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12087 #: modules/demux/rawdv.c:48
12089 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12090 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12092 #: modules/demux/rawvid.c:44
12094 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12095 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12097 #: modules/demux/rawvid.c:48
12099 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12100 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12102 #: modules/demux/rawvid.c:52
12104 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12105 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12107 #: modules/demux/rawvid.c:55
12108 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12111 #: modules/demux/rawvid.c:56
12112 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12115 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12116 msgid "Aspect ratio"
12117 msgstr "نسبت طول و عرض"
12119 #: modules/demux/rawvid.c:60
12121 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12122 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12124 #: modules/demux/rawvid.c:64
12126 msgid "Raw video demuxer"
12127 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12129 #: modules/demux/real.c:66
12131 msgid "Real demuxer"
12132 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12134 #: modules/demux/smf.c:40
12136 msgid "SMF demuxer"
12139 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12140 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12143 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12145 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12146 "based subtitle formats without a fixed value."
12149 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12151 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12154 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12156 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12157 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12159 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12161 msgid "Text subtitles parser"
12162 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12164 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12166 msgid "Frames per second"
12169 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12171 msgid "Subtitles delay"
12172 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12174 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12176 msgid "Subtitles format"
12177 msgstr "شیار زیرنویس"
12179 #: modules/demux/subtitle.c:54
12181 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12182 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12185 #: modules/demux/subtitle.c:57
12187 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12188 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12189 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12192 #: modules/demux/ts.c:95
12197 #: modules/demux/ts.c:97
12198 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12201 #: modules/demux/ts.c:99
12202 msgid "Set id of ES to PID"
12205 #: modules/demux/ts.c:100
12207 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12208 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12209 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12212 #: modules/demux/ts.c:105
12213 msgid "Fast udp streaming"
12214 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
12216 #: modules/demux/ts.c:107
12217 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12220 #: modules/demux/ts.c:109
12221 msgid "MTU for out mode"
12224 #: modules/demux/ts.c:110
12225 msgid "MTU for out mode."
12228 #: modules/demux/ts.c:112
12233 #: modules/demux/ts.c:113
12234 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12237 #: modules/demux/ts.c:115
12239 msgid "Silent mode"
12240 msgstr "ترتیب عناصر"
12242 #: modules/demux/ts.c:116
12243 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12246 #: modules/demux/ts.c:118
12248 msgid "CAPMT System ID"
12249 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12251 #: modules/demux/ts.c:119
12252 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12255 #: modules/demux/ts.c:121
12256 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12259 #: modules/demux/ts.c:122
12261 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12262 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12265 #: modules/demux/ts.c:126
12267 msgid "Filename of dump"
12268 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12270 #: modules/demux/ts.c:127
12271 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12274 #: modules/demux/ts.c:129
12278 #: modules/demux/ts.c:131
12280 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12284 #: modules/demux/ts.c:134
12286 msgid "Dump buffer size"
12287 msgstr "اندازهٔ پرشها"
12289 #: modules/demux/ts.c:136
12291 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12292 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12295 #: modules/demux/ts.c:140
12297 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12298 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12300 #: modules/demux/ts.c:3320
12302 msgid "Teletext subtitles"
12303 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12305 #: modules/demux/ts.c:3330
12307 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12308 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12310 #: modules/demux/ts.c:3425
12313 msgstr "زیرنویسها"
12315 #: modules/demux/ts.c:3429
12317 msgid "4:3 subtitles"
12318 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12320 #: modules/demux/ts.c:3433
12322 msgid "16:9 subtitles"
12323 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12325 #: modules/demux/ts.c:3437
12327 msgid "2.21:1 subtitles"
12328 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12330 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12332 msgid "hearing impaired"
12333 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12335 #: modules/demux/ts.c:3445
12336 msgid "4:3 hearing impaired"
12339 #: modules/demux/ts.c:3449
12340 msgid "16:9 hearing impaired"
12343 #: modules/demux/ts.c:3453
12344 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12347 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12349 msgid "clean effects"
12352 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12353 msgid "visual impaired commentary"
12356 #: modules/demux/tta.c:44
12358 msgid "TTA demuxer"
12361 #: modules/demux/ty.c:56
12365 #: modules/demux/ty.c:57
12366 msgid "TY Stream audio/video demux"
12369 #: modules/demux/vc1.c:43
12371 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12372 msgstr "کیفیت جریان."
12374 #: modules/demux/vc1.c:49
12376 msgid "VC1 video demuxer"
12377 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12379 #: modules/demux/vobsub.c:51
12381 msgid "Vobsub subtitles parser"
12382 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12384 #: modules/demux/voc.c:45
12386 msgid "VOC demuxer"
12387 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12389 #: modules/demux/wav.c:44
12391 msgid "WAV demuxer"
12392 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12394 #: modules/demux/xa.c:44
12399 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12400 msgid "Use DVD Menus"
12401 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12403 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12405 msgid "BeOS standard API interface"
12406 msgstr "اضافه کردن واسط"
12408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12409 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12410 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12425 msgid "Preferences"
12428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12439 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12442 msgstr "باز کردن پرونده"
12444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12447 msgstr "باز کردن دیسک"
12449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12450 msgid "Open Subtitles"
12451 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12462 msgstr "عنوان قبلی"
12464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12466 msgstr "عنوان بعدی"
12468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12469 msgid "Go to Title"
12470 msgstr "رفتن به عنوان"
12472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12473 msgid "Go to Chapter"
12474 msgstr "رفتن به فصل"
12476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12487 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12489 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12498 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12506 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12507 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12511 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12512 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12515 msgid "Drop files to play"
12518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12537 msgstr "انتخاب همه"
12539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12540 msgid "Select None"
12541 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12544 msgid "Sort Reverse"
12545 msgstr "ترتیب معکوس"
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12548 msgid "Sort by Name"
12549 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12552 msgid "Sort by Path"
12553 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12557 msgstr "تصادفیسازی"
12559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12584 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12588 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12594 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12596 msgstr "پیشفرضها"
12598 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12599 msgid "Show Interface"
12600 msgstr "نمایش واسط"
12602 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12616 msgid "Vertical Sync"
12617 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12621 msgid "Correct Aspect Ratio"
12622 msgstr "نسبت طول و عرض"
12624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12626 msgid "Stay On Top"
12629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12630 msgid "Take Screen Shot"
12631 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12633 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12634 msgid "Framebuffer device"
12637 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12638 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12641 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12643 msgid "Video aspect ratio"
12644 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12646 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12648 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12649 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12651 #: modules/gui/fbosd.c:116
12652 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12655 #: modules/gui/fbosd.c:118
12657 msgid "Transparency of the image"
12658 msgstr "شفافیت نشان"
12660 #: modules/gui/fbosd.c:119
12662 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12663 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12666 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12667 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12671 #: modules/gui/fbosd.c:124
12672 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12675 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12676 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12677 msgid "X coordinate"
12680 #: modules/gui/fbosd.c:127
12682 msgid "X coordinate of the rendered image"
12683 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12685 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12686 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12687 msgid "Y coordinate"
12690 #: modules/gui/fbosd.c:130
12692 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12693 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12695 #: modules/gui/fbosd.c:134
12698 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12702 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12703 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12704 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12706 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12707 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12708 #: modules/video_filter/rss.c:141
12712 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12715 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12718 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12720 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12721 #: modules/video_filter/rss.c:145
12722 msgid "Font size, pixels"
12723 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12725 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12726 #: modules/video_filter/rss.c:146
12727 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12728 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12730 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12731 #: modules/video_filter/rss.c:150
12733 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12734 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12735 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12736 "(red + green), #FFFFFF = white"
12739 #: modules/gui/fbosd.c:152
12740 msgid "Clear overlay framebuffer"
12743 #: modules/gui/fbosd.c:153
12745 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12746 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12750 #: modules/gui/fbosd.c:157
12752 msgid "Render text or image"
12753 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12755 #: modules/gui/fbosd.c:158
12756 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12759 #: modules/gui/fbosd.c:161
12761 msgid "Display on overlay framebuffer"
12762 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12764 #: modules/gui/fbosd.c:162
12766 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12769 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12770 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12771 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12775 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12776 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12777 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12781 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12782 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12783 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12787 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12788 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12789 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12793 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12794 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12795 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12799 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12800 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12801 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12802 #: modules/video_filter/rss.c:66
12806 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12807 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12808 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12809 #: modules/video_filter/rss.c:67
12813 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12814 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12815 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12816 #: modules/video_filter/rss.c:67
12820 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12821 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12822 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12826 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12827 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12828 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12832 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12833 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12834 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12838 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12839 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12840 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12841 #: modules/video_filter/rss.c:68
12843 msgstr "سبز لیمویی"
12845 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12846 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12847 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12851 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12852 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12853 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12857 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12858 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12859 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12860 #: modules/video_filter/rss.c:68
12864 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12865 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12866 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12867 #: modules/video_filter/rss.c:69
12871 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12872 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12873 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
12874 #: modules/video_filter/rss.c:198
12878 #: modules/gui/fbosd.c:218
12883 #: modules/gui/fbosd.c:223
12884 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12887 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
12889 msgid "About VLC media player"
12890 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
12892 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12894 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12897 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12899 msgid "Compiled by %s"
12902 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12903 msgid "VLC was brought to you by:"
12906 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12911 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12913 msgid "VLC media player Help"
12914 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12916 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12926 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
12933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
12935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12942 #: modules/video_filter/extract.c:74
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12961 msgstr "بدون ورودی"
12963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12965 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12967 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
12969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12970 msgid "Input has changed"
12971 msgstr "ورودی تغییر کرد"
12973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12975 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12976 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12981 msgid "Invalid selection"
12982 msgstr "انتخاب نامعتبر"
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12985 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12986 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12990 msgid "No input found"
12991 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12995 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12996 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12999 msgid "Jump To Time"
13000 msgstr "پرش به زمان"
13002 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13007 msgid "Jump to time"
13008 msgstr "پرش به زمان"
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13012 msgstr "تصادفی روشن"
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13017 msgstr "تصادفی خاموش"
13019 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13026 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13035 msgstr "تکرار خاموش"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13040 msgstr "اندازهٔ نصف"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13044 msgid "Normal Size"
13045 msgstr "اندازهٔ عادی"
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13049 msgid "Double Size"
13050 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13052 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13053 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13055 msgid "Float on Top"
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13060 msgid "Fit to Screen"
13061 msgstr "جا کردن در صفحه"
13063 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13064 msgid "Step Forward"
13065 msgstr "یک قدم به جلو"
13067 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13068 msgid "Step Backward"
13069 msgstr "یک قدم به عقی"
13071 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13074 msgstr "برگرداندن به عقی"
13076 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13078 msgid "Fast Forward"
13079 msgstr "یک قدم به جلو"
13081 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13092 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13096 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13097 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13100 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13101 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13104 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13109 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13110 msgid "Extended controls"
13111 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13115 msgid "Video filters"
13116 msgstr "صافیهای ویدئو"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13119 msgid "Image adjustment"
13120 msgstr "تنظیم تصویر"
13122 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13123 msgid "Shows more information about the available video filters."
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13130 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13138 msgid "Psychedelic"
13139 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13142 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13148 msgid "General editing filters"
13149 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13153 msgid "Distortion filters"
13154 msgstr "پروندهٔ شرح"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13162 msgid "Adds motion blurring to the image"
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13166 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13170 msgid "Image cropping"
13171 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13175 msgid "Crops a defined part of the image"
13176 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13180 msgid "Invert colors"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13184 msgid "Inverts the colors of the image"
13185 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13188 #: modules/video_filter/transform.c:75
13189 msgid "Transformation"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13193 msgid "Rotates or flips the image"
13194 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13198 msgid "Interactive Zoom"
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13202 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13206 msgid "Volume normalization"
13207 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13210 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13211 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13214 msgid "Headphone virtualization"
13215 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13218 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13222 msgid "Maximum level"
13223 msgstr "حداکثر بلندی"
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13227 msgid "Restore Defaults"
13228 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13235 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13237 msgid "About the video filters"
13238 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13242 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13243 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13244 "subsections of Video/Filters.\n"
13245 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13246 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13249 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13250 msgid "(no item is being played)"
13251 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13256 msgstr "ورود به سیستم:"
13258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13270 msgid "Remaining time: %i seconds"
13271 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
13273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13274 msgid "Errors and Warnings"
13275 msgstr "خطاها و اخطارها"
13277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13282 msgid "Show Details"
13283 msgstr "نمایش جزئیات"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13286 msgid "VLC - Controller"
13287 msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13291 msgid "Open CrashLog..."
13292 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13295 msgid "Check for Update..."
13296 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13299 msgid "Preferences..."
13300 msgstr "ترجیحات..."
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13308 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13311 msgid "Hide Others"
13312 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13320 msgstr "خروج از ویالسی"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13327 msgid "Open File..."
13328 msgstr "باز کردن پرونده..."
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13331 msgid "Quick Open File..."
13332 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13335 msgid "Open Disc..."
13336 msgstr "باز کردن دیسک..."
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13339 msgid "Open Network..."
13340 msgstr "باز کردن شبکه..."
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13343 msgid "Open Recent"
13344 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13348 msgstr "پاکسازی منو"
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13351 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13352 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13360 msgstr "نسخهبرداری"
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13372 msgstr "زیاد کردن صدا"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13375 msgid "Volume Down"
13376 msgstr "کم کردن صدا"
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13379 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13380 msgid "Video Device"
13381 msgstr "دستگاه ویدئو"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13384 msgid "Minimize Window"
13385 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13388 msgid "Close Window"
13389 msgstr "بستن پنجره"
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13393 msgid "Controller..."
13394 msgstr "کنترل کننده"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13398 msgid "Equalizer..."
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13403 msgid "Extended Controls..."
13404 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13408 msgid "Playlist..."
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13413 msgid "Errors and Warnings..."
13414 msgstr "خطاها و اخطارها"
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13417 msgid "Bring All to Front"
13418 msgstr "جلو آوردن همه"
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13427 msgid "VLC media player Help..."
13428 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13432 msgid "ReadMe / FAQ..."
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13437 msgid "Online Documentation..."
13438 msgstr "مستندات برخط"
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13442 msgid "VideoLAN Website..."
13443 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13447 msgid "Make a donation..."
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13452 msgid "Online Forum..."
13453 msgstr "مستندات برخط"
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13457 msgid "Media Information"
13458 msgstr "اطلاعات متا"
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13461 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13465 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13470 msgid "Volume: %d%%"
13471 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13474 msgid "No CrashLog found"
13475 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13478 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13479 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13482 msgid "Video device"
13483 msgstr "دستگاه ویدئو"
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13487 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13488 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13491 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13492 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13496 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13497 "is fully transparent."
13499 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13502 msgid "Stretch video to fill window"
13503 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13507 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13508 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13510 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13514 msgid "Black screens in fullscreen"
13515 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13518 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13520 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13523 msgid "Use as Desktop Background"
13524 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13528 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13529 "with in this mode."
13531 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13535 msgid "Show Fullscreen controller"
13536 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13540 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13541 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13544 msgid "Auto-playback of new items"
13547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13548 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13553 msgid "Keep Recent Items"
13554 msgstr "تکرار همین مورد"
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13558 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13564 msgid "Keep current Equalizer settings"
13565 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13569 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13570 "feature can be disabled here."
13573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13574 msgid "Mac OS X interface"
13575 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13578 msgid "Quartz video"
13579 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13582 msgid "Open Source"
13583 msgstr "باز کردن مبدأ"
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13586 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13587 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13594 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13601 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13610 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13611 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13612 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13616 msgid "No DVD menus"
13617 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13620 msgid "VIDEO_TS directory"
13621 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13639 msgid "UDP/RTP Multicast"
13640 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13643 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13644 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13649 msgid "Allow timeshifting"
13650 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13653 msgid "Load subtitles file:"
13654 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13658 msgid "Settings..."
13659 msgstr "تنظیمات..."
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13662 msgid "Override parametters"
13663 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13667 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13668 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13678 msgid "Subtitles encoding"
13679 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13681 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13683 msgstr "اندازهٔ قلم"
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13686 msgid "Subtitles alignment"
13687 msgstr "چینش زیرنویس"
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13690 msgid "Font Properties"
13691 msgstr "ویژگیهای قلم"
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13694 msgid "Subtitle File"
13695 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13703 msgid "No %@s found"
13704 msgstr "%@s پیدا نشد"
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13707 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13708 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13711 msgid "Retrieving Channel Info..."
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13716 msgid "Composite input"
13717 msgstr "بدون ورودی"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13721 msgid "S-Video input"
13722 msgstr "گزینههای ویدئو"
13724 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13725 msgid "Streaming/Saving:"
13726 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13728 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13729 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13730 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13732 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13733 msgid "Display the stream locally"
13734 msgstr "نمایش محلی جریان"
13736 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13737 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13741 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13743 msgid "Dump raw input"
13744 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13746 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13749 msgid "Encapsulation Method"
13750 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13754 msgid "Transcoding options"
13755 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13757 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13764 msgid "Bitrate (kb/s)"
13765 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13767 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13773 msgid "Stream Announcing"
13774 msgstr "اعلام جریان"
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13778 msgid "SAP announce"
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13782 msgid "RTSP announce"
13783 msgstr "اعلام RTSP"
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13786 msgid "HTTP announce"
13787 msgstr "اعلام HTTP"
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13790 msgid "Export SDP as file"
13791 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13794 msgid "Channel Name"
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13803 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13807 msgid "Information"
13810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13818 #: modules/mux/asf.c:53
13822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13823 msgid "Advanced Information"
13824 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13828 msgid "Read at media"
13831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13833 msgid "Input bitrate"
13834 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13844 msgid "Stream bitrate"
13845 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13850 msgid "Decoded blocks"
13851 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
13853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13855 msgid "Displayed frames"
13856 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
13858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13860 msgid "Lost frames"
13861 msgstr "فریمهای گمشده"
13863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13869 msgstr "جریانسازی"
13871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13873 msgid "Sent packets"
13874 msgstr "بستههای ارسالی"
13876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13879 msgstr "بایتهای ارسالی"
13881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13883 msgstr "سرعت ارسال"
13885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13887 msgid "Played buffers"
13888 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13892 msgid "Lost buffers"
13893 msgstr "میانگیرهای گمشده"
13895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13896 msgid "Save Playlist..."
13897 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13900 msgid "Expand Node"
13901 msgstr "باز کردن گره"
13903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13904 msgid "Get Stream Information"
13905 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
13907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13908 msgid "Sort Node by Name"
13909 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
13911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13912 msgid "Sort Node by Author"
13913 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
13915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13917 msgid "No items in the playlist"
13918 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
13920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13921 msgid "Search in Playlist"
13922 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
13924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13925 msgid "Add Folder to Playlist"
13926 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
13928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13929 msgid "File Format:"
13930 msgstr "قالب پرونده:"
13932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13933 msgid "Extended M3U"
13934 msgstr "M3U گسترشیافته"
13936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13937 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13938 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
13940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13942 msgid "%i items in the playlist"
13943 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
13945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13946 msgid "1 item in the playlist"
13947 msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
13949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13950 msgid "Save Playlist"
13951 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
13953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13960 msgid "Please enter a name for the new node."
13961 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13964 msgid "Empty Folder"
13965 msgstr "خالی کردن پوشه"
13967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13970 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
13972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
13973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13975 msgid "Reset Preferences"
13976 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
13978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
13982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
13984 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13985 "Are you sure you want to continue?"
13988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13989 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13991 "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
13993 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13995 msgid "Select a directory"
13996 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13999 msgid "Select a file"
14000 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14009 msgid "Subpicture Filters"
14010 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14023 msgid "Save settings"
14024 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14035 msgstr "پروندهٔ تصویر"
14037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14060 msgid "Opaqueness:"
14063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14065 msgid "(in pixels)"
14066 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
14068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14084 msgid "Not Available"
14085 msgstr "راهنما موجود نیست"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14090 msgid "Interface settings"
14091 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14095 msgid "General Audio settings"
14096 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14100 msgid "General Video settings"
14101 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14106 msgid "Subtitles & OSD"
14107 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14112 msgid "Subtitles & OSD settings"
14113 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14117 msgid "Input & Codecs"
14118 msgstr "ورودی / کُدکها"
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14122 msgid "Input & Codec settings"
14123 msgstr "ورودی / کُدکها"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14128 msgstr "سفارشیسازی:"
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14131 msgid "Lowest latency"
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14135 msgid "Low latency"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14141 #: modules/misc/win32text.c:78
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14146 msgid "High latency"
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14150 msgid "Higher latency"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14154 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14165 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14168 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14169 msgid "Check for Updates"
14170 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14172 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14173 msgid "Download now"
14174 msgstr "بارگیری فوری"
14176 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14178 msgid "Automatically check for updates"
14179 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14181 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14182 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14185 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14186 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14189 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14191 msgid "This version of VLC is the latest available."
14192 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14194 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14196 msgid "This version of VLC is outdated."
14197 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14199 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14201 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14206 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14208 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14212 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14214 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14219 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14222 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14226 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14228 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14232 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14234 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14238 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14240 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14245 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14247 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14251 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14252 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14256 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14258 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14262 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14264 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14269 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14272 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14276 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14277 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14282 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14288 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14289 "ASF, OGG and RAW)"
14291 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14296 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14298 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14301 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14302 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14306 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14308 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14311 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14312 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14315 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14316 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14319 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14320 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14326 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14327 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14330 msgid "MPEG Program Stream"
14331 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14334 msgid "MPEG Transport Stream"
14335 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14339 msgid "MPEG 1 Format"
14340 msgstr "قالب ویسیدی"
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14344 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14345 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14346 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14347 "at http://yourip:8080 by default."
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14352 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14353 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14354 "generally the most compatible"
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14359 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14360 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14361 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14362 "at mms://yourip:8080 by default."
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14367 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14368 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14369 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14370 "encapsulated in HTTP)."
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14376 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14377 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14381 msgid "Use this to stream to a single computer."
14382 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14386 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14387 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14388 "address beginning with 239.255."
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14393 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14394 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14395 "but it won't work over the Internet."
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14401 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14403 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14407 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14408 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14409 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14421 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14422 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14425 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14435 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14439 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14440 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14441 "access to more features."
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14448 msgid "Stream to network"
14449 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14454 msgid "Transcode/Save to file"
14455 msgstr "ذخیره در پرونده"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14459 msgid "Choose input"
14460 msgstr "بدون ورودی"
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14463 msgid "Choose here your input stream."
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14470 msgid "Select a stream"
14471 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14476 msgid "Existing playlist item"
14477 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14488 msgid "Partial Extract"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14493 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14494 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14495 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14502 msgstr "قالب ویسیدی"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14511 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14517 msgid "Destination"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14523 msgid "Streaming method"
14524 msgstr "جریانسازی"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14528 msgid "Address of the computer to stream to."
14529 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14533 msgid "UDP Unicast"
14534 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14538 msgid "UDP Multicast"
14539 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14546 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14550 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14551 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14557 msgid "Transcode audio"
14558 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14563 msgid "Transcode video"
14564 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14568 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14574 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14581 msgid "Encapsulation format"
14582 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14586 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14587 "previously chosen settings all formats won't be available."
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14593 msgid "Additional streaming options"
14594 msgstr "منابع اضافی"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14597 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14604 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14611 msgid "SAP Announce"
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14617 msgid "Local playback"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14622 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14623 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14628 msgid "Additional transcode options"
14629 msgstr "منابع اضافی"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14632 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14638 msgid "Select the file to save to"
14639 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14643 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14644 "the receiving user as they become part of the image."
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14649 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14659 msgid "Encap. format"
14660 msgstr "قالب تصویر"
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14665 msgid "Input stream"
14666 msgstr "فهرست ورودی"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14670 msgid "Save file to"
14671 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14675 msgid "Include subtitles"
14676 msgstr "زیرنویسها"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14680 msgid "No input selected"
14681 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14685 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14687 "Choose one before going to the next page."
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14692 msgid "No valid destination"
14693 msgstr "مقصد خروجی"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14697 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14700 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14701 "and the help texts in this window."
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14706 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14707 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14709 "Correct your selection and try again."
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14714 msgid "Select the directory to save to"
14715 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14719 msgid "No folder selected"
14720 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14724 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14725 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14729 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14735 msgid "No file selected"
14736 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14740 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14741 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14745 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14756 msgstr "ن&مایش موارد"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14772 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14776 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14781 msgid "This allows to stream on a network."
14782 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14786 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14787 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14788 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14789 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14797 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14802 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14803 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14804 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14805 "leave this setting to 1."
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14810 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14811 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14812 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14813 "extra interface.\n"
14814 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14815 "name will be used."
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14820 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14823 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14827 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14829 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14830 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14832 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14833 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14836 #: modules/gui/ncurses.c:114
14837 msgid "Filebrowser starting point"
14840 #: modules/gui/ncurses.c:116
14842 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14843 "show you initially."
14846 #: modules/gui/ncurses.c:121
14848 msgid "Ncurses interface"
14849 msgstr "مخفی کردن واسط"
14851 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14856 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14861 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14866 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14868 msgid " Source : %s"
14871 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14873 msgid " State : Playing %s"
14876 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14878 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14881 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14883 msgid " State : Buffering %s"
14886 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14888 msgid " State : Paused %s"
14891 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14893 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14896 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14898 msgid " Volume : %i%%"
14899 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14903 msgid " Title : %d/%d"
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14908 msgid " Chapter : %d/%d"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14913 msgid " Source: <no current item> %s"
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14917 msgid " [ h for help ]"
14920 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14925 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14930 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14931 msgid " h,H Show/Hide help box"
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14935 msgid " i Show/Hide info box"
14938 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14939 msgid " m Show/Hide metadata box"
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14943 msgid " L Show/Hide messages box"
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14947 msgid " P Show/Hide playlist box"
14950 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14951 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14955 msgid " x Show/Hide objects box"
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14959 msgid " c Switch color on/off"
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14963 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14972 msgid " q, Q, Esc Quit"
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14980 msgid " <space> Pause/Play"
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14984 msgid " f Toggle Fullscreen"
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14989 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14990 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14993 msgid " [, ] Next/Previous title"
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14997 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15002 msgid " <right> Seek +1%%"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15007 msgid " <left> Seek -1%%"
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15011 msgid " a Volume Up"
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15015 msgid " z Volume Down"
15018 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15024 msgid " r Toggle Random playing"
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15028 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15032 msgid " R Toggle Repeat item"
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15036 msgid " o Order Playlist by title"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15040 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15044 msgid " g Go to the current playing item"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15048 msgid " / Look for an item"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15052 msgid " A Add an entry"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15056 msgid " D, <del> Delete an entry"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15060 msgid " <backspace> Delete an entry"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15064 msgid " e Eject (if stopped)"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15069 msgid "[Filebrowser]"
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15073 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15077 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15081 msgid " . Show/Hide hidden files"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15089 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15093 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15103 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15108 msgid "[Miscellaneous]"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15112 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15117 msgid " Information "
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15123 msgstr "%s [%s %Id]"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15132 msgid "No item currently playing"
15133 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15150 msgid " Playlist (All, one level) "
15153 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15154 msgid " Playlist (By category) "
15157 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15158 msgid " Playlist (Manually added) "
15161 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15166 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15171 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15172 msgid "Autoplay selected file"
15175 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15176 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15179 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15181 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15182 msgstr "واسطهای اصلی"
15184 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15191 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15193 msgid "Permissions"
15196 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15201 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15206 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15209 msgstr "حاشیهگیری"
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15214 msgstr "یک قدم به جلو"
15216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15223 msgid "Add to Playlist"
15224 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15245 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15250 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15293 msgstr "همگامسازی شبکه"
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15298 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15330 msgid "Samplerate:"
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15351 msgid "Decimation:"
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15402 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15417 msgid "Video Codec:"
15418 msgstr "کُدک ویدئو:"
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15450 msgid "Video Bitrate:"
15451 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15455 msgid "Bitrate Tolerance:"
15456 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15459 msgid "Keyframe Interval:"
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15464 msgid "Audio Codec:"
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15469 msgid "Deinterlace:"
15470 msgstr "نادرهمبافی"
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15475 msgstr "دسترسی به خروجی"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15488 msgid "Time To Live (TTL):"
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15501 msgid "localhost.localdomain"
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15516 msgstr "انتیاسسی"
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15580 msgid "Audio Bitrate :"
15581 msgstr "نرخ بیتی صدا"
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15585 msgid "SAP Announce:"
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15590 msgid "SLP Announce:"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15595 msgid "Announce Channel:"
15596 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15601 msgstr "بههنگامسازی"
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15605 msgstr " پاکسازی "
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15625 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15626 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15627 "org/copyleft/gpl.html)."
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15631 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15645 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15646 msgstr "خروجی صدای ALSA"
15648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15660 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15665 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15666 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15671 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15672 " Played and streamed info are shown."
15675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15677 msgid "Sent bitrates"
15678 msgstr "بایتهای ارسالی"
15680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15682 msgid "Current visualization:"
15683 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
15685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15692 msgid "Frame by Frame"
15693 msgstr "سرعت فریمها"
15695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15697 msgid "Take a snapshot"
15698 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
15700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15702 msgid "Transparent"
15705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15707 msgid "Show playlist"
15708 msgstr "فهرست پخش XSPF"
15710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15712 msgid "Extended Settings"
15713 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
15715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15716 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15721 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15722 msgid "Previous track"
15725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15726 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15731 msgid "Revert to normal play speed"
15734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15736 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15737 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
15739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15741 msgid "File names:"
15744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15751 msgid "Open subtitles file"
15752 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
15754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15756 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15757 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
15759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15767 msgid "Transponder symbol rate"
15770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15776 msgid "Selected ports :"
15779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15785 msgid "Input caching :"
15786 msgstr "ورودی تغییر کرد "
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15789 msgid "Use VLC pace"
15792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15794 msgid "Auto connnection"
15795 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
15797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15799 msgid "Radio device name"
15800 msgstr "نام دستگاه صدا"
15802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15803 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15805 msgid "Advanced options..."
15806 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
15808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15809 msgid "Double click to get the media informations"
15812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15814 msgid "Show the current item"
15815 msgstr "تکرار همین مورد"
15817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15819 msgid "Select File"
15820 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15824 msgid "Select Directory"
15825 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15828 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15853 msgid "Hotkey for "
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15857 msgid "Press the new keys for "
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15861 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15872 msgid "Input and Codecs"
15873 msgstr "ورودی / کُدکها"
15875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15877 msgid "Input & Codecs settings"
15878 msgstr "ورودی / کُدکها"
15880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15882 "If this property is blank, then you have\n"
15883 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15884 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15889 msgid "Configure Hotkeys"
15892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15895 msgid "Audio Files"
15896 msgstr "صافیهای صدا"
15898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15901 msgid "Video Files"
15902 msgstr "صافیهای ویدئو"
15904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15907 msgid "Playlist Files"
15908 msgstr "نمای فهرست پخش"
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15933 msgid "Edit bookmark"
15934 msgstr "ویرایش نشانک"
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15969 msgid "Hide future errors"
15970 msgstr "مخفی کردن بقیه"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15974 msgid "Adjustments and Effects"
15975 msgstr "کُدکهای ویدئو"
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15979 msgid "Graphic Equalizer"
15980 msgstr "اکولایزر پارامتری"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15984 msgid "Spatializer"
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15989 msgid "Audio effects"
15990 msgstr "کُدکهای صدا"
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15994 msgid "Video Effects"
15995 msgstr "کُدکهای صدا"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15999 msgid "v4l2 controls"
16000 msgstr "کنترل کننده"
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16005 msgstr "رفتن به عنوان"
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16014 msgid "Go to time:"
16015 msgstr "رفتن به عنوان"
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16019 msgid "VLC media player "
16020 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16024 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16025 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16026 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16033 "This version of VLC was compiled by:\n"
16035 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16039 msgid "Based on Git commit: "
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16044 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16050 msgid "Copyright (c) "
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16055 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16056 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16057 "provide the best software."
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16072 msgid "&Update List"
16073 msgstr "بههنگامسازیها"
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16077 msgid "Checking for the update..."
16078 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16082 msgid "Select a directory ..."
16083 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16086 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16090 msgid "You have the latest version of vlc"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16094 msgid "An error occured while checking for updates"
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16100 msgstr "ورود به سیستم:"
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16104 msgid "Media information"
16105 msgstr "اطلاعات متا"
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16114 msgid "&Extra Metadata"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16119 msgid "&Codec Details"
16120 msgstr "نمایش جزئیات"
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16124 msgid "&Statistics"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16129 msgid "&Save Metadata"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16139 msgid "Modules tree"
16140 msgstr "حرکتهای موشی"
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16144 msgid "&Save as..."
16145 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16149 msgid "Verbosity Level"
16150 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16155 msgstr "بههنگامسازی"
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16159 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16160 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16163 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16168 "Cannot write file %1:\n"
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16188 msgid "Capture &Device"
16189 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16214 msgid "&Convert / Save"
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16231 msgid "&Reset Preferences"
16232 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16237 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16238 "Are you sure you want to continue?"
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16243 msgid "Open playlist file"
16244 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16248 msgid "Choose a filename to save playlist"
16249 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16253 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16254 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16257 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16262 msgid "Media Files"
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16267 msgid "Subtitles Files"
16268 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16277 "Stream output string.\n"
16278 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16279 " but you can update it manually."
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16285 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16288 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16292 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16296 msgid "Day Month Year:"
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16306 msgid "Repeat delay:"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16325 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16326 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16329 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16334 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16335 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16339 msgid "Privacy and Network policies"
16340 msgstr "تعامل با واسط"
16342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16344 msgid "Privacy and Network Warning"
16345 msgstr "تعامل با واسط"
16347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16349 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16350 "without authorization.</p>\n"
16351 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16352 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16354 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16355 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16356 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16357 "access on the web.</p>\n"
16360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16361 msgid "Control menu for the player"
16364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16365 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16367 msgstr "در حال مکث"
16369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16403 msgid "&Open File..."
16404 msgstr "باز کردن پرونده..."
16406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16408 msgid "Open &Disc..."
16409 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16413 msgid "Open &Network..."
16414 msgstr "باز کردن شبکه..."
16416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16418 msgid "Open &Capture Device..."
16419 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16423 msgid "&Streaming..."
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16427 msgid "Conve&rt / Save..."
16430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16437 msgid "Show Playlist"
16438 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16442 msgid "Undock from interface"
16443 msgstr "واسطهای کنترلی"
16445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16461 msgid "Minimal View..."
16464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16471 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16472 msgstr "واسط تِلنت"
16474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16480 msgid "Advanced controls"
16481 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16485 msgid "Visualizations selector"
16486 msgstr "تصویرسازیها"
16488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16495 msgid "Check for updates..."
16496 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16504 msgid "Open &File..."
16505 msgstr "باز کردن &پرونده..."
16507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16509 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16510 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16514 msgid "Show VLC media player"
16515 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16519 msgid "&Open Media"
16520 msgstr "باز کردن پرونده"
16522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16529 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16530 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16534 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16535 "preferences dialog."
16538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16541 msgid "Systray icon"
16544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16546 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16551 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16556 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16561 msgid "Show playing item name in window title"
16564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16565 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16569 msgid "Path to use in openfile dialog"
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16573 msgid "Show notification popup on track change"
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16578 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16579 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16586 msgid "Advanced options"
16587 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16591 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16592 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16595 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16600 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16601 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16607 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16608 msgstr "خطاها و اخطارها"
16610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16611 msgid "Activate the updates availability notification"
16614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16616 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16622 msgid "Number of days between two update checks"
16623 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16626 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16631 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16632 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16636 msgid "Automatically save the volume on exit"
16639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16640 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16644 msgid "Ask for network policy at start"
16647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16648 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16652 msgid "Selection of the starting mode and look "
16655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16657 "Start VLC with:\n"
16659 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16660 " - minimal mode with limited controls"
16663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16665 msgid "Classic look"
16666 msgstr "راک کلاسیک"
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16669 msgid "Complete look with information area"
16672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16673 msgid "Minimal look with no menus"
16676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16678 msgid "Qt interface"
16679 msgstr "تعویض واسط"
16681 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16685 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16690 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16692 msgid "Capture Mode"
16693 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16695 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16697 msgid "Select the capture device type"
16698 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16700 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16702 msgid "Card Selection"
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16710 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16711 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16716 msgid "Disc selection"
16717 msgstr "انتخاب نامعتبر"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16721 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16722 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16726 msgid "Disk device"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16730 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16735 msgid "No DVD Menus"
16736 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16740 msgid "Starting position"
16741 msgstr "موقعیت منو"
16743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16745 msgid "Audio and Subtitles"
16746 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
16748 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16750 msgid "Choose one or more media file to open"
16751 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16755 msgid "Add a subtitle file"
16756 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16760 msgid "Use a sub&titles file"
16761 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16763 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16766 msgstr "چینش ویدئو"
16768 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16770 msgid "Select the subtitle file"
16771 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
16773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16775 msgid "Network Protocol"
16776 msgstr "همگامسازی شبکه"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16779 msgid "Set the protocol for the URL"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16785 msgstr "همگامسازی شبکه"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16788 msgid "Set the port used"
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16793 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16794 "with or without the protocol."
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16799 msgid "Show extended options"
16800 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16802 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16804 msgid "Show &more options"
16805 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16807 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16812 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16813 msgid "Change the start time for the media"
16816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16819 msgstr "حافظهٔ نهان"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16822 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16826 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16832 msgstr "سفارشیسازی:"
16834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16836 msgid "Extra media"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16841 msgid "Select the file"
16842 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16845 msgid "Change the caching for the media"
16848 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16849 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16850 msgid "Podcast URLs list"
16851 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16855 msgid "Stream Output"
16856 msgstr "خروجی جاری"
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16865 msgid "Play locally"
16868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16869 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16873 msgid "Prefer UDP over RTP"
16876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16878 msgid "Mount Point"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16883 msgid "Login:pass:"
16884 msgstr "ورود به سیستم:"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16893 msgid "Encapsulation"
16894 msgstr "مدت پخش پادکَست"
16896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16898 msgid "Video codec"
16899 msgstr "کُدک ویدئو"
16901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16903 msgid "Audio codec"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16908 msgid "Overlay subtitles on the video"
16909 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16917 msgid "Stream all elementary streams"
16920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16922 msgid "Generated stream output string"
16923 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16927 msgid "General Audio"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16932 msgid "Default volume"
16933 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
16935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16936 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16940 msgid "Save volume on exit"
16943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16945 msgid "Preferred audio language"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16954 msgid "Headphone surround effect"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16959 msgid "Visualization"
16960 msgstr "تصویرسازیها"
16962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
16967 msgid "Enable last.fm submission"
16970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16972 msgid "Disk Devices"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16977 msgid "Disk Device"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16982 msgid "Server Default Port"
16983 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16988 msgstr "پیشکار HTTP"
16990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16992 msgid "Default caching level"
16993 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
16995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16996 msgid "Codecs / Muxers"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17000 msgid "Post-Processing Quality"
17003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17004 msgid "Repair AVI files"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17008 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17013 msgid "Access Filter"
17014 msgstr "صافیهای دسترسی"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17018 msgid "Native or Skins"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17027 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17032 msgid "Display Mode"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17037 msgid "Integrate video in interface"
17038 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17049 msgstr "باز کردن پرونده"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17058 msgid "Allow only one instance"
17059 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17062 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17067 msgid "File associations:"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17071 msgid "Association Setup"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17076 msgid "Privacy / Network Interaction"
17077 msgstr "تعامل با واسط"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17080 msgid "Album art download policy"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17084 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17088 msgid "Activate update notifier"
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17093 msgid "Network policy"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17098 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17108 msgid "Subtitles languages"
17109 msgstr "زبان زیرنویس"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17113 msgid "Preferred Subtitle language"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17118 msgid "Default Encoding"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17123 msgid "Display Settings"
17124 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17148 msgid "Accelerated video output"
17149 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17153 msgid "Skip Frames"
17154 msgstr "باز کردن پرونده"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17163 msgid "Display Device"
17164 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17168 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17169 msgstr "کاغذ دیواری"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17173 msgid "Video snapshots"
17174 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17184 msgstr "قالب ویسیدی"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17187 msgid "Sequential numbering"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17192 msgid "Edit settings"
17193 msgstr "تنظیمات صدا"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17198 msgstr "کنترل کننده"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17201 msgid "Run manually"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17205 msgid "Setup schedule"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17209 msgid "Run on schedule"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17220 msgstr "UDP/RTP"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17230 msgstr "بدون ورودی"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17235 msgstr "ورودی پرونده"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17250 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17258 msgid "Image adjust"
17259 msgstr "تنظیم تصویر"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17262 msgid "Brightness threshold"
17263 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17272 msgid "Color extraction"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17276 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17278 msgid "Color threshold"
17279 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17284 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17288 msgid "Some random name"
17289 msgstr "غیر تصادفی"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17302 msgid "Puzzle game"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17323 msgid "Image modification"
17324 msgstr "بزرگنمایی"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17328 msgid "Water effect"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17332 #: modules/video_filter/noise.c:52
17337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17339 msgid "Motion detect"
17340 msgstr "تشخیص حرکت"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17343 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17344 msgid "Motion blur"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17359 msgid "Find a name"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17365 msgstr "نام پروندههای نشان"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17378 msgid "Number of clones"
17379 msgstr "تعداد ستونها"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17394 msgstr "اضافه کردن گره"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17399 msgstr "اضافه کردن گره"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17402 msgid "Transparency"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17407 msgid "Advanced video filter controls"
17408 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17412 msgid "Subpicture filters"
17413 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17417 msgid "Vout filters"
17418 msgstr "صافیهای ویدئو"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17427 msgid "VLM configurator"
17428 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17432 msgid "Media Manager Edition"
17433 msgstr "اطلاعات متا"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17447 msgid "Select Input"
17448 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17457 msgid "Select Output"
17458 msgstr "خروجی جاری"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17462 msgid "Time Control"
17463 msgstr "کنترل کننده"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17467 msgid "Mux Control"
17468 msgstr "کنترل کننده"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17476 msgid "Media Manager List"
17479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17481 msgid "Open a skin file"
17482 msgstr "باز کردن پرونده"
17484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17485 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17491 msgid "Open playlist"
17492 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17496 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17503 msgid "Save playlist"
17504 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17508 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17509 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17513 msgid "Skin to use"
17514 msgstr "باز کردن پرونده"
17516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17517 msgid "Path to the skin to use."
17520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17521 msgid "Config of last used skin"
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17526 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17527 "automatically, do not touch it."
17530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17532 msgid "Show a systray icon for VLC"
17535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17538 msgid "Show VLC on the taskbar"
17541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17542 msgid "Enable transparency effects"
17545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17547 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17548 "when moving windows does not behave correctly."
17551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17554 msgid "Use a skinned playlist"
17555 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
17557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17559 msgid "Skinnable Interface"
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17563 msgid "Skins loader demux"
17566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17568 msgid "Select skin"
17571 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17573 msgid "Open skin..."
17574 msgstr "باز کردن پرونده..."
17576 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17580 "(WinCE interface)\n"
17582 msgstr "واسطهای اصلی"
17584 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17586 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17590 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17592 msgid "Compiled by "
17595 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17602 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17603 "http://www.videolan.org/"
17606 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17610 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17612 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17616 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17618 msgid "Choose directory"
17619 msgstr "انتخاب شاخه"
17621 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17623 msgid "Choose file"
17624 msgstr "انتخاب پرونده"
17626 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17627 msgid "Embed video in interface"
17628 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17630 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17632 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17634 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
17636 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17638 msgid "WinCE interface module"
17639 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
17641 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17642 msgid "WinCE dialogs provider"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17659 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17660 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17663 msgid "Removes the selected bookmarks"
17664 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17667 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17668 msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17671 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17672 msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17676 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17677 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17678 "between these bookmarks"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17682 msgid "You must select two bookmarks"
17683 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17686 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17687 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17691 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17693 "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17697 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17698 "bookmarks to keep the same input."
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17702 msgid "Input has changed "
17703 msgstr "ورودی تغییر کرد "
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17707 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17708 msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17711 msgid "Stream and Media Info"
17712 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
17714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17715 msgid "Advanced information"
17716 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
17718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17720 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17723 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17734 msgid "Don't show further errors"
17735 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17738 msgid "Playlist item info"
17739 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17742 msgid "Save &As..."
17743 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17746 msgid "Save Messages As..."
17747 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17756 msgstr "باز کردن..."
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17759 msgid "Stream/Save"
17760 msgstr "جریان/ذخیره"
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17763 msgid "Use VLC as a stream server"
17764 msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17767 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17768 msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17772 msgstr "سفارشیسازی:"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17776 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17777 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17782 msgid "Use a subtitles file"
17783 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17786 msgid "Use an external subtitles file."
17787 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17790 msgid "Advanced Settings..."
17791 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17798 msgid "DVD (menus)"
17799 msgstr "دیویدی (منو دار)"
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17806 msgid "Probe Disc(s)"
17807 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17811 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17812 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17813 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17814 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17815 "parameter ranges are set based on media we find."
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17820 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17821 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17829 msgid "DVD device to use"
17830 msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
17832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17834 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17835 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17837 "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
17838 "شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17842 msgid "CD-ROM device to use"
17843 msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17847 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17848 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17850 "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
17851 "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17854 msgid "Title number."
17855 msgstr "شمارهٔ عنوان."
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17859 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17860 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17866 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17868 "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
17869 "شمارهگذاری میشوند."
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17872 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17876 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17877 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
17879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17881 msgid "Track number."
17882 msgstr "شمارهٔ قطعه."
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17886 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17887 "subtitle will be shown."
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17893 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17895 "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17900 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17901 "given, then all tracks are played."
17903 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
17904 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17907 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17909 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17916 msgid "&Simple Add File..."
17917 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17920 msgid "Add &Directory..."
17921 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17924 msgid "&Add URL..."
17925 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17928 msgid "Services Discovery"
17929 msgstr "شاخهٔ سرویسها"
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17932 msgid "&Open Playlist..."
17933 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17936 msgid "&Save Playlist..."
17937 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17940 msgid "Sort by &Title"
17941 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
17943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17944 msgid "&Reverse Sort by Title"
17945 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17961 msgstr "م&رتبسازی"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17968 msgid "&View items"
17969 msgstr "ن&مایش موارد"
17971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17972 msgid "Play this Branch"
17973 msgstr "پخش این شاخه"
17975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17981 msgid "Sort this Branch"
17982 msgstr "مرتبسازی این شاخه"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17991 msgstr "اضافه کردن گره"
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17996 msgid "%i items in playlist"
17997 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
17999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18000 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18006 msgid "XSPF playlist"
18007 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18010 msgid "Playlist is empty"
18011 msgstr "فهرست پخش خالی است"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18015 msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18020 msgstr "حداکثر بلندی"
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18023 msgid "Please enter node name"
18024 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18044 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18045 "\" can be modified."
18047 "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید «زنجیرهٔ» "
18048 "حاصل را تغییر دهید."
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18052 msgid "Stream output MRL"
18053 msgstr "خروجی جاری"
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18061 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18062 "by adjusting the stream settings."
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18070 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18079 msgid "Channel name"
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18083 msgid "Select all elementary streams"
18086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18087 msgid "Subtitles codec"
18088 msgstr "کُدک زیرنویس"
18090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18092 msgid "Subtitles overlay"
18093 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
18095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18096 msgid "Subtitle options"
18097 msgstr "گزینههای زیرنویس"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18100 msgid "Subtitles file"
18101 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18105 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18111 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18112 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18116 msgstr "باز کردن پرونده"
18118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18120 msgstr "بههنگامسازیها"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18123 msgid "Check for updates"
18124 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18129 "You have the latest version of VLC\n"
18132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18135 msgstr "پادکَستها"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18142 msgid "Load Configuration"
18143 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18146 msgid "Save Configuration"
18147 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18151 msgid "New broadcast"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18164 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18168 msgid "Use this to stream on a network."
18169 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18173 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18174 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18178 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18179 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18183 msgid "Use this to stream on a network"
18184 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18188 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18189 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18191 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18192 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18196 msgid "You must choose a stream"
18197 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
18199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18200 msgid "Unable to find playlist"
18201 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
18203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18205 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18206 "ending times (in seconds).\n"
18208 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18209 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18214 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18215 "the container format, proceed to the next page."
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18220 msgid "Transcode video (if available)"
18221 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18225 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18231 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18237 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18238 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18241 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18245 msgid "Please enter an address"
18246 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18250 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18251 "choices, some formats might not be available."
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18255 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18260 msgid "You must choose a file to save to"
18261 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18264 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18269 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18270 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18271 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18277 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18278 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18279 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18280 "extra interface.\n"
18281 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18282 "default name will be used."
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18286 msgid "More information"
18287 msgstr "اطلاعات بیشتر"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18290 msgid "Save to file"
18291 msgstr "ذخیره در پرونده"
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18294 msgid "Transcode audio (if available)"
18297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18299 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18300 "correlated their movement will be."
18303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18305 msgid "Creates several clones of the image"
18306 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
18308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18311 msgstr "پروندهٔ شرح"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18315 msgid "Adds distortion effects"
18316 msgstr "پروندهٔ شرح"
18318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18319 msgid "Image inversion"
18320 msgstr "تصویر نگاتیو"
18322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18328 msgstr "بزرگنمایی"
18330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18331 msgid "Magnifies part of the image"
18332 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
18334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18340 msgid "Turns the image into a puzzle"
18343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18344 msgid "Video Options"
18345 msgstr "گزینههای ویدئو"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18348 msgid "Aspect Ratio"
18349 msgstr "نسبت طول و عرض"
18351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18353 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18354 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
18356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18358 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18359 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18363 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18379 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18380 "these settings to take effect.\n"
18382 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18383 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18384 "Video Filter Module inside the preferences."
18387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18388 msgid "More Information"
18389 msgstr "اطلاعات بیشتر"
18391 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18395 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18397 msgstr "در حال پخش"
18399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18400 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18401 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
18403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18404 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18405 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
18407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18408 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18409 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18412 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18413 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
18415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18416 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18417 msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18420 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18421 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18424 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18425 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18428 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18429 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
18431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18432 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18433 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18436 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18437 msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
18439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18440 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18441 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
18443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18444 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18445 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18449 msgid "VideoLAN's Website"
18450 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
18452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18454 msgid "Online Help"
18455 msgstr "مستندات برخط"
18457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18458 msgid "Check for Updates..."
18459 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
18461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18471 msgid "&Navigation"
18474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18476 msgid "Embedded playlist"
18477 msgstr "فهرست پخش توکار"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18480 msgid "Previous playlist item"
18481 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18484 msgid "Next playlist item"
18485 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18488 msgid "Play slower"
18489 msgstr "پخش آهستهتر"
18491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18492 msgid "Play faster"
18493 msgstr "پخش سریعتر"
18495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18496 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18497 msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18500 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18501 msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
18503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18504 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18505 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
18507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18510 " (wxWidgets interface)\n"
18512 msgstr "مخفی کردن واسط"
18514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18520 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18521 "http://www.videolan.org/\n"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18528 msgstr "دربارهٔ %s"
18530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18531 msgid "Show/Hide Interface"
18532 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
18534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18535 msgid "Open D&irectory..."
18536 msgstr "باز کردن شا&خه..."
18538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18539 msgid "Open &Network Stream..."
18540 msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
18542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18543 msgid "Media &Info..."
18544 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
18546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18547 msgid "&Messages..."
18548 msgstr "پی&غامها..."
18550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18551 msgid "&Preferences..."
18552 msgstr "ترجی&حات..."
18554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18556 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18558 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
18560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18562 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18564 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18569 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18572 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18576 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18577 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
18579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18581 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18583 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
18585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18587 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18589 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
18591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18593 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18595 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18599 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18600 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18604 msgid "RTP Unicast"
18605 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
18607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18609 msgid "Stream to a single computer."
18610 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18614 msgid "RTP Multicast"
18615 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18619 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18620 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18621 "work over the Internet."
18624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18626 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18627 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18633 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18634 "needs to send the stream several times."
18637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18639 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18640 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18641 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18642 "at http://yourip:8080 by default."
18645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18646 msgid "Bookmarks dialog"
18647 msgstr "محاورهٔ نشانکها"
18649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18650 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18651 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
18653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18654 msgid "Extended GUI"
18655 msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18659 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18661 "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
18664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18671 msgid "Minimal interface"
18672 msgstr "واسطهای اصلی"
18674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18675 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18679 msgid "Size to video"
18680 msgstr "اندازه به ویدئو"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18683 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18684 msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
18686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18687 msgid "Show labels in toolbar"
18688 msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
18690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18691 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18692 msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
18694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18695 msgid "Playlist view"
18696 msgstr "نمای فهرست پخش"
18698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18700 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18701 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18702 "with less features). You can select which one will be available on the "
18703 "toolbar (or both)."
18706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18716 msgid "wxWidgets interface module"
18717 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18720 msgid "last config"
18721 msgstr "آخرین پیکربندی"
18723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18724 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18727 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18730 msgstr "خالی کردن پوشه"
18732 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18734 msgid "Folder meta data"
18735 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18742 msgid "Classic rock"
18743 msgstr "راک کلاسیک"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18799 msgstr "اندونزیایی"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18803 msgid "Alternative"
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18808 msgid "Death metal"
18809 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18818 msgstr "موسیقی فیلم"
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18822 msgid "Euro-Techno"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18853 msgid "Instrumental"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18880 msgid "Alternative rock"
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18903 msgid "Instrumental pop"
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18907 msgid "Instrumental rock"
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18924 msgid "Techno-Industrial"
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18948 msgid "Southern rock"
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18970 msgid "Christian rap"
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18982 msgid "Native American"
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19012 msgstr "ورود به سیستم:"
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19040 msgid "Rock & roll"
19041 msgstr "راک اند رول"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19047 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19048 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19051 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19053 msgid "MusicBrainz"
19056 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19058 msgid "MusicBrainz meta data"
19059 msgstr "متادادهٔ شرح"
19061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19062 msgid "The username of your last.fm account"
19065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19066 msgid "The password of your last.fm account"
19069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19071 msgid "Audioscrobbler"
19072 msgstr "کدگذار صدا"
19074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19075 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19079 msgid "Last.fm username not set"
19082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19084 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19086 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19090 msgid "last.fm: Authentication failed"
19093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19095 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19101 msgid "Dummy image chroma format"
19102 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
19104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19106 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19107 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19111 msgid "Save raw codec data"
19112 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
19114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19116 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19122 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19123 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19124 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19129 msgid "Dummy interface function"
19130 msgstr "تعامل با واسط"
19132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19134 msgid "Dummy Interface"
19137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19138 msgid "Dummy access function"
19141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19142 msgid "Dummy demux function"
19145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19147 msgid "Dummy decoder"
19150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19151 msgid "Dummy decoder function"
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19155 msgid "Dummy encoder function"
19158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19160 msgid "Dummy audio output function"
19161 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19165 msgid "Dummy video output function"
19166 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19170 msgid "Dummy Video output"
19171 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19175 msgid "Dummy font renderer function"
19176 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19178 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19179 msgid "Filename for the font you want to use"
19180 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19182 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19183 msgid "Font size in pixels"
19184 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
19186 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19188 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19189 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19192 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19193 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19195 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19197 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19198 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19200 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
19202 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19203 msgid "Text default color"
19204 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
19206 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19208 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19209 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19210 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19211 "(red + green), #FFFFFF = white"
19214 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19215 msgid "Relative font size"
19218 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19221 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19222 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19224 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19225 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19227 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19231 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19235 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19239 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19243 #: modules/misc/freetype.c:129
19245 msgid "Use YUVP renderer"
19246 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19248 #: modules/misc/freetype.c:130
19250 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19251 "you want to encode into DVB subtitles"
19254 #: modules/misc/freetype.c:132
19255 msgid "Font Effect"
19258 #: modules/misc/freetype.c:133
19260 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19262 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
19264 #: modules/misc/freetype.c:141
19268 #: modules/misc/freetype.c:141
19272 #: modules/misc/freetype.c:142
19273 msgid "Fat Outline"
19274 msgstr "خط دور ضخیم"
19276 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19277 msgid "Text renderer"
19278 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19280 #: modules/misc/freetype.c:155
19282 msgid "Freetype2 font renderer"
19283 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19285 #: modules/misc/gnutls.c:69
19286 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19289 #: modules/misc/gnutls.c:71
19291 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19292 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19295 #: modules/misc/gnutls.c:74
19296 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19299 #: modules/misc/gnutls.c:76
19301 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19304 #: modules/misc/gnutls.c:81
19305 msgid "GnuTLS transport layer security"
19308 #: modules/misc/gnutls.c:91
19310 msgid "GnuTLS server"
19311 msgstr "کارگزار HTTP"
19313 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19314 msgid "Gtk+ GUI helper"
19317 #: modules/misc/inhibit.c:65
19318 msgid "Power Management Inhibitor"
19321 #: modules/misc/logger.c:123
19325 #: modules/misc/logger.c:125
19327 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19328 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19331 #: modules/misc/logger.c:129
19333 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19337 #: modules/misc/logger.c:134
19341 #: modules/misc/logger.c:135
19342 msgid "File logging"
19343 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
19345 #: modules/misc/logger.c:141
19346 msgid "Log filename"
19347 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19349 #: modules/misc/logger.c:141
19350 msgid "Specify the log filename."
19351 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
19353 #: modules/misc/logger.c:147
19354 msgid "RRD output file"
19355 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
19357 #: modules/misc/logger.c:148
19358 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19361 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19363 msgid "Lua interface"
19364 msgstr "تعویض واسط"
19366 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19368 msgid "Lua interface module to load"
19369 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
19371 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19373 msgid "Lua inteface configuration"
19374 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19376 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19378 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19379 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19382 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19387 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19388 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19391 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19395 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19396 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19399 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19401 msgid "Lua Playlist"
19404 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19405 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19408 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19410 msgid "Lua Interface Module"
19411 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19413 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19414 msgid "AltiVec memcpy"
19417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19418 msgid "libc memcpy"
19421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19422 msgid "3D Now! memcpy"
19425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19430 msgid "MMX EXT memcpy"
19433 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19434 msgid "Growl Notification Plugin"
19437 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19439 msgid "Now playing"
19440 msgstr "در حال پخش"
19442 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19447 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19449 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19450 "notifications are sent locally."
19453 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19455 msgid "Growl password on the Growl server."
19456 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19458 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19460 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19461 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19463 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19464 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19467 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19468 msgid "Title format string"
19471 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19473 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19474 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19477 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19479 msgid "MSN Now-Playing"
19480 msgstr "در حال پخش"
19482 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19483 msgid "Timeout (ms)"
19484 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19486 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19487 msgid "How long the notification will be displayed "
19488 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19490 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19494 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19495 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19498 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19500 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19501 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19502 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19503 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19504 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19505 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19506 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19509 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19510 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19513 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19515 msgid "Flip vertical position"
19516 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19518 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19520 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19521 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
19523 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19524 msgid "Vertical offset"
19525 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19527 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19529 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19530 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19533 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19534 msgid "Shadow offset"
19535 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19537 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19539 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19542 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19543 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19546 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19547 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19550 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19552 msgid "XOSD interface"
19553 msgstr "نمایش واسط"
19555 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19557 msgid "OSD configuration importer"
19558 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19560 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19562 msgid "XML OSD configuration importer"
19563 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19565 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19566 msgid "M3U playlist exporter"
19567 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19569 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19570 msgid "Old playlist exporter"
19571 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19573 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19574 msgid "XSPF playlist export"
19575 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19577 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19578 msgid "HAL devices detection"
19581 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19582 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19585 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19587 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19588 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19591 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19592 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19595 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19599 #: modules/misc/quartztext.c:84
19601 msgid "Mac Text renderer"
19602 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19604 #: modules/misc/quartztext.c:85
19606 msgid "Quartz font renderer"
19607 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19609 #: modules/misc/rtsp.c:53
19610 msgid "RTSP host address"
19611 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19613 #: modules/misc/rtsp.c:55
19615 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19616 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19617 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19618 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19621 #: modules/misc/rtsp.c:60
19622 msgid "Maximum number of connections"
19623 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
19625 #: modules/misc/rtsp.c:61
19627 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19628 "0 means no limit."
19631 #: modules/misc/rtsp.c:64
19632 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19635 #: modules/misc/rtsp.c:66
19636 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19639 #: modules/misc/rtsp.c:68
19641 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19642 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19643 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19644 "The default is 5."
19647 #: modules/misc/rtsp.c:74
19651 #: modules/misc/rtsp.c:75
19653 msgid "RTSP VoD server"
19654 msgstr "کارگزار HTTP"
19656 #: modules/misc/screensaver.c:93
19657 msgid "X Screensaver disabler"
19660 #: modules/misc/svg.c:69
19662 msgid "SVG template file"
19663 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19665 #: modules/misc/svg.c:70
19667 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19670 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19671 msgid "C module that does nothing"
19672 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
19674 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19676 msgid "Miscellaneous stress tests"
19679 #: modules/misc/win32text.c:92
19680 msgid "Win32 font renderer"
19681 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19683 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19684 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19685 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19687 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19688 msgid "Simple XML Parser"
19689 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19691 #: modules/mux/asf.c:52
19692 msgid "Title to put in ASF comments."
19695 #: modules/mux/asf.c:54
19696 msgid "Author to put in ASF comments."
19699 #: modules/mux/asf.c:56
19700 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19703 #: modules/mux/asf.c:57
19707 #: modules/mux/asf.c:58
19708 msgid "Comment to put in ASF comments."
19711 #: modules/mux/asf.c:60
19712 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19715 #: modules/mux/asf.c:61
19716 msgid "Packet Size"
19717 msgstr "اندازهٔ بسته"
19719 #: modules/mux/asf.c:62
19720 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19723 #: modules/mux/asf.c:65
19727 #: modules/mux/asf.c:543
19729 msgid "Unknown Video"
19732 #: modules/mux/avi.c:46
19736 #: modules/mux/dummy.c:44
19737 msgid "Dummy/Raw muxer"
19740 #: modules/mux/mp4.c:48
19741 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19744 #: modules/mux/mp4.c:50
19746 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19747 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19751 #: modules/mux/mp4.c:60
19752 msgid "MP4/MOV muxer"
19755 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19756 msgid "DTS delay (ms)"
19759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19761 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19762 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19763 "inside the client decoder."
19766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19768 msgid "PES maximum size"
19769 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19771 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19772 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19787 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19794 msgstr "سیدی صوتی"
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19798 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19799 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19806 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19814 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19824 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19825 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19832 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19837 msgid "PMT Program numbers"
19838 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19842 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19847 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19852 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19857 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19862 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19867 msgid "Set PID to ID of ES"
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19872 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19873 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19878 msgid "Data alignment"
19879 msgstr "چینش ویدئو"
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19883 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19884 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19889 msgid "Shaping delay (ms)"
19890 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19894 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19895 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19896 "especially for reference frames."
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19901 msgid "Use keyframes"
19902 msgstr "فریمهای گمشده"
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19906 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19907 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19908 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19909 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19910 "the biggest frames in the stream."
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19914 msgid "PCR delay (ms)"
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19919 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19920 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19924 msgid "Minimum B (deprecated)"
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19928 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19933 msgid "Maximum B (deprecated)"
19934 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19938 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19939 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19940 "inside the client decoder."
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19944 msgid "Crypt audio"
19945 msgstr "رمزنگاری صدا"
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19948 msgid "Crypt audio using CSA"
19949 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19952 msgid "Crypt video"
19953 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19956 msgid "Crypt video using CSA"
19957 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19965 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19969 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19974 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19975 "header from the value before encrypting."
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19979 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19982 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19983 msgid "Multipart JPEG muxer"
19986 #: modules/mux/ogg.c:51
19987 msgid "Ogg/OGM muxer"
19990 #: modules/mux/wav.c:45
19994 #: modules/packetizer/copy.c:46
19996 msgid "Copy packetizer"
19997 msgstr "اندازهٔ بسته"
19999 #: modules/packetizer/h264.c:52
20000 msgid "H.264 video packetizer"
20003 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20004 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20007 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20008 msgid "MPEG4 video packetizer"
20011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20012 msgid "Sync on Intra Frame"
20015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20017 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20018 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20022 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20025 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20027 msgid "VC-1 packetizer"
20028 msgstr "اندازهٔ بسته"
20030 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20031 msgid "Bonjour services"
20034 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20038 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20039 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20040 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20044 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20045 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20046 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
20048 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20049 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20051 msgstr "پادکَستها"
20053 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20055 msgid "SAP multicast address"
20056 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20060 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20061 "However, you can specify a specific address."
20064 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20068 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20069 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20077 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20080 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20081 msgid "IPv6 SAP scope"
20084 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20085 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20088 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20090 msgid "SAP timeout (seconds)"
20091 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20095 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20099 msgid "Try to parse the announce"
20102 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20104 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20105 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20108 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20110 msgid "SAP Strict mode"
20111 msgstr "حالت استریو"
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20115 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20120 msgid "Use SAP cache"
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20125 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20126 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20131 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20137 msgid "SAP Announcements"
20140 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20142 msgid "SDP Descriptions parser"
20143 msgstr "پروندهٔ شرح"
20145 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20160 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20161 msgid "Les Guignols"
20164 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20169 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20171 msgid "Shoutcast Radio"
20172 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20174 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20175 msgid "Shoutcast TV"
20178 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20182 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20183 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20188 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20190 msgid "Shoutcast radio listings"
20191 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
20193 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20194 msgid "Shoutcast TV listings"
20197 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20198 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20201 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20202 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20205 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20206 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20209 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20214 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20216 msgid "Automatically add/delete input streams"
20217 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20219 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20221 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20222 "this stream later."
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20227 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20228 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20229 "need to raise caching values."
20232 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20239 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20240 "IDs bridge_in will register."
20243 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20248 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20250 msgid "Bridge stream output"
20251 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20253 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20256 msgstr "درگاه ویدئو"
20258 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20262 #: modules/stream_out/description.c:51
20264 msgid "Description stream output"
20265 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20267 #: modules/stream_out/display.c:41
20268 msgid "Enable/disable audio rendering."
20271 #: modules/stream_out/display.c:43
20272 msgid "Enable/disable video rendering."
20275 #: modules/stream_out/display.c:45
20277 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20278 msgstr "کیفیت جریان."
20280 #: modules/stream_out/display.c:54
20282 msgid "Display stream output"
20283 msgstr "خروجی جاری"
20285 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20287 msgid "Duplicate stream output"
20288 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
20290 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20291 msgid "Output access method"
20294 #: modules/stream_out/es.c:42
20296 msgid "This is the default output access method that will be used."
20297 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20299 #: modules/stream_out/es.c:44
20301 msgid "Audio output access method"
20302 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
20304 #: modules/stream_out/es.c:46
20306 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20307 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20309 #: modules/stream_out/es.c:47
20311 msgid "Video output access method"
20312 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20314 #: modules/stream_out/es.c:49
20316 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20317 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20319 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20321 msgid "Output muxer"
20322 msgstr "پیمانههای خروجی"
20324 #: modules/stream_out/es.c:53
20326 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20327 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20329 #: modules/stream_out/es.c:54
20331 msgid "Audio output muxer"
20332 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
20334 #: modules/stream_out/es.c:56
20336 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20337 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20339 #: modules/stream_out/es.c:57
20341 msgid "Video output muxer"
20342 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20344 #: modules/stream_out/es.c:59
20346 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20347 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20349 #: modules/stream_out/es.c:61
20351 msgstr "نشانی خروجی"
20353 #: modules/stream_out/es.c:63
20354 msgid "This is the default output URI."
20355 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
20357 #: modules/stream_out/es.c:64
20358 msgid "Audio output URL"
20359 msgstr "نشانی خروجی صدا"
20361 #: modules/stream_out/es.c:66
20362 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20363 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20365 #: modules/stream_out/es.c:67
20366 msgid "Video output URL"
20367 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
20369 #: modules/stream_out/es.c:69
20371 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20372 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20374 #: modules/stream_out/es.c:78
20376 msgid "Elementary stream output"
20377 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20379 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20381 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20384 #: modules/stream_out/gather.c:43
20386 msgid "Gathering stream output"
20387 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20390 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20395 msgid "Sample aspect ratio"
20396 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20399 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20403 msgid "Video filter"
20404 msgstr "صافی ویدئو"
20406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20408 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20409 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20413 msgid "Image chroma"
20414 msgstr "قالب تصویر"
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20418 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20419 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20423 msgid "Mosaic bridge"
20426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20428 msgid "Mosaic bridge stream output"
20429 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20433 msgid "This is the output URL that will be used."
20434 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20443 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20444 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20445 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20446 "SDP to be announced via SAP."
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20456 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20457 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20461 msgid "Session name"
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20467 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20469 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20473 msgid "Session description"
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20478 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20479 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20484 msgid "Session URL"
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20489 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20490 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20491 "(Session Descriptor)."
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20496 msgid "Session email"
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20501 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20502 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20507 msgid "Session phone number"
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20512 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20513 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20517 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20527 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20529 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20534 msgstr "درگاه ویدئو"
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20539 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20541 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20546 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20547 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20552 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20557 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20562 msgid "Transport protocol"
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20566 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20574 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20579 msgid "RTP stream output"
20580 msgstr "خروجی جاری"
20582 #: modules/stream_out/standard.c:42
20584 msgid "Output method to use for the stream."
20585 msgstr "کیفیت جریان."
20587 #: modules/stream_out/standard.c:45
20589 msgid "Muxer to use for the stream."
20590 msgstr "کیفیت جریان."
20592 #: modules/stream_out/standard.c:46
20593 msgid "Output destination"
20594 msgstr "مقصد خروجی"
20596 #: modules/stream_out/standard.c:48
20598 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20599 msgstr "کیفیت جریان."
20601 #: modules/stream_out/standard.c:51
20603 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20604 "you choose to use SAP."
20607 #: modules/stream_out/standard.c:54
20609 msgid "Session groupname"
20612 #: modules/stream_out/standard.c:56
20614 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20615 "if you choose to use SAP."
20618 #: modules/stream_out/standard.c:78
20620 msgid "SAP announcing"
20623 #: modules/stream_out/standard.c:79
20624 msgid "Announce this session with SAP."
20627 #: modules/stream_out/standard.c:88
20628 msgid "Standard stream output"
20629 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20631 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20636 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20637 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20644 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20645 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20648 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20649 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20652 msgid "Command UDP port"
20653 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20656 msgid "UDP port to listen to for commands."
20657 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20664 msgid "Initial command to execute."
20665 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20670 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20674 msgid "Number of P frames between two I frames."
20675 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20677 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20678 msgid "Quantizer scale"
20681 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20682 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20685 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20689 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20690 msgid "Mute audio when command is not 0."
20691 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20695 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20696 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20699 msgid "Video encoder"
20700 msgstr "کدگذار ویدئو"
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20705 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20707 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20710 msgid "Destination video codec"
20711 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20714 msgid "This is the video codec that will be used."
20715 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20718 msgid "Video bitrate"
20719 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20723 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20724 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20727 msgid "Video scaling"
20728 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20731 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20736 msgid "Video frame-rate"
20737 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20741 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20742 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20746 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20747 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20751 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20752 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20755 msgid "Maximum video width"
20756 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20759 msgid "Maximum output video width."
20760 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20763 msgid "Maximum video height"
20764 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20767 msgid "Maximum output video height."
20768 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20772 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20773 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20775 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20776 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20779 msgid "Video crop (top)"
20780 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20783 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20784 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20787 msgid "Video crop (left)"
20788 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20791 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20792 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20795 msgid "Video crop (bottom)"
20796 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20799 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20800 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20803 msgid "Video crop (right)"
20804 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20807 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20808 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20811 msgid "Video padding (top)"
20812 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20815 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20816 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20819 msgid "Video padding (left)"
20820 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20823 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20824 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20827 msgid "Video padding (bottom)"
20828 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20831 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20832 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20835 msgid "Video padding (right)"
20836 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20839 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20840 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20843 msgid "Video canvas width"
20844 msgstr "عرض بوم ویدئو"
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20847 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20851 msgid "Video canvas height"
20852 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20855 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20859 msgid "Video canvas aspect ratio"
20860 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
20862 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20864 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20869 msgid "Audio encoder"
20870 msgstr "کدگذار صدا"
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20875 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20877 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20879 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20880 msgid "Destination audio codec"
20881 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20884 msgid "This is the audio codec that will be used."
20885 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20888 msgid "Audio bitrate"
20889 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20892 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20896 msgid "Audio sample rate"
20897 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20901 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20904 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20905 msgid "Audio channels"
20906 msgstr "کانالهای صدا"
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20909 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20914 msgid "Audio filter"
20915 msgstr "صافیهای صدا"
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20920 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20921 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20923 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20924 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20927 msgid "Subtitles encoder"
20928 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20932 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20934 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20937 msgid "Destination subtitles codec"
20938 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20941 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20942 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20946 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20947 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20948 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20949 "of subpicture modules"
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20955 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20959 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20963 msgid "Number of threads"
20964 msgstr "تعداد رشتهها"
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20968 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20969 msgstr "کیفیت جریان."
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20972 msgid "High priority"
20973 msgstr "اولویت بالا"
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20977 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20982 msgid "Synchronise on audio track"
20983 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20985 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20987 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20988 "on the audio track."
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20993 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20997 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20999 msgid "Transcode stream output"
21000 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21004 msgid "Overlays/Subtitles"
21005 msgstr "باز کردن زیرنویس"
21007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21009 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21010 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
21012 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21013 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21016 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21019 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21020 msgid "Conversions from "
21023 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21024 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21027 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21028 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21032 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21035 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21037 msgid "MMX conversions from "
21040 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21041 msgid "SSE2 conversions from "
21044 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21045 msgid "AltiVec conversions from "
21048 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21050 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21051 "threshold value will be the brighness defined below."
21053 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
21054 "روشنی تعیین شده در پایین است."
21056 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21057 msgid "Image contrast (0-2)"
21058 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21061 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21062 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21065 msgid "Image hue (0-360)"
21066 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
21068 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21069 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21070 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
21072 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21073 msgid "Image saturation (0-3)"
21074 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21077 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21078 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21081 msgid "Image brightness (0-2)"
21082 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21085 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21086 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21089 msgid "Image gamma (0-10)"
21090 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21093 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21094 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21098 msgid "Image properties filter"
21099 msgstr "ویژگیهای تیونر"
21101 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21102 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21105 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21107 msgid "Transparency mask"
21110 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21111 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21114 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21116 msgid "Alpha mask video filter"
21117 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21119 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21122 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21126 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21127 "connected to your computer.\n"
21128 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21129 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21131 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21134 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21135 "where you can get the required parts and so on.\n"
21136 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21142 msgid "Save Debug Frames"
21143 msgstr "سرعت فریمها"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21146 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21150 msgid "Debug Frame Folder"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21154 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21159 msgid "Extracted Image Width"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21164 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21169 msgid "Extracted Image Height"
21170 msgstr "ارتفاع تصویر"
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21174 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21179 msgid "use Pause Color"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21184 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21191 msgstr "در حال مکث"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21194 msgid "the red component of pause color"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21199 msgid "Pause-Green"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21203 msgid "the green component of pause color"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21212 msgid "the blue component of pause color"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21216 msgid "Pause-Fadesteps"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21221 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21230 msgid "the red component of the shutdown color"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21239 msgid "the green component of the shutdown color"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21248 msgid "the blue component of the shutdown color"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21252 msgid "End-Fadesteps"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21257 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21258 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21262 msgid "Use Software White adjust"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21267 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21276 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21281 msgid "White Green"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21285 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21294 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21298 msgid "Serial Port/Device"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21303 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21304 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21308 msgid "Edge Weightning"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21313 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21318 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21322 msgid "Darkness Limit"
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21327 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21328 "than one for letterboxed videos"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21332 msgid "Hue windowing"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21338 msgid "used for statistics"
21339 msgstr "جمعآوری آمار"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21342 msgid "Sat windowing"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21346 msgid "Filter length [ms]"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21350 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21355 msgid "Filter threshold"
21356 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21359 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21363 msgid "Filter Smoothness %"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21367 msgid "Filter Smoothness"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21376 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21381 msgid "No Filtering"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21397 msgstr "سرعت فریمی"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21401 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21407 msgid "Channel summary"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21412 msgid "Channel left"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21417 msgid "Channel right"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21422 msgid "Channel top"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21427 msgid "Channel bottom"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21431 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21465 msgid "summary gradient"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21470 msgid "left gradient"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21475 msgid "right gradient"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21480 msgid "top gradient"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21485 msgid "bottom gradient"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21490 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21495 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21496 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21500 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21501 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21505 msgid "Use buildin AtmoLight"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21510 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21511 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21515 msgid "AtmoLight Filter"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21523 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21527 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21531 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21535 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21539 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21543 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21547 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21551 msgid "Change gradients"
21554 #: modules/video_filter/blend.c:99
21556 msgid "Video pictures blending"
21557 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
21559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21561 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21562 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21563 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21569 msgid "Bluescreen U value"
21572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21575 "Defaults to 120 for blue."
21578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21580 msgid "Bluescreen V value"
21583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21585 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21586 "Defaults to 90 for blue."
21589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21591 msgid "Bluescreen U tolerance"
21592 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21596 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21597 "value between 10 and 20 seems sensible."
21600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21602 msgid "Bluescreen V tolerance"
21603 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21607 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21608 "value between 10 and 20 seems sensible."
21611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21613 msgid "Bluescreen video filter"
21614 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21620 #: modules/video_filter/clone.c:58
21622 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21623 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21625 #: modules/video_filter/clone.c:61
21627 msgid "Video output modules"
21628 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21630 #: modules/video_filter/clone.c:62
21632 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21633 "separated list of modules."
21636 #: modules/video_filter/clone.c:68
21638 msgid "Clone video filter"
21639 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21641 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21643 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21644 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21645 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21646 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21649 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21651 msgid "Color threshold filter"
21652 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21654 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21656 msgid "Saturaton threshold"
21657 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21659 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21661 msgid "Similarity threshold"
21662 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21664 #: modules/video_filter/crop.c:72
21665 msgid "Crop geometry (pixels)"
21668 #: modules/video_filter/crop.c:73
21670 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21671 "<left offset> + <top offset>."
21674 #: modules/video_filter/crop.c:75
21675 msgid "Automatic cropping"
21676 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21678 #: modules/video_filter/crop.c:76
21680 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21681 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21683 #: modules/video_filter/crop.c:79
21684 msgid "Ratio max (x 1000)"
21687 #: modules/video_filter/crop.c:80
21689 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21690 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21694 #: modules/video_filter/crop.c:82
21696 msgid "Manual ratio"
21699 #: modules/video_filter/crop.c:83
21700 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21703 #: modules/video_filter/crop.c:85
21705 msgid "Number of images for change"
21706 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21708 #: modules/video_filter/crop.c:86
21710 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21711 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21715 #: modules/video_filter/crop.c:88
21717 msgid "Number of lines for change"
21718 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21720 #: modules/video_filter/crop.c:89
21722 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21723 "that ratio changed and trigger recrop."
21726 #: modules/video_filter/crop.c:91
21728 msgid "Number of non black pixels "
21729 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21731 #: modules/video_filter/crop.c:92
21733 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21736 #: modules/video_filter/crop.c:95
21737 msgid "Skip percentage (%)"
21740 #: modules/video_filter/crop.c:96
21742 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21743 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21746 #: modules/video_filter/crop.c:98
21748 msgid "Luminance threshold "
21749 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21751 #: modules/video_filter/crop.c:99
21752 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21755 #: modules/video_filter/crop.c:103
21756 msgid "Crop video filter"
21757 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21759 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21761 msgid "Cropping failed"
21762 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21764 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21766 msgid "VLC could not open the video output module."
21767 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21770 msgid "Deinterlace mode"
21771 msgstr "حالت نادرهمبافی"
21773 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21775 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21776 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21778 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21780 msgid "Streaming deinterlace mode"
21781 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21785 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21786 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
21788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21790 msgid "Deinterlacing video filter"
21791 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
21793 #: modules/video_filter/erase.c:53
21796 msgstr "تنظیم تصویر"
21798 #: modules/video_filter/erase.c:54
21799 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21802 #: modules/video_filter/erase.c:57
21804 msgid "X coordinate of the mask."
21805 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21807 #: modules/video_filter/erase.c:59
21809 msgid "Y coordinate of the mask."
21810 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21812 #: modules/video_filter/erase.c:64
21814 msgid "Erase video filter"
21815 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21817 #: modules/video_filter/erase.c:65
21822 #: modules/video_filter/extract.c:62
21824 msgid "RGB component to extract"
21825 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21827 #: modules/video_filter/extract.c:63
21828 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21831 #: modules/video_filter/extract.c:73
21833 msgid "Extract RGB component video filter"
21834 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21836 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21838 msgid "video-filter-event"
21839 msgstr "صافی ویدئو"
21841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21842 msgid "Gaussian's std deviation"
21845 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21847 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21848 "to 3*sigma away in any direction."
21851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21853 msgid "Gaussian blur video filter"
21854 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21856 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21858 msgid "Gaussian Blur"
21861 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21863 msgid "Distort mode"
21864 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21866 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21867 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21870 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21871 msgid "Gradient image type"
21872 msgstr "نوع تصویر طیف"
21874 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21876 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21880 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21881 msgid "Apply cartoon effect"
21882 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21884 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21885 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21888 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21898 msgid "Gradient video filter"
21899 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21901 #: modules/video_filter/grain.c:51
21903 msgid "Grain video filter"
21904 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21906 #: modules/video_filter/grain.c:52
21911 #: modules/video_filter/invert.c:49
21913 msgid "Invert video filter"
21914 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21916 #: modules/video_filter/invert.c:50
21918 msgid "Color inversion"
21921 #: modules/video_filter/logo.c:70
21922 msgid "Logo filenames"
21923 msgstr "نام پروندههای نشان"
21925 #: modules/video_filter/logo.c:71
21927 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21928 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21929 "simply enter its filename."
21932 #: modules/video_filter/logo.c:74
21933 msgid "Logo animation # of loops"
21936 #: modules/video_filter/logo.c:75
21937 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21940 #: modules/video_filter/logo.c:77
21941 msgid "Logo individual image time in ms"
21944 #: modules/video_filter/logo.c:78
21945 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21948 #: modules/video_filter/logo.c:81
21949 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21952 #: modules/video_filter/logo.c:84
21953 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21956 #: modules/video_filter/logo.c:86
21957 msgid "Transparency of the logo"
21958 msgstr "شفافیت نشان"
21960 #: modules/video_filter/logo.c:87
21962 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21966 #: modules/video_filter/logo.c:89
21968 msgid "Logo position"
21969 msgstr "موقعیت منو"
21971 #: modules/video_filter/logo.c:91
21974 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21975 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21977 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21978 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21979 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21981 #: modules/video_filter/logo.c:103
21983 msgid "Logo video filter"
21984 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21986 #: modules/video_filter/logo.c:105
21988 msgid "Logo overlay"
21989 msgstr "نام پروندههای نشان"
21991 #: modules/video_filter/logo.c:126
21993 msgid "Logo sub filter"
21994 msgstr "ثبت در پرونده"
21996 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21998 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21999 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22001 #: modules/video_filter/marq.c:85
22003 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22004 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22005 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22006 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22007 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22008 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22009 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22010 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22011 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22014 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22018 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22019 msgid "X offset, from the left screen edge."
22020 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
22022 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22026 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22027 msgid "Y offset, down from the top."
22028 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
22030 #: modules/video_filter/marq.c:104
22034 #: modules/video_filter/marq.c:105
22036 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22037 "(remains forever)."
22040 #: modules/video_filter/marq.c:108
22042 msgid "Refresh period in ms"
22043 msgstr "نوسازی فهرست"
22045 #: modules/video_filter/marq.c:109
22047 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22048 "using meta data or time format string sequences."
22051 #: modules/video_filter/marq.c:125
22053 msgid "Marquee position"
22054 msgstr "موقعیت منو"
22056 #: modules/video_filter/marq.c:127
22059 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22063 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22064 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22065 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22067 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22071 #: modules/video_filter/marq.c:172
22072 msgid "Marquee display"
22073 msgstr "نمایش تاقنما"
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22077 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22078 "opaque (default)."
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22083 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22084 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22086 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22088 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22089 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22091 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22093 msgid "Top left corner X coordinate"
22094 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22098 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22099 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22101 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22103 msgid "Top left corner Y coordinate"
22104 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22108 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22109 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22111 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22112 msgid "Border width"
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22116 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22120 msgid "Border height"
22121 msgstr "ارتفاع کناره"
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22124 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22129 msgid "Mosaic alignment"
22130 msgstr "چینش ویدئو"
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22135 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22139 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22140 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22141 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22143 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22145 msgid "Positioning method"
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22150 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22151 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22152 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22156 #: modules/video_filter/wall.c:59
22157 msgid "Number of rows"
22158 msgstr "تعداد ردیفها"
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22162 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22167 #: modules/video_filter/wall.c:55
22168 msgid "Number of columns"
22169 msgstr "تعداد ستونها"
22171 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22173 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22174 "set to \"fixed\"."
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22178 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22182 msgid "Keep original size"
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22186 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22190 msgid "Elements order"
22191 msgstr "ترتیب عناصر"
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22195 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22196 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22202 msgid "Offsets in order"
22203 msgstr "ترتیب عناصر"
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22207 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22208 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22209 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22214 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22215 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22230 msgid "Mosaic video sub filter"
22231 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22238 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22239 msgid "Blur factor (1-127)"
22242 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22243 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22246 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22248 msgid "Motion blur filter"
22249 msgstr "پروندهٔ شرح"
22251 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22253 msgid "Motion detect video filter"
22254 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22256 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22258 msgid "Motion Detect"
22259 msgstr "تشخیص حرکت"
22261 #: modules/video_filter/noise.c:51
22263 msgid "Noise video filter"
22264 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22266 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22267 msgid "OpenCV face detection example filter"
22270 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22272 msgid "OpenCV example"
22273 msgstr "باز کردن پرونده"
22275 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22276 msgid "Haar cascade filename"
22279 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22280 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22285 msgid "Use input chroma unaltered"
22286 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22289 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22298 msgid "Don't display any video"
22299 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22303 msgid "Display the input video"
22304 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22308 msgid "Display the processed video"
22309 msgstr "نمایش محلی جریان"
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22312 msgid "Show only errors"
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22317 msgid "Show errors and warnings"
22318 msgstr "خطاها و اخطارها"
22320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22321 msgid "Show everything including debug messages"
22324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22326 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22327 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22335 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22340 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22346 msgid "OpenCV filter chroma"
22347 msgstr "باز کردن پرونده"
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22351 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22356 msgid "Wrapper filter output"
22357 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22360 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22365 msgid "Wrapper filter verbosity"
22366 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22369 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22374 msgid "OpenCV internal filter name"
22375 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22378 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22382 msgid "Configuration file"
22383 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22387 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22388 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22391 msgid "Path to OSD menu images"
22394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22396 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22397 "configuration file."
22400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22401 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22405 msgid "Menu position"
22406 msgstr "موقعیت منو"
22408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22411 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22415 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22416 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22417 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22420 msgid "Menu timeout"
22421 msgstr "زمان انقضای منو"
22423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22425 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22426 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22431 msgid "Menu update interval"
22432 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
22434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22436 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22437 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22438 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22439 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22443 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22448 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22449 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22450 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22451 "is fully transparent (value 0)."
22454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22455 msgid "On Screen Display menu"
22456 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22461 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22462 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22466 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22467 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22470 msgid "Active windows"
22471 msgstr "پنجرههای فعال"
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22474 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22478 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22487 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22492 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22493 "misalignment due to autoratio control)"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22497 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22501 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22505 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22509 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22514 msgid "Attenuation"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22519 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22520 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22523 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22525 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22529 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22533 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22537 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22542 msgid "Attenuation, end (in %)"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22546 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22550 msgid "middle position (in %)"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22555 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22560 msgid "Gamma (Red) correction"
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22565 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22569 msgid "Gamma (Green) correction"
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22574 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22578 msgid "Gamma (Blue) correction"
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22583 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22587 msgid "Black Crush for Red"
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22591 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22595 msgid "Black Crush for Green"
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22599 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22603 msgid "Black Crush for Blue"
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22607 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22611 msgid "White Crush for Red"
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22615 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22619 msgid "White Crush for Green"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22627 msgid "White Crush for Blue"
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22631 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22635 msgid "Black Level for Red"
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22639 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22643 msgid "Black Level for Green"
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22647 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22651 msgid "Black Level for Blue"
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22655 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22659 msgid "White Level for Red"
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22663 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22667 msgid "White Level for Green"
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22671 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22675 msgid "White Level for Blue"
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22679 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22684 msgid "Xinerama option"
22685 msgstr "گزینههای کارآیی"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22688 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22691 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22693 msgid "Psychedelic video filter"
22694 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22696 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22698 msgid "Number of puzzle rows"
22699 msgstr "تعداد ردیفها"
22701 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22703 msgid "Number of puzzle columns"
22704 msgstr "تعداد ستونها"
22706 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22707 msgid "Make one tile a black slot"
22710 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22712 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22715 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22717 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22718 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22720 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22722 msgid "Ripple video filter"
22723 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22725 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22726 msgid "Angle in degrees"
22729 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22733 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22735 msgid "Rotate video filter"
22736 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22738 #: modules/video_filter/rss.c:124
22740 msgstr "نشانیهای خورد"
22742 #: modules/video_filter/rss.c:125
22743 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22746 #: modules/video_filter/rss.c:126
22747 msgid "Speed of feeds"
22750 #: modules/video_filter/rss.c:127
22751 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22754 #: modules/video_filter/rss.c:128
22756 msgstr "حداکثر طول"
22758 #: modules/video_filter/rss.c:129
22759 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22760 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
22762 #: modules/video_filter/rss.c:131
22763 msgid "Refresh time"
22764 msgstr "زمان نوسازی"
22766 #: modules/video_filter/rss.c:132
22768 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22769 "feeds are never updated."
22772 #: modules/video_filter/rss.c:134
22774 msgid "Feed images"
22775 msgstr "تاگسازی از تصویر"
22777 #: modules/video_filter/rss.c:135
22778 msgid "Display feed images if available."
22781 #: modules/video_filter/rss.c:142
22784 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22787 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22789 #: modules/video_filter/rss.c:155
22791 msgid "Text position"
22792 msgstr "موقعیت منو"
22794 #: modules/video_filter/rss.c:157
22797 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22798 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22801 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22802 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22803 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22805 #: modules/video_filter/rss.c:161
22807 msgid "Title display mode"
22808 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22810 #: modules/video_filter/rss.c:162
22812 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22813 "images are enabled, 1 otherwise."
22816 #: modules/video_filter/rss.c:177
22820 #: modules/video_filter/rss.c:177
22822 msgid "Always visible"
22825 #: modules/video_filter/rss.c:177
22826 msgid "Scroll with feed"
22829 #: modules/video_filter/rss.c:217
22830 msgid "RSS and Atom feed display"
22833 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22835 msgid "RV32 conversion filter"
22836 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22838 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22840 msgid "Seam Carving video filter"
22841 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22843 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22845 msgid "Seam Carving"
22846 msgstr "جریانسازی"
22848 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22849 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22852 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22854 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22855 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
22857 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22858 msgid "Augment contrast between contours."
22861 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22863 msgid "Sharpen video filter"
22864 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22866 #: modules/video_filter/transform.c:63
22867 msgid "Transform type"
22870 #: modules/video_filter/transform.c:64
22871 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22874 #: modules/video_filter/transform.c:67
22875 msgid "Rotate by 90 degrees"
22876 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22878 #: modules/video_filter/transform.c:68
22879 msgid "Rotate by 180 degrees"
22880 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22882 #: modules/video_filter/transform.c:68
22883 msgid "Rotate by 270 degrees"
22884 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22886 #: modules/video_filter/transform.c:69
22887 msgid "Flip horizontally"
22888 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22890 #: modules/video_filter/transform.c:69
22891 msgid "Flip vertically"
22892 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22894 #: modules/video_filter/transform.c:74
22895 msgid "Video transformation filter"
22896 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22898 #: modules/video_filter/wall.c:56
22899 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22900 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22902 #: modules/video_filter/wall.c:60
22903 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22904 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22906 #: modules/video_filter/wall.c:64
22907 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22910 #: modules/video_filter/wall.c:67
22912 msgid "Element aspect ratio"
22913 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22915 #: modules/video_filter/wall.c:68
22916 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22919 #: modules/video_filter/wall.c:74
22920 msgid "Wall video filter"
22921 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22923 #: modules/video_filter/wall.c:75
22925 msgstr "دیوار تصویر"
22927 #: modules/video_filter/wave.c:52
22929 msgid "Wave video filter"
22930 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22932 #: modules/video_output/aa.c:57
22936 #: modules/video_output/aa.c:60
22938 msgid "ASCII-art video output"
22939 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22941 #: modules/video_output/caca.c:82
22943 msgid "Color ASCII art video output"
22944 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22946 #: modules/video_output/directfb.c:71
22947 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22950 #: modules/video_output/fb.c:80
22951 msgid "Run fb on current tty."
22954 #: modules/video_output/fb.c:82
22956 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22957 "handling with caution)"
22960 #: modules/video_output/fb.c:93
22961 msgid "Framebuffer resolution to use."
22964 #: modules/video_output/fb.c:95
22966 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22967 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22970 #: modules/video_output/fb.c:98
22971 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22974 #: modules/video_output/fb.c:100
22976 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22977 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22981 #: modules/video_output/fb.c:119
22982 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22985 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22986 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22988 msgid "X11 display"
22989 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22991 #: modules/video_output/ggi.c:60
22993 "X11 hardware display to use.\n"
22994 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22997 #: modules/video_output/glide.c:66
22999 msgid "3dfx Glide video output"
23000 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23002 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23003 msgid "HD1000 video output"
23004 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23006 #: modules/video_output/image.c:52
23007 msgid "Image format"
23008 msgstr "قالب تصویر"
23010 #: modules/video_output/image.c:53
23011 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23012 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
23014 #: modules/video_output/image.c:55
23015 msgid "Image width"
23018 #: modules/video_output/image.c:56
23021 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23024 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
23025 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23027 #: modules/video_output/image.c:60
23028 msgid "Image height"
23029 msgstr "ارتفاع تصویر"
23031 #: modules/video_output/image.c:61
23034 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23035 "video characteristics."
23037 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
23038 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23040 #: modules/video_output/image.c:65
23041 msgid "Recording ratio"
23044 #: modules/video_output/image.c:66
23046 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23049 #: modules/video_output/image.c:69
23050 msgid "Filename prefix"
23051 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23053 #: modules/video_output/image.c:70
23055 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23056 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23059 #: modules/video_output/image.c:74
23060 msgid "Always write to the same file"
23061 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23063 #: modules/video_output/image.c:75
23065 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23066 "this case, the number is not appended to the filename."
23069 #: modules/video_output/image.c:86
23070 msgid "Image video output"
23071 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23073 #: modules/video_output/mga.c:61
23075 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23076 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
23078 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23080 msgid "DirectX 3D video output"
23081 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23083 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23084 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23087 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23089 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23090 "doesn't have any effect when using overlays."
23093 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23094 msgid "Use video buffers in system memory"
23097 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23099 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23100 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23101 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23102 "doesn't have any effect when using overlays."
23105 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23106 msgid "Use triple buffering for overlays"
23109 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23111 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23112 "better video quality (no flickering)."
23115 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23116 msgid "Name of desired display device"
23119 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23121 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23122 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23123 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23126 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23128 msgid "Enable wallpaper mode "
23129 msgstr "کاغذ دیواری"
23131 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23133 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23134 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23135 "desktop must not already have a wallpaper."
23138 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23140 msgid "DirectX video output"
23141 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23143 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23145 msgstr "کاغذ دیواری"
23147 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23148 msgid "OpenGL video output"
23149 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23151 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23153 msgid "Windows GAPI video output"
23154 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23156 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23158 msgid "Windows GDI video output"
23159 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23161 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23165 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23166 msgid "Transparent Cube"
23169 #: modules/video_output/opengl.c:125
23173 #: modules/video_output/opengl.c:125
23177 #: modules/video_output/opengl.c:125
23181 #: modules/video_output/opengl.c:125
23185 #: modules/video_output/opengl.c:125
23189 #: modules/video_output/opengl.c:125
23193 #: modules/video_output/opengl.c:125
23197 #: modules/video_output/opengl.c:125
23201 #: modules/video_output/opengl.c:125
23205 #: modules/video_output/opengl.c:153
23206 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23209 #: modules/video_output/opengl.c:154
23210 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23213 #: modules/video_output/opengl.c:155
23214 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23217 #: modules/video_output/opengl.c:156
23218 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23221 #: modules/video_output/opengl.c:157
23223 msgid "Point of view x-coordinate"
23224 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23226 #: modules/video_output/opengl.c:158
23227 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23230 #: modules/video_output/opengl.c:160
23232 msgid "Point of view y-coordinate"
23233 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23235 #: modules/video_output/opengl.c:161
23236 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23239 #: modules/video_output/opengl.c:163
23241 msgid "Point of view z-coordinate"
23242 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23244 #: modules/video_output/opengl.c:164
23245 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23248 #: modules/video_output/opengl.c:167
23250 msgid "OpenGL Provider"
23251 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23253 #: modules/video_output/opengl.c:168
23254 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23257 #: modules/video_output/opengl.c:169
23258 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23261 #: modules/video_output/opengl.c:170
23262 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23265 #: modules/video_output/opengl.c:174
23266 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23267 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23269 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23270 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23273 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23275 msgid "QT Embedded display"
23276 msgstr "فهرست پخش توکار"
23278 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23280 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23281 "the DISPLAY environment variable."
23284 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23286 msgid "QT Embedded video output"
23287 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23289 #: modules/video_output/sdl.c:113
23291 msgid "SDL chroma format"
23292 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23294 #: modules/video_output/sdl.c:115
23296 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23297 "improve performances by using the most efficient one."
23300 #: modules/video_output/sdl.c:125
23302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23303 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23305 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23306 msgid "Snapshot width"
23309 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23310 msgid "Width of the snapshot image."
23311 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
23313 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23314 msgid "Snapshot height"
23315 msgstr "ارتفاع عکس"
23317 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23318 msgid "Height of the snapshot image."
23319 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
23321 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23325 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23327 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23330 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23331 msgid "Cache size (number of images)"
23334 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23335 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23338 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23340 msgid "Snapshot module"
23343 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23345 msgid "SVGAlib video output"
23346 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23348 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23349 msgid "XVideo adaptor number"
23352 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23354 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23355 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23358 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23361 msgid "Alternate fullscreen method"
23362 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23364 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23367 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23369 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23370 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23371 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23372 "show on top of the video."
23375 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23376 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23378 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23379 "DISPLAY environment variable."
23382 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23385 msgid "Screen for fullscreen mode."
23386 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23391 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23392 "1 for the second."
23395 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23396 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23399 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23401 msgid "Use shared memory"
23404 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23406 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23409 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23411 msgid "X11 video output"
23412 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23416 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23417 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23422 msgid "XVimage chroma format"
23423 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23427 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23428 "to improve performances by using the most efficient one."
23431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23433 msgid "XVideo extension video output"
23434 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23437 msgid "XVMC adaptor number"
23440 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23442 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23443 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23448 msgid "X11 display name"
23449 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23453 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23454 "the value of the DISPLAY environment variable."
23457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23459 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23460 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23464 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23465 "0 for first screen, 1 for the second."
23468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23470 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23471 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23475 msgid "You can choose the crop style to apply."
23476 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23480 msgid "XVMC extension video output"
23481 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23483 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23485 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23486 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
23488 #: modules/visualization/goom.c:60
23489 msgid "Goom display width"
23492 #: modules/visualization/goom.c:61
23493 msgid "Goom display height"
23496 #: modules/visualization/goom.c:62
23498 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23499 "will be prettier but more CPU intensive)."
23502 #: modules/visualization/goom.c:65
23503 msgid "Goom animation speed"
23506 #: modules/visualization/goom.c:66
23509 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23510 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23512 #: modules/visualization/goom.c:72
23517 #: modules/visualization/goom.c:73
23519 msgid "Goom effect"
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23523 msgid "Effects list"
23524 msgstr "فهرست جلوهها"
23526 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23528 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23529 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23531 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
23532 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23535 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23536 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23538 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23539 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23540 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23543 msgid "Number of bands"
23544 msgstr "تعداد نوارها"
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23547 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23548 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23551 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23552 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23555 msgid "Band separator"
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23559 msgid "Number of blank pixels between bands."
23560 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23562 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23563 msgid "Amplification"
23566 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23567 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23568 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
23570 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23571 msgid "Enable peaks"
23572 msgstr "قله استفاده شود"
23574 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23575 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23576 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
23578 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23579 msgid "Enable original graphic spectrum"
23580 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23582 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23583 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23584 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
23586 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23587 msgid "Enable bands"
23588 msgstr "نوار استفاده شود"
23590 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23591 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23592 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
23594 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23595 msgid "Enable base"
23598 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23599 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23600 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23602 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23603 msgid "Base pixel radius"
23604 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23606 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23607 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23608 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
23610 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23611 msgid "Spectral sections"
23612 msgstr "قسمتهای طیفی"
23614 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23615 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23616 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23618 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23619 msgid "Peak height"
23620 msgstr "ارتفاع قله"
23622 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23624 msgid "Total pixel height of the peak items."
23625 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23627 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23628 msgid "Peak extra width"
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23632 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23636 msgid "V-plane color"
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23640 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23644 msgid "Number of stars"
23645 msgstr "تعداد ستارهها"
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23648 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23649 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23656 msgid "Visualizer filter"
23657 msgstr "صافی تصویرساز"
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23660 msgid "Spectrum analyser"
23661 msgstr "تحلیلگر طیفی"
23663 #~ msgid "About VLC media player..."
23664 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
23666 #~ msgid "Switch interface"
23667 #~ msgstr "تعویض واسط"
23673 #~ msgid "Embedded video output"
23674 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23677 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23679 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
23681 #~ msgid "Checking for Updates..."
23682 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
23685 #~ msgid "Information about VLC media player."
23686 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
23689 #~ msgid "General Info"
23693 #~ msgid "Distribution License"
23694 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
23697 #~ msgid "Add Interfaces"
23698 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
23701 #~ msgid "Always show video area"
23702 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
23705 #~ msgid "Video Codec"
23706 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
23709 #~ msgid "Visualisation"
23710 #~ msgstr "تصویرسازیها"
23713 #~ msgid "Always display the video"
23714 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
23717 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23718 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23721 #~ msgid "Color invert"
23722 #~ msgstr "استوانه"
23725 #~ msgid "DCCP transport"
23726 #~ msgstr "درگاه UDP"
23729 #~ msgid "TCP transport"
23730 #~ msgstr "ورودی TCP"
23733 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23734 #~ msgstr "درگاه UDP"
23736 #~ msgid "Codec Name"
23737 #~ msgstr "نام کُدک"
23739 #~ msgid "Codec Description"
23740 #~ msgstr "شرح کُدک"
23742 #~ msgid "Help options"
23743 #~ msgstr "مخفی کردن گزینهها"
23747 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23748 #~ "I420, RV24, etc.)"
23750 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
23751 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
23755 #~ msgstr "پیشتجزیه"
23757 #~ msgid "Remember wizard options"
23758 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
23760 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23761 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
23764 #~ msgid "Video Device Name "
23765 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
23768 #~ msgid "Audio Device Name "
23769 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
23772 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23773 #~ msgstr "کُدکهای ویدئو"
23776 #~ msgid "Open directory"
23777 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
23780 #~ msgid "Select the device"
23781 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23783 #~ msgid "Save file..."
23784 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
23787 #~ msgid "Default Interface"
23788 #~ msgstr "واسط تِلنت"
23790 #~ msgid "No random"
23791 #~ msgstr "غیر تصادفی"
23793 #~ msgid "Album/movie/show title"
23794 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
23796 #~ msgid "Track number/position in set"
23797 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
23800 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23801 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
23803 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23804 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
23806 #~ msgid "Report a Bug"
23807 #~ msgstr "گزارش اشکال"
23809 #~ msgid "Use DVD menus"
23810 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
23813 #~ msgid "Track number/Position"
23814 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
23817 #~ msgid "Normal rate"
23818 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
23822 #~ msgstr "&مدیریت"
23829 #~ msgid "Dock playlist"
23830 #~ msgstr "فهرست پخش"
23833 #~ msgid "Open Directory..."
23834 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
23837 #~ msgid "Alsa Device"
23843 #~ msgid "(no title)"
23844 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
23846 #~ msgid "(no artist)"
23847 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
23849 #~ msgid "(no album)"
23850 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
23853 #~ msgid "no artist"
23854 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
23857 #~ msgid "no album"
23858 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
23864 #~ msgid "CDDB Artist"
23865 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
23867 #~ msgid "CDDB Category"
23868 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
23870 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23871 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
23873 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23874 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
23876 #~ msgid "CDDB Genre"
23877 #~ msgstr "ژانر CDDB"
23879 #~ msgid "CDDB Year"
23880 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
23882 #~ msgid "CDDB Title"
23883 #~ msgstr "عنوان CDDB"
23885 #~ msgid "CD-Text Composer"
23886 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
23888 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23889 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
23891 #~ msgid "CD-Text Genre"
23892 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
23894 #~ msgid "CD-Text Message"
23895 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
23897 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23898 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
23900 #~ msgid "CD-Text Performer"
23901 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
23903 #~ msgid "CD-Text Title"
23904 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
23906 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23907 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
23909 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23910 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
23915 #~ msgid "All items, unsorted"
23916 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
23918 #~ msgid "corba control module"
23919 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
23921 #~ msgid "Podcast Link"
23922 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
23924 #~ msgid "Podcast Copyright"
23925 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
23927 #~ msgid "Podcast Keywords"
23928 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
23930 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23931 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
23933 #~ msgid "Mime type"
23934 #~ msgstr "نوع MIMR"
23937 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23939 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
23941 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23943 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
23945 #~ msgid "Open Messages Window"
23946 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
23948 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23949 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
23952 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23953 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23955 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
23956 #~ "صفحه را پر کند."
23958 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23959 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
23961 #~ msgid "M3U file"
23962 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
23964 #~ msgid "Sorted by Artist"
23965 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
23967 #~ msgid "Sorted by Album"
23968 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
23970 #~ msgid "Growl password"
23971 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
23973 #~ msgid "Growl UDP port"
23974 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
23976 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23977 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"